1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Библиография"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
131 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Выберите файл"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "Стиль BibTeX"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Выберите файл стиля"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgstr "&Содержание:"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "все процитированные ссылки"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "все непроцитированные ссылки"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
225 msgid "all references"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgstr "Базы &данных"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgstr "&Добавить..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgstr "Выравнивание"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgstr "Вертикальное"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgstr "Горизонтальное"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgstr "Внутренний блок:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgstr "&Декорирование"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
439 msgstr "Мини-страница"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "Доступные ветки:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Выбрать вашу ветку"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "Название файла"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Расширенная таблица символов"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "&Доступные ветки:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Переключить выбранную ветку"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Де)активировать"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Изменить цвет..."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Удалить выбранную ветку"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3470
509 #: src/Buffer.cpp:3481 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Удалить выбранную ветку"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 msgstr "Пе&реименовать"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
525 msgid "Add the selected branches to the list."
526 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "&Выделенное:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
544 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
547 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Buffer.cpp:3454 src/Buffer.cpp:3500
548 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "Расширенная таблица символов"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
579 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
585 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
601 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
603 msgstr "По умолчанию"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
656 msgid "&Custom Bullet:"
657 msgstr "&Нестандартный маркер:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
669 msgid "Go to previous change"
670 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
673 msgid "&Previous change"
674 msgstr "Предыдущее изменение"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
677 msgid "Go to next change"
678 msgstr "Перейти к следующему изменению"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
682 msgstr "следующее изменение"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
685 msgid "Accept this change"
686 msgstr "Принять это изменение"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
693 msgid "Reject this change"
694 msgstr "Отклонить это изменение"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
703 msgstr "Семейство шрифта"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
712 msgstr "Начертание шрифта"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
716 msgstr "На&чертание:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
721 msgstr "Серия шрифтов"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
737 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
752 msgid "Never Toggled"
753 msgstr "Никогда не переключаются"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
758 msgstr "Размер шрифта"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
762 msgid "Other font settings"
763 msgstr "Другие параметры шрифтов"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
766 msgid "Always Toggled"
767 msgstr "Переключаются"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
774 msgid "toggle font on all of the above"
775 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
779 msgstr "&Переключить всё"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
782 msgid "Apply each change automatically"
783 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
787 msgid "Apply changes &immediately"
788 msgstr "Принять изменения немедленно"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
791 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
794 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "Доступные ссылки"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
821 msgid "S&elected Citations:"
822 msgstr "&Выбранные ссылки:"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
825 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
829 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
835 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
840 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "Поиск ссылки"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
857 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
862 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
863 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
868 msgstr "Ошибка поиска"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
872 msgid "Search field:"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
883 msgid "Regular e&xpression"
884 msgstr "&Регулярное выражение"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
888 msgid "Case se&nsitive"
889 msgstr "Учитывать &регистр"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
894 msgstr "Типы записей:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
899 msgid "All entry types"
900 msgstr "Все типы записей"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 msgid "Search as you &type"
905 msgstr "Искать во время &ввода текста"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
909 msgstr "Форматирование"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "Текст &перед:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgstr "Текст после:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "Список всех авторов"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "&Полный список авторов"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "&Верхний регистр"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
952 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
958 msgstr "&Восстановить"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
966 msgid "&New Document:"
967 msgstr "Создать документ"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
971 msgid "&Old Document:"
972 msgstr "Документ-потомок"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
985 msgid "Copy Document Settings from:"
986 msgstr "Настройки документа"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
990 msgid "N&ew Document"
991 msgstr "Создать документ"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
995 msgid "Ol&d Document"
996 msgstr "Документ-потомок"
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1004 msgid "Match delimiter types"
1005 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1008 msgid "&Keep matched"
1009 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1017 msgid "Insert the delimiters"
1018 msgstr "Вставить ограничители"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1025 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1026 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1029 msgid "Use Class Defaults"
1030 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1033 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1034 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1037 msgid "Save as Document Defaults"
1038 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1045 msgid "Show ERT button only"
1046 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1053 msgid "Show ERT contents"
1054 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1062 msgid "For more information, refer to the complete log."
1063 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1070 msgid "Description:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1074 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1078 msgid "View Complete &Log..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1088 msgstr "Название файла"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1097 msgid "Select a file"
1098 msgstr "Выберите файл"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1102 msgstr "&Черновой режим"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1109 msgid "Available templates"
1110 msgstr "Доступные шаблоны"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1114 msgid "LaTe&X and LyX options"
1115 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1118 msgid "LaTeX Options"
1119 msgstr "Параметры LaTeX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1123 msgstr "&Параметры:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1130 msgid "&Show in LyX"
1131 msgstr "&Показывать в LyX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1137 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1138 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1142 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1143 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1146 msgid "Si&ze and Rotation"
1147 msgstr "Ра&змер и поворот"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1157 msgid "Angle to rotate image by"
1158 msgstr "Угол поворота изображения"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1164 msgid "The origin of the rotation"
1165 msgstr "Центр вращения"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1181 msgid "Height of image in output"
1182 msgstr "Высота изображения в выводе"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1186 msgid "Width of image in output"
1187 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1190 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1191 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1195 msgid "&Maintain aspect ratio"
1196 msgstr "&Сохранять пропорции"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1204 msgid "Clip to bounding box values"
1205 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1209 msgid "Clip to &bounding box"
1210 msgstr "Обрезать по &рамке"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1214 msgid "&Left bottom:"
1215 msgstr "&Левый нижний:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1224 msgstr "&Правый верхний:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1228 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1229 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1233 msgid "&Get from File"
1234 msgstr "&Получить значения из файла"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1242 msgid "Find LyX Text"
1243 msgstr "Искать &следующее"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1251 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1256 msgid "&Replace with..."
1257 msgstr "Заменить &на:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1260 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1269 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1275 msgstr "Предыдущее изменение"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1279 msgid "Replace all occurences at once"
1280 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1285 msgid "Replace &All"
1286 msgstr "Заменить &всё"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1290 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1297 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1301 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "Учитывать &регистр"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1319 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1324 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1325 msgstr "&Регулярное выражение"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1328 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1337 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1343 msgstr "Предыдущее изменение"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1347 msgid "Restrict search to whole words only"
1348 msgstr "Искать &только целые слова"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1352 msgid "Whole &words"
1353 msgstr "Ключевые слова."
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1358 msgstr "&Дополнительно"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1361 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1367 msgstr "На&чертание:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1371 msgid "Current paragraph"
1372 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1376 msgid "Current ¶graph"
1377 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Печатать документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1392 msgid "&Master document"
1393 msgstr "Головной документ"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Открыть документ"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1402 msgid "&Open documents"
1403 msgstr "Открыть документ"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1406 msgid "All ma&nuals"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1411 msgid "&Expand macros"
1412 msgstr "Математические макрокоманды"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1416 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1417 "and paragraph style"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1422 msgid "Ignore &format"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1426 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgstr "Тип данных:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "&Верх страницы"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "Именно &здесь"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "&Здесь, если возможно"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "&Низ страницы"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1483 msgid "LaTe&X font encoding:"
1484 msgstr "Кодировка Te&X:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1487 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1500 msgstr "&Основной кегль:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1504 msgstr "&С засечками:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1507 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1508 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1511 msgid "&Sans Serif:"
1512 msgstr "&Без засечек:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1515 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1516 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1520 msgstr "Масштаб (%):"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1523 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1524 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Машинописный:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1536 msgstr "Масштаб (%):"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1547 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1549 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1550 "корейского (CJK) языка"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1553 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1554 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1557 msgid "Use true S&mall Caps"
1558 msgstr "Использовать капитель"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1561 msgid "Use old style instead of lining figures"
1562 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1565 msgid "Use &Old Style Figures"
1566 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1570 msgstr "&Изображение"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1573 msgid "Select an image file"
1574 msgstr "Выбрать файл изображения"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgstr "Выходной размер"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Установить &высоту:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgstr "Установить &ширину:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1607 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1613 msgid "Rotate Graphics"
1614 msgstr "Повернуть изображение"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1617 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "Угол (градусы):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Название файла с изображением"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1676 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1679 msgid "Sho&w in LyX"
1680 msgstr "&Показывать в LyX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1683 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Группа изображений"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgstr "Черновой режим"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgstr "&Черновой режим"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr "..............."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgstr "&Промежуток:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1758 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Шаблон заливки:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1774 msgid "Specify the link target"
1775 msgstr "Укажите цель ссылки"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1782 msgid "Link to the web or to every other target"
1783 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1790 msgid "Link to an email address"
1791 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1798 msgid "Link to a file"
1799 msgstr "Ссылка на файл"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1809 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1815 msgid "Name associated with the URL"
1816 msgstr "Название, связанное с URL"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1824 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметры листинга"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "Обойти проверку"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "До&полнительные параметры"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Выберите документ для вставки"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включения:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Листинг программы"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Редактировать файл"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 msgstr "&Редактировать"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1907 msgid "A&vailable indices:"
1908 msgstr "&Доступные ветки:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1921 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1923 msgid "Index generation"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1927 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1931 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "Убрать все рамки"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1951 msgid "A&vailable Indexes:"
1952 msgstr "&Доступные ветки:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1963 msgid "Remove the selected index"
1964 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1968 msgid "Rename the selected index"
1969 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1974 msgstr "Пе&реименовать"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Тип данных:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1988 msgid "Information Name:"
1989 msgstr "Имя данных:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1993 msgid "Inset Parameter Configuration"
1994 msgstr "Вставить обычную дробь"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "Применить сейчас"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2004 msgstr "Открыть вклейку|О"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2007 msgid "Document &class"
2008 msgstr "Класс &документа"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2011 msgid "Click to select a local document class definition file"
2012 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2015 msgid "&Local Layout..."
2016 msgstr "&Локальный формат..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2019 msgid "Class options"
2020 msgstr "Параметры класса"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2024 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2027 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2028 "отметить/снять отметку."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2031 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2035 msgid "P&redefined:"
2036 msgstr "Встро&енные:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2040 msgstr "П&ользовательские:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2043 msgid "&Graphics driver:"
2044 msgstr "&Графический драйвер:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2047 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2048 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2051 msgid "Select de&fault master document"
2052 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2059 msgid "Enter the name of the default master document"
2060 msgstr "Введите имя основного файла"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2063 msgid "Suppress default date on front page"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2071 msgid "Language &Default"
2072 msgstr "По умолчанию &для языка"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2079 msgid "&Quote Style:"
2080 msgstr "Вид кавычек:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2084 msgid "Input here the listings parameters"
2085 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2089 msgid "Feedback window"
2090 msgstr "Окно обратной связи"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2093 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2098 msgid "&Main Settings"
2099 msgstr "Основные настройки"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2103 msgstr "&Размещение"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2106 msgid "Check for inline listings"
2107 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2112 msgid "&Inline listing"
2113 msgstr "&Встроенный список"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2118 msgid "Check for floating listings"
2119 msgstr "Проверять плавающие списки"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2123 msgstr "&Плавающий объект"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2127 msgstr "&Размещение:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2130 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2131 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2134 msgid "Line numbering"
2135 msgstr "Нумерация строк"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2142 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2143 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2150 msgid "Difference between two numbered lines"
2151 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2155 msgstr "Кегль шрифта"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2158 msgid "Choose the font size for line numbers"
2159 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2168 msgstr "&Кегль шрифта:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2171 msgid "The content's base font size"
2172 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2175 msgid "Font Famil&y:"
2176 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2179 msgid "The content's base font style"
2180 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2183 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2184 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2187 msgid "&Break long lines"
2188 msgstr "&Перенести длинные строки"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2191 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2192 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2195 msgid "S&pace as symbol"
2196 msgstr "Пробел как символ"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2199 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2200 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "&Размер отступа:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Расширенная таблица символов"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Выберите язык программирования"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2239 msgid "Fi&rst line:"
2240 msgstr "Первая строка:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2243 msgid "The first line to be printed"
2244 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2248 msgstr "Последняя строка:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2251 msgid "The last line to be printed"
2252 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2256 msgstr "&Дополнительно"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2259 msgid "More Parameters"
2260 msgstr "Больше параметров"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2263 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2265 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2266 "вывести все параметры."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2273 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2274 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2281 msgid "Update the display"
2282 msgstr "Обновить экран"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2290 msgid "Copy to Clip&board"
2291 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2298 msgid "Jump to the next warning message."
2299 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2302 msgid "Next &Warning"
2303 msgstr "Следующее &предупреждение"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2306 msgid "Jump to the next error message."
2307 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2311 msgstr "Следующая &ошибка"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2314 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2315 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2318 msgid "&Default Margins"
2319 msgstr "Поля по умолчанию"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2339 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2342 msgid "Head &height:"
2343 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2347 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2352 msgid "&Column Sep:"
2353 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2357 msgid "Master Document Output"
2358 msgstr "Головной документ"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2361 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2365 msgid "Include only &selected children"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2370 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2376 msgid "&Maintain counters and references"
2377 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2380 msgid "Include all subdocuments in the output"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2385 msgid "&Include all children"
2386 msgstr "Включить файл"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2392 msgid "Number of rows"
2393 msgstr "Количество строк"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2404 msgid "Number of columns"
2405 msgstr "Количество столбцов"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2413 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2414 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2417 msgid "Vertical alignment"
2418 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2422 msgstr "&Вертикально:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2425 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2426 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2429 msgid "&Horizontal:"
2430 msgstr "&Горизонтально:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2435 msgstr "&Декорирование"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2443 msgid "decoration type / matrix border"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2468 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2469 "are inserted into formulas"
2471 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2472 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2480 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Использовать пакет AMS"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2491 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2492 "вставлен в формулы"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2495 msgid "Use esint package &automatically"
2496 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2499 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2500 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2503 msgid "Use &esint package"
2504 msgstr "Использовать пакет &esint"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2509 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2510 "inserted into formulas"
2512 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2513 "вставлен в формулы"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2517 msgid "Use mhchem &package automatically"
2518 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2522 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2523 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2527 msgid "Use mh&chem package"
2528 msgstr "Использовать пакет &esint"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2546 msgstr "&Выделенное:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2550 msgstr "Сортировать как:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2553 msgid "&Description:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2565 msgid "LyX internal only"
2566 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2570 msgstr "&Заметка LyX"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2573 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2574 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2578 msgstr "Комментарий"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2581 msgid "Print as grey text"
2582 msgstr "Напечатать как серый текст"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2589 # или Перечислять в содержании?
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2592 msgid "&List in Table of Contents"
2593 msgstr "&Список в Содержании"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2601 msgid "Output Format"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2606 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2607 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2612 msgid "De&fault Output Format:"
2613 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2616 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2624 msgid "&Use hyperref support"
2625 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2633 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2635 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2639 msgid "Automatically fi&ll header"
2640 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2643 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2644 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2647 msgid "Load in &fullscreen mode"
2648 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2651 msgid "Header Information"
2652 msgstr "Информация заголовка"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2668 msgstr "&Ключевые слова:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2672 msgstr "&Гиперссылки"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2675 msgid "Allows link text to break across lines."
2676 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2679 msgid "B&reak links over lines"
2680 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2683 msgid "No &frames around links"
2684 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2687 msgid "C&olor links"
2688 msgstr "&Цветные ссылки"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2691 msgid "Bibliographical backreferences"
2692 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2695 msgid "B&ackreferences:"
2696 msgstr "&Обратные ссылки:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2703 msgid "G&enerate Bookmarks"
2704 msgstr "&Создавать закладки"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2707 msgid "&Numbered bookmarks"
2708 msgstr "&Нумерованные закладки"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2711 msgid "Number of levels"
2712 msgstr "Число уровней"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2715 msgid "&Open bookmarks"
2716 msgstr "&Открыть закладки"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2719 msgid "Additional o&ptions"
2720 msgstr "Дополнительные &параметры"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2723 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2724 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2727 msgid "Paper Format"
2728 msgstr "Формат бумаги"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2738 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2740 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2744 msgid "&Orientation:"
2745 msgstr "&Положение:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2758 msgstr "Формат страницы"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2761 msgid "Headings &style:"
2762 msgstr "Стиль &заголовков:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2765 msgid "Style used for the page header and footer"
2766 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2769 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2770 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2773 msgid "&Two-sided document"
2774 msgstr "&Двухсторонний документ"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2778 msgid "Background Color:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2787 msgid "Revert the color to the default"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2797 msgstr "Ширина метки"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2801 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2802 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2805 msgid "Lo&ngest label"
2806 msgstr "Длин&нейшая метка"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2809 msgid "Line &spacing"
2810 msgstr "Междустрочный &интервал"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2830 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2838 msgstr "Пользовательский"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2841 msgid "&Indent Paragraph"
2842 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2861 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2863 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2866 msgid "Paragraph's &Default"
2867 msgstr "По &умолчанию"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2870 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2880 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2881 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2884 msgid "&Horiz. Phantom"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2889 msgid "Vertical space of the phantom content"
2890 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2893 msgid "&Vert. Phantom"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2898 msgstr "&Изменить..."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2902 msgstr "В математике"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2906 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2909 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2910 "математическом режиме после задержки."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2913 msgid "Automatic in&line completion"
2914 msgstr "Автодополнение в &строке"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2917 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2918 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2921 msgid "Automatic p&opup"
2922 msgstr "Автоматические всплывающие"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2926 msgid "Autoco&rrection"
2927 msgstr "Автоматически &начинать"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2935 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2938 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2939 "текстовом режиме после задержки."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2942 msgid "Automatic &inline completion"
2943 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2946 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2948 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2951 msgid "Automatic &popup"
2952 msgstr "Автоматические &всплывающие"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2956 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2959 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2963 msgid "Cursor i&ndicator"
2964 msgstr "И&ндикатор курсора"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2967 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2973 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2974 "if it is available."
2976 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2977 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2980 msgid "s inline completion dela&y"
2981 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2985 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2986 "if it is available."
2988 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2989 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2992 msgid "s popup d&elay"
2993 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2997 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2998 "It will be shown right away."
3000 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3001 "не будет. Оно будет показано сразу."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3004 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3006 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3009 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3010 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3013 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3014 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3018 msgstr "Пре&образователь:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3021 msgid "E&xtra flag:"
3022 msgstr "&Дополнительно:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3025 msgid "&From format:"
3026 msgstr "&Из формата:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3044 msgid "Converter Defi&nitions"
3045 msgstr "Определения преобразователей"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3048 msgid "Converter File Cache"
3049 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3053 msgstr "&Использовать"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3056 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3057 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3060 msgid "&Date format:"
3061 msgstr "Формат &даты:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3064 msgid "Date format for strftime output"
3065 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3068 msgid "Display &Graphics"
3069 msgstr "Показывать &графику"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3072 msgid "Instant &Preview:"
3073 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3082 msgstr "Без математики"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3089 msgid "Preview Si&ze:"
3090 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3095 msgid "Factor for the preview size"
3096 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3099 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3100 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3103 msgid "&Mark end of paragraphs"
3104 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3108 msgstr "Редактирование"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3111 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3112 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3116 msgid "Scroll &below end of document"
3117 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3120 msgid "Sort &environments alphabetically"
3121 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3124 msgid "&Group environments by their category"
3125 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3128 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3129 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3132 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3133 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3136 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3138 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3142 msgstr "На весь экран"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3145 msgid "&Limit text width"
3146 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3149 msgid "Screen used (&pixels):"
3150 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3154 msgid "Hide &menubar"
3155 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3158 msgid "Hide &tabbar"
3159 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3162 msgid "Hide scr&ollbar"
3163 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3166 msgid "&Hide toolbars"
3167 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3181 msgstr "Горячая клавиша:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3184 msgid "S&hort Name:"
3185 msgstr "&Короткое имя:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3189 msgstr "&Просмотрщик:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3193 msgstr "Рас&ширение:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3197 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3198 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3202 msgid "Default Format"
3203 msgstr "Формат даты"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3206 msgid "Vector &graphics format"
3207 msgstr "Формат векторной &графики"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3210 msgid "&Document format"
3211 msgstr "Формат документа"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3219 msgstr "&Создать..."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3230 msgid "Your E-mail address"
3231 msgstr "Ваш электронный адрес"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3238 msgid "Use &keyboard map"
3239 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3248 msgstr "&Просмотреть..."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3259 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3260 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3264 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3265 "speed it up, low values slow it down."
3267 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3268 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3271 msgid "User &interface language:"
3272 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3275 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3276 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3279 msgid "Language pac&kage:"
3280 msgstr "Языковый &пакет:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3283 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3284 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3287 msgid "Command s&tart:"
3288 msgstr "Команда &начала:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3291 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3292 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3295 msgid "Command e&nd:"
3296 msgstr "Команда &окончания:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3299 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3300 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3303 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3304 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3308 msgstr "Использовать &babel"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3312 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3313 "the language package)"
3315 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3316 "локального (для данного пакета с языком)"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3325 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3328 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3332 msgstr "Автоматически &начинать"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3337 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3340 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3344 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3347 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3348 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3351 msgid "Mark &foreign languages"
3352 msgstr "Помечать &другие языки"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3355 msgid "Right-to-left language support"
3356 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3360 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3362 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3363 "еврейский, арабский)."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3366 msgid "Enable RTL su&pport"
3367 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3370 msgid "Cursor movement:"
3371 msgstr "Перемещение курсора:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3375 msgstr "&Логическое"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3379 msgstr "&Визуальное"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3383 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3388 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3389 msgstr "Кодировка Te&X:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3392 msgid "Default paper si&ze:"
3393 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3396 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3397 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3400 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3402 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3405 msgid "BibTeX command and options"
3406 msgstr "Командная строка BibTeX"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3410 msgid "Processor for &Japanese:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3414 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3415 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3425 msgstr "&Параметры:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3428 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3429 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3432 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3433 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3437 msgid "&Nomenclature command:"
3438 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3441 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3442 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3445 msgid "Chec&kTeX command:"
3446 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3449 msgid "CheckTeX start options and flags"
3450 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3454 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3455 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3456 "rather than the Cygwin teTeX."
3458 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3459 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3463 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3464 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3467 msgid "Set class options to default on class change"
3468 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3471 msgid "R&eset class options when document class changes"
3472 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3486 msgid "US executive"
3487 msgstr "US executive"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3510 msgid "&PATH prefix:"
3511 msgstr "Префикс &пути:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3526 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3527 msgstr "Ошибка тезауруса"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3530 msgid "&Temporary directory:"
3531 msgstr "&Временный каталог:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3534 msgid "Ly&XServer pipe:"
3535 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3538 msgid "&Backup directory:"
3539 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3542 msgid "&Example files:"
3543 msgstr "Файлы примеров:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3546 msgid "&Document templates:"
3547 msgstr "&Шаблоны документов:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3550 msgid "&Working directory:"
3551 msgstr "&Каталог пользователя:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3555 msgid "Hunspell dictionaries:"
3556 msgstr "Личный &словарь:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3560 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3561 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3562 "paragraphs are separated by a blank line."
3564 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3565 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3566 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3569 msgid "Output &line length:"
3570 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3573 msgid "Printer Command Options"
3574 msgstr "Параметры команды печати"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3577 msgid "Extension to be used when printing to file."
3578 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3581 msgid "File ex&tension:"
3582 msgstr "&Расширение файла:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3585 msgid "Option used to print to a file."
3586 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3589 msgid "Print to &file:"
3590 msgstr "Печатать в &файл:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3593 msgid "Option used to print to non-default printer."
3594 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3597 msgid "Set &printer:"
3598 msgstr "Выбрать &принтер:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3601 msgid "Option used with spool command to set printer."
3602 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3605 msgid "Spool &printer:"
3606 msgstr "&Принтер очереди:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3610 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3613 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3614 "полученного файла."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3617 msgid "Spool co&mmand:"
3618 msgstr "Команда &очереди:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3621 msgid "Option used to reverse page order."
3622 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3625 msgid "Re&verse pages:"
3626 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3633 msgid "&Number of copies:"
3634 msgstr "&Количество копий:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3637 msgid "Option used to set number of copies."
3638 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3641 msgid "Option used to print a range of pages."
3642 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3646 msgstr "&Группировать по копиям:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3649 msgid "Pa&ge range:"
3650 msgstr "&Диапазон страниц:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3653 msgid "Option used to collate multiple copies."
3654 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3658 msgstr "&Нечётные страницы:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3661 msgid "&Even pages:"
3662 msgstr "&Чётные страницы:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3665 msgid "Paper t&ype:"
3666 msgstr "Тип &бумаги:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3669 msgid "Paper si&ze:"
3670 msgstr "Размер &бумаги:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3673 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3674 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3677 msgid "E&xtra options:"
3678 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3681 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3682 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3686 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3687 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3690 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3691 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3695 msgid "Adapt &output to printer"
3696 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3699 msgid "Name of the default printer"
3700 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3703 msgid "Default &printer:"
3704 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3707 msgid "Printer co&mmand:"
3708 msgstr "Ко&манда принтера:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3711 msgid "Sans Seri&f:"
3712 msgstr "&Без засечек:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3715 msgid "T&ypewriter:"
3716 msgstr "&Машинописный:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3720 msgstr "С &засечками:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3723 msgid "Screen &DPI:"
3724 msgstr "&DPI экрана:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3728 msgstr "Мас&штаб %:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3732 msgstr "Размеры шрифтов"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3740 msgstr "&Очень большой:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3748 msgstr "&Громадный:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3752 msgstr "&Очень Громадный:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3756 msgstr "&Миниатюрный:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3764 msgstr "&Маленький:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3768 msgstr "&Нормальный:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3772 msgstr "&Крохотный:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3776 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3779 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3780 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3783 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3785 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3793 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3796 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3797 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3800 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3804 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3809 msgid "&Spellchecker engine:"
3810 msgstr "Проверка правописания"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3813 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3814 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3817 msgid "Accept compound &words"
3818 msgstr "Допускать составные &слова"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3821 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3825 msgid "S&pellcheck continuously"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3830 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3832 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3835 msgid "&Escape characters:"
3836 msgstr "Управляющие &символы:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3839 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3840 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3843 msgid "Al&ternative language:"
3844 msgstr "&Другие языки:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3851 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3852 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3855 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3856 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3859 msgid "Restore cursor &positions"
3860 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3863 msgid "&Load opened files from last session"
3864 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3867 msgid "Clear all session &information"
3868 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3875 msgid "&Maximum last files:"
3876 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3879 msgid "Backup original documents when saving"
3880 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3887 msgid "&Backup documents, every"
3888 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3891 msgid "&Open documents in tabs"
3892 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3895 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3897 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3900 msgid "&Single close-tab button"
3901 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3905 msgid "Automatic help"
3906 msgstr "Автоматическая помощь"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3911 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3912 "the main work area of an edited document"
3914 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3915 "рабочей области редактируемого документа"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3918 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3919 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3922 msgid "&User interface file:"
3923 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
3926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3932 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3937 msgid "&List Indendation:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3942 msgid "Custom &Width:"
3943 msgstr "Ширина столбца"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3947 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3956 msgid "Page number to print from"
3957 msgstr "Страницы для печати с"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3960 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3964 msgid "Page number to print to"
3965 msgstr "Количество страниц для печати"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3968 msgid "Print all pages"
3969 msgstr "Напечатать все страницы"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3981 msgid "Print &odd-numbered pages"
3982 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3985 msgid "Print &even-numbered pages"
3986 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3989 msgid "Print in reverse order"
3990 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3993 msgid "Re&verse order"
3994 msgstr "Об&ратный порядок"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4001 msgid "Number of copies"
4002 msgstr "Количество копий"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4005 msgid "Collate copies"
4006 msgstr "Собирать копии вместе"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4014 msgstr "&Напечатать"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4017 msgid "Print Destination"
4018 msgstr "Куда печатать"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4021 msgid "Send output to the printer"
4022 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4029 msgid "Send output to the given printer"
4030 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4033 msgid "Send output to a file"
4034 msgstr "Отправить вывод в файл"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4037 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4047 msgid "A&vailable indexes:"
4048 msgstr "&Доступные ветки:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4052 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4053 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4065 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4069 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4074 msgid "&Clear automatically"
4075 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4079 msgid "Debug messages"
4080 msgstr "Все отладочные сообщения"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4084 msgid "Display no debug messages"
4085 msgstr "Все отладочные сообщения"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4093 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4099 msgstr "&Выделенное:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4103 msgid "Display all debug messages"
4104 msgstr "Все отладочные сообщения"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4107 msgid "Display statusbar messages?"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4112 msgid "&Statusbar messages"
4113 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4121 msgid "Enter string to filter the label list"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4126 msgid "Filter case-sensitively"
4127 msgstr "Учитывать &регистр"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4131 msgid "Case-sensiti&ve"
4132 msgstr "Учитывать &регистр"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4135 msgid "Update the label list"
4136 msgstr "Обновить список меток"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4140 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4141 "sensitive option is checked)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4146 msgstr "Сортировать"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4150 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4151 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4155 msgid "Cas&e-sensitive"
4156 msgstr "Учитывать &регистр"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4159 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4168 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4169 msgid "&Go to Label"
4170 msgstr "Перейти к метке"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4177 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4178 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4185 msgid "(<reference>)"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4193 msgid "on page <page>"
4194 msgstr "на странице <номер>"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4197 msgid "<reference> on page <page>"
4198 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4201 msgid "Formatted reference"
4202 msgstr "форматированная ссылка"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4205 msgid "Replace &with:"
4206 msgstr "Заменить &на:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4209 msgid "Match whole words onl&y"
4210 msgstr "Искать &только целые слова"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4214 msgstr "Искать &следующее"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4223 msgid "Search &backwards"
4224 msgstr "Обратный &поиск"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4227 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4229 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4232 msgid "&Export formats:"
4233 msgstr "&Форматы экспорта:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4240 msgid "Edit shortcut"
4241 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4245 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4248 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4249 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4256 msgid "Clear current shortcut"
4257 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4266 msgstr "&Горячая клавиша:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4274 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4275 "the 'Clear' button"
4277 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4278 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4279 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4289 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4293 msgid "Current word"
4294 msgstr "Текущее слово"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4299 msgid "Replace word with current choice"
4300 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4305 msgstr "Искать &следующее"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4309 msgid "Re&placement:"
4310 msgstr "Заменить на:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4313 msgid "Replace with selected word"
4314 msgstr "Заменить выбранным словом"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4318 msgid "S&uggestions:"
4319 msgstr "Предлагается:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4322 msgid "Ignore this word"
4323 msgstr "Пропустить это слово"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4327 msgstr "&Пропустить"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4330 msgid "Ignore this word throughout this session"
4331 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4335 msgstr "&Пропустить все"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4338 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4339 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4342 msgid "Unknown word:"
4343 msgstr "Неизвестное слово:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4347 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4350 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4355 msgstr "&Категория:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4358 msgid "Select this to display all available characters at once"
4359 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4362 msgid "&Display all"
4363 msgstr "&Показать все"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4366 msgid "Current cell:"
4367 msgstr "Текущая ячейка:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4370 msgid "Current row position"
4371 msgstr "Текущая строка"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4374 msgid "Current column position"
4375 msgstr "Текущий столбец"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4378 msgid "&Table Settings"
4379 msgstr "&Настройки таблицы"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4383 msgid "Column settings"
4384 msgstr "Настройки документа"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4387 msgid "&Horizontal alignment:"
4388 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4391 msgid "Horizontal alignment in column"
4392 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4395 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4400 msgid "Fixed width of the column"
4401 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4404 msgid "&Vertical alignment in row:"
4405 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4409 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4412 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4415 msgid "Merge cells of different columns"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4419 msgid "&Multicolumn"
4420 msgstr "&Многоколоночность"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4425 msgstr "Настройки блока"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4428 msgid "Merge cells of different rows"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4437 msgid "Cell setting"
4438 msgstr "Настройки заметки"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4441 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4442 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4445 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4446 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4450 msgid "Table-wide settings"
4451 msgstr "Настройки таблицы"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4455 msgid "Verti&cal alignment:"
4456 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4460 msgid "Vertical alignment of the table"
4461 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4464 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4465 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4468 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4469 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4472 msgid "LaTe&X argument:"
4473 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4476 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4477 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4485 msgstr "Установить рамки"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4488 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4489 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4496 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4497 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4501 msgstr "&Установить"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4504 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4505 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4508 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4509 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4516 msgid "Use default (grid-like) border style"
4517 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4521 msgstr "По умолчанию"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4524 msgid "Additional Space"
4525 msgstr "Дополнительное пространство"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4528 msgid "T&op of row:"
4529 msgstr "Верх строки:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4532 msgid "Botto&m of row:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4536 msgid "Bet&ween rows:"
4537 msgstr "Между строк:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4541 msgstr "&Длинная таблица"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4544 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4545 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4548 msgid "&Use long table"
4549 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4553 msgid "Row settings"
4554 msgstr "Настройки блока"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4561 msgid "Border above"
4562 msgstr "Линия сверху"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4565 msgid "Border below"
4566 msgstr "Линия снизу"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4577 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4579 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4586 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4602 msgid "First header:"
4603 msgstr "Первая шапка:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4606 msgid "This row is the header of the first page"
4607 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4610 msgid "Don't output the first header"
4611 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4623 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4625 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4628 msgid "Last footer:"
4629 msgstr "Последний подвал:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4632 msgid "This row is the footer of the last page"
4633 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4636 msgid "Don't output the last footer"
4637 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4644 msgid "Set a page break on the current row"
4645 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4648 msgid "Page &break on current row"
4649 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4653 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4654 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4658 msgid "Longtable alignment"
4659 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4662 msgid "Close this dialog"
4663 msgstr "Закрыть данный диалог"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4666 msgid "Rebuild the file lists"
4667 msgstr "Перестроить список файлов"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4671 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4673 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4674 "если файлы показываются с полным путём."
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4678 msgstr "&Просмотреть"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4681 msgid "Selected classes or styles"
4682 msgstr "Выбранные стили или классы"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4685 msgid "LaTeX classes"
4686 msgstr "Классы LaTeX"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4689 msgid "LaTeX styles"
4690 msgstr "Стили LaTeX"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4693 msgid "BibTeX styles"
4694 msgstr "Стили BibTeX"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4697 msgid "Toggles view of the file list"
4698 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4702 msgstr "Показать &путь"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4705 msgid "Separate paragraphs with"
4706 msgstr "Разделять абзацы"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4709 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4710 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4713 msgid "&Indentation"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4718 msgid "Size of the indentation"
4719 msgstr "Ра&змер и поворот"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4722 msgid "&Vertical space"
4723 msgstr "Верт. промежуток"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4727 msgid "Size of the vertical space"
4728 msgstr "Верт. промежуток"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4735 msgid "&Line spacing:"
4736 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4740 msgid "Spacing type"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4745 msgid "Number of lines"
4746 msgstr "Число уровней"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4749 msgid "Format text into two columns"
4750 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4753 msgid "Two-&column document"
4754 msgstr "Двух&колоночный документ"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4758 msgid "Language of the thesaurus"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4762 msgid "Word to look up"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4771 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4772 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4776 msgid "The selected entry"
4777 msgstr "Выбранная запись"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4781 msgstr "&Выделение:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4784 msgid "Replace the entry with the selection"
4785 msgstr "Заменить запись выбранным"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4789 msgstr "Запись в предметном указателе"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4793 msgstr "&Ключевое слово:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4801 msgid "Enter string to filter contents"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4806 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4807 "tables, and others)"
4809 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4813 msgid "Update navigation tree"
4814 msgstr "Обновить дерево навигации"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4823 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4824 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4827 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4828 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4831 msgid "Move selected item down by one"
4832 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4835 msgid "Move selected item up by one"
4836 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4840 msgstr "Сортировать"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4843 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4844 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4851 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4852 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4855 msgid "LyX: Enter text"
4856 msgstr "LyX: Введите текст"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4859 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4860 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4863 msgid "&Do not show this warning again!"
4864 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4867 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4868 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4872 msgstr "По умолчанию"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4888 msgstr "Вертикальное заполнение"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4891 msgid "Complete source"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4895 msgid "Automatic update"
4896 msgstr "Автоматическое обновление"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4899 msgid "Unit of width value"
4900 msgstr "Единицы измерения ширины"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4903 msgid "number of needed lines"
4904 msgstr "Нужное количество строк"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4907 msgid "use number of lines"
4908 msgstr "использовать количество строк"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4912 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4915 msgid "Outer (default)"
4916 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4923 msgid "use overhang"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4931 msgid "Overhang value"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4935 msgid "Unit of overhang value"
4936 msgstr "Единицы измерения выступа"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4939 msgid "Check this to allow flexible placement"
4940 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4943 msgid "Allow &floating"
4944 msgstr "Разрешить плавающий режим"
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4947 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4948 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4949 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4950 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4951 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4952 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4953 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4955 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4956 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4957 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4959 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4960 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4961 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4964 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4966 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4967 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4973 msgid "TheoremTemplate"
4974 msgstr "Шаблон теоремы"
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4977 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4978 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4982 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4983 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4985 msgstr "Доказательство"
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4989 msgstr "Доказательство:"
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4992 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4993 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4995 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4996 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5003 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5008 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5010 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5011 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5013 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5014 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
5023 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5026 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5032 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
5043 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5044 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5046 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5059 msgid "Corollary #:"
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
5063 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5065 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5075 msgstr "Предложение"
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5078 msgid "Proposition #:"
5079 msgstr "Предложение #:"
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5083 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5084 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5094 msgstr "Предположение"
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5097 msgid "Conjecture #:"
5098 msgstr "Предположение #:"
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5111 msgid "Criterion #:"
5112 msgstr "Критерий #:"
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5145 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5147 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5153 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5157 msgstr "Определение"
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5160 msgid "Definition #:"
5161 msgstr "Определение #:"
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5164 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5166 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5194 msgid "Condition #:"
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5213 msgstr "Проблема #:"
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5230 msgstr "Упражнение #:"
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5248 msgstr "Замечание #:"
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5251 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5263 msgstr "Утверждение"
5265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5267 msgstr "Утверждение #:"
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5272 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5303 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5316 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5319 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5322 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5325 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5330 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5331 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5334 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5335 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5336 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5337 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5338 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5344 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5347 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5350 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5351 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5353 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5354 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5357 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5359 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5364 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5367 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5369 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5371 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5372 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5373 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5376 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5377 msgid "Subsubsection"
5378 msgstr "Подподраздел"
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5381 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5382 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5384 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5390 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5391 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5392 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5398 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5400 msgid "Subsubsection*"
5401 msgstr "Подподраздел*"
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5404 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5405 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5407 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5409 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5410 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5413 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5415 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5416 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5417 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5419 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5420 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5422 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5424 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5427 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5429 #: src/output_plaintext.cpp:133
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5435 msgstr "Аннотация---"
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5449 msgstr "Ключевые слова"
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5452 msgid "Index Terms---"
5453 msgstr "Список терминов---"
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5456 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5459 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5460 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5461 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5464 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5465 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5466 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5467 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5468 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5469 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5470 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5473 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5475 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5477 msgid "Bibliography"
5478 msgstr "Библиография"
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5483 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5484 #: src/rowpainter.cpp:461
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5494 msgstr "Элемент биографии"
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5497 msgid "BiographyNoPhoto"
5498 msgstr "БиблиографияБезФото"
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5502 msgstr "Заметка в подвал"
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5508 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5512 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5513 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5515 msgstr "Перечисление"
5517 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5520 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5521 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5525 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5527 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5528 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5530 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5531 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5535 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5538 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5540 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5541 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5542 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5546 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5549 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5550 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5552 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5555 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5558 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5560 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5561 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5564 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5566 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5571 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5575 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5577 msgstr "Подзаголовок"
5579 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5582 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5583 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5584 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5586 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5588 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5589 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5596 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5600 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5601 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5602 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5603 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5606 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5607 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5614 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5617 msgstr "Отдельный оттиск"
5619 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5624 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5625 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5628 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5629 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5631 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5635 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5637 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5638 #: lib/external_templates:306
5642 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5643 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5652 msgid "Acknowledgement"
5653 msgstr "Благодарность"
5655 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5656 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5657 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5665 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5675 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5681 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5682 msgid "Offprint Requests to:"
5683 msgstr "Запросы оттисков к:"
5686 #: lib/layouts/aa.layout:187
5687 msgid "Correspondence to:"
5688 msgstr "Корреспонденция к:"
5690 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5698 msgstr "Задняя обложка"
5700 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5701 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5702 msgid "Acknowledgements."
5703 msgstr "Благодарности"
5705 #: lib/layouts/aa.layout:295
5706 msgid "institutemark"
5707 msgstr "institutemark"
5710 #: lib/layouts/aa.layout:299
5712 msgid "institute mark"
5713 msgstr "штамп учреждения"
5715 #: lib/layouts/aa.layout:363
5717 msgstr "Ключевые слова."
5719 #: lib/layouts/aa.layout:385
5720 msgid "CharStyle:Institute"
5721 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5723 #: lib/layouts/aa.layout:395
5724 msgid "CharStyle:E-Mail"
5725 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5727 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5730 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5732 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5737 #: lib/layouts/aa.layout:410
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5742 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5752 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5755 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5757 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5759 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5764 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5768 msgstr "Affiliation"
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5775 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5779 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5780 msgid "Acknowledgements"
5781 msgstr "Благодарности"
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5786 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5792 #: src/output_plaintext.cpp:145
5794 msgstr "Список литературы"
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5798 msgstr "Размещение изображения"
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5802 msgstr "Размещение таблицы"
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5805 msgid "TableComments"
5806 msgstr "Комментарий к таблице"
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5814 msgstr "MathLetters"
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5817 msgid "NoteToEditor"
5818 msgstr "Заметка редактору"
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5826 msgstr "НазваниеОбъекта"
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5830 msgstr "Набор данных"
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5833 msgid "Altaffilation"
5834 msgstr "Altaffilation"
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5838 msgid "Alternative affiliation:"
5839 msgstr "Alternative affiliation:"
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5842 msgid "altaffilmark"
5843 msgstr "altaffilmark"
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5848 msgid "altaffiliation mark"
5849 msgstr "altaffiliation mark"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5852 msgid "Subject headings:"
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5856 msgid "[Acknowledgements]"
5857 msgstr "[Благодарности]"
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5867 msgid "Place Figure here:"
5868 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5871 msgid "Place Table here:"
5872 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5876 msgstr "[Приложение]"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5879 msgid "Note to Editor:"
5880 msgstr "Заметка редактору:"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5883 msgid "References. ---"
5884 msgstr "Ссылки. ---"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5888 msgstr "Заметка. ---"
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5892 msgstr "Табличная заметка"
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5896 msgstr "Табличная заметка:"
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5899 msgid "tablenotemark"
5900 msgstr "tablenotemark"
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5905 msgid "tablenote mark"
5906 msgstr "метка примечания в таблице"
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5910 msgstr "Подпись к изображению"
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5928 msgstr "Набор данных:"
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5935 msgid "List of Schemes"
5936 msgstr "Список схем"
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5942 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5947 msgid "List of Charts"
5948 msgstr "Список чертежей"
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5959 msgid "List of Graphs"
5960 msgstr "Список графиков"
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5991 msgid "Teaser image:"
5992 msgstr "Рисунок тизера:"
5994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6000 msgstr "CR категория"
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6003 msgid "CR categories"
6004 msgstr "CR категории"
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6007 msgid "Computing Review Categories"
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6011 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6014 #: lib/layouts/spie.layout:89
6015 msgid "Acknowledgments"
6016 msgstr "Благодарности"
6018 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
6023 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6025 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
6031 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6032 msgid "SpecialSection"
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6036 msgid "SpecialSection*"
6037 msgstr "СпецРаздел*"
6039 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6047 msgstr "Ненумерованный"
6049 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6050 msgid "Chapter Exercises"
6051 msgstr "Упражнения к главе"
6053 #: lib/layouts/apa.layout:51
6055 msgstr "Заголовок справа"
6057 #: lib/layouts/apa.layout:60
6058 msgid "Right header:"
6059 msgstr "Правый заголовок:"
6061 #: lib/layouts/apa.layout:83
6065 #: lib/layouts/apa.layout:92
6067 msgstr "Короткое заглавие"
6069 #: lib/layouts/apa.layout:100
6070 msgid "Short title:"
6071 msgstr "Короткое заглавие:"
6073 #: lib/layouts/apa.layout:129
6077 #: lib/layouts/apa.layout:136
6078 msgid "ThreeAuthors"
6079 msgstr "Трое авторов"
6081 #: lib/layouts/apa.layout:143
6083 msgstr "Четыре автора"
6086 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6089 msgid "Affiliation:"
6090 msgstr "Принадлежность:"
6092 #: lib/layouts/apa.layout:171
6093 msgid "TwoAffiliations"
6094 msgstr "TwoAffiliations"
6096 #: lib/layouts/apa.layout:178
6097 msgid "ThreeAffiliations"
6098 msgstr "ThreeAffiliations"
6100 #: lib/layouts/apa.layout:185
6101 msgid "FourAffiliations"
6102 msgstr "FourAffiliations"
6104 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6108 #: lib/layouts/apa.layout:206
6112 #: lib/layouts/apa.layout:234
6113 msgid "Acknowledgements:"
6114 msgstr "Благодарности:"
6116 #: lib/layouts/apa.layout:248
6118 msgstr "Толстая линия"
6120 #: lib/layouts/apa.layout:258
6121 msgid "CenteredCaption"
6122 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6124 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6127 msgstr "Бессмыслено!"
6129 #: lib/layouts/apa.layout:278
6133 #: lib/layouts/apa.layout:284
6137 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6139 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6141 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6142 msgid "Subparagraph"
6145 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6146 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6147 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6151 #: lib/layouts/apa.layout:396
6155 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6157 msgid "(\\alph{enumii})"
6158 msgstr "(\\alph{enumii})"
6160 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6165 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6170 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6175 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6180 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6181 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6185 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6187 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6188 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6191 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6195 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6196 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6197 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6203 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6208 msgid "Section \\arabic{section}"
6209 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6212 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6214 msgid "\\Alph{section}"
6215 msgstr "\\Alph{section}"
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6218 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6219 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6222 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6223 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6236 msgid "BeginPlainFrame"
6237 msgstr "BeginPlainFrame"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6240 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6241 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6248 msgid "Again frame with label"
6249 msgstr "Снова кадр с меткой"
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6253 msgstr "Конец рамки"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6256 msgid "________________________________"
6257 msgstr "________________________________"
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6260 msgid "FrameSubtitle"
6261 msgstr "Подзаголовок рамки"
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6275 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6276 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6279 msgid "ColumnsCenterAligned"
6280 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6283 msgid "Columns (center aligned)"
6284 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6287 msgid "ColumnsTopAligned"
6288 msgstr "ColumnsTopAligned"
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6291 msgid "Columns (top aligned)"
6292 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6306 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6307 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6311 msgstr "Печатать поверх"
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6330 msgid "Uncovered on slides"
6331 msgstr "Показывается на слайдах"
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6338 msgid "Only on slides"
6339 msgstr "Только на слайдах"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6352 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6353 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6357 msgid "ExampleBlock"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6361 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6362 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6370 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6371 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6382 msgid "Title (Plain Frame)"
6383 msgstr "Титул (простой слайд)"
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6387 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6393 msgid "InstituteMark"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6398 msgid "Institute mark"
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6405 msgstr "Длинная цитата"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6408 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6413 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6419 msgid "TitleGraphic"
6420 msgstr "Изображение"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6434 msgstr "Определение."
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6438 msgstr "Определения"
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6441 msgid "Definitions."
6442 msgstr "Определения."
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6463 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6465 msgstr "Доказательство."
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6474 msgstr "Разделитель"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6481 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6483 msgstr "Код программы"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6488 msgstr "Создать запись"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6496 msgid "CharStyle:Alert"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6506 msgid "CharStyle:Structure"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6510 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6516 msgid "Custom:ArticleMode"
6517 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6522 msgstr "Вертикальное"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6526 msgid "Custom:PresentationMode"
6527 msgstr "&Ориентация:"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6531 msgid "Presentation"
6532 msgstr "&Ориентация:"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6535 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6536 #: src/insets/Inset.cpp:92
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6542 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6543 msgid "List of Tables"
6544 msgstr "Список таблиц"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6547 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6553 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6554 msgid "List of Figures"
6555 msgstr "Список рисунков"
6557 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6561 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6563 msgstr "Повествовательный"
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6570 msgid "ACT \\arabic{act}"
6571 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6573 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6577 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6578 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6579 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6585 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6589 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6593 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6594 msgid "Parenthetical"
6595 msgstr "Вводное слово:"
6597 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6610 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6611 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6612 msgid "Right Address"
6613 msgstr "Адрес справа"
6615 #: lib/layouts/chess.layout:35
6619 #: lib/layouts/chess.layout:42
6624 #: lib/layouts/chess.layout:60
6628 #: lib/layouts/chess.layout:64
6633 #: lib/layouts/chess.layout:70
6634 msgid "SubVariation"
6637 #: lib/layouts/chess.layout:73
6639 msgid "Subvariation:"
6642 #: lib/layouts/chess.layout:79
6643 msgid "SubVariation2"
6644 msgstr "Подвариант2"
6646 #: lib/layouts/chess.layout:82
6648 msgid "Subvariation(2):"
6649 msgstr "Подвариант2"
6651 #: lib/layouts/chess.layout:88
6652 msgid "SubVariation3"
6653 msgstr "Подвариант3"
6655 #: lib/layouts/chess.layout:91
6657 msgid "Subvariation(3):"
6658 msgstr "Подвариант3"
6660 #: lib/layouts/chess.layout:97
6661 msgid "SubVariation4"
6662 msgstr "Подвариант4"
6664 #: lib/layouts/chess.layout:100
6666 msgid "Subvariation(4):"
6667 msgstr "Подвариант4"
6669 #: lib/layouts/chess.layout:106
6670 msgid "SubVariation5"
6671 msgstr "Подвариант5"
6673 #: lib/layouts/chess.layout:109
6675 msgid "Subvariation(5):"
6676 msgstr "Подвариант5"
6678 #: lib/layouts/chess.layout:116
6682 #: lib/layouts/chess.layout:121
6687 #: lib/layouts/chess.layout:126
6689 msgstr "Шахматная доска"
6691 #: lib/layouts/chess.layout:130
6693 msgid "[chessboard]"
6694 msgstr "Шахматная доска"
6696 #: lib/layouts/chess.layout:139
6697 msgid "BoardCentered"
6698 msgstr "BoardCentered"
6700 #: lib/layouts/chess.layout:144
6701 msgid "[centered board]"
6704 #: lib/layouts/chess.layout:154
6708 #: lib/layouts/chess.layout:159
6713 #: lib/layouts/chess.layout:174
6717 #: lib/layouts/chess.layout:179
6722 #: lib/layouts/chess.layout:185
6726 #: lib/layouts/chess.layout:190
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6737 msgid "Send To Address"
6738 msgstr "Адрес назначения"
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6741 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6742 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6744 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6749 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6754 msgid "Sender Address:"
6755 msgstr "Адрес отправителя:"
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6759 msgid "Return address"
6760 msgstr "Обратный адрес"
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6765 msgid "Backaddress:"
6766 msgstr "Обратный адрес:"
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6770 msgid "Postal comment"
6771 msgstr "PostalComment"
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6775 msgid "Postal Remark:"
6776 msgstr "Postvermerk"
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6791 msgstr "Ваша ссылка"
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6797 msgstr "Ваша ссылка:"
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6808 msgstr "Ваша ссылка:"
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6836 msgstr "Левый нижний"
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6840 msgid "Bottom text:"
6841 msgstr "Левый нижний"
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6859 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6872 msgstr "Размещение:"
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6900 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6913 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6946 msgid "Post Scriptum:"
6947 msgstr "Post Scriptum:"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6950 msgid "SenderAddress"
6951 msgstr "АдресОтправителя"
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6956 msgstr "Обратный адрес"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6959 msgid "RetourAdresse"
6960 msgstr "Обратный адрес"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6968 msgstr "Postvermerk"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6981 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6984 msgid "IhrSchreiben"
6985 msgstr "IhrSchreiben"
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6989 msgstr "MeinZeichen"
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6992 msgid "Unterschrift"
6993 msgstr "Unterschrift"
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7027 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7073 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
7077 #: lib/layouts/egs.layout:273
7079 msgstr "Заголовок LaTeX"
7081 #: lib/layouts/egs.layout:307
7085 #: lib/layouts/egs.layout:316
7089 #: lib/layouts/egs.layout:329
7092 msgstr "Affiliation"
7094 #: lib/layouts/egs.layout:351
7098 #: lib/layouts/egs.layout:360
7102 #: lib/layouts/egs.layout:374
7107 #: lib/layouts/egs.layout:384
7109 msgstr "Первый автор"
7111 #: lib/layouts/egs.layout:397
7112 msgid "1st_author_surname:"
7113 msgstr "1st_author_surname:"
7115 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7120 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7121 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7126 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7127 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7129 msgstr "Согласовано"
7131 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7132 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7135 msgstr "Согласовано"
7137 #: lib/layouts/egs.layout:450
7141 #: lib/layouts/egs.layout:463
7142 msgid "reprint_reqs_to:"
7143 msgstr "reprint_reqs_to:"
7145 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7147 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7152 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7156 msgid "Acknowledgement."
7157 msgstr "Благодарность"
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7160 msgid "Author Address"
7161 msgstr "АдресАвтора"
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7164 msgid "Author Email"
7165 msgstr "Email автора"
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7169 msgstr "Электронная почта:"
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7183 msgstr "Благодарности"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7186 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7191 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7194 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7198 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7202 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7206 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7210 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7222 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7226 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7228 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7230 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7234 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7236 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7238 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7242 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7244 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7245 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7246 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7249 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7250 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7252 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7263 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7264 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7267 msgid "Case \\arabic{case}"
7268 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7272 msgid "Titlenotemark"
7273 msgstr "Заметка в подвал"
7275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7277 msgid "Titlenote mark"
7278 msgstr "Заметка в подвал"
7280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7282 msgid "Title footnote"
7283 msgstr "Заметка в подвал"
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7287 msgid "Title footnote:"
7288 msgstr "Заметка в подвал"
7290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7298 msgstr "Email автора"
7300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7302 msgid "Author footnote"
7303 msgstr "Заметка в подвал"
7305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7307 msgid "Author footnote:"
7308 msgstr "Информация об авторе"
7310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7312 msgid "CorAuthormark"
7315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7317 msgid "CorAuthor mark"
7318 msgstr "Email автора"
7320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7322 msgid "Corresponding author"
7323 msgstr "RunningAuthor"
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7326 msgid "Corresponding author text:"
7329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7331 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7333 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7335 msgstr "Ключевые слова:"
7337 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7339 msgstr "Ключевое слово"
7341 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7342 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7345 msgstr "Ключевые слова"
7347 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7350 msgstr "Перечисление"
7352 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7355 msgstr "Перечисление"
7357 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7359 msgid "BulletedItem"
7362 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7364 msgid "Bulleted Item:"
7367 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7371 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7374 msgstr "Начало резюме"
7376 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7377 msgid "PersonalInfo"
7378 msgstr "PersonalInfo"
7380 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7381 msgid "Personal Info"
7382 msgstr "Персональные данные"
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7386 msgid "MotherTongue"
7387 msgstr "MotherTongue"
7389 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7390 msgid "Mother Tongue:"
7391 msgstr "Родной язык:"
7393 #: lib/layouts/foils.layout:42
7397 #: lib/layouts/foils.layout:61
7398 msgid "ShortFoilhead"
7399 msgstr "ShortFoilhead"
7401 #: lib/layouts/foils.layout:67
7402 msgid "Rotatefoilhead"
7403 msgstr "Rotatefoilhead"
7405 #: lib/layouts/foils.layout:73
7406 msgid "ShortRotatefoilhead"
7407 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7409 #: lib/layouts/foils.layout:82
7413 #: lib/layouts/foils.layout:97
7417 #: lib/layouts/foils.layout:101
7421 #: lib/layouts/foils.layout:116
7425 #: lib/layouts/foils.layout:160
7429 #: lib/layouts/foils.layout:168
7434 #: lib/layouts/foils.layout:177
7436 msgstr "Ограничения"
7438 #: lib/layouts/foils.layout:181
7440 msgid "Restriction:"
7441 msgstr "Ограничения"
7443 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7444 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7446 msgstr "Левая шапка"
7448 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7450 msgid "Left Header:"
7451 msgstr "Левая шапка"
7453 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7454 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7455 msgid "Right Header"
7456 msgstr "Заголовок справа"
7458 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7460 msgid "Right Header:"
7461 msgstr "Заголовок справа"
7463 #: lib/layouts/foils.layout:201
7464 msgid "Right Footer"
7465 msgstr "Подвал справа"
7467 #: lib/layouts/foils.layout:205
7469 msgid "Right Footer:"
7470 msgstr "Подвал справа"
7472 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7477 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7482 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7483 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7485 msgid "Corollary #."
7488 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7489 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7490 msgid "Proposition #."
7491 msgstr "Предложение #."
7493 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7494 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7495 msgid "Definition #."
7496 msgstr "Определение #."
7498 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7503 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7508 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7512 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7517 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7519 msgid "Proposition*"
7520 msgstr "Предложение*"
7522 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7523 msgid "Proposition."
7524 msgstr "Предложение."
7526 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7529 msgstr "Определение*"
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7581 msgid "ReturnAddress"
7582 msgstr "Обратный адрес"
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7586 msgid "ReturnAddress:"
7587 msgstr "Обратный адрес"
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7597 msgstr "Ваша ссылка"
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7602 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7656 msgstr "Банковский код"
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7661 msgstr "Банковский код"
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7665 msgstr "Банковский счёт"
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7669 msgid "BankAccount:"
7670 msgstr "Банковский счёт"
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7673 msgid "PostalComment"
7674 msgstr "PostalComment"
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7678 msgid "PostalComment:"
7679 msgstr "PostalComment"
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7684 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7768 msgid "AddressRowA:"
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7778 msgid "AddressRowB:"
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7788 msgid "AddressRowC:"
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7798 msgid "AddressRowD:"
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7808 msgid "AddressRowE:"
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7818 msgid "AddressRowF:"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7823 msgid "TelephoneRowA"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7828 msgid "TelephoneRowA:"
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7833 msgid "TelephoneRowB"
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7838 msgid "TelephoneRowB:"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7843 msgid "TelephoneRowC"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7848 msgid "TelephoneRowC:"
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7853 msgid "TelephoneRowD"
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7858 msgid "TelephoneRowD:"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7863 msgid "TelephoneRowE"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7868 msgid "TelephoneRowE:"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7873 msgid "TelephoneRowF"
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7878 msgid "TelephoneRowF:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7883 msgid "InternetRowA"
7884 msgstr "InternetRowA"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7888 msgid "InternetRowA:"
7889 msgstr "InternetRowA:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7893 msgid "InternetRowB"
7894 msgstr "InternetRowB"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7898 msgid "InternetRowB:"
7899 msgstr "InternetRowB:"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7903 msgid "InternetRowC"
7904 msgstr "InternetRowC"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7908 msgid "InternetRowC:"
7909 msgstr "InternetRowC:"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7913 msgid "InternetRowD"
7914 msgstr "InternetRowD"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7918 msgid "InternetRowD:"
7919 msgstr "InternetRowD:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7923 msgid "InternetRowE"
7924 msgstr "InternetRowE"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7928 msgid "InternetRowE:"
7929 msgstr "InternetRowE:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7933 msgid "InternetRowF"
7934 msgstr "InternetRowF"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7938 msgid "InternetRowF:"
7939 msgstr "InternetRowF:"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8001 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8003 msgstr "Утверждение #."
8005 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8009 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8011 msgstr "Замечания #."
8013 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8017 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8021 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8025 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8029 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8033 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8035 msgstr "Продолжение"
8037 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8038 msgid "(continuing)"
8039 msgstr "(продолжение)"
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8045 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8047 msgstr "TITLE OVER:"
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8054 msgid "INTERCUT WITH:"
8055 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8066 msgid "Classification Codes"
8067 msgstr "Коды классификации"
8069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8071 msgid "Definition \\thedefinition."
8072 msgstr "Определение \\thedefinition."
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8079 msgid "Step \\thestep."
8080 msgstr "Шаг \\thestep."
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8084 msgid "Example \\theexample."
8085 msgstr "Пример \\theexample."
8087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8089 msgid "Remark \\theremark."
8090 msgstr "Замечание \\theremark."
8092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8094 msgid "Notation \\thenotation."
8095 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8100 msgid "Theorem \\thetheorem."
8101 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8105 msgid "Corollary \\thecorollary."
8106 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8110 msgid "Lemma \\thelemma."
8111 msgstr "Лемма \\thelemma."
8113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8115 msgid "Proposition \\theproposition."
8116 msgstr "Предложение \\theproposition."
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8125 msgid "Prop \\theprop."
8126 msgstr "Предл. \\theprop."
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8139 msgid "Question \\thequestion."
8140 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8144 msgid "Claim \\theclaim."
8145 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8149 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8150 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8153 msgid "Appendices Section"
8154 msgstr "Раздел приложений"
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8157 msgid "--- Appendices ---"
8158 msgstr "--- Приложения ---"
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8161 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8162 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8166 msgstr "Обзор (изменений)"
8168 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8171 msgstr "Тема обсуждения"
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
8175 msgstr "Комментарий"
8177 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8182 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8185 msgstr "Утверждение"
8187 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8196 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8198 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8199 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8208 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8209 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8217 msgid "submit to paper:"
8218 msgstr "отослать к документу:"
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8221 msgid "Bibliography (plain)"
8222 msgstr "Библиография (простой)"
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8226 msgid "Bibliography heading"
8227 msgstr "Библиография"
8229 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8233 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8235 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8237 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8242 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8243 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8244 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8246 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8247 msgid "AddressForOffprints"
8248 msgstr "Адрес не для печати"
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8252 msgid "Address for Offprints:"
8253 msgstr "Адрес не для печати"
8255 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8256 msgid "RunningTitle"
8257 msgstr "RunningTitle"
8259 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8260 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8262 msgid "Running title:"
8263 msgstr "RunningTitle"
8265 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8266 msgid "RunningAuthor"
8267 msgstr "RunningAuthor"
8269 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8271 msgid "Running author:"
8272 msgstr "RunningAuthor"
8274 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8279 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8280 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8281 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8283 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8289 msgid "Running LaTeX Title"
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8296 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8302 msgid "Author Running"
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8307 msgid "Author Running:"
8308 msgstr "Author_Running"
8310 # TOC - Table of Contents
8312 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8323 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8332 msgstr "Утверждение."
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8335 msgid "Conjecture #."
8336 msgstr "Гипотеза #."
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8344 msgstr "Упражнение #."
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8351 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8361 msgstr "Свойство #."
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8369 msgstr "Замечание #."
8371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8372 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8376 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8377 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8381 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8382 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8387 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8389 msgid "Chapterprecis"
8390 msgstr "Chapterprecis"
8392 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8396 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8398 msgstr "НазваниеПоэмы"
8400 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8402 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8404 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8408 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8412 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8416 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8419 msgstr "ЭлементСписка"
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8423 msgstr "Элемент Списка:"
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8430 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8432 msgid "Double Item:"
8435 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8440 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8445 #: lib/layouts/paper.layout:145
8447 msgstr "Подзаголовок"
8449 #: lib/layouts/paper.layout:157
8453 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8454 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8458 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8462 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8467 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8476 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8481 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8483 msgid "Empty slide:"
8486 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8487 msgid "\\arabic{section}"
8488 msgstr "\\arabic{section}"
8490 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8492 msgid "ItemizeType1"
8493 msgstr "Перечисление"
8495 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8497 msgid "EnumerateType1"
8500 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8501 msgid "List of Algorithms"
8502 msgstr "Список алгоритмов"
8504 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8505 msgid "\\thechapter"
8506 msgstr "\\thechapter"
8508 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8513 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8521 msgstr "Благодарности"
8523 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8525 msgid "Ingredients:"
8526 msgstr "Благодарности"
8528 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8534 msgid "AltAffiliation"
8535 msgstr "Affiliation"
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8539 msgstr "Благодарности:"
8541 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8543 msgid "Electronic Address:"
8544 msgstr "Обратный адрес"
8546 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8548 msgid "acknowledgments"
8549 msgstr "Благодарности"
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8553 msgid "PACS number:"
8554 msgstr "Номер страницы"
8556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8557 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8577 msgstr "Размещение:"
8579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8581 msgstr "Specialmail"
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8585 msgid "Specialmail:"
8586 msgstr "Specialmail:"
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8602 msgid "Your letter of:"
8603 msgstr "Ваше письмо от:"
8605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8615 msgid "Customer no.:"
8618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8623 msgid "Invoice no.:"
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8628 msgstr "СледующийАдрес"
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8631 msgid "Next Address:"
8632 msgstr "Следующий адрес:"
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8635 msgid "Sender Name:"
8636 msgstr "Имя отправителя"
8638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8639 msgid "Sender Phone:"
8640 msgstr "Телефон отправителя:"
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8648 msgstr "Факс отправителя:"
8650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8655 msgid "Sender E-Mail:"
8656 msgstr "E-mail отправителя:"
8658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8660 msgstr "URL отправителя:"
8662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8675 msgid "End of letter"
8676 msgstr "Конец письма"
8678 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8679 msgid "LandscapeSlide"
8680 msgstr "LandscapeSlide"
8682 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8683 msgid "Landscape Slide:"
8684 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8686 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8687 msgid "PortraitSlide"
8688 msgstr "Слайд портрет"
8690 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8691 msgid "Portrait Slide:"
8692 msgstr "Портретный слайд:"
8694 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8698 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8702 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8703 msgid "SlideHeading"
8704 msgstr "Заголовок слайда"
8706 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8707 msgid "SlideSubHeading"
8708 msgstr "Подзаголовок слайда"
8710 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8711 msgid "ListOfSlides"
8712 msgstr "Перечень слайдов"
8714 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8715 msgid "[List Of Slides]"
8716 msgstr "[Список слайдов]"
8718 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8719 msgid "SlideContents"
8720 msgstr "Содержимое слайда"
8722 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8723 msgid "[Slide Contents]"
8724 msgstr "[Содержимое слайда]"
8726 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8727 msgid "ProgressContents"
8728 msgstr "ProgressContents"
8730 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8731 msgid "[Progress Contents]"
8732 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8734 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8737 msgstr "Предположение*"
8739 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8745 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8749 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8750 msgid "Subjectclass"
8751 msgstr "Subjectclass"
8753 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8754 msgid "AMS subject classifications:"
8755 msgstr "AMS классификации темы:"
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8759 msgstr "Конференция"
8761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8763 msgstr "Конференция:"
8765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8767 msgid "CopyrightYear"
8768 msgstr "КопирайтГод"
8770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8772 msgid "Copyright year:"
8773 msgstr "Авторское право"
8775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8777 msgid "Copyrightdata"
8778 msgstr "Авторское право"
8780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8782 msgid "Copyright data:"
8783 msgstr "Авторское право"
8785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8795 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8797 msgstr "Тема обсуждения"
8799 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8803 #: lib/layouts/slides.layout:105
8808 #: lib/layouts/slides.layout:127
8812 #: lib/layouts/slides.layout:142
8814 msgid "New Overlay:"
8817 #: lib/layouts/slides.layout:182
8820 msgstr "Создать запись"
8822 #: lib/layouts/slides.layout:207
8823 msgid "InvisibleText"
8824 msgstr "Невидимый текст"
8826 #: lib/layouts/slides.layout:214
8828 msgid "<Invisible Text Follows>"
8829 msgstr "Невидимый текст"
8831 #: lib/layouts/slides.layout:231
8833 msgstr "Видимый текст"
8835 #: lib/layouts/slides.layout:238
8837 msgid "<Visible Text Follows>"
8838 msgstr "Видимый текст"
8840 #: lib/layouts/spie.layout:54
8842 msgstr "Информация об авторе"
8844 #: lib/layouts/spie.layout:66
8847 msgstr "Информация об авторе"
8849 #: lib/layouts/spie.layout:79
8853 #: lib/layouts/spie.layout:94
8854 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8855 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8860 msgstr "Subjectclass"
8862 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8865 msgstr "НазваниеПоэмы"
8867 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8869 msgid "Front Matter"
8872 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8874 msgid "--- Front Matter ---"
8877 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8880 msgstr "Задняя обложка"
8882 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8883 msgid "--- Main Matter ---"
8884 msgstr "--- Основной материал ---"
8886 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8889 msgstr "Задняя обложка"
8891 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8893 msgid "--- Back Matter ---"
8894 msgstr "Задняя обложка"
8896 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8897 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8899 msgid "Part \\thepart"
8902 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8903 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8905 msgid "Chapter \\thechapter"
8906 msgstr "Глава \\thechapter"
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8909 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8911 msgid "Appendix \\thechapter"
8912 msgstr "Приложение \\thechapter"
8914 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8919 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8922 msgstr "Размещение:"
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8927 msgstr "Доказательство"
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8930 msgid "Proof(smartQED)"
8931 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8933 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8934 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8935 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8937 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8942 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8944 msgid "Institute and e-mail: "
8947 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8951 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8952 msgid "TOC depth (provide a number):"
8953 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8955 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8957 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8958 msgstr "Список цитат"
8960 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8961 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8962 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8964 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8967 msgstr "Благодарности"
8969 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8971 msgid "List of Contributors"
8972 msgstr "Список таблиц"
8974 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8987 msgstr "Заметка на полях"
8989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8992 msgstr "заметка на полях"
8994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8997 msgstr "Примечание на полях|я"
8999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9002 msgstr "примечание на полях"
9004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9035 msgstr "Ширина метки"
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9040 msgstr "примечание на полях"
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9044 msgid "MarginFigure"
9047 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9052 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9054 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9055 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9059 msgid "Element:Firstname"
9062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9069 msgid "Element:Fname"
9070 msgstr "Element:Fname"
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9079 msgid "Element:Surname"
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9083 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9089 msgid "Element:Filename"
9090 msgstr "Название файла"
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9094 msgid "Element:Literal"
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9098 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9104 msgid "Element:Emph"
9105 msgstr "&Размещение:"
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9109 msgstr "Выделительный"
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9113 msgid "Element:Abbrev"
9114 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9119 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9123 msgid "Element:Citation-number"
9124 msgstr "Ссылка на источник"
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9128 msgid "Citation-number"
9129 msgstr "Ссылка на источник"
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9133 msgid "Element:Volume"
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9153 msgid "Element:Month"
9154 msgstr "Element:Month"
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9163 msgid "Element:Year"
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9173 msgid "Element:Issue-number"
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9178 msgid "Issue-number"
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9183 msgid "Element:Issue-day"
9184 msgstr "Element:Issue-day"
9186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9189 msgstr "День выпуска"
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9193 msgid "Element:Issue-months"
9194 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9197 msgid "Issue-months"
9198 msgstr "Месяцы выпуска"
9200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9201 msgid "Subsubparagraph"
9202 msgstr "Подподабзац"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9210 msgid "-- Header --"
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9215 msgid "Special-section"
9216 msgstr "&Выделение:"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9220 msgid "Special-section:"
9221 msgstr "&Выделение:"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9230 msgid "AGU-journal:"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9235 msgid "Citation-number:"
9236 msgstr "Ссылка на источник"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9255 msgstr "AGU-выпуск:"
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9260 msgstr "Авторское право"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9265 msgstr "Запись в предметном указателе"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9269 msgid "Index-terms..."
9270 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9275 msgstr "Запись в предметном указателе"
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9280 msgstr "Запись в предметном указателе"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9294 msgid "Supplementary"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9298 msgid "Supplementary..."
9299 msgstr "Дополнение..."
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9307 msgid "Sup-mat-note:"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9313 msgstr "По середине"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9318 msgstr "Также цитировать как:"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9350 msgid "Published-online:"
9351 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9355 msgstr "Ссылка на источник"
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9360 msgstr "Ссылка на источник"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9364 msgid "Posting-order"
9365 msgstr "Порядок отправки"
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9369 msgid "Posting-order:"
9370 msgstr "Порядок отправки:"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9375 msgstr "AGU-страницы"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9380 msgstr "Нечётные страницы:"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9395 msgstr "Изображение"
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9400 msgstr "Изображение"
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9415 msgstr "Базы &данных"
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9420 msgstr "Базы &данных"
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9424 msgid "Element:ISSN"
9425 msgstr "&Размещение:"
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9433 msgid "Element:CODEN"
9434 msgstr "Элемент:CODEN"
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9443 msgid "Element:SS-Code"
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9453 msgid "Element:SS-Title"
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9463 msgid "Element:CCC-Code"
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9473 msgid "Element:Code"
9474 msgstr "&Размещение:"
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9482 msgid "Element:Dscr"
9483 msgstr "Благодарности"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9492 msgid "Element:Keyword"
9493 msgstr "Ключевое слово"
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9497 msgid "Element:Orgdiv"
9498 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9507 msgid "Element:Orgname"
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9517 msgid "Element:Street"
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9522 msgid "Element:City"
9523 msgstr "&Размещение:"
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9532 msgid "Element:State"
9533 msgstr "Элемент:Состояние"
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9537 msgid "Element:Postcode"
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9547 msgid "Element:Country"
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9581 msgstr "АдресАвтора"
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9585 msgid "Author Address:"
9586 msgstr "АдресАвтора"
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9591 msgstr "SlugComment"
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9595 msgid "Slug Comment:"
9596 msgstr "Комментарий"
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9607 msgid "Table Caption"
9608 msgstr "Название_Таблицы"
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9612 msgid "TableCaption"
9613 msgstr "Название_Таблицы"
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9616 msgid "Current Address"
9617 msgstr "Текущий адрес"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9621 msgid "Current address:"
9622 msgstr "Текущий адрес"
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9625 msgid "E-mail address:"
9626 msgstr "Адрес электронной почты:"
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9629 msgid "Key words and phrases:"
9630 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9634 msgstr "Посвящающий"
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9646 msgstr "Переводчик:"
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9650 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9651 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9655 msgid "Element:Directory"
9658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9664 msgid "Element:Email"
9665 msgstr "Элемент:Email"
9667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9669 msgid "Element:KeyCombo"
9672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9679 msgid "Element:KeyCap"
9682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9689 msgid "Element:GuiMenu"
9690 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9694 msgstr "МенюИнтерфейса"
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9697 msgid "Element:GuiMenuItem"
9698 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9705 msgid "Element:GuiButton"
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9713 msgid "Element:MenuChoice"
9716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9720 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9725 msgid "Subparagraph*"
9728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9730 msgstr "Группа авторов"
9732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9733 msgid "RevisionHistory"
9734 msgstr "История версий"
9736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9737 msgid "Revision History"
9738 msgstr "История версий"
9740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9745 msgid "RevisionRemark"
9746 msgstr "Заметки по версии"
9748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9752 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9753 #: lib/layouts/sweave.module:39
9757 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9758 msgid "\\arabic{chapter}"
9759 msgstr "\\arabic{chapter}"
9761 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9762 msgid "\\Alph{chapter}"
9763 msgstr "\\Alph{chapter}"
9765 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9766 msgid "\\arabic{footnote}"
9767 msgstr "\\arabic{footnote}"
9769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9770 msgid "\\Roman{section}."
9771 msgstr "\\Roman{section}."
9773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9774 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9775 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9778 msgid "\\Alph{subsection}."
9779 msgstr "\\Alph{subsection}."
9781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9782 msgid "\\arabic{subsection}."
9783 msgstr "\\arabic{subsection}."
9785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9786 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9787 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9790 msgid "\\alph{subsubsection}."
9791 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9794 msgid "\\alph{paragraph}."
9795 msgstr "\\alph{paragraph}."
9797 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9813 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9821 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9825 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9831 msgstr "Шапка заглавия"
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9834 msgid "Uppertitleback"
9835 msgstr "Uppertitleback"
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9838 msgid "Lowertitleback"
9839 msgstr "Lowertitleback"
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9843 msgstr "Дополнительный заголовок"
9845 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9846 msgid "Captionabove"
9847 msgstr "ПодписьСверху"
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9850 msgid "Captionbelow"
9851 msgstr "ПодписьСнизу"
9853 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9857 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9862 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9864 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9867 msgid "\\Roman{part}"
9868 msgstr "\\Roman{part}"
9870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9872 msgid "Part \\Roman{part}"
9873 msgstr "\\Roman{part}"
9875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9888 msgid "Paragraph ##"
9891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9892 msgid "\\arabic{enumi}."
9893 msgstr "\\arabic{enumi}."
9895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9896 msgid "\\roman{enumiii}."
9897 msgstr "\\roman{enumiii}."
9899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9900 msgid "\\Alph{enumiv}."
9901 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9911 msgstr "Заметка в подвал"
9913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9916 msgstr "примечание на полях"
9918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9920 msgstr "примечание на полях"
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9933 msgid "Note:Comment"
9934 msgstr "Комментарий"
9936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9938 msgstr "комментарий"
9940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9951 msgid "Note:Greyedout"
9952 msgstr "Открытая вкладка"
9954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9957 msgstr "Открытая вкладка"
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9960 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9982 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9986 msgstr "Предметный указатель"
9988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9991 msgstr "Ключевое слово"
9993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9994 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10001 msgstr "На&чертание:"
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
10006 msgstr "&Плавающий объект"
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10033 msgid "Info:shortcut"
10034 msgstr "Горячая &клавиша"
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10038 msgid "Info:shortcuts"
10039 msgstr "Горячие клавиши"
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
10045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10047 msgid "--Separator--"
10048 msgstr "Разделение абзацев"
10050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10052 msgid "--- Separate Environment ---"
10053 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10055 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10057 msgstr "Заметка в шапке"
10059 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10061 msgid "Headnote (optional):"
10062 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10064 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10066 msgid "Corr Author:"
10067 msgstr "TOC_Author"
10069 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10071 msgstr "Отдельные оттиски"
10073 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10076 msgstr "Отдельные оттиски"
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10080 msgid "Fact \\thefact."
10081 msgstr "Факт \\thetheorem."
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10085 msgid "Problem \\theproblem."
10086 msgstr "Задача \\thetheorem."
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10090 msgid "Exercise \\theexercise."
10091 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10094 msgid "Corollary \\thetheorem."
10095 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10098 msgid "Lemma \\thetheorem."
10099 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10102 msgid "Proposition \\thetheorem."
10103 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10106 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10107 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10110 msgid "Fact \\thetheorem."
10111 msgstr "Факт \\thetheorem."
10113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10114 msgid "Definition \\thetheorem."
10115 msgstr "Определение \\thetheorem."
10117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10118 msgid "Example \\thetheorem."
10119 msgstr "Пример \\thetheorem."
10121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10122 msgid "Problem \\thetheorem."
10123 msgstr "Задача \\thetheorem."
10125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10126 msgid "Exercise \\thetheorem."
10127 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10130 msgid "Remark \\thetheorem."
10131 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10134 msgid "Claim \\thetheorem."
10135 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10147 msgstr "Упражнение*"
10149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10151 msgstr "Замечание*"
10153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10155 msgstr "Утверждение*"
10157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10158 msgid "Conjecture."
10159 msgstr "Предположение."
10161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10171 msgstr "Упражнение."
10173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10175 msgstr "Замечание."
10177 #: lib/layouts/braille.module:2
10180 msgstr "Брайлевская печать"
10182 #: lib/layouts/braille.module:6
10185 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10188 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10191 #: lib/layouts/braille.module:22
10193 msgid "Braille (default)"
10194 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10196 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10199 msgstr "Доступные:"
10201 #: lib/layouts/braille.module:45
10203 msgid "Braille (textsize)"
10204 msgstr "Braille (textsize)"
10206 #: lib/layouts/braille.module:68
10208 msgid "Braille (dots on)"
10209 msgstr "Braille (dots on)"
10211 #: lib/layouts/braille.module:83
10213 msgid "Braille_dots_on"
10214 msgstr "Braille_dots_on"
10216 #: lib/layouts/braille.module:92
10218 msgid "Braille (dots off)"
10219 msgstr "Braille (dots off)"
10221 #: lib/layouts/braille.module:107
10223 msgid "Braille_dots_off"
10224 msgstr "Braille_dots_off"
10226 #: lib/layouts/braille.module:116
10228 msgid "Braille (mirror on)"
10229 msgstr "Braille (mirror on)"
10231 #: lib/layouts/braille.module:131
10233 msgid "Braille_mirror_on"
10234 msgstr "Braille_mirror_on"
10236 #: lib/layouts/braille.module:140
10238 msgid "Braille (mirror off)"
10239 msgstr "Braille (mirror off)"
10241 #: lib/layouts/braille.module:155
10243 msgid "Braille_mirror_off"
10244 msgstr "Braille_mirror_off"
10246 #: lib/layouts/braille.module:163
10249 msgstr "параллельно"
10251 #: lib/layouts/braille.module:167
10253 msgid "Braille box"
10254 msgstr "параллельно"
10256 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10258 msgstr "Примечение"
10260 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10262 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10263 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10265 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10266 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10268 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10269 msgid "Custom:Endnote"
10270 msgstr "Выборочно:Примечание"
10272 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10274 msgstr "примечение"
10276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10277 msgid "Number Equations by Section"
10278 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10280 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10282 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10283 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10285 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10286 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10288 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10289 msgid "Number Figures by Section"
10290 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10292 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10294 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10295 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10297 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10298 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10300 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10301 msgid "Foot to End"
10302 msgstr "Сноски в примечания"
10304 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10306 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10307 "where you want the endnotes to appear."
10309 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10310 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10312 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10314 msgstr "Висящие абзацы"
10316 #: lib/layouts/hanging.module:6
10318 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10319 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10322 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10323 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10325 #: lib/layouts/initials.module:2
10329 #: lib/layouts/initials.module:6
10331 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10332 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10335 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10340 #: lib/layouts/initials.module:10
10342 msgid "CharStyle:Initial"
10343 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10345 #: lib/layouts/initials.module:12
10350 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10351 msgid "Linguistics"
10352 msgstr "Лингвистика"
10354 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10356 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10357 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10360 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10361 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10362 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10364 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10365 msgid "Numbered Example (multiline)"
10366 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10368 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10372 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10373 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10374 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10376 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10380 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10384 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10385 msgid "Subexample:"
10386 msgstr "СубПример:"
10388 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10389 msgid "Custom:Glosse"
10390 msgstr "Выборочно:Толкование"
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10394 msgstr "Толкование"
10396 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10397 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10398 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10400 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10404 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10405 msgid "CharStyle:Expression"
10406 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10408 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10413 msgid "CharStyle:Concepts"
10414 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10421 msgid "CharStyle:Meaning"
10422 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10428 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10433 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10435 msgid "List of Tableaux"
10436 msgstr "Список таблиц"
10438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10439 msgid "Logical Markup"
10440 msgstr "Логическая разметка"
10442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10444 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10447 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10451 msgid "CharStyle:Noun"
10452 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10459 msgid "CharStyle:Emph"
10460 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10467 msgid "CharStyle:Strong"
10468 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10475 msgid "CharStyle:Code"
10476 msgstr "СтильСимвола:Code"
10478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10482 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10483 msgid "Minimalistic"
10484 msgstr "Минималистичный"
10486 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10487 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10489 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10491 #: lib/layouts/noweb.module:2
10493 msgid "Noweb literate programming"
10494 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10496 #: lib/layouts/noweb.module:5
10497 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10500 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10505 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10506 #: lib/configure.py:507
10509 msgstr "&Сохранить"
10511 #: lib/layouts/sweave.module:5
10513 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10516 #: lib/layouts/sweave.module:17
10520 #: lib/layouts/sweave.module:43
10522 msgid "Sweave Options"
10523 msgstr "Параметры LaTeX"
10525 #: lib/layouts/sweave.module:44
10527 msgid "Sweave opts"
10528 msgstr "Экранные шрифты"
10530 #: lib/layouts/sweave.module:63
10532 msgid "S/R expression"
10533 msgstr "&Регулярное выражение"
10535 #: lib/layouts/sweave.module:64
10540 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10541 msgid "Sweave Input File"
10544 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10545 msgid "Number Tables by Section"
10546 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10548 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10550 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10551 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10553 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10554 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10557 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10558 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10562 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10563 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10564 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10567 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10568 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10569 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10571 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10572 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10573 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10574 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10575 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10576 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10577 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10580 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10581 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10585 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10586 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10587 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10588 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10589 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10590 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10591 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10593 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10594 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10595 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10596 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10597 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10598 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10599 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10602 msgid "Criterion \\thecriterion."
10603 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10616 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10617 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10625 msgid "Axiom \\theaxiom."
10626 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10639 msgid "Condition \\thecondition."
10640 msgstr "Условие \\thecondition."
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10653 msgid "Note \\thenote."
10654 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10669 msgstr "Примечание*"
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10674 msgstr "Примечание."
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10677 msgid "Summary \\thesummary."
10678 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10691 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10692 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10696 msgid "Acknowledgement*"
10697 msgstr "Благодарность*"
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10706 msgstr "Заключение"
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10709 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10710 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10714 msgid "Conclusion*"
10715 msgstr "Заключение*"
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10719 msgid "Conclusion."
10720 msgstr "Заключение."
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10732 msgid "Assumption \\theassumption."
10733 msgstr "Допущение \\theassumption."
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10737 msgid "Assumption*"
10738 msgstr "Допущение*"
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10742 msgid "Assumption."
10743 msgstr "Допущение."
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10746 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10747 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10752 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10753 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10754 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10755 "in both numbered and non-numbered forms."
10757 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10758 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10759 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10760 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10763 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10765 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10771 msgid "Criterion \\thetheorem."
10772 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10776 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10779 msgid "Axiom \\thetheorem."
10780 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10783 msgid "Condition \\thetheorem."
10784 msgstr "Условие \\thetheorem."
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10787 msgid "Note \\thetheorem."
10788 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10791 msgid "Notation \\thetheorem."
10792 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10795 msgid "Summary \\thetheorem."
10796 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10799 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10800 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10804 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10807 msgid "Assumption \\thetheorem."
10808 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10812 msgid "Question \\thetheorem."
10813 msgstr "Определение \\thetheorem."
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10825 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10826 msgid "Theorems (AMS)"
10827 msgstr "Теоремы (AMS)"
10829 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10831 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10832 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10833 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10834 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10836 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10837 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10838 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10839 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10841 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10842 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10843 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10845 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10847 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10848 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10849 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10850 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10851 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10852 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10853 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10855 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10856 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10857 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10858 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10859 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10860 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10863 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10864 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10874 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10875 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10876 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10877 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10878 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10880 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10881 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10882 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10886 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10887 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10888 "chapter environment."
10890 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10891 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10892 "окружение \"глава\"."
10894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10895 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10896 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10900 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10901 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10902 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10903 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10904 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10906 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10907 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10908 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10909 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10910 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10912 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10913 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10914 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10916 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10918 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10921 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10922 "каждого раздела)."
10924 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10925 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10926 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10928 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10930 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10931 "using the extended AMS machinery."
10933 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10934 "использованием расширенных возможностей AMS."
10936 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10938 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10939 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10940 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10942 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10943 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10944 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10947 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10948 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10950 msgstr "Игнорировать"
10961 msgid "English (USA)"
10962 msgstr "Английский (USA)"
10964 #: lib/languages:10
10965 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10966 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
10968 #: lib/languages:11
10969 msgid "Arabic (Arabi)"
10970 msgstr "Арабский (Аравия)"
10972 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10976 #: lib/languages:13
10977 msgid "German (Austria, old spelling)"
10978 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
10980 #: lib/languages:14
10981 msgid "German (Austria)"
10982 msgstr "Немецкий (Австрия)"
10984 #: lib/languages:15
10986 msgstr "Индонезийский"
10988 #: lib/languages:16
10992 #: lib/languages:17
10996 #: lib/languages:18
10998 msgstr "Белорусский"
11000 #: lib/languages:19
11001 msgid "Portuguese (Brazil)"
11002 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11004 #: lib/languages:20
11006 msgstr "Бретонский"
11008 #: lib/languages:21
11009 msgid "English (UK)"
11010 msgstr "Английский (UK)"
11012 #: lib/languages:22
11014 msgstr "Болгарский"
11016 #: lib/languages:23
11017 msgid "English (Canada)"
11018 msgstr "Английский (Канада)"
11020 #: lib/languages:24
11021 msgid "French (Canada)"
11022 msgstr "Французский (Канада)"
11024 #: lib/languages:25
11026 msgstr "Каталонский"
11028 #: lib/languages:26
11029 msgid "Chinese (simplified)"
11030 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11032 #: lib/languages:27
11033 msgid "Chinese (traditional)"
11034 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11036 #: lib/languages:28
11038 msgstr "Хорватский"
11040 #: lib/languages:29
11044 #: lib/languages:30
11048 #: lib/languages:31
11050 msgstr "Голландский"
11052 #: lib/languages:32
11054 msgstr "Английский"
11056 #: lib/languages:34
11060 #: lib/languages:35
11064 #: lib/languages:37
11068 #: lib/languages:38
11072 #: lib/languages:40
11074 msgstr "Французский"
11076 #: lib/languages:41
11078 msgstr "Галисийский"
11080 #: lib/languages:42
11081 msgid "German (old spelling)"
11082 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11084 #: lib/languages:43
11088 #: lib/languages:44
11090 msgid "German (Switzerland)"
11091 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11093 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11098 #: lib/languages:46
11099 msgid "Greek (polytonic)"
11100 msgstr "Греческий (политонический)"
11102 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11106 #: lib/languages:51
11108 msgstr "Исландский"
11110 #: lib/languages:53
11111 msgid "Interlingua"
11112 msgstr "Интерлингва"
11114 #: lib/languages:54
11116 msgstr "Ирландский"
11118 #: lib/languages:55
11120 msgstr "Итальянский"
11122 #: lib/languages:56
11126 #: lib/languages:57
11127 msgid "Japanese (CJK)"
11128 msgstr "Японский (CJK)"
11130 #: lib/languages:58
11134 #: lib/languages:60
11138 #: lib/languages:62
11142 #: lib/languages:63
11146 #: lib/languages:64
11150 #: lib/languages:65
11151 msgid "Lower Sorbian"
11152 msgstr "Нижнесорбский"
11154 #: lib/languages:66
11156 msgstr "Венгерский"
11158 #: lib/languages:67
11160 msgstr "Монгольский"
11162 #: lib/languages:68
11164 msgstr "Норвежский"
11166 #: lib/languages:69
11170 #: lib/languages:70
11174 #: lib/languages:71
11176 msgstr "Португальский"
11178 #: lib/languages:72
11182 #: lib/languages:73
11186 #: lib/languages:74
11188 msgstr "Северное Саами"
11190 #: lib/languages:75
11192 msgstr "Шотландский"
11194 #: lib/languages:76
11198 #: lib/languages:77
11199 msgid "Serbian (Latin)"
11200 msgstr "Сербский (латиница)"
11202 #: lib/languages:78
11206 #: lib/languages:79
11208 msgstr "Словенский"
11210 #: lib/languages:80
11214 #: lib/languages:81
11215 msgid "Spanish (Mexico)"
11216 msgstr "Испанский (Мексика)"
11218 #: lib/languages:82
11222 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11226 #: lib/languages:84
11230 #: lib/languages:85
11232 msgstr "Украинский"
11234 #: lib/languages:86
11235 msgid "Upper Sorbian"
11236 msgstr "Верхнесорбский"
11238 #: lib/languages:87
11240 msgstr "Вьетнамский"
11242 #: lib/languages:88
11244 msgstr "Валлийский"
11246 #: lib/encodings:14
11247 msgid "Unicode (utf8)"
11248 msgstr "Юникод (utf8)"
11250 #: lib/encodings:19
11251 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11252 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11254 #: lib/encodings:23
11255 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11256 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11258 #: lib/encodings:26
11259 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11260 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11262 #: lib/encodings:29
11263 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11264 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11266 #: lib/encodings:32
11267 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11268 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11270 #: lib/encodings:35
11271 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11272 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11274 #: lib/encodings:38
11275 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11276 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11278 #: lib/encodings:42
11279 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11280 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11282 #: lib/encodings:45
11283 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11284 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11286 #: lib/encodings:48
11287 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11288 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11290 #: lib/encodings:51
11291 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11292 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11294 #: lib/encodings:55
11295 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11296 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11298 #: lib/encodings:58
11299 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11300 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11302 #: lib/encodings:61
11303 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11304 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11306 #: lib/encodings:64
11308 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11309 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11311 #: lib/encodings:67
11312 msgid "DOS (CP 437)"
11313 msgstr "DOS (CP 437)"
11315 #: lib/encodings:71
11316 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11317 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11319 #: lib/encodings:74
11320 msgid "Western European (CP 850)"
11321 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11323 #: lib/encodings:77
11324 msgid "Central European (CP 852)"
11325 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11327 #: lib/encodings:80
11328 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11329 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11331 #: lib/encodings:83
11332 msgid "Western European (CP 858)"
11333 msgstr "Western European (CP 858)"
11335 #: lib/encodings:86
11336 msgid "Hebrew (CP 862)"
11337 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11339 #: lib/encodings:89
11340 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11341 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11343 #: lib/encodings:92
11344 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11345 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11347 #: lib/encodings:95
11348 msgid "Central European (CP 1250)"
11349 msgstr "Central European (CP 1250)"
11351 #: lib/encodings:98
11352 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11353 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11355 #: lib/encodings:102
11356 msgid "Western European (CP 1252)"
11357 msgstr "Western European (CP 1252)"
11359 #: lib/encodings:105
11360 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11361 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11363 #: lib/encodings:109
11364 msgid "Arabic (CP 1256)"
11365 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11367 #: lib/encodings:112
11368 msgid "Baltic (CP 1257)"
11369 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11371 #: lib/encodings:115
11372 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11373 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11375 #: lib/encodings:118
11376 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11377 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11379 #: lib/encodings:121
11380 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11381 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11383 #: lib/encodings:124
11384 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11385 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11387 #: lib/encodings:149
11388 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11389 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11391 #: lib/encodings:153
11392 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11393 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11395 #: lib/encodings:157
11396 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11397 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11399 #: lib/encodings:161
11400 msgid "Korean (EUC-KR)"
11401 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11403 #: lib/encodings:165
11404 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11405 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11407 #: lib/encodings:169
11408 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11409 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11411 #: lib/encodings:173
11412 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11413 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11415 #: lib/encodings:180
11416 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11417 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11419 #: lib/encodings:182
11420 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11421 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11423 #: lib/encodings:184
11424 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11425 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11427 #: lib/encodings:191
11428 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11429 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11431 #: lib/encodings:196
11432 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11433 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11435 #: lib/encodings:200
11439 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
11443 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11447 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11451 #: lib/ui/classic.ui:35
11455 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11459 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11461 msgstr "Навигация|й"
11463 #: lib/ui/classic.ui:38
11464 msgid "Documents|D"
11465 msgstr "Документы|Д"
11467 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11471 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11475 #: lib/ui/classic.ui:48
11476 msgid "New from Template...|T"
11477 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11479 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11481 msgstr "Открыть...|О"
11483 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11487 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11489 msgstr "Сохранить|х"
11491 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11492 msgid "Save As...|A"
11493 msgstr "Сохранить как...|к"
11495 #: lib/ui/classic.ui:54
11497 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11499 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11500 msgid "Version Control|V"
11501 msgstr "Управление версиями|У"
11503 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11505 msgstr "Импортировать из|И"
11507 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11509 msgstr "Экспортировать в|Э"
11511 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11513 msgstr "Печать...|п"
11515 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11517 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11519 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11523 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11524 msgid "Register...|R"
11525 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11527 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11528 msgid "Check In Changes...|I"
11529 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11531 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11532 msgid "Check Out for Edit|O"
11533 msgstr "Извлечь для правки|е"
11535 #: lib/ui/classic.ui:71
11536 msgid "Revert to Repository Version|R"
11537 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11539 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11540 msgid "Undo Last Check In|U"
11541 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11543 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11544 msgid "Show History...|H"
11545 msgstr "Показать историю...|и"
11547 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11548 msgid "Custom...|C"
11549 msgstr "Выборочно...|В"
11551 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11553 msgstr "Отменить|О"
11555 #: lib/ui/classic.ui:91
11557 msgstr "Повторить|П"
11559 #: lib/ui/classic.ui:93
11561 msgstr "Вырезать|В"
11563 #: lib/ui/classic.ui:94
11565 msgstr "Копировать|К"
11567 #: lib/ui/classic.ui:95
11569 msgstr "Вставить|с"
11571 #: lib/ui/classic.ui:96
11572 msgid "Paste External Selection|x"
11573 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11575 #: lib/ui/classic.ui:98
11576 msgid "Find & Replace...|F"
11577 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11579 #: lib/ui/classic.ui:100
11581 msgstr "Формат таблицы|т"
11583 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11585 msgstr "Математика|М"
11587 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11588 msgid "Spellchecker...|S"
11589 msgstr "Проверка правописания...|П"
11591 #: lib/ui/classic.ui:105
11592 msgid "Thesaurus..."
11593 msgstr "Тезаурус..."
11595 #: lib/ui/classic.ui:106
11596 msgid "Statistics...|i"
11597 msgstr "Статистика...|с"
11599 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11600 msgid "Check TeX|h"
11601 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11603 #: lib/ui/classic.ui:108
11604 msgid "Change Tracking|g"
11605 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11607 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11608 msgid "Preferences...|P"
11609 msgstr "Настройки...|Н"
11611 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11612 msgid "Reconfigure|R"
11613 msgstr "Переконфигурировать|г"
11615 #: lib/ui/classic.ui:115
11616 msgid "Selection as Lines|L"
11617 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11619 #: lib/ui/classic.ui:116
11620 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11621 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11623 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11624 msgid "Multicolumn|M"
11625 msgstr "Многоколоночная|М"
11627 #: lib/ui/classic.ui:122
11629 msgstr "Линия сверху|С"
11631 #: lib/ui/classic.ui:123
11632 msgid "Line Bottom|B"
11633 msgstr "Линия снизу|С"
11635 #: lib/ui/classic.ui:124
11636 msgid "Line Left|L"
11637 msgstr "Линия слева|л"
11639 #: lib/ui/classic.ui:125
11640 msgid "Line Right|R"
11641 msgstr "Линия справа|п"
11643 #: lib/ui/classic.ui:127
11644 msgid "Alignment|i"
11645 msgstr "Выравнивание|В"
11647 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11649 msgstr "Добавить строку|Д"
11651 #: lib/ui/classic.ui:130
11652 msgid "Delete Row|w"
11653 msgstr "Удалить строку|У"
11655 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11657 msgstr "Скопировать строку"
11659 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11661 msgstr "Поменять местами строки"
11663 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11664 msgid "Add Column|u"
11665 msgstr "Добавить столбец|т"
11667 #: lib/ui/classic.ui:135
11668 msgid "Delete Column|D"
11669 msgstr "Удалить столбец|о"
11671 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11672 msgid "Copy Column"
11673 msgstr "Скопировать столбец"
11675 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11676 msgid "Swap Columns"
11677 msgstr "Поменять местами столбцы"
11679 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11683 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11685 msgstr "По центру|ц"
11687 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11691 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11695 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11697 msgstr "По середине|с"
11699 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11703 #: lib/ui/classic.ui:159
11704 msgid "Toggle Numbering|N"
11705 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11707 #: lib/ui/classic.ui:160
11708 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11709 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11711 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11712 msgid "Change Limits Type|L"
11713 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11715 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11716 msgid "Change Formula Type|F"
11717 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11719 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11720 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11721 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11723 #: lib/ui/classic.ui:168
11724 msgid "Alignment|A"
11725 msgstr "Выровнять|В"
11727 #: lib/ui/classic.ui:170
11729 msgstr "Добавить строку|с"
11731 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11732 msgid "Delete Row|D"
11733 msgstr "Удалить строку|У"
11735 #: lib/ui/classic.ui:175
11736 msgid "Add Column|C"
11737 msgstr "Добавить столбец|о"
11739 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11740 msgid "Delete Column|e"
11741 msgstr "Удалить столбец|б"
11743 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11745 msgstr "По умолчанию|у"
11747 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11751 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11753 msgstr "Встроенный в строку|с"
11755 #: lib/ui/classic.ui:188
11759 #: lib/ui/classic.ui:189
11763 #: lib/ui/classic.ui:190
11764 msgid "Mathematica"
11765 msgstr "Математика"
11767 #: lib/ui/classic.ui:192
11768 msgid "Maple, simplify"
11769 msgstr "Maple, упростить"
11771 #: lib/ui/classic.ui:193
11772 msgid "Maple, factor"
11773 msgstr "Maple, выделить множители"
11775 #: lib/ui/classic.ui:194
11776 msgid "Maple, evalm"
11777 msgstr "Maple, evalm"
11779 #: lib/ui/classic.ui:195
11780 msgid "Maple, evalf"
11781 msgstr "Maple, численно оценить"
11784 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11786 msgid "Inline Formula|I"
11787 msgstr "Формула внутри строки|с"
11789 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11790 msgid "Displayed Formula|D"
11793 #: lib/ui/classic.ui:201
11794 msgid "Eqnarray Environment|q"
11795 msgstr "Блок уравнений|у"
11797 #: lib/ui/classic.ui:202
11798 msgid "Align Environment|A"
11799 msgstr "Окружение align|В"
11801 #: lib/ui/classic.ui:203
11802 msgid "AlignAt Environment"
11803 msgstr "Окружение alignat"
11805 #: lib/ui/classic.ui:204
11806 msgid "Flalign Environment|F"
11807 msgstr "Окружение flalign|F"
11809 #: lib/ui/classic.ui:207
11810 msgid "Gather Environment"
11811 msgstr "Окружение gather"
11813 #: lib/ui/classic.ui:208
11814 msgid "Multline Environment"
11815 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11817 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11819 msgstr "Математика|а"
11821 #: lib/ui/classic.ui:216
11822 msgid "Special Character|S"
11823 msgstr "Специальный символ|ц"
11825 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11826 msgid "Citation...|C"
11827 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11829 #: lib/ui/classic.ui:218
11830 msgid "Cross-reference...|r"
11831 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11833 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11835 msgstr "Метка...|М"
11837 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11839 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11841 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11842 msgid "Marginal Note|M"
11843 msgstr "Примечание на полях|я"
11845 #: lib/ui/classic.ui:222
11846 msgid "Short Title"
11847 msgstr "Короткое заглавие"
11849 #: lib/ui/classic.ui:223
11850 msgid "Index Entry|I"
11851 msgstr "Элемент указателя|у"
11853 #: lib/ui/classic.ui:224
11854 msgid "Nomenclature Entry"
11855 msgstr "Элемент списка обозначений"
11857 #: lib/ui/classic.ui:225
11861 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11863 msgstr "Примечание|П"
11865 #: lib/ui/classic.ui:227
11866 msgid "Lists & TOC|O"
11867 msgstr "Списки и содержания|C"
11869 #: lib/ui/classic.ui:229
11873 #: lib/ui/classic.ui:230
11875 msgstr "Мини-страница|и"
11877 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11878 msgid "Graphics...|G"
11879 msgstr "Графика...|Г"
11881 #: lib/ui/classic.ui:232
11882 msgid "Tabular Material...|b"
11883 msgstr "Табличный материал|Т"
11885 #: lib/ui/classic.ui:233
11887 msgstr "Плавающий объект|П"
11889 #: lib/ui/classic.ui:235
11890 msgid "Include File...|d"
11891 msgstr "Включить файл|к"
11893 #: lib/ui/classic.ui:236
11894 msgid "Insert File|e"
11895 msgstr "Вставить файл|с"
11897 #: lib/ui/classic.ui:237
11898 msgid "External Material...|x"
11899 msgstr "Внешний материал...|В"
11901 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11902 msgid "Symbols...|b"
11903 msgstr "Символы...|в"
11905 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11906 msgid "Superscript|S"
11907 msgstr "Верхний индекс|и"
11909 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11910 msgid "Subscript|u"
11911 msgstr "Нижний индекс|н"
11913 #: lib/ui/classic.ui:244
11914 msgid "Hyphenation Point|P"
11915 msgstr "Мягкий перенос|я"
11917 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11918 msgid "Protected Hyphen|y"
11919 msgstr "Защищённый перенос"
11921 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11922 msgid "Ligature Break|k"
11923 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11925 #: lib/ui/classic.ui:247
11926 msgid "Protected Space|r"
11927 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11929 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11930 msgid "Inter-word Space|w"
11933 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11935 msgid "Thin Space|T"
11936 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11938 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11939 msgid "Horizontal Space...|o"
11940 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11942 #: lib/ui/classic.ui:251
11943 msgid "Vertical Space..."
11944 msgstr "Вертикальный отступ..."
11946 #: lib/ui/classic.ui:252
11947 msgid "Line Break|L"
11948 msgstr "Разрыв строки|Р"
11950 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11952 msgstr "Многоточие|М"
11954 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11955 msgid "End of Sentence|E"
11956 msgstr "Конец предложения|к"
11958 #: lib/ui/classic.ui:255
11959 msgid "Protected Dash|D"
11960 msgstr "Неразрывный дефис|п"
11962 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11963 msgid "Breakable Slash|a"
11964 msgstr "Хрупкий слэш|a"
11966 #: lib/ui/classic.ui:257
11967 msgid "Single Quote|Q"
11968 msgstr "Одинарная кавычка"
11970 #: lib/ui/classic.ui:258
11971 msgid "Ordinary Quote|O"
11972 msgstr "Прямая кавычка|П"
11974 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11975 msgid "Menu Separator|M"
11976 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
11978 #: lib/ui/classic.ui:260
11979 msgid "Horizontal Line"
11980 msgstr "Горизонтальная линия"
11982 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11984 msgstr "Разрыв страницы"
11987 # Выключная формула
11988 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11989 msgid "Display Formula|D"
11990 msgstr "Выключная формула|В"
11993 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11995 msgid "Eqnarray Environment|E"
11996 msgstr "Окружение eqnarray|e"
11998 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12000 msgid "AMS align Environment|a"
12001 msgstr "Окружение AMS align|A"
12003 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12005 msgid "AMS alignat Environment|t"
12006 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12008 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12010 msgid "AMS flalign Environment|f"
12011 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12013 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12015 msgid "AMS gather Environment|g"
12016 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12018 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12020 msgid "AMS multline Environment|m"
12021 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12024 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
12025 msgid "Array Environment|y"
12028 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
12029 msgid "Cases Environment|C"
12030 msgstr "Блок вариантов|в"
12032 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
12033 msgid "Split Environment|S"
12034 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12036 #: lib/ui/classic.ui:280
12037 msgid "Font Change|o"
12038 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12040 #: lib/ui/classic.ui:284
12041 msgid "Math Normal Font"
12042 msgstr "Обычный математический шрифт"
12044 #: lib/ui/classic.ui:286
12045 msgid "Math Calligraphic Family"
12046 msgstr "Математический каллиграфический"
12048 #: lib/ui/classic.ui:287
12049 msgid "Math Fraktur Family"
12050 msgstr "Математическая фрактура"
12052 #: lib/ui/classic.ui:288
12053 msgid "Math Roman Family"
12054 msgstr "Математический с засечками"
12056 #: lib/ui/classic.ui:289
12057 msgid "Math Sans Serif Family"
12058 msgstr "Математический без засечек"
12060 #: lib/ui/classic.ui:291
12061 msgid "Math Bold Series"
12062 msgstr "Математический полужирный"
12064 #: lib/ui/classic.ui:293
12065 msgid "Text Normal Font"
12066 msgstr "Обычный шрифт текста"
12068 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
12069 msgid "Text Roman Family"
12070 msgstr "Текст с засечками"
12072 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
12073 msgid "Text Sans Serif Family"
12074 msgstr "Текст без засечек"
12076 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
12077 msgid "Text Typewriter Family"
12078 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12080 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
12081 msgid "Text Bold Series"
12082 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12084 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
12085 msgid "Text Medium Series"
12086 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12088 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
12089 msgid "Text Italic Shape"
12090 msgstr "Курсив текста"
12092 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
12093 msgid "Text Small Caps Shape"
12096 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
12097 msgid "Text Slanted Shape"
12100 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
12101 msgid "Text Upright Shape"
12104 #: lib/ui/classic.ui:310
12105 msgid "Floatflt Figure"
12106 msgstr "Обтекаемое изображение"
12108 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
12109 msgid "Table of Contents|C"
12110 msgstr "Содержание|С"
12112 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12113 msgid "Index List|I"
12114 msgstr "Предметный указатель|у"
12116 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
12117 msgid "Nomenclature|N"
12118 msgstr "Список обозначений"
12120 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
12121 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12122 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12124 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
12125 msgid "LyX Document...|X"
12126 msgstr "Документ LyX...|X"
12128 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
12129 msgid "Plain Text...|T"
12130 msgstr "Простой текст..."
12132 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
12133 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12134 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12136 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
12137 msgid "Track Changes|T"
12138 msgstr "Следить за изменениями|С"
12140 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
12141 msgid "Merge Changes...|M"
12142 msgstr "Объединить изменения...|б"
12144 #: lib/ui/classic.ui:330
12145 msgid "Accept All Changes|A"
12146 msgstr "Принять все изменения|в"
12148 #: lib/ui/classic.ui:331
12149 msgid "Reject All Changes|R"
12150 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12152 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
12153 msgid "Show Changes in Output|S"
12154 msgstr "Показать изменения на выводе"
12156 #: lib/ui/classic.ui:339
12157 msgid "Character...|C"
12158 msgstr "Символ...|С"
12160 #: lib/ui/classic.ui:340
12161 msgid "Paragraph...|P"
12162 msgstr "Абзац...|А"
12164 #: lib/ui/classic.ui:341
12165 msgid "Document...|D"
12166 msgstr "Документ...|Д"
12168 #: lib/ui/classic.ui:342
12169 msgid "Tabular...|T"
12170 msgstr "Таблица...|Т"
12172 #: lib/ui/classic.ui:344
12173 msgid "Emphasize Style|E"
12174 msgstr "Выделительный|В"
12176 #: lib/ui/classic.ui:345
12177 msgid "Noun Style|N"
12178 msgstr "Прописной|П"
12180 #: lib/ui/classic.ui:346
12181 msgid "Bold Style|B"
12182 msgstr "Полужирный|ж"
12184 #: lib/ui/classic.ui:349
12185 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12186 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12188 #: lib/ui/classic.ui:350
12189 msgid "Increase Environment Depth|i"
12190 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12192 #: lib/ui/classic.ui:351
12193 msgid "Start Appendix Here|S"
12194 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12196 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
12197 msgid "Build Program|B"
12198 msgstr "Создать программу|п"
12200 #: lib/ui/classic.ui:361
12202 msgstr "Обновить|О"
12204 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
12205 msgid "LaTeX Log|L"
12206 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12208 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
12210 msgstr "Структура|С"
12212 #: lib/ui/classic.ui:365
12213 msgid "TeX Information|X"
12214 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12216 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
12217 msgid "Next Note|N"
12218 msgstr "Следующая заметка|С"
12220 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
12221 msgid "Go to Label|L"
12222 msgstr "Перейти к метке|м"
12224 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
12225 msgid "Bookmarks|B"
12226 msgstr "Закладки|З"
12228 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
12229 msgid "Save Bookmark 1|S"
12230 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12232 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
12233 msgid "Save Bookmark 2"
12234 msgstr "Заложить закладку 2"
12236 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
12237 msgid "Save Bookmark 3"
12238 msgstr "Заложить закладку 3"
12240 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
12241 msgid "Save Bookmark 4"
12242 msgstr "Заложить закладку 4"
12244 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
12245 msgid "Save Bookmark 5"
12246 msgstr "Заложить закладку 4"
12248 #: lib/ui/classic.ui:390
12249 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12250 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12252 #: lib/ui/classic.ui:391
12253 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12254 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12256 #: lib/ui/classic.ui:392
12257 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12258 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12260 #: lib/ui/classic.ui:393
12261 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12262 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12264 #: lib/ui/classic.ui:394
12265 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12266 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12268 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
12269 msgid "Introduction|I"
12270 msgstr "Введение|В"
12272 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
12274 msgstr "Самоучитель|С"
12276 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
12277 msgid "User's Guide|U"
12278 msgstr "Руководство пользователя|п"
12280 #: lib/ui/classic.ui:412
12281 msgid "Extended Features|E"
12282 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12284 #: lib/ui/classic.ui:413
12285 msgid "Embedded Objects|m"
12286 msgstr "Встроенные объекты"
12288 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
12289 msgid "Customization|C"
12290 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12292 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
12293 msgid "LaTeX Configuration|L"
12294 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12296 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
12297 msgid "About LyX|X"
12300 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12304 #: lib/ui/classic.ui:426
12305 msgid "Preferences..."
12306 msgstr "Настройки..."
12308 #: lib/ui/classic.ui:427
12310 msgstr "Выйти из LyX"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
12313 msgid "Aligned Environment|l"
12314 msgstr "Окружение align|l"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
12317 msgid "AlignedAt Environment|v"
12318 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
12321 msgid "Gathered Environment|h"
12322 msgstr "Окружение Gathered"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
12325 msgid "Delimiters...|r"
12326 msgstr "Разделители...|р"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
12329 msgid "Matrix...|x"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12337 msgid "AMS Environment|A"
12338 msgstr "Окружение AMS|A"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
12341 msgid "Number Whole Formula|N"
12342 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
12345 msgid "Number This Line|u"
12346 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12349 msgid "Equation Label|L"
12350 msgstr "Метка выражения|в"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12353 msgid "Copy as Reference|R"
12354 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
12357 msgid "Split Cell|C"
12358 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12366 msgid "Add Line Above|o"
12367 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
12370 msgid "Add Line Below|B"
12371 msgstr "Добавить строку снизу"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
12374 msgid "Delete Line Above|D"
12375 msgstr "Удалить строку сверху"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
12378 msgid "Delete Line Below|e"
12379 msgstr "Удалить строку снизу"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
12382 msgid "Add Line to Left"
12383 msgstr "Добавить строку слева|л"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
12386 msgid "Add Line to Right"
12387 msgstr "Добавить строку справа|п"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
12390 msgid "Delete Line to Left"
12391 msgstr "Удалить строку слева"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
12394 msgid "Delete Line to Right"
12395 msgstr "Удалить строку справа"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12398 msgid "Show Math Toolbar"
12399 msgstr "Показать панель математики"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12402 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12403 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12406 msgid "Show Table Toolbar"
12407 msgstr "Показать панель таблиц"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12411 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12412 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12415 msgid "Next Cross-Reference|N"
12416 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12419 msgid "Go to Label|G"
12420 msgstr "Перейти к метке|м"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12423 msgid "<Reference>|R"
12424 msgstr "<Ссылка>|ы"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12427 msgid "(<Reference>)|e"
12428 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12432 msgstr "<Страница>|р"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12435 msgid "On Page <Page>|O"
12436 msgstr "На странице <стр.>|с"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12439 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12440 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12443 msgid "Formatted Reference|t"
12444 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
12460 msgid "Settings...|S"
12461 msgstr "Настройки...|Н"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
12468 msgid "Copy as Reference|C"
12469 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12472 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12473 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12478 msgid "Open Inset|O"
12479 msgstr "Открыть вклейку|О"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12484 msgid "Close Inset|C"
12485 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12491 msgid "Dissolve Inset|D"
12492 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12495 msgid "Show Label|L"
12496 msgstr "Показать метку|м"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12499 msgid "Frameless|l"
12500 msgstr "Без рамки|Б"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12503 msgid "Simple Frame|F"
12504 msgstr "Простая рамка|р"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12507 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12508 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12511 msgid "Oval, Thin|a"
12512 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12515 msgid "Oval, Thick|v"
12516 msgstr "Овальная, толстая|т"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12519 msgid "Drop Shadow|w"
12520 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12523 msgid "Shaded Background|B"
12524 msgstr "Затенённый фон|З"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12527 msgid "Double Frame|u"
12528 msgstr "Двойная рамка|Д"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
12532 msgstr "Заметка LyX"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12536 msgstr "Комментарий|К"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
12540 msgid "Greyed Out|G"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12544 msgid "Open All Notes|A"
12545 msgstr "Открыть все заметки|в"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12548 msgid "Close All Notes|l"
12549 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12552 msgid "Horiz. Phantom"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12557 msgid "Vert. Phantom"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12561 msgid "Interword Space|w"
12562 msgstr "Пробел между слов|б"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12565 msgid "Protected Space|o"
12566 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12569 msgid "Negative Thin Space|N"
12570 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12573 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12574 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12576 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12578 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12579 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12583 msgid "Quad Space|Q"
12584 msgstr "Пробел в 1em|П"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12588 msgid "Double Quad Space|u"
12589 msgstr "Пробел в 2em|р"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12592 msgid "Horizontal Fill|F"
12593 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12598 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12602 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12606 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12610 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12611 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12615 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12616 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12620 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12621 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12625 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12626 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12629 msgid "Custom Length|C"
12630 msgstr "Выборочная длина|В"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12633 msgid "Medium Space|M"
12634 msgstr "Нормальный пробел|С"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12637 msgid "Thick Space|h"
12638 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12641 msgid "Negative Medium Space|u"
12642 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12645 msgid "Negative Thick Space|i"
12646 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12650 msgstr "По умолчанию|П"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12653 msgid "SmallSkip|S"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12666 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12670 msgstr "Пользовательский|П"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12673 msgid "Settings...|e"
12674 msgstr "Настройки...|Н"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12678 msgstr "Включить|В"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12682 msgstr "Входной файл|ф"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12686 msgstr "Дословно|Д"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12689 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12697 msgid "Edit Included File...|E"
12698 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12702 msgstr "Новая страница|с"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12705 msgid "Page Break|a"
12706 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12709 msgid "Clear Page|C"
12710 msgstr "Чистый лист|Ч"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12713 msgid "Clear Double Page|D"
12714 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12717 msgid "Ragged Line Break|R"
12718 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12721 msgid "Justified Line Break|J"
12722 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12734 msgstr "Копировать"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12743 msgid "Paste Recent|e"
12744 msgstr "Вставить недавнее|е"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12747 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12748 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12751 msgid "Move Paragraph Up|o"
12752 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12755 msgid "Move Paragraph Down|v"
12756 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12761 msgid "Promote Section|r"
12762 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12767 msgid "Demote Section|m"
12768 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12771 msgid "Move Section Down|D"
12772 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12775 msgid "Move Section Up|U"
12776 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12779 msgid "Insert Short Title|T"
12780 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12784 msgid "Accept Change|c"
12785 msgstr "Принять изменение"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12789 msgid "Reject Change|j"
12790 msgstr "Отменить изменение"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12793 msgid "Apply Last Text Style|A"
12794 msgstr "Применить последний стиль|с"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12797 msgid "Text Style|S"
12798 msgstr "Стиль текста|С"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12801 msgid "Paragraph Settings...|P"
12802 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12805 msgid "Fullscreen Mode"
12806 msgstr "Полноэкранный режим"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12809 msgid "Append Argument"
12810 msgstr "Добавить аргумент"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12813 msgid "Remove Last Argument"
12814 msgstr "Убрать последний аргумент"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12818 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12819 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12822 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12823 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12826 msgid "Insert Optional Argument"
12827 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12830 msgid "Remove Optional Argument"
12831 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12833 # Eating From the Right?wtf?
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12836 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12837 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12841 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12842 msgstr "Убрать последний параметр"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12846 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12847 msgstr "Убрать последний параметр"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12851 msgstr "Перезагрузить|р"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12855 msgid "Edit Externally...|x"
12856 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12861 msgstr "Многоколоночная|М"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12865 msgstr "Линия сверху|в"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12868 msgid "Bottom Line|B"
12869 msgstr "Линия снизу|н"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12872 msgid "Left Line|L"
12873 msgstr "Линия слева|л"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12876 msgid "Right Line|R"
12877 msgstr "Линия справа|п"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12892 msgstr "По середине|с"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12896 msgstr "Скопировать строку"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12899 msgid "Copy Column|p"
12900 msgstr "Скопировать столбец"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12904 msgid "Settings...|g"
12905 msgstr "Настройки...|Н"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12919 msgid "File Revision|R"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12924 msgid "Tree Revision|T"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12929 msgid "Revision Author|A"
12930 msgstr "История версий"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12934 msgid "Revision Date|D"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12939 msgid "Revision Time|i"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12944 msgid "Document Info|D"
12945 msgstr "Документ|Д"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12949 msgid "Activate Branch|A"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12954 msgid "Deactivate Branch|e"
12955 msgstr "(&Де)активировать"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12958 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12963 msgid "All Indexes|A"
12964 msgstr "Открыть все вклейки"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12971 msgid "Reject Change|R"
12972 msgstr "Отменить изменение"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12977 msgid "Promote Section|P"
12978 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12983 msgid "Demote Section|D"
12984 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12988 msgid "Move Section Down|w"
12989 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12993 msgid "Select Section|S"
12994 msgstr "Выделение|В"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12998 msgstr "Документ|Д"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13002 msgstr "Инструменты|И"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13005 msgid "New from Template...|m"
13006 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13009 msgid "Open Recent|t"
13010 msgstr "Открыть недавний|н"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13015 msgstr "Закрыть файл"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13019 msgstr "Сохранить все|в"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13022 msgid "Revert to Saved|R"
13023 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13026 msgid "New Window|W"
13027 msgstr "Новое окно|о"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13030 msgid "Close Window|d"
13031 msgstr "Закрыть окно|ы"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13035 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13036 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13040 msgid "Revert to Repository Version|v"
13041 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13044 msgid "Compare with Older Revision|C"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13049 msgid "Use Locking Property|L"
13050 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13054 msgstr "Повторить|П"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13057 msgid "Paste Special"
13058 msgstr "Вставить как|с"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13062 msgstr "Выбрать всё"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13066 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13067 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13071 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13072 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13079 msgid "Rows & Columns|C"
13080 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13083 msgid "Increase List Depth|I"
13084 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13087 msgid "Decrease List Depth|D"
13088 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13092 msgid "Dissolve Inset"
13093 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13096 msgid "TeX Code Settings...|C"
13097 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13100 msgid "Float Settings...|a"
13101 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13104 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13105 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13108 msgid "Note Settings...|N"
13109 msgstr "Настройки заметок...|З"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13113 msgid "Phantom Settings...|h"
13114 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13117 msgid "Branch Settings...|B"
13118 msgstr "Настройки ветки...|в"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13121 msgid "Box Settings...|x"
13122 msgstr "Настройки блоков|б"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13126 msgid "Index Entry Settings...|y"
13127 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13131 msgid "Index Settings...|x"
13132 msgstr "Настройки блоков|б"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13135 msgid "Listings Settings...|g"
13136 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13139 msgid "Table Settings...|a"
13140 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13143 msgid "Plain Text|T"
13144 msgstr "Простой текст|П"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13147 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13148 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13151 msgid "Selection|S"
13152 msgstr "Выделение|В"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13155 msgid "Selection, Join Lines|i"
13156 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13159 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13160 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13163 msgid "Paste as PDF"
13164 msgstr "Вставить как PDF"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13167 msgid "Paste as PNG"
13168 msgstr "Вставить как PNG"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13171 msgid "Paste as JPEG"
13172 msgstr "Вставить как JPEG"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13175 msgid "Dissolve Text Style"
13176 msgstr "Разложить стиль текста"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13179 msgid "Customized...|C"
13180 msgstr "Выборочно...|В"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13183 msgid "Capitalize|a"
13184 msgstr "Первые Прописные|е"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13187 msgid "Uppercase|U"
13188 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13191 msgid "Lowercase|L"
13192 msgstr "строчные|с"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13202 msgstr "По середине|с"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13210 msgid "Macro Definition"
13211 msgstr " Макроопределение"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13214 msgid "Text Style|T"
13215 msgstr "Стиль текста"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13218 msgid "Add Line Above|A"
13219 msgstr "Добавить строку сверху"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13223 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13224 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13228 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13229 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13232 msgid "Math Normal Font|N"
13233 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13236 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13237 msgstr "Математический каллиграфический"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13240 msgid "Math Fraktur Family|F"
13241 msgstr "Математическая фрактура"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13244 msgid "Math Roman Family|R"
13245 msgstr "Математический прямой светлый"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13248 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13249 msgstr "Математический без засечек"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13252 msgid "Math Bold Series|B"
13253 msgstr "Математический полужирный"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13256 msgid "Text Normal Font|T"
13257 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13268 msgid "Mathematica|a"
13269 msgstr "Mathematica|a"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13272 msgid "Maple, Simplify|S"
13273 msgstr "Maple, упростить|у"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13276 msgid "Maple, Factor|F"
13277 msgstr "Maple, множитель|м"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13280 msgid "Maple, Evalm|E"
13281 msgstr "Maple, Evalm|E"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13284 msgid "Maple, Evalf|v"
13285 msgstr "Maple, Evalf|v"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13288 msgid "Open All Insets|O"
13289 msgstr "Открыть все вклейки"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13292 msgid "Close All Insets|C"
13293 msgstr "Закрыть все вклейки"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13297 msgid "Unfold Math Macro|n"
13298 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13302 msgid "Fold Math Macro|d"
13303 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13306 msgid "View Messages|g"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13310 msgid "View Source|S"
13311 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13315 msgid "View Master Document|M"
13316 msgstr "Головной документ"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13320 msgid "Update Master Document|a"
13321 msgstr "Головной документ"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13324 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13325 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13329 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13330 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13333 msgid "Close Current View|w"
13334 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13337 msgid "Fullscreen|l"
13338 msgstr "На весь экран|l"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13342 msgstr "Панели инструментов|П"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13345 msgid "Special Character|p"
13346 msgstr "Специальные символы|ц"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13349 msgid "Formatting|o"
13350 msgstr "Форматирование"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13353 msgid "List / TOC|i"
13354 msgstr "Списки / содержание|с"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13358 msgstr "Плавающий объект|П"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13365 msgid "Custom Insets"
13366 msgstr "Пользовательские вклейки"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13373 msgid "Box[[Menu]]"
13374 msgstr "Блок[[Меню]]"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13377 msgid "Cross-Reference...|R"
13378 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13381 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13382 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13386 msgstr "Таблица...|Т"
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13393 msgid "Hyperlink...|k"
13394 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13397 msgid "Short Title|S"
13398 msgstr "Короткое заглавие"
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13405 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13406 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13409 msgid "Ordinary Quote|Q"
13410 msgstr "Прямая кавычка|П"
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13413 msgid "Single Quote|S"
13414 msgstr "Одинарная кавычка"
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13417 msgid "Phonetic Symbols|P"
13418 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13421 msgid "Protected Space|P"
13422 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13425 msgid "Horizontal Line|L"
13426 msgstr "Горизонтальная линия"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13429 msgid "Vertical Space...|V"
13430 msgstr "Вертикальный отступ..."
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13433 msgid "Hyphenation Point|H"
13434 msgstr "Мягкий перенос|я"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13437 msgid "Numbered Formula|N"
13438 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13441 msgid "Figure Wrap Float|F"
13442 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13445 msgid "Table Wrap Float|T"
13446 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13449 msgid "External Material...|M"
13450 msgstr "Внешний объект...|В"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13453 msgid "Child Document...|d"
13454 msgstr "Документ-потомок..."
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13458 msgstr "Комментарий|К"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13461 msgid "Insert New Branch...|I"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13466 msgid "Horizontal Phantom"
13467 msgstr "Горизонтальная линия"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13471 msgid "Vertical Phantom"
13472 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13475 msgid "Change Tracking|C"
13476 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13479 msgid "Start Appendix Here|A"
13480 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13483 msgid "Save in Bundled Format|F"
13484 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13487 msgid "Compressed|m"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13491 msgid "Accept Change|A"
13492 msgstr "Принять изменение"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13495 msgid "Accept All Changes|c"
13496 msgstr "Применить все изменения"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13499 msgid "Reject All Changes|e"
13500 msgstr "Отменить все изменения"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13503 msgid "Next Change|C"
13504 msgstr "Следующее изменение|щ"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13507 msgid "Next Cross-Reference|R"
13508 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13511 msgid "Clear Bookmarks|C"
13512 msgstr "Очистить закладки|О"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13515 msgid "Navigate Back|B"
13516 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13519 msgid "Thesaurus...|T"
13520 msgstr "Тезаурус...|T"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13523 msgid "Statistics...|a"
13524 msgstr "Статистика...|С"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13527 msgid "TeX Information|I"
13528 msgstr "Информация о TeX|T"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13532 msgid "Compare...|C"
13533 msgstr "Выборочно...|В"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13536 msgid "Additional Features|F"
13537 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13540 msgid "Embedded Objects|O"
13541 msgstr "Встроенные объекты|о"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13544 msgid "Shortcuts|S"
13545 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13548 msgid "LyX Functions|y"
13549 msgstr "Функции LyX|y"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13552 msgid "Specific Manuals|p"
13553 msgstr "Специфичные руководства"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13556 msgid "Linguistics Manual|L"
13557 msgstr "Лингвистические руководства"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13560 msgid "Braille Manual|B"
13561 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13564 msgid "XY-pic Manual|X"
13565 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13568 msgid "Multicolumn Manual|M"
13569 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13572 msgid "New document"
13573 msgstr "Создать документ"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13576 msgid "Open document"
13577 msgstr "Открыть документ"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13580 msgid "Save document"
13581 msgstr "Сохранить документ"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13584 msgid "Print document"
13585 msgstr "Печатать документ"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13588 msgid "Check spelling"
13589 msgstr "Проверить орфографию"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13600 msgid "Find and replace"
13601 msgstr "Найти и заменить"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13605 msgid "Find and replace (advanced)"
13606 msgstr "Найти и заменить"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13609 msgid "Navigate back"
13610 msgstr "Перейти назад|й"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13613 msgid "Toggle emphasis"
13614 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13617 msgid "Toggle noun"
13618 msgstr "Переключить прописные"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13622 msgstr "Применить последнее"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13625 msgid "Insert math"
13626 msgstr "Вставить математику"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13629 msgid "Insert graphics"
13630 msgstr "Вставить изображение"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13633 msgid "Insert table"
13634 msgstr "Вставить таблицу"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13637 msgid "Toggle outline"
13638 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13641 msgid "Toggle math toolbar"
13642 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13645 msgid "Toggle table toolbar"
13646 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13649 msgid "View/Update"
13650 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13655 msgstr "&Просмотреть"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13664 msgid "View master document"
13665 msgstr "Выберите основной документ"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13669 msgid "Update master document"
13670 msgstr "Выберите основной документ"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13674 msgid "View other formats"
13675 msgstr "Форматы файлов"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13679 msgid "Update other formats"
13680 msgstr "Формат даты"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13684 msgstr "Дополнительно"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13687 msgid "Numbered list"
13688 msgstr "Нумерованный список"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13691 msgid "Itemized list"
13692 msgstr "Перечисляемый список"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13695 msgid "Increase depth"
13696 msgstr "Увеличить вложенность"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13699 msgid "Decrease depth"
13700 msgstr "Уменьшить вложенность"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13703 msgid "Insert figure float"
13704 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13707 msgid "Insert table float"
13708 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13711 msgid "Insert label"
13712 msgstr "Вставить метку"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13715 msgid "Insert cross-reference"
13716 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13719 msgid "Insert citation"
13720 msgstr "Вставить ссылку"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13723 msgid "Insert index entry"
13724 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13727 msgid "Insert nomenclature entry"
13728 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13731 msgid "Insert footnote"
13732 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13735 msgid "Insert margin note"
13736 msgstr "Вставить примечание на полях"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13739 msgid "Insert note"
13740 msgstr "Вставить заметку"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13744 msgstr "Вставить рамку"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13747 msgid "Insert hyperlink"
13748 msgstr "Вставить гиперссылку"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13751 msgid "Insert TeX code"
13752 msgstr "Вставить код TeX"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13755 msgid "Insert math macro"
13756 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13759 msgid "Include file"
13760 msgstr "Включить файл"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13764 msgstr "Стили текста"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13767 msgid "Paragraph settings"
13768 msgstr "Свойства абзаца"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13772 msgstr "Добавить строку"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13776 msgstr "Добавить столбец"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13780 msgstr "Удалить строку"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13783 msgid "Delete column"
13784 msgstr "Удалить столбец"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13787 msgid "Set top line"
13788 msgstr "Линия сверху"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13791 msgid "Set bottom line"
13792 msgstr "Линия снизу"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13795 msgid "Set left line"
13796 msgstr "Линия слева"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13799 msgid "Set right line"
13800 msgstr "Линия справа"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13803 msgid "Set border lines"
13804 msgstr "Установить рамки"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13807 msgid "Set all lines"
13808 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13811 msgid "Unset all lines"
13812 msgstr "Убрать все рамки"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13816 msgstr "Выровнять влево"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13819 msgid "Align center"
13820 msgstr "Выравнивание по центру"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13823 msgid "Align right"
13824 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13828 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13831 msgid "Align middle"
13832 msgstr "Посередине"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13835 msgid "Align bottom"
13836 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13839 msgid "Rotate cell"
13840 msgstr "Повернуть ячейку"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13843 msgid "Rotate table"
13844 msgstr "Повернуть таблицу"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13847 msgid "Set multi-column"
13848 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13852 msgid "Set multi-row"
13853 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13860 msgid "Set display mode"
13861 msgstr "Установить выключной режим"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13865 msgstr "Нижний индекс"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13868 msgid "Superscript"
13869 msgstr "Верхний индекс"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13872 msgid "Insert square root"
13873 msgstr "Вставить корень"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13876 msgid "Insert root"
13877 msgstr "Вставить корень"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13880 msgid "Insert standard fraction"
13881 msgstr "Вставить обычную дробь"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13885 msgstr "Вставить знак суммы"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13888 msgid "Insert integral"
13889 msgstr "Вставить знак интеграла"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13892 msgid "Insert product"
13893 msgstr "Вставить знак произведения"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13897 msgstr "Вставить ( )"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13901 msgstr "Вставить [ ]"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13905 msgstr "Вставить { }"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13908 msgid "Insert delimiters"
13909 msgstr "Вставить ограничители"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13912 msgid "Insert matrix"
13913 msgstr "Вставить матрицу"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13916 msgid "Insert cases environment"
13917 msgstr "Вставить блок вариантов"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13920 msgid "Toggle math panels"
13921 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13924 msgid "Math Macros"
13925 msgstr "Математические макрокоманды"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13928 msgid "Remove last argument"
13929 msgstr "Убрать последний параметр"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13932 msgid "Append argument"
13933 msgstr "Добавить параметр"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13937 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13938 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13942 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13943 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13946 msgid "Remove optional argument"
13947 msgstr "Убрать необязательный параметр"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13950 msgid "Insert optional argument"
13951 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13955 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13956 msgstr "Убрать последний параметр"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13960 msgid "Append argument eating from the right"
13961 msgstr "Убрать последний параметр"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13965 msgid "Append optional argument eating from the right"
13966 msgstr "Убрать последний параметр"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13969 msgid "Command Buffer"
13970 msgstr "Буфер команды"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13974 msgid "Review[[Toolbar]]"
13975 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13978 msgid "Track changes"
13979 msgstr "Отследить изменения"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13982 msgid "Show changes in output"
13983 msgstr "Показать изменения на выводе"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13986 msgid "Next change"
13987 msgstr "Следующее изменение"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13990 msgid "Accept change inside selection"
13991 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13994 msgid "Reject change inside selection"
13995 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13998 msgid "Merge changes"
13999 msgstr "Объединить изменения"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14002 msgid "Accept all changes"
14003 msgstr "Применить все изменения"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14006 msgid "Reject all changes"
14007 msgstr "Отменить все изменения"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14011 msgstr "Следующая заметка"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14015 msgid "View Other Formats"
14016 msgstr "Другие плавающие объекты"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14020 msgid "Update Other Formats"
14021 msgstr "Обновить список меток"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14024 msgid "Version Control"
14025 msgstr "Контроль версий"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14029 msgstr "Зарегистрировать"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14032 msgid "Check-out for edit"
14033 msgstr "Захватить для правки?"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14036 msgid "Check-in changes"
14037 msgstr "Закрепить изменения"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14040 msgid "View revision log"
14041 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14044 msgid "Revert changes"
14045 msgstr "Отменить изменения"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14048 msgid "Compare with older revision"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14052 msgid "Compare with last revision"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14057 msgid "Insert Version Info"
14058 msgstr "Вставить примечание на полях"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14062 msgid "Use SVN file locking property"
14063 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14066 msgid "Update local directory from repository"
14067 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14070 msgid "Math Panels"
14071 msgstr "Мат. панели"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14074 msgid "Math spacings"
14075 msgstr "Математические пробелы"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14095 msgid "Frame decorations"
14096 msgstr "Декорации рамки"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14099 msgid "Big operators"
14100 msgstr "Большие операторы"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14103 msgid "Miscellaneous"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14113 msgstr "AMS стрелки"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14124 msgid "AMS relations"
14125 msgstr "AMS отношения"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14128 msgid "AMS negative relations"
14129 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14133 msgstr "многоточия"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14136 msgid "AMS operators"
14137 msgstr "AMS операторы"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14140 msgid "AMS miscellaneous"
14141 msgstr "AMS разное"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14277 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14280 msgid "Thin space\t\\,"
14281 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14284 msgid "Medium space\t\\:"
14285 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14288 msgid "Thick space\t\\;"
14289 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14292 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14293 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14296 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14297 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14300 msgid "Negative space\t\\!"
14301 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14304 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14308 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14312 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14317 msgstr "Знаки радикала"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14320 msgid "Square root\t\\sqrt"
14321 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14324 msgid "Other root\t\\root"
14325 msgstr "Другой корень\t\\root"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14328 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14329 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14332 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14333 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14336 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14337 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14340 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14341 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14344 msgid "Standard\t\\frac"
14345 msgstr "Обычная\t\\frac"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14348 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14349 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14352 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14353 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14356 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14357 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14360 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14361 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14364 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14365 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14368 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14369 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14372 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14373 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14377 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14378 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14382 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14383 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14387 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14388 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14391 msgid "Binomial\t\\binom"
14392 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14395 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14396 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14399 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14400 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14403 msgid "Roman\t\\mathrm"
14404 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14407 msgid "Bold\t\\mathbf"
14408 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14411 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14412 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14415 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14416 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14419 msgid "Italic\t\\mathit"
14420 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14423 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14424 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14427 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14428 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14431 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14432 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14435 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14436 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14439 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14440 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14459 msgid "Frame Decorations"
14460 msgstr "Декорации рамки"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14529 msgid "overleftarrow"
14530 msgstr "overleftarrow"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14533 msgid "overrightarrow"
14534 msgstr "overrightarrow"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14537 msgid "overleftrightarrow"
14538 msgstr "overleftrightarrow"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14550 msgstr "underbrace"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14553 msgid "underleftarrow"
14554 msgstr "underleftarrow"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14557 msgid "underrightarrow"
14558 msgstr "underrightarrow"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14561 msgid "underleftrightarrow"
14562 msgstr "underleftrightarrow"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14574 msgstr "rightarrow"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14585 msgid "updownarrow"
14586 msgstr "updownarrow"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14589 msgid "leftrightarrow"
14590 msgstr "leftrightarrow"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14598 msgstr "Rightarrow"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14609 msgid "Updownarrow"
14610 msgstr "Updownarrow"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14613 msgid "Leftrightarrow"
14614 msgstr "Leftrightarrow"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14617 msgid "Longleftrightarrow"
14618 msgstr "Longleftrightarrow"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14621 msgid "Longleftarrow"
14622 msgstr "Longleftarrow"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14625 msgid "Longrightarrow"
14626 msgstr "Longrightarrow"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14629 msgid "longleftrightarrow"
14630 msgstr "longleftrightarrow"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14633 msgid "longleftarrow"
14634 msgstr "longleftarrow"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14637 msgid "longrightarrow"
14638 msgstr "longrightarrow"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14641 msgid "leftharpoondown"
14642 msgstr "leftharpoondown"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14645 msgid "rightharpoondown"
14646 msgstr "rightharpoondown"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14654 msgstr "longmapsto"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14665 msgid "leftharpoonup"
14666 msgstr "leftharpoonup"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14669 msgid "rightharpoonup"
14670 msgstr "rightharpoonup"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14673 msgid "hookleftarrow"
14674 msgstr "hookleftarrow"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14677 msgid "hookrightarrow"
14678 msgstr "hookrightarrow"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14689 msgid "rightleftharpoons"
14690 msgstr "rightleftharpoons"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14694 msgstr "плюс-минус"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14710 msgstr "минус-плюс"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14717 msgid "bigtriangleup"
14718 msgstr "bigtriangleup"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14733 msgid "bigtriangledown"
14734 msgstr "bigtriangledown"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14749 msgid "triangleright"
14750 msgstr "triangleright"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14765 msgid "triangleleft"
14766 msgstr "triangleleft"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14846 msgstr "перпендикулярно"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14866 msgstr "много меньше"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14870 msgstr "много больше"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14878 msgstr "параллельно"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14882 msgstr "подмножество"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14914 msgstr "sqsubseteq"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14918 msgstr "sqsupseteq"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14929 #: src/lengthcommon.cpp:38
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14979 msgstr "альтернативный эпсилон"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14995 msgstr "альтернативная тэта"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15027 msgstr "альтернативное пи"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15035 msgstr "альтернативное ро"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15043 msgstr "конечная сигма"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15059 msgstr "альтернативная фи"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15075 msgstr "Прописная гамма"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15079 msgstr "Прописная дельта"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15083 msgstr "Прописная тэта"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15087 msgstr "Прописная лямбда"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15091 msgstr "Прописная кси"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15095 msgstr "Прописная пи"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15099 msgstr "Прописная сигма"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15103 msgstr "Прописной ипсилон"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15107 msgstr "Прописная фи"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15111 msgstr "Прописная пси"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15115 msgstr "Прописная омега"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15123 msgstr "частный дифференциал"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15127 msgstr "бесконечность"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15131 msgstr "символ производной"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15139 msgstr "пустое множество"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15143 msgstr "существует"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15218 msgid "diamondsuit"
15219 msgstr "diamondsuit"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15234 msgid "textrm \\AA"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15239 msgstr "textrm \\O"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15242 msgid "mathcircumflex"
15243 msgstr "mathcircumflex"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15294 msgid "Big Operators"
15295 msgstr "Большие операторы"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15307 msgstr "двойной интеграл"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15315 msgstr "тройной интеграл"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15339 msgstr "контурный интеграл"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15354 msgid "ointctrclockwiseop"
15355 msgstr "ointctrclockwiseop"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15358 msgid "ointctrclockwise"
15359 msgstr "ointctrclockwise"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15362 msgid "ointclockwiseop"
15363 msgstr "ointclockwiseop"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15366 msgid "ointclockwise"
15367 msgstr "ointclockwise"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15398 msgid "landupintop"
15399 msgstr "landupintop"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15402 msgid "landdownint"
15403 msgstr "landdownint"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15406 msgid "landdownintop"
15407 msgstr "landdownintop"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15415 msgstr "произведение"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15458 msgid "AMS Miscellaneous"
15459 msgstr "Различное AMS"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15467 msgstr "альтернативная каппа"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15502 msgid "vartriangle"
15503 msgstr "vartriangle"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15506 msgid "triangledown"
15507 msgstr "triangledown"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15522 msgid "measuredangle"
15523 msgstr "measuredangle"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15551 msgstr "varnothing"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15559 msgid "blacktriangle"
15560 msgstr "blacktriangle"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15563 msgid "blacktriangledown"
15564 msgstr "blacktriangledown"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15567 msgid "blacksquare"
15568 msgstr "blacksquare"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15571 msgid "blacklozenge"
15572 msgstr "blacklozenge"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15579 msgid "sphericalangle"
15580 msgstr "sphericalangle"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15584 msgstr "complement"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15600 msgstr "Стрелки AMS"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15603 msgid "dashleftarrow"
15604 msgstr "dashleftarrow"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15607 msgid "dashrightarrow"
15608 msgstr "dashrightarrow"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15611 msgid "leftleftarrows"
15612 msgstr "leftleftarrows"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15615 msgid "leftrightarrows"
15616 msgstr "leftrightarrows"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15619 msgid "rightrightarrows"
15620 msgstr "rightrightarrows"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15623 msgid "rightleftarrows"
15624 msgstr "rightleftarrows"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15628 msgstr "Lleftarrow"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15631 msgid "Rrightarrow"
15632 msgstr "Rrightarrow"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15635 msgid "twoheadleftarrow"
15636 msgstr "twoheadleftarrow"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15639 msgid "twoheadrightarrow"
15640 msgstr "twoheadrightarrow"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15643 msgid "leftarrowtail"
15644 msgstr "leftarrowtail"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15647 msgid "rightarrowtail"
15648 msgstr "rightarrowtail"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15651 msgid "looparrowleft"
15652 msgstr "looparrowleft"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15655 msgid "looparrowright"
15656 msgstr "looparrowright"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15659 msgid "curvearrowleft"
15660 msgstr "curvearrowleft"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15663 msgid "curvearrowright"
15664 msgstr "curvearrowright"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15667 msgid "circlearrowleft"
15668 msgstr "circlearrowleft"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15671 msgid "circlearrowright"
15672 msgstr "circlearrowright"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15684 msgstr "upuparrows"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15687 msgid "downdownarrows"
15688 msgstr "downdownarrows"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15691 msgid "upharpoonleft"
15692 msgstr "upharpoonleft"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15695 msgid "upharpoonright"
15696 msgstr "upharpoonright"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15699 msgid "downharpoonleft"
15700 msgstr "downharpoonleft"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15703 msgid "downharpoonright"
15704 msgstr "downharpoonright"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15707 msgid "leftrightharpoons"
15708 msgstr "leftrightharpoons"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15711 msgid "rightsquigarrow"
15712 msgstr "rightsquigarrow"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15715 msgid "leftrightsquigarrow"
15716 msgstr "leftrightsquigarrow"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15720 msgstr "nleftarrow"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15723 msgid "nrightarrow"
15724 msgstr "nrightarrow"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15727 msgid "nleftrightarrow"
15728 msgstr "nleftrightarrow"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15732 msgstr "nLeftarrow"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15735 msgid "nRightarrow"
15736 msgstr "nRightarrow"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15739 msgid "nLeftrightarrow"
15740 msgstr "nLeftrightarrow"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15747 msgid "AMS Relations"
15748 msgstr "Отношения AMS"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15767 msgid "eqslantless"
15768 msgstr "eqslantless"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15772 msgstr "eqslantgtr"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15784 msgstr "lessapprox"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15832 msgstr "lesseqqgtr"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15836 msgstr "gtreqqless"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15851 msgid "thickapprox"
15852 msgstr "thickapprox"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15887 msgid "preccurlyeq"
15888 msgstr "preccurlyeq"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15891 msgid "succcurlyeq"
15892 msgstr "succcurlyeq"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15895 msgid "curlyeqprec"
15896 msgstr "curlyeqprec"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15899 msgid "curlyeqsucc"
15900 msgstr "curlyeqsucc"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15912 msgstr "precapprox"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15916 msgstr "succapprox"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15919 msgid "vartriangleleft"
15920 msgstr "vartriangleleft"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15923 msgid "vartriangleright"
15924 msgstr "vartriangleright"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15927 msgid "trianglelefteq"
15928 msgstr "trianglelefteq"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15931 msgid "trianglerighteq"
15932 msgstr "trianglerighteq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15947 msgid "risingdotseq"
15948 msgstr "risingdotseq"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15951 msgid "fallingdotseq"
15952 msgstr "fallingdotseq"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15971 msgid "shortparallel"
15972 msgstr "shortparallel"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15976 msgstr "smallsmile"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15980 msgstr "smallfrown"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15983 msgid "blacktriangleleft"
15984 msgstr "blacktriangleleft"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15987 msgid "blacktriangleright"
15988 msgstr "blacktriangleright"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15999 msgid "backepsilon"
16000 msgstr "backepsilon"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16015 msgid "AMS Negative Relations"
16016 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16115 msgid "precnapprox"
16116 msgstr "precnapprox"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16119 msgid "succnapprox"
16120 msgstr "succnapprox"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16132 msgstr "subsetneqq"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16136 msgstr "supsetneqq"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16148 msgstr "nsupseteqq"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16163 msgid "varsubsetneq"
16164 msgstr "varsubsetneq"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16167 msgid "varsupsetneq"
16168 msgstr "varsupsetneq"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16171 msgid "varsubsetneqq"
16172 msgstr "varsubsetneqq"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16175 msgid "varsupsetneqq"
16176 msgstr "varsupsetneqq"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16179 msgid "ntriangleleft"
16180 msgstr "ntriangleleft"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16183 msgid "ntriangleright"
16184 msgstr "ntriangleright"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16187 msgid "ntrianglelefteq"
16188 msgstr "ntrianglelefteq"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16191 msgid "ntrianglerighteq"
16192 msgstr "ntrianglerighteq"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16215 msgid "nshortparallel"
16216 msgstr "nshortparallel"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16219 msgid "AMS Operators"
16220 msgstr "Операторы AMS"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16227 msgid "smallsetminus"
16228 msgstr "smallsetminus"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16247 msgid "doublebarwedge"
16248 msgstr "doublebarwedge"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16267 msgid "divideontimes"
16268 msgstr "divideontimes"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16279 msgid "leftthreetimes"
16280 msgstr "leftthreetimes"
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16283 msgid "rightthreetimes"
16284 msgstr "rightthreetimes"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16288 msgstr "curlywedge"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16295 msgid "circleddash"
16296 msgstr "circleddash"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16300 msgstr "circledast"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16303 msgid "circledcirc"
16304 msgstr "circledcirc"
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16314 #: lib/external_templates:37
16315 msgid "RasterImage"
16316 msgstr "РастроваяГрафика"
16318 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16319 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16320 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16322 #: lib/external_templates:45
16323 msgid "A bitmap file.\n"
16324 msgstr "Файл bitmap.\n"
16326 #: lib/external_templates:109
16330 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16331 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16332 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16334 #: lib/external_templates:112
16335 msgid "An Xfig figure.\n"
16336 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16338 #: lib/external_templates:162
16339 msgid "ChessDiagram"
16340 msgstr "Шахматная доска"
16342 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16343 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16344 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16346 #: lib/external_templates:165
16348 "A chess position diagram.\n"
16349 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16350 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16351 "the position that you want to display.\n"
16352 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16353 "and remember to type in a relative path\n"
16354 "to the LyX document location.\n"
16355 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16356 "to enable general editing of the board.\n"
16357 "You might also check out the\n"
16358 "'Options->Test legality' option, and\n"
16359 "remember to middle and right click to\n"
16360 "insert new material in the board.\n"
16361 "In order for this to work, you have to\n"
16362 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16363 "that TeX will find it, and you will need\n"
16364 "to install the skak package from CTAN.\n"
16366 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16367 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16368 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16369 "позиции, которую хотите показать\n"
16370 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16371 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16372 "к документу LyX.\n"
16373 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16374 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16375 "Вы такжке можете проверить\n"
16376 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16377 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16378 "вставляют материал в доску.\n"
16379 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16380 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16381 "где TeX его найдет и\n"
16382 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16384 #: lib/external_templates:212
16388 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16389 msgid "Lilypond typeset music"
16392 #: lib/external_templates:215
16394 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16395 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16396 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16397 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16400 #: lib/external_templates:261
16402 msgstr "PDFСтраницы"
16404 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16405 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16406 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16408 #: lib/external_templates:264
16410 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16411 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16412 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16414 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16415 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16416 "* pages=- (to include all pages)\n"
16417 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16418 "for further options and details.\n"
16420 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16421 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16422 "который вставьте в 'Options'.\n"
16424 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16425 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16426 "* pages=- (все страницы)\n"
16427 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16428 "документацию пакета pdfpages.\n"
16430 #: lib/external_templates:304
16433 "Read 'info date' for more information.\n"
16435 "Сегодняшняя дата.\n"
16436 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16438 #: lib/external_templates:333
16442 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16443 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16444 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16446 #: lib/external_templates:336
16447 msgid "Dia diagram.\n"
16448 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16450 #: lib/configure.py:445
16454 #: lib/configure.py:448
16458 #: lib/configure.py:451
16462 #: lib/configure.py:454
16465 msgstr "Чёрно-белое"
16467 #: lib/configure.py:457
16471 #: lib/configure.py:460
16475 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16479 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16483 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16488 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16492 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16496 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16501 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16505 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16509 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16513 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16517 #: lib/configure.py:498
16518 msgid "Plain text (chess output)"
16519 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16521 #: lib/configure.py:499
16522 msgid "Plain text (image)"
16523 msgstr "Plain текст (image)"
16525 #: lib/configure.py:500
16526 msgid "Plain text (Xfig output)"
16527 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16529 #: lib/configure.py:501
16530 msgid "date (output)"
16531 msgstr "дата (вывод)"
16533 #: lib/configure.py:502
16537 #: lib/configure.py:502
16541 #: lib/configure.py:503
16542 msgid "Docbook (XML)"
16543 msgstr "Docbook (XML)"
16545 #: lib/configure.py:504
16546 msgid "Graphviz Dot"
16547 msgstr "Graphviz Dot"
16549 #: lib/configure.py:505
16550 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16551 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16553 #: lib/configure.py:506
16557 #: lib/configure.py:506
16561 #: lib/configure.py:507
16564 msgstr "Сохранить|х"
16566 #: lib/configure.py:508
16567 msgid "LilyPond music"
16568 msgstr "LilyPond music"
16570 #: lib/configure.py:509
16571 msgid "LaTeX (plain)"
16572 msgstr "LaTeX (plain)"
16574 #: lib/configure.py:509
16575 msgid "LaTeX (plain)|L"
16576 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16578 #: lib/configure.py:510
16579 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16580 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16582 #: lib/configure.py:511
16584 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16585 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16587 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16589 msgstr "Только текст"
16591 #: lib/configure.py:512
16592 msgid "Plain text|a"
16593 msgstr "Plain текст|a"
16595 #: lib/configure.py:513
16596 msgid "Plain text (pstotext)"
16597 msgstr "Только текст (pstotext)"
16599 #: lib/configure.py:514
16600 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16601 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16603 #: lib/configure.py:515
16604 msgid "Plain text (catdvi)"
16605 msgstr "Только текст (catdvi)"
16607 #: lib/configure.py:516
16608 msgid "Plain Text, Join Lines"
16609 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16611 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16616 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16621 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16625 #: lib/configure.py:533
16629 #: lib/configure.py:534
16631 msgstr "Postscript"
16633 #: lib/configure.py:534
16634 msgid "Postscript|t"
16635 msgstr "Postscript|t"
16637 #: lib/configure.py:538
16638 msgid "PDF (ps2pdf)"
16639 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16641 #: lib/configure.py:538
16642 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16643 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16645 #: lib/configure.py:539
16646 msgid "PDF (pdflatex)"
16647 msgstr "PDF (pdflatex)"
16649 #: lib/configure.py:539
16650 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16651 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16653 #: lib/configure.py:540
16654 msgid "PDF (dvipdfm)"
16655 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16657 #: lib/configure.py:540
16658 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16659 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16661 #: lib/configure.py:541
16662 msgid "PDF (XeTeX)"
16665 #: lib/configure.py:541
16666 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16669 #: lib/configure.py:544
16673 #: lib/configure.py:544
16677 #: lib/configure.py:547
16679 msgstr "Рабочий DVI"
16681 #: lib/configure.py:550
16685 #: lib/configure.py:550
16689 #: lib/configure.py:553
16693 #: lib/configure.py:556
16694 msgid "OpenDocument"
16695 msgstr "OpenDocument"
16697 #: lib/configure.py:557
16698 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16699 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16701 #: lib/configure.py:560
16702 msgid "Rich Text Format"
16703 msgstr "Rich Text Format"
16705 #: lib/configure.py:561
16709 #: lib/configure.py:561
16713 #: lib/configure.py:564
16714 msgid "date command"
16715 msgstr "комманда date"
16717 #: lib/configure.py:565
16718 msgid "Table (CSV)"
16719 msgstr "Таблица (CSV)"
16721 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16726 #: lib/configure.py:568
16730 #: lib/configure.py:569
16734 #: lib/configure.py:570
16738 #: lib/configure.py:571
16743 #: lib/configure.py:572
16744 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16745 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16747 #: lib/configure.py:573
16748 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16749 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16751 #: lib/configure.py:574
16752 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16753 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16755 #: lib/configure.py:575
16756 msgid "LyX Preview"
16757 msgstr "Предварительный просмотр"
16759 #: lib/configure.py:576
16760 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16761 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16763 #: lib/configure.py:577
16767 #: lib/configure.py:578
16771 #: lib/configure.py:579
16775 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16776 msgid "Windows Metafile"
16777 msgstr "Windows метафайл"
16779 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16780 msgid "Enhanced Metafile"
16783 #: lib/configure.py:582
16784 msgid "HTML (MS Word)"
16785 msgstr "HTML (MS Word)"
16787 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16789 msgid "%1$s and %2$s"
16790 msgstr "%1$s и %2$s"
16792 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16794 msgid "%1$s et al."
16795 msgstr "%1$s и др."
16797 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16801 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16805 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16809 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16810 msgid "Add to bibliography only."
16811 msgstr "Помещать только в библиографию."
16813 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16817 #: src/Buffer.cpp:136
16820 "Could not print the document %1$s.\n"
16821 "Check that your printer is set up correctly."
16823 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16824 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16826 #: src/Buffer.cpp:139
16827 msgid "Print document failed"
16828 msgstr "Печать документа неудалась"
16830 #: src/Buffer.cpp:308
16831 msgid "Disk Error: "
16832 msgstr "Ошибка диска: "
16834 #: src/Buffer.cpp:309
16837 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16839 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16842 #: src/Buffer.cpp:389
16843 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16845 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16847 #: src/Buffer.cpp:391
16848 msgid "Attempting to close changed document!"
16849 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16851 #: src/Buffer.cpp:399
16852 msgid "Could not remove temporary directory"
16853 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16855 #: src/Buffer.cpp:400
16857 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16858 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16860 #: src/Buffer.cpp:700
16861 msgid "Unknown document class"
16862 msgstr "Неизвестный класс документа"
16864 #: src/Buffer.cpp:701
16866 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16867 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16869 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16871 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16872 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16874 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16875 msgid "Document header error"
16876 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16878 #: src/Buffer.cpp:715
16879 msgid "\\begin_header is missing"
16880 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16882 #: src/Buffer.cpp:735
16883 msgid "\\begin_document is missing"
16884 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16886 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16887 #: src/BufferView.cpp:1382
16888 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16889 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16891 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16893 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16894 "xcolor/ulem are installed.\n"
16895 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16898 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
16899 "xcolor/ulem не установлены.\n"
16900 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16901 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16903 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16905 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16906 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16907 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16910 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
16911 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
16912 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16913 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16915 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16916 msgid "Document format failure"
16917 msgstr "Ошибка формата документа"
16919 #: src/Buffer.cpp:873
16921 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16922 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
16924 #: src/Buffer.cpp:910
16925 msgid "Conversion failed"
16926 msgstr "Преобразование неудачно"
16928 #: src/Buffer.cpp:911
16931 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16932 "it could not be created."
16934 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
16937 #: src/Buffer.cpp:920
16938 msgid "Conversion script not found"
16939 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
16941 #: src/Buffer.cpp:921
16944 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16945 "could not be found."
16947 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
16950 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16951 msgid "Conversion script failed"
16952 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
16954 #: src/Buffer.cpp:942
16957 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16960 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16963 #: src/Buffer.cpp:948
16966 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16969 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16972 #: src/Buffer.cpp:963
16974 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16975 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
16977 #: src/Buffer.cpp:995
16978 msgid "Backup failure"
16979 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
16981 #: src/Buffer.cpp:996
16984 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16985 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16987 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
16988 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
16990 #: src/Buffer.cpp:1006
16993 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16994 "overwrite this file?"
16996 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
16998 #: src/Buffer.cpp:1008
16999 msgid "Overwrite modified file?"
17000 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17002 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:49
17003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
17004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
17006 msgstr "&Перезаписать"
17008 #: src/Buffer.cpp:1033
17010 msgid "Saving document %1$s..."
17011 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17013 #: src/Buffer.cpp:1048
17014 msgid " could not write file!"
17015 msgstr " не удалось записать файл!"
17017 #: src/Buffer.cpp:1055
17019 msgstr " завершено."
17021 #: src/Buffer.cpp:1070
17023 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17024 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17026 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
17028 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17029 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17031 #: src/Buffer.cpp:1083
17032 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17033 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17035 #: src/Buffer.cpp:1097
17036 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17037 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17039 #: src/Buffer.cpp:1111
17040 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17041 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17043 #: src/Buffer.cpp:1195
17044 msgid "Iconv software exception Detected"
17045 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17047 #: src/Buffer.cpp:1195
17050 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17053 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17054 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17056 # code point - место в коде?
17057 #: src/Buffer.cpp:1217
17059 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17060 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17062 #: src/Buffer.cpp:1220
17064 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17065 "chosen encoding.\n"
17066 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17068 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17069 "выбранной кодировке.\n"
17070 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17072 #: src/Buffer.cpp:1227
17073 msgid "iconv conversion failed"
17074 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17076 #: src/Buffer.cpp:1232
17077 msgid "conversion failed"
17078 msgstr "преобразование неудачно"
17080 #: src/Buffer.cpp:1329
17082 msgid "Uncodable character in file path"
17083 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17085 #: src/Buffer.cpp:1330
17088 "The path of your document\n"
17090 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17091 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17092 "This will likely result in incomplete output.\n"
17094 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17095 "or change the file path name."
17097 "Имя автора '%1$s',\n"
17098 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17099 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17100 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17102 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17103 "или измените написание имени автора."
17105 #: src/Buffer.cpp:1604
17106 msgid "Running chktex..."
17107 msgstr "Запуск chktex..."
17109 #: src/Buffer.cpp:1618
17110 msgid "chktex failure"
17111 msgstr "ошибка chktex"
17113 #: src/Buffer.cpp:1619
17114 msgid "Could not run chktex successfully."
17115 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17117 #: src/Buffer.cpp:1827
17119 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17120 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17122 #: src/Buffer.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
17124 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17125 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17127 #: src/Buffer.cpp:1974
17129 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17130 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17132 #: src/Buffer.cpp:2002
17134 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17137 #: src/Buffer.cpp:2059
17139 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17140 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17142 #: src/Buffer.cpp:2066
17144 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17145 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17147 #: src/Buffer.cpp:2076
17149 msgid "Error exporting to DVI."
17150 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17152 #: src/Buffer.cpp:2138 src/Exporter.cpp:44
17155 "The file %1$s already exists.\n"
17157 "Do you want to overwrite that file?"
17159 "Документ %1$s уже существует.\n"
17161 "Хотите перезаписать его?"
17163 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:47
17164 msgid "Overwrite file?"
17165 msgstr "Перезаписать файл?"
17167 #: src/Buffer.cpp:2158
17169 msgid "Error running external commands."
17170 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17172 #: src/Buffer.cpp:2935
17173 msgid "Preview source code"
17174 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17176 #: src/Buffer.cpp:2949
17178 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17179 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17181 #: src/Buffer.cpp:2953
17183 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17184 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17186 #: src/Buffer.cpp:3061
17188 msgid "Auto-saving %1$s"
17189 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17191 #: src/Buffer.cpp:3115
17192 msgid "Autosave failed!"
17193 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17195 #: src/Buffer.cpp:3173
17196 msgid "Autosaving current document..."
17197 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17199 #: src/Buffer.cpp:3241
17200 msgid "Couldn't export file"
17201 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17203 #: src/Buffer.cpp:3242
17205 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17206 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17208 #: src/Buffer.cpp:3287
17209 msgid "File name error"
17210 msgstr "Ошибка в названии файла"
17212 #: src/Buffer.cpp:3288
17213 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17214 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17216 #: src/Buffer.cpp:3347
17217 msgid "Document export cancelled."
17218 msgstr "Экспорт документа отменён"
17220 #: src/Buffer.cpp:3353
17222 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17223 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17225 #: src/Buffer.cpp:3359
17227 msgid "Document exported as %1$s"
17228 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17230 #: src/Buffer.cpp:3437
17233 "The specified document\n"
17235 "could not be read."
17237 "Указанный документ\n"
17239 "не может быть прочтен."
17241 #: src/Buffer.cpp:3439
17242 msgid "Could not read document"
17243 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17245 #: src/Buffer.cpp:3449
17248 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17250 "Recover emergency save?"
17252 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17254 "Восстановить аварийную копию?"
17256 #: src/Buffer.cpp:3452
17257 msgid "Load emergency save?"
17258 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17260 #: src/Buffer.cpp:3453
17262 msgstr "&Восстановить"
17264 #: src/Buffer.cpp:3453
17265 msgid "&Load Original"
17266 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17268 #: src/Buffer.cpp:3463
17269 msgid "Document was successfully recovered."
17270 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17272 #: src/Buffer.cpp:3465
17273 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17274 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17276 #: src/Buffer.cpp:3466
17279 "Remove emergency file now?\n"
17282 "Удалить запасной файл?\n"
17285 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3479
17286 msgid "Delete emergency file?"
17287 msgstr "Удалить запасной файл?"
17289 #: src/Buffer.cpp:3470 src/Buffer.cpp:3481
17293 #: src/Buffer.cpp:3473
17294 msgid "Emergency file deleted"
17295 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17297 #: src/Buffer.cpp:3474
17298 msgid "Do not forget to save your file now!"
17299 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17301 #: src/Buffer.cpp:3480
17302 msgid "Remove emergency file now?"
17303 msgstr "Удалить запасной файл?"
17305 #: src/Buffer.cpp:3495
17308 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17310 "Load the backup instead?"
17312 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17314 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17316 #: src/Buffer.cpp:3498
17317 msgid "Load backup?"
17318 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17320 #: src/Buffer.cpp:3499
17321 msgid "&Load backup"
17322 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17324 #: src/Buffer.cpp:3499
17325 msgid "Load &original"
17326 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17328 #: src/Buffer.cpp:3794 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17329 msgid "Senseless!!! "
17330 msgstr "Бессмыслено!!!"
17332 #: src/Buffer.cpp:3912
17334 msgid "Document %1$s reloaded."
17335 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17337 #: src/Buffer.cpp:3914
17339 msgid "Could not reload document %1$s."
17340 msgstr "Невозможно открыть документ "
17342 #: src/BufferParams.cpp:523
17345 "The layout file requested by this document,\n"
17347 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17348 "class or style file required by it is not\n"
17349 "available. See the Customization documentation\n"
17350 "for more information.\n"
17352 "Файл запрошенный этим документом,\n"
17354 "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
17355 "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
17356 "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
17357 "за более детальной информацией.\n"
17359 #: src/BufferParams.cpp:529
17360 msgid "Document class not available"
17361 msgstr "Класс документа не доступен"
17363 #: src/BufferParams.cpp:530
17364 msgid "LyX will not be able to produce output."
17365 msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
17367 #: src/BufferParams.cpp:1726
17370 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
17371 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
17372 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
17374 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17375 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17376 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17378 #: src/BufferParams.cpp:1731
17379 msgid "Document class not found"
17380 msgstr "Класс документа не найден"
17382 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
17384 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17385 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17387 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
17388 msgid "Could not load class"
17389 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17391 #: src/BufferParams.cpp:1774
17392 msgid "Error reading internal layout information"
17393 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17395 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
17397 msgstr "Ошибка чтения"
17399 #: src/BufferView.cpp:182
17400 msgid "No more insets"
17401 msgstr "Больше нет вкладок"
17403 #: src/BufferView.cpp:709
17404 msgid "Save bookmark"
17405 msgstr "Заложить закладку"
17407 #: src/BufferView.cpp:904
17408 msgid "Converting document to new document class..."
17409 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17411 #: src/BufferView.cpp:946
17412 msgid "Document is read-only"
17413 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17415 #: src/BufferView.cpp:954
17416 msgid "This portion of the document is deleted."
17417 msgstr "Эта часть документа удалена"
17419 #: src/BufferView.cpp:1262
17420 msgid "No further undo information"
17421 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17423 #: src/BufferView.cpp:1271
17424 msgid "No further redo information"
17425 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17427 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17428 msgid "String not found!"
17429 msgstr "Строка не найдена!"
17431 #: src/BufferView.cpp:1501
17433 msgstr "Метка выключена"
17435 #: src/BufferView.cpp:1507
17437 msgstr "Метка включена"
17439 #: src/BufferView.cpp:1514
17440 msgid "Mark removed"
17441 msgstr "Метка удалена"
17443 #: src/BufferView.cpp:1517
17445 msgstr "Метка установлена"
17447 #: src/BufferView.cpp:1568
17448 msgid "Statistics for the selection:"
17449 msgstr "Статистика для выделения:"
17451 #: src/BufferView.cpp:1570
17452 msgid "Statistics for the document:"
17453 msgstr "Статистики для документа:"
17455 #: src/BufferView.cpp:1573
17460 #: src/BufferView.cpp:1575
17462 msgstr "Одно слово"
17464 #: src/BufferView.cpp:1578
17466 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17467 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17469 #: src/BufferView.cpp:1581
17470 msgid "One character (including blanks)"
17471 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17473 #: src/BufferView.cpp:1584
17475 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17476 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17478 #: src/BufferView.cpp:1587
17479 msgid "One character (excluding blanks)"
17480 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17482 #: src/BufferView.cpp:1589
17484 msgstr "Статистика"
17486 #: src/BufferView.cpp:1726
17489 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17492 #: src/BufferView.cpp:1728
17494 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17497 #: src/BufferView.cpp:1759
17499 msgid "Branch name"
17502 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17503 msgid "Branch already exists"
17507 #: src/BufferView.cpp:2449
17509 msgid "Inserting document %1$s..."
17510 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17512 #: src/BufferView.cpp:2460
17514 msgid "Document %1$s inserted."
17515 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17518 #: src/BufferView.cpp:2462
17520 msgid "Could not insert document %1$s"
17521 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17523 #: src/BufferView.cpp:2727
17526 "Could not read the specified document\n"
17528 "due to the error: %2$s"
17530 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17532 "из-за ошибки: %2$s"
17534 #: src/BufferView.cpp:2729
17535 msgid "Could not read file"
17536 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17538 #: src/BufferView.cpp:2736
17542 " is not readable."
17545 " невозможно прочесть."
17547 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17548 msgid "Could not open file"
17549 msgstr "Невозможно открыть файл"
17551 #: src/BufferView.cpp:2744
17552 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17553 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17555 #: src/BufferView.cpp:2745
17557 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17558 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17559 "If this does not give the correct result\n"
17560 "then please change the encoding of the file\n"
17561 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17563 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17564 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17565 "Если это даст неправильный результат,\n"
17566 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17567 "внешней програмой.\n"
17569 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17570 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17572 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17573 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17574 msgid "LyX Warning: "
17575 msgstr "LyX Предупреждение:"
17577 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
17578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17579 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17580 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17581 msgid "uncodable character"
17582 msgstr "некодируемый символ"
17584 #: src/Changes.cpp:379
17585 msgid "Uncodable character in author name"
17586 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17588 #: src/Changes.cpp:380
17591 "The author name '%1$s',\n"
17592 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17593 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17594 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17596 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17597 "or change the spelling of the author name."
17599 "Имя автора '%1$s',\n"
17600 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17601 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17602 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17604 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17605 "или измените написание имени автора."
17607 #: src/Chktex.cpp:63
17609 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17610 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17612 #: src/Chktex.cpp:65
17613 msgid "ChkTeX warning id # "
17614 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17616 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17621 #: src/Color.cpp:159
17625 #: src/Color.cpp:160
17629 #: src/Color.cpp:161
17633 #: src/Color.cpp:162
17637 #: src/Color.cpp:163
17641 #: src/Color.cpp:164
17645 #: src/Color.cpp:165
17649 #: src/Color.cpp:166
17653 #: src/Color.cpp:167
17657 #: src/Color.cpp:168
17661 #: src/Color.cpp:169
17665 #: src/Color.cpp:170
17667 msgstr "Выделенная область"
17669 #: src/Color.cpp:171
17670 msgid "selected text"
17671 msgstr "выделенный текст"
17673 #: src/Color.cpp:173
17675 msgstr "текст LaTeX"
17677 #: src/Color.cpp:174
17678 msgid "inline completion"
17679 msgstr "дополнение в строке"
17681 #: src/Color.cpp:176
17682 msgid "non-unique inline completion"
17683 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17685 #: src/Color.cpp:178
17686 msgid "previewed snippet"
17687 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17689 #: src/Color.cpp:179
17691 msgstr "ярлык заметки"
17693 #: src/Color.cpp:180
17694 msgid "note background"
17695 msgstr "Фон заметки"
17697 #: src/Color.cpp:181
17698 msgid "comment label"
17699 msgstr "ярлык коментария"
17701 #: src/Color.cpp:182
17702 msgid "comment background"
17703 msgstr "фон комментария"
17705 #: src/Color.cpp:183
17706 msgid "greyedout inset label"
17707 msgstr "ярлык серой вклейки"
17709 #: src/Color.cpp:184
17710 msgid "greyedout inset background"
17711 msgstr "фон серой вклейки"
17713 #: src/Color.cpp:185
17715 msgid "phantom inset text"
17716 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17718 #: src/Color.cpp:186
17720 msgstr "затенённый блок"
17722 #: src/Color.cpp:187
17723 msgid "listings background"
17724 msgstr "фон листингов"
17726 #: src/Color.cpp:188
17727 msgid "branch label"
17728 msgstr "ярлык ветки"
17730 #: src/Color.cpp:189
17731 msgid "footnote label"
17732 msgstr "ярлык сноски"
17734 #: src/Color.cpp:190
17735 msgid "index label"
17736 msgstr "ярлык индекса"
17738 #: src/Color.cpp:191
17739 msgid "margin note label"
17740 msgstr "ярлык заметки на полях"
17742 #: src/Color.cpp:192
17746 #: src/Color.cpp:193
17750 #: src/Color.cpp:194
17752 msgstr "Полоска уровня окружения"
17754 #: src/Color.cpp:195
17756 msgstr "Отметка другого языка"
17758 #: src/Color.cpp:196
17759 msgid "command inset"
17760 msgstr "Вкладка команд"
17762 #: src/Color.cpp:197
17763 msgid "command inset background"
17764 msgstr "Фон вкладки команд"
17766 #: src/Color.cpp:198
17767 msgid "command inset frame"
17768 msgstr "Рамка вкладки команд"
17770 #: src/Color.cpp:199
17771 msgid "special character"
17772 msgstr "Специальный символ"
17774 #: src/Color.cpp:200
17776 msgstr "Математические формулы"
17778 #: src/Color.cpp:201
17779 msgid "math background"
17780 msgstr "Фон матем. формулы"
17782 #: src/Color.cpp:202
17783 msgid "graphics background"
17784 msgstr "Фон изображения"
17786 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17787 msgid "math macro background"
17788 msgstr "фон матем. макроса"
17790 #: src/Color.cpp:204
17792 msgstr "Рамка матем. режима"
17794 #: src/Color.cpp:205
17795 msgid "math corners"
17796 msgstr "матем. углы"
17798 #: src/Color.cpp:206
17800 msgstr "Математическая строка"
17802 #: src/Color.cpp:208
17803 msgid "math macro hovered background"
17804 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17806 #: src/Color.cpp:209
17807 msgid "math macro label"
17808 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17810 #: src/Color.cpp:210
17811 msgid "math macro frame"
17812 msgstr "матем. макрос, рамка"
17814 #: src/Color.cpp:211
17815 msgid "math macro blended out"
17816 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17818 #: src/Color.cpp:212
17819 msgid "math macro old parameter"
17820 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17822 #: src/Color.cpp:213
17823 msgid "math macro new parameter"
17824 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17826 #: src/Color.cpp:214
17827 msgid "caption frame"
17828 msgstr "Рамка подписи"
17830 #: src/Color.cpp:215
17831 msgid "collapsable inset text"
17832 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17834 #: src/Color.cpp:216
17835 msgid "collapsable inset frame"
17836 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17838 #: src/Color.cpp:217
17839 msgid "inset background"
17840 msgstr "Фон вкладки"
17842 #: src/Color.cpp:218
17843 msgid "inset frame"
17844 msgstr "Рамка вкладки"
17846 #: src/Color.cpp:219
17847 msgid "LaTeX error"
17848 msgstr "Ошибка LaTeX"
17850 #: src/Color.cpp:220
17851 msgid "end-of-line marker"
17852 msgstr "Маркер конца строки"
17854 #: src/Color.cpp:221
17855 msgid "appendix marker"
17856 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
17859 #: src/Color.cpp:222
17862 msgstr "панель изменений"
17864 #: src/Color.cpp:223
17865 msgid "deleted text"
17866 msgstr "удалённый текст"
17868 #: src/Color.cpp:224
17870 msgstr "добавленный текст"
17872 #: src/Color.cpp:225
17873 msgid "changed text 1st author"
17874 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
17876 #: src/Color.cpp:226
17877 msgid "changed text 2nd author"
17878 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
17880 #: src/Color.cpp:227
17881 msgid "changed text 3rd author"
17882 msgstr "текст изменён 3-им автором"
17884 #: src/Color.cpp:228
17885 msgid "changed text 4th author"
17886 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
17888 #: src/Color.cpp:229
17889 msgid "changed text 5th author"
17890 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
17893 #: src/Color.cpp:230
17895 msgid "deleted text modifier"
17896 msgstr "модификатор удаленного текста"
17898 #: src/Color.cpp:231
17899 msgid "added space markers"
17900 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
17902 #: src/Color.cpp:232
17903 msgid "top/bottom line"
17904 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
17906 #: src/Color.cpp:233
17908 msgstr "линия таблицы"
17910 #: src/Color.cpp:234
17912 msgid "table on/off line"
17913 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
17915 #: src/Color.cpp:236
17916 msgid "bottom area"
17917 msgstr "Нижняя область"
17919 #: src/Color.cpp:237
17921 msgstr "новая страница"
17923 #: src/Color.cpp:238
17924 msgid "page break / line break"
17925 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
17927 #: src/Color.cpp:239
17928 msgid "frame of button"
17929 msgstr "рамка кнопки"
17931 #: src/Color.cpp:240
17932 msgid "button background"
17933 msgstr "Фон кнопок"
17935 #: src/Color.cpp:241
17936 msgid "button background under focus"
17937 msgstr "фон кнопки в фокусе"
17939 #: src/Color.cpp:242
17940 msgid "paragraph marker"
17941 msgstr "маркер абзаца"
17943 #: src/Color.cpp:243
17945 msgstr "наследовать"
17947 #: src/Color.cpp:244
17949 msgid "regexp frame"
17950 msgstr "Рамка вкладки"
17952 #: src/Color.cpp:245
17954 msgstr "игнорировать"
17956 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17957 #: src/Converter.cpp:536
17958 msgid "Cannot convert file"
17959 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
17961 #: src/Converter.cpp:317
17964 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17965 "Define a converter in the preferences."
17966 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
17968 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17969 msgid "Executing command: "
17970 msgstr "Исполняется команда:"
17972 #: src/Converter.cpp:465
17973 msgid "Build errors"
17974 msgstr "Ошибки сборки"
17976 #: src/Converter.cpp:466
17978 msgid "There were errors during the build process."
17979 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
17981 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17983 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17984 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
17986 #: src/Converter.cpp:494
17988 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17989 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
17991 #: src/Converter.cpp:538
17993 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17994 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
17996 #: src/Converter.cpp:539
17998 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17999 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18001 #: src/Converter.cpp:595
18002 msgid "Running LaTeX..."
18003 msgstr "Запуск LaTeX..."
18005 #: src/Converter.cpp:613
18008 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18010 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18012 #: src/Converter.cpp:616
18013 msgid "LaTeX failed"
18014 msgstr "Ошибка LaTeX"
18016 #: src/Converter.cpp:618
18017 msgid "Output is empty"
18018 msgstr "Вывод пуст"
18020 #: src/Converter.cpp:619
18021 msgid "An empty output file was generated."
18022 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18024 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18027 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18028 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18030 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18032 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18034 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18036 msgid "Unknown branch"
18037 msgstr "Неизвестная команда"
18039 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18043 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18046 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18049 "Формат был изменён из\n"
18051 "из-за преобразования класса из\n"
18054 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18056 msgid "Undefined flex inset"
18057 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18059 #: src/Exporter.cpp:49
18060 msgid "Overwrite &all"
18061 msgstr "Перезаписать все"
18063 #: src/Exporter.cpp:50
18064 msgid "&Cancel export"
18065 msgstr "&Отменить экспорт"
18067 #: src/Exporter.cpp:90
18068 msgid "Couldn't copy file"
18069 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18071 #: src/Exporter.cpp:91
18073 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18074 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18076 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18080 msgstr "С засечками"
18082 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18084 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18086 msgstr "Без засечек"
18088 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18092 msgstr "Машинописный"
18096 msgstr "Символьный"
18098 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18101 msgstr "Наследовать"
18103 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18105 msgstr "Нормальный"
18107 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18109 msgstr "Полужирный"
18111 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18115 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18119 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18127 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18131 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18137 msgstr "Переключить"
18139 #: src/Font.cpp:160
18141 msgid "Emphasis %1$s, "
18142 msgstr "Выделительный %1$s, "
18144 #: src/Font.cpp:163
18146 msgid "Underline %1$s, "
18147 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18149 #: src/Font.cpp:166
18151 msgid "Strikeout %1$s, "
18152 msgstr "Капитель %1$s, "
18154 #: src/Font.cpp:169
18156 msgid "Double underline %1$s, "
18157 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18159 #: src/Font.cpp:172
18161 msgid "Wavy underline %1$s, "
18162 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18164 #: src/Font.cpp:175
18166 msgid "Noun %1$s, "
18167 msgstr "Капитель %1$s, "
18169 #: src/Font.cpp:189
18171 msgid "Language: %1$s, "
18172 msgstr "Язык: %1$s, "
18174 #: src/Font.cpp:192
18176 msgid " Number %1$s"
18177 msgstr " Число %1$s"
18179 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
18180 msgid "Cannot view file"
18181 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18183 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
18185 msgid "File does not exist: %1$s"
18186 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18188 #: src/Format.cpp:278
18190 msgid "No information for viewing %1$s"
18191 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18193 #: src/Format.cpp:288
18195 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18196 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18198 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
18199 #: src/Format.cpp:394
18200 msgid "Cannot edit file"
18201 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18203 #: src/Format.cpp:348
18204 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18205 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18207 #: src/Format.cpp:361
18209 msgid "No information for editing %1$s"
18210 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18212 #: src/Format.cpp:372
18214 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18215 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18217 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18219 msgid "Could not find bind file"
18220 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18222 #: src/KeyMap.cpp:222
18225 "Unable to find the bind file\n"
18227 "Please check your installation."
18229 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18231 "Проверьте вашу установку."
18233 #: src/KeyMap.cpp:229
18235 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18236 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18238 #: src/KeyMap.cpp:230
18241 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18242 "Please check your installation."
18244 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18245 "Проверьте вашу установку."
18247 #: src/KeyMap.cpp:237
18250 "Unable to find the bind file\n"
18252 "Falling back to default."
18255 #: src/KeySequence.cpp:166
18257 msgstr " параметры: "
18259 #: src/LaTeX.cpp:59
18261 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18262 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18264 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18266 msgid "Running Index Processor."
18267 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18269 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18270 msgid "Running BibTeX."
18271 msgstr "Выполняю BibTeX."
18273 #: src/LaTeX.cpp:442
18275 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18276 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18279 msgid "Could not read configuration file"
18280 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18285 "Error while reading the configuration file\n"
18287 "Please check your installation."
18289 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18291 "Проверьте корректность установки."
18294 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18295 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18303 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18304 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18307 msgid "Cannot remove temporary directory"
18308 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18312 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18313 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18316 msgid "Unable to remove temporary directory"
18317 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18321 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18322 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18325 msgid "No textclass is found"
18326 msgstr "Не найдет класс текста"
18330 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
18331 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18333 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18334 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18335 "классов, или закрыть LyX."
18338 msgid "&Reconfigure"
18339 msgstr "Переконфигурировать"
18342 msgid "&Use Default"
18343 msgstr "По умолчанию"
18345 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
18347 msgstr "Выйти из LyXа"
18349 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
18354 msgid "Could not create temporary directory"
18355 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18360 "Could not create a temporary directory in\n"
18362 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18364 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18366 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18367 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18370 msgid "Missing user LyX directory"
18371 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18376 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18377 "It is needed to keep your own configuration."
18379 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18380 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18383 msgid "&Create directory"
18384 msgstr "Создать каталог"
18387 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18388 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18392 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18393 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18396 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18397 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18400 msgid "List of supported debug flags:"
18401 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18405 msgid "Setting debug level to %1$s"
18406 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18411 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18412 "Command line switches (case sensitive):\n"
18413 "\t-help summarize LyX usage\n"
18414 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18415 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18416 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18417 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18418 " select the features to debug.\n"
18419 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18420 "\t-x [--execute] command\n"
18421 " where command is a lyx command.\n"
18422 "\t-e [--export] fmt\n"
18423 " where fmt is the export format of choice.\n"
18424 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18425 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18426 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18427 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18428 " where fmt is the import format of choice\n"
18429 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18430 "\t--batch execute commands and exit\n"
18431 "\t-version summarize version and build info\n"
18432 "Check the LyX man page for more details."
18434 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18435 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18436 "\t-help данная подсказка\n"
18437 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18438 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18439 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18440 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18441 " выбор режимов отладки\n"
18442 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18443 "\t-x [--execute] команда\n"
18444 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18445 "\t-e [--export] формат\n"
18446 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18447 "\t-i [--import] формат файл\n"
18448 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18449 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18451 #: src/LyX.cpp:1013
18453 msgid "No system directory"
18454 msgstr "Каталог пользователя: "
18456 #: src/LyX.cpp:1014
18457 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18458 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18460 #: src/LyX.cpp:1025
18462 msgid "No user directory"
18463 msgstr "Каталог пользователя: "
18465 #: src/LyX.cpp:1026
18466 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18467 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18469 #: src/LyX.cpp:1037
18471 msgid "Incomplete command"
18472 msgstr "Следующая команда"
18474 #: src/LyX.cpp:1038
18475 msgid "Missing command string after --execute switch"
18476 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18478 #: src/LyX.cpp:1049
18479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18480 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18482 #: src/LyX.cpp:1062
18483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18484 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18486 #: src/LyX.cpp:1067
18487 msgid "Missing filename for --import"
18488 msgstr "Не указано название файла для --import"
18490 #: src/LyXRC.cpp:2819
18492 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18495 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18496 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18498 #: src/LyXRC.cpp:2824
18500 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18502 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18504 #: src/LyXRC.cpp:2828
18507 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18508 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18509 "specified, an internal routine is used."
18511 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18512 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18513 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18516 #: src/LyXRC.cpp:2836
18518 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18519 "automatically by what you type."
18521 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18522 "замещался тем, что вы печатаете."
18524 #: src/LyXRC.cpp:2840
18526 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18529 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18530 "умолчанию после изменения класса."
18532 #: src/LyXRC.cpp:2844
18534 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18536 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18537 "выполнять автосохранение."
18539 #: src/LyXRC.cpp:2851
18541 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18542 "the backup file in the same directory as the original file."
18544 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18545 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18546 "находится редактируемый файл."
18548 #: src/LyXRC.cpp:2855
18550 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18551 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18553 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18554 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18556 #: src/LyXRC.cpp:2859
18557 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18558 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18560 #: src/LyXRC.cpp:2863
18562 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18563 "its global and local bind/ directories."
18565 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18566 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18567 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18570 #: src/LyXRC.cpp:2867
18571 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18573 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18574 "есть в списке недавних."
18576 #: src/LyXRC.cpp:2871
18578 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18579 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18581 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18582 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18584 #: src/LyXRC.cpp:2881
18586 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18587 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18589 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18590 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18591 "видеть курсор на экране."
18593 #: src/LyXRC.cpp:2885
18596 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18597 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18598 "the top of the screen"
18600 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18601 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18602 "видеть курсор на экране."
18604 #: src/LyXRC.cpp:2889
18605 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18606 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18608 #: src/LyXRC.cpp:2893
18610 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18613 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18616 #: src/LyXRC.cpp:2898
18619 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18620 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18622 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18623 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18625 #: src/LyXRC.cpp:2902
18628 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18629 "look in its global and local commands/ directories."
18631 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18632 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18633 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18636 #: src/LyXRC.cpp:2906
18637 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18640 #: src/LyXRC.cpp:2910
18641 msgid "New documents will be assigned this language."
18642 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18644 #: src/LyXRC.cpp:2914
18645 msgid "Specify the default paper size."
18646 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18648 #: src/LyXRC.cpp:2918
18650 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18651 "shown after the change has been made.)"
18653 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18654 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18656 #: src/LyXRC.cpp:2922
18657 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18658 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18660 #: src/LyXRC.cpp:2926
18662 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18663 "LyX was started from."
18665 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18666 "которого будет запускаться LyX."
18668 #: src/LyXRC.cpp:2931
18669 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18670 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18672 #: src/LyXRC.cpp:2935
18674 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18675 "value selects the directory LyX was started from."
18677 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18678 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18681 #: src/LyXRC.cpp:2939
18683 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18684 "recommended for non-English languages."
18686 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18687 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18689 #: src/LyXRC.cpp:2946
18691 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18692 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18693 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18695 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18696 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18697 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18699 #: src/LyXRC.cpp:2950
18700 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18701 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18703 #: src/LyXRC.cpp:2954
18705 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18706 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18708 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18709 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18710 "предметного указателя."
18712 #: src/LyXRC.cpp:2963
18714 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18715 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18717 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18718 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18719 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18721 #: src/LyXRC.cpp:2967
18722 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18723 msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
18725 #: src/LyXRC.cpp:2971
18727 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18730 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18732 #: src/LyXRC.cpp:2975
18734 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18735 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18737 #: src/LyXRC.cpp:2979
18739 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18740 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18741 "name of the second language."
18743 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18744 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18746 #: src/LyXRC.cpp:2983
18747 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18748 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18750 #: src/LyXRC.cpp:2987
18751 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18752 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18754 #: src/LyXRC.cpp:2991
18756 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18759 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18761 #: src/LyXRC.cpp:2995
18763 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18764 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18766 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18767 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18769 #: src/LyXRC.cpp:2999
18771 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18772 "document is the default language."
18774 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18775 "языком по умолчанию"
18777 #: src/LyXRC.cpp:3003
18778 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18779 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3007
18782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18784 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3011
18787 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18788 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3015
18792 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18795 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18798 #: src/LyXRC.cpp:3019
18799 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18800 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3024
18803 msgid "The completion popup delay."
18804 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18806 #: src/LyXRC.cpp:3028
18807 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18809 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3032
18812 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18813 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3036
18817 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18819 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
18820 "неединственного дополнения"
18822 #: src/LyXRC.cpp:3040
18824 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18827 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3044
18830 msgid "The inline completion delay."
18831 msgstr "Задержка дополнения в строке."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3048
18834 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18835 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3052
18838 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18839 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3056
18842 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18843 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3060
18846 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3064
18851 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18853 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
18856 #: src/LyXRC.cpp:3069
18858 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18859 "variable. Use the OS native format."
18861 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
18862 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3075
18865 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18866 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
18868 #: src/LyXRC.cpp:3079
18869 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18871 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
18873 #: src/LyXRC.cpp:3083
18874 msgid "Scale the preview size to suit."
18875 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3087
18878 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18879 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3091
18882 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18883 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3095
18887 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18888 "environment variable PRINTER."
18890 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
18891 "использовать переменную окружения PRINTER."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3099
18894 msgid "The option to print only even pages."
18895 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3103
18899 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18900 "the filename of the DVI file to be printed."
18902 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
18903 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3107
18906 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18907 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3111
18910 msgid "The option to print out in landscape."
18911 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3115
18914 msgid "The option to print only odd pages."
18915 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3119
18918 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18919 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
18921 #: src/LyXRC.cpp:3123
18922 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18923 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3127
18926 msgid "The option to specify paper type."
18927 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3131
18930 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18931 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3135
18935 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18936 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18939 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
18940 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3139
18944 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18945 "prepended along with the printer name after the spool command."
18947 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
18948 "prepended along с названием принтера после команды печати."
18950 #: src/LyXRC.cpp:3143
18951 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18952 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
18954 #: src/LyXRC.cpp:3147
18955 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18956 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
18958 #: src/LyXRC.cpp:3151
18960 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18962 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
18964 #: src/LyXRC.cpp:3155
18965 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18967 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
18969 #: src/LyXRC.cpp:3163
18971 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18973 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
18976 #: src/LyXRC.cpp:3167
18978 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18979 "wrong, override the setting here."
18981 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
18982 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
18985 #: src/LyXRC.cpp:3173
18986 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18987 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
18989 #: src/LyXRC.cpp:3182
18991 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18992 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18993 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18995 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
18996 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
18997 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19000 #: src/LyXRC.cpp:3186
19001 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19002 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19004 #: src/LyXRC.cpp:3191
19007 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19008 "roughly the same size as on paper."
19010 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19011 "такого же размера, как и на бумаге."
19013 #: src/LyXRC.cpp:3195
19014 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19015 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19017 #: src/LyXRC.cpp:3199
19019 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19020 "\".out\". Only for advanced users."
19022 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19023 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19025 #: src/LyXRC.cpp:3206
19026 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19027 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19029 #: src/LyXRC.cpp:3210
19031 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19032 "when you quit LyX."
19034 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19035 "при выходе из LyX."
19037 #: src/LyXRC.cpp:3214
19038 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19041 #: src/LyXRC.cpp:3218
19043 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19044 "value selects the directory LyX was started from."
19046 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19047 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19050 #: src/LyXRC.cpp:3228
19052 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19053 "will look in its global and local ui/ directories."
19055 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19056 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19058 #: src/LyXRC.cpp:3241
19059 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19060 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19062 #: src/LyXRC.cpp:3245
19064 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19066 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19067 "производительность на Mac и Windows."
19069 #: src/LyXRC.cpp:3252
19070 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19072 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19073 "пустым или введите \"-paper\")"
19075 #: src/LyXVC.cpp:85
19077 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19078 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19080 #: src/LyXVC.cpp:87
19081 msgid "Retrieve from version control?"
19082 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19084 #: src/LyXVC.cpp:88
19088 #: src/LyXVC.cpp:114
19089 msgid "Document not saved"
19090 msgstr "Документ не сохранён"
19092 #: src/LyXVC.cpp:115
19093 msgid "You must save the document before it can be registered."
19094 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19096 #: src/LyXVC.cpp:147
19097 msgid "LyX VC: Initial description"
19098 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19100 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19101 msgid "(no initial description)"
19102 msgstr "(нет начального описания)"
19104 #: src/LyXVC.cpp:163
19105 msgid "(no log message)"
19106 msgstr "(нет сообщений)"
19108 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
19109 msgid "LyX VC: Log Message"
19110 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19112 #: src/LyXVC.cpp:211
19115 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19118 "Do you want to revert to the older version?"
19120 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19123 "Вернуться к старой версии?"
19125 #: src/LyXVC.cpp:214
19126 msgid "Revert to stored version of document?"
19127 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19129 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
19131 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19133 #: src/Paragraph.cpp:1649
19134 msgid "Senseless with this layout!"
19135 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19137 #: src/Paragraph.cpp:1711
19138 msgid "Alignment not permitted"
19139 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19141 #: src/Paragraph.cpp:1712
19143 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19144 "Setting to default."
19146 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19147 "Возврат к умолчаниям."
19149 #: src/Paragraph.cpp:2741
19150 msgid "Memory problem"
19151 msgstr "Проблемы с памятью"
19153 #: src/Paragraph.cpp:2741
19154 msgid "Paragraph not properly initialized"
19155 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19157 #: src/Text.cpp:362
19158 msgid "Unknown Inset"
19159 msgstr "Неизвестная вклейка"
19162 #: src/Text.cpp:448
19164 msgid "Change tracking error"
19165 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19167 #: src/Text.cpp:449
19169 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19170 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19172 #: src/Text.cpp:460
19173 msgid "Unknown token"
19174 msgstr "Неизвестный токен"
19176 #: src/Text.cpp:923
19178 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19181 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19184 #: src/Text.cpp:934
19185 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19187 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19188 "прочитайте Самоучитель."
19190 #: src/Text.cpp:1758
19191 msgid "[Change Tracking] "
19192 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19194 #: src/Text.cpp:1764
19196 msgstr "Изменение: "
19198 #: src/Text.cpp:1768
19204 #: src/Text.cpp:1778
19207 msgstr "Шрифт: %1$s"
19210 #: src/Text.cpp:1783
19212 msgid ", Depth: %1$d"
19213 msgstr ", Уровень: %1$d"
19215 #: src/Text.cpp:1789
19216 msgid ", Spacing: "
19217 msgstr ", Промежутки: "
19219 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19221 msgstr "Полуторный"
19223 #: src/Text.cpp:1801
19227 #: src/Text.cpp:1810
19229 msgstr ", Вклейка: "
19231 #: src/Text.cpp:1811
19232 msgid ", Paragraph: "
19235 #: src/Text.cpp:1812
19239 #: src/Text.cpp:1813
19240 msgid ", Position: "
19241 msgstr ", Расположение: "
19243 #: src/Text.cpp:1819
19245 msgstr ", Символ: 0x"
19247 #: src/Text.cpp:1821
19248 msgid ", Boundary: "
19249 msgstr ", Граница: "
19251 #: src/Text2.cpp:384
19252 msgid "No font change defined."
19253 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19255 #: src/Text2.cpp:424
19256 msgid "Nothing to index!"
19257 msgstr "Нечего индексировать!"
19259 #: src/Text2.cpp:426
19260 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19261 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19263 #: src/Text3.cpp:193
19264 msgid "Math editor mode"
19265 msgstr "Математический режим"
19267 #: src/Text3.cpp:195
19268 msgid "No valid math formula"
19269 msgstr "Некорректная математическая формула"
19271 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19273 msgid "Already in regular expression mode"
19274 msgstr "&Регулярное выражение"
19276 #: src/Text3.cpp:216
19278 msgid "Regexp editor mode"
19279 msgstr "Математический режим"
19281 #: src/Text3.cpp:1237
19285 #: src/Text3.cpp:1238
19287 msgstr " неизвестен"
19289 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19290 msgid "Missing argument"
19291 msgstr "Отсутствует аргумент"
19293 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
19294 msgid "Character set"
19295 msgstr "Кодировка символов"
19297 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
19298 msgid "Paragraph layout set"
19299 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19301 #: src/TextClass.cpp:146
19302 msgid "Plain Layout"
19303 msgstr "Простой формат"
19305 #: src/TextClass.cpp:712
19306 msgid "Missing File"
19307 msgstr "Отсутствует файл"
19309 #: src/TextClass.cpp:713
19310 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19311 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19313 #: src/TextClass.cpp:716
19314 msgid "Corrupt File"
19315 msgstr "Повреждённый файл"
19317 #: src/TextClass.cpp:717
19318 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19319 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19321 #: src/TextClass.cpp:1228
19324 "The module %1$s has been requested by\n"
19325 "this document but has not been found in the list of\n"
19326 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19327 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19329 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19330 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19331 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19332 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19334 #: src/TextClass.cpp:1232
19335 msgid "Module not available"
19336 msgstr "Модуль не доступен"
19338 #: src/TextClass.cpp:1233
19339 msgid "Some layouts may not be available."
19340 msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
19342 #: src/TextClass.cpp:1238
19345 "The module %1$s requires a package that is\n"
19346 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19347 "may not be possible.\n"
19349 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19350 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19351 "может быть невозможен.\n"
19353 #: src/TextClass.cpp:1241
19354 msgid "Package not available"
19355 msgstr "Пакет недоступен"
19357 #: src/TextClass.cpp:1246
19359 msgid "Error reading module %1$s\n"
19360 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19362 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19363 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
19365 msgid "Revision control error."
19366 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19368 #: src/VCBackend.cpp:64
19371 "Some problem occured while running the command:\n"
19374 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19377 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19378 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19379 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19380 msgid "Error: Could not generate logfile."
19381 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19383 #: src/VCBackend.cpp:677
19386 "Error when committing to repository.\n"
19387 "You have to manually resolve the problem.\n"
19388 "LyX will reopen the document after you press OK."
19390 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19391 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19392 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19394 #: src/VCBackend.cpp:746
19396 "Error when acquiring write lock.\n"
19397 "Most probably another user is editing\n"
19398 "the current document now!\n"
19399 "Also check the access to the repository."
19401 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19402 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19403 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19404 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19406 #: src/VCBackend.cpp:752
19408 "Error when releasing write lock.\n"
19409 "Check the access to the repository."
19411 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19412 "Проверьте доступ к репозиторию."
19414 #: src/VCBackend.cpp:773
19417 "Error when updating from repository.\n"
19418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19423 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19424 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19427 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19429 #: src/VCBackend.cpp:809
19432 "There were detected changes in the working directory:\n"
19435 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19440 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19443 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19447 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19448 msgid "Changes detected"
19449 msgstr "Обнаружены изменения"
19451 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19456 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19461 #: src/VCBackend.cpp:815
19462 msgid "View &Log ..."
19465 #: src/VCBackend.cpp:881
19466 msgid "VCN File Locking"
19469 #: src/VCBackend.cpp:882
19470 msgid "Locking property unset."
19473 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19474 msgid "Locking property set."
19477 #: src/VCBackend.cpp:883
19478 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19481 #: src/VSpace.cpp:472
19482 msgid "Default skip"
19483 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19485 #: src/VSpace.cpp:475
19487 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19489 #: src/VSpace.cpp:478
19490 msgid "Medium skip"
19491 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19493 #: src/VSpace.cpp:481
19495 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19497 #: src/VSpace.cpp:484
19498 msgid "Vertical fill"
19499 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19501 #: src/VSpace.cpp:491
19503 msgstr "защищённый"
19505 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19508 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19509 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19511 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19512 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19514 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19515 msgid "Reload saved document?"
19516 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
19520 msgstr "&Перезагрузить"
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19523 msgid "&Keep Changes"
19524 msgstr "Хранить изменения"
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19528 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19529 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19532 msgid "File not readable!"
19533 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19538 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19540 "Do you want to create a new document?"
19542 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19544 "Хотите создать его?"
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19547 msgid "Create new document?"
19548 msgstr "Создать новый документ?"
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19554 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19557 "The specified document template\n"
19559 "could not be read."
19561 "Указанный шаблон документа\n"
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19566 msgid "Could not read template"
19567 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19570 msgid "Standard[[Bullets]]"
19571 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19575 msgstr "Математические"
19577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19593 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19594 msgid "Directories"
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19600 msgstr "varnothing"
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19603 msgid "Any non-&empty"
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19609 msgstr "Одно слово"
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19613 msgid "Any &number"
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19618 msgid "&User-defined"
19619 msgstr "Встро&енные:"
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19622 msgid "file[[scope]]"
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19627 msgid "master document[[scope]]"
19628 msgstr "Головной документ"
19630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19631 msgid "open files[[scope]]"
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19635 msgid "manuals[[scope]]"
19638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19641 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19642 "Continue searching from the beginning?"
19645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19648 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19649 "Continue searching from the end?"
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19653 msgid "Wrap search?"
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19658 msgid "Nothing to search"
19659 msgstr "Выполнять нечего"
19661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19663 msgid "No open document(s) in which to search"
19664 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19668 msgid "Advanced Find and Replace"
19669 msgstr "Найти и заменить"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19672 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19673 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19676 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19677 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19680 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19681 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19686 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19687 "1995--%1$s LyX Team"
19689 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19690 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19696 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19697 "any later version."
19699 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19700 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19701 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19702 "любой более поздней версии."
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19706 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19709 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19711 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19712 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19714 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19715 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19716 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19717 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19718 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19724 msgid "not released yet"
19725 msgstr "ещё не выпущена"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19730 "LyX Version %1$s\n"
19733 "Версия LyX %1$s\n"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19737 msgid "Library directory: "
19738 msgstr "Каталог библиотек: "
19740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19741 msgid "User directory: "
19742 msgstr "Каталог пользователя: "
19744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19757 msgid "Preferences"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19761 msgid "Reconfigure"
19762 msgstr "Переконфигурировать"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19766 msgstr "Выйти из %1"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19769 msgid "Nothing to do"
19770 msgstr "Выполнять нечего"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19773 msgid "Unknown action"
19774 msgstr "Неизвестная команда"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19777 msgid "Command disabled"
19778 msgstr "Команда отключена"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19781 msgid "Running configure..."
19782 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19785 msgid "Reloading configuration..."
19786 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19790 msgid "System reconfiguration failed"
19791 msgstr "Система была переконфигурирована."
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19795 "The system reconfiguration has failed.\n"
19796 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19797 "Please reconfigure again if needed."
19799 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
19800 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
19801 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19805 msgid "System reconfigured"
19806 msgstr "Система была переконфигурирована."
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19810 "The system has been reconfigured.\n"
19811 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19812 "updated document class specifications."
19814 "Система переконфигурирована.\n"
19815 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
19816 "обновленные классы документов."
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19824 msgid "Opening help file %1$s..."
19825 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19828 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19829 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19833 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19835 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19840 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19841 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19844 msgid "Unable to save document defaults"
19845 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19848 msgid "Unknown function."
19849 msgstr "Неизвестная функция."
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19852 msgid "The current document was closed."
19853 msgstr "Текущий документ был закрыт."
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19857 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19858 "documents and exit.\n"
19862 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19863 "документы и выйти.\n"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19869 msgid "Software exception Detected"
19870 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19874 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19875 "unsaved documents and exit."
19877 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19878 "документы и выйти."
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19882 msgid "Could not find UI definition file"
19883 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19888 "Error while reading the included file\n"
19890 "Please check your installation."
19892 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
19894 "Проверьте вашу установку."
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19897 msgid "Could not find default UI file"
19898 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19902 "LyX could not find the default UI file!\n"
19903 "Please check your installation."
19905 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
19906 "Проверьте вашу установку."
19908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19911 "Error while reading the configuration file\n"
19913 "Falling back to default.\n"
19914 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19915 "check which User Interface file you are using."
19917 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
19919 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
19920 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
19921 "проверьте какой интерфейс вы используете."
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19924 msgid "BibTeX Bibliography"
19925 msgstr "Библиография BibTeX"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19931 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19934 msgid "Documents|#o#O"
19935 msgstr "Документы|#o#O"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19938 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19939 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19942 msgid "Select a BibTeX database to add"
19943 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19946 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19947 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19950 msgid "Select a BibTeX style"
19951 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19958 msgid "Simple rectangular frame"
19959 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19962 msgid "Oval frame, thin"
19963 msgstr "Тонкая овальная рамка"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19966 msgid "Oval frame, thick"
19967 msgstr "Толстая овальная рамка"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19970 msgid "Drop shadow"
19971 msgstr "Отбрасывать тень"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19974 msgid "Shaded background"
19975 msgstr "Затенённый фон"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19978 msgid "Double rectangular frame"
19979 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19990 msgid "Total Height"
19991 msgstr "Полная высота"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20007 msgid "Filename Suffix"
20008 msgstr "Название файла"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20022 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20023 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20030 msgid "Enter new branch name"
20031 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20036 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20037 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20039 "Документ %1$s уже существует.\n"
20041 "Хотите перезаписать его?"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20050 msgid "Renaming failed"
20051 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20055 msgid "The branch could not be renamed."
20056 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20059 msgid "Merge Changes"
20060 msgstr "Объединить изменения"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20071 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20073 msgid "Change made at %1$s\n"
20074 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20082 msgstr "Без изменений"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20099 msgstr "Подчёркнутый"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20103 msgid "Double underbar"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20108 msgid "Wavy underbar"
20109 msgstr "Подчёркнутый"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20158 msgstr "Стиль текста"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20165 msgid "LinkBack PDF"
20166 msgstr "LinkBack PDF"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20179 msgstr "%1$s файлов"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20182 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20183 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
20187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
20192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20193 msgid "Overwrite external file?"
20194 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20198 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20199 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20202 msgid "List of previous commands"
20203 msgstr "Список предыдущих команд"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20206 msgid "Next command"
20207 msgstr "Следующая команда"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20210 msgid "Compare LyX files"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20215 msgid "Select document"
20216 msgstr "Выберите основной документ"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
20219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
20221 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20222 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20232 msgid "Error while comparing documents."
20233 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20238 msgstr "импортирован."
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20247 msgid "Aborting process..."
20248 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20252 msgid "differences"
20253 msgstr "Список литературы"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20256 msgid "big[[delimiter size]]"
20257 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20260 msgid "Big[[delimiter size]]"
20261 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20264 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20265 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20268 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20269 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20272 msgid "Math Delimiter"
20273 msgstr "Матем. разделитель"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20282 msgstr "Переменная"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20285 msgid "Computer Modern Roman"
20286 msgstr "Computer Modern Roman"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20289 msgid "Latin Modern Roman"
20290 msgstr "Latin Modern Roman"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20293 msgid "AE (Almost European)"
20294 msgstr "AE (Almost European)"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20297 msgid "Times Roman"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20305 msgid "Bitstream Charter"
20306 msgstr "Bitstream Charter"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20309 msgid "New Century Schoolbook"
20310 msgstr "New Century Schoolbook"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20322 msgstr "Bera Serif"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20325 msgid "Concrete Roman"
20326 msgstr "Concrete Roman"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20329 msgid "Zapf Chancery"
20330 msgstr "Zapf Chancery"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20333 msgid "Computer Modern Sans"
20334 msgstr "Computer Modern Sans"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20337 msgid "Latin Modern Sans"
20338 msgstr "Latin Modern Sans"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20342 msgstr "Гельветика"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20345 msgid "Avant Garde"
20346 msgstr "Avant Garde"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20357 msgid "Computer Modern Typewriter"
20358 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20361 msgid "Latin Modern Typewriter"
20362 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20377 msgid "CM Typewriter Light"
20378 msgstr "CM Typewriter Light"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20385 msgid "Module not found!"
20386 msgstr "Модуль не найден!"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20389 msgid "Document Settings"
20390 msgstr "Настройки документа"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20394 msgid "Child Document"
20395 msgstr "Документ-потомок"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20399 msgid "Include to Output"
20400 msgstr "дата (вывод)"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20415 msgid "None (no fontenc)"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20428 msgstr "с заголовками"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20443 msgid "Language Default (no inputenc)"
20444 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20472 msgstr "Нумерованный"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20475 msgid "Appears in TOC"
20476 msgstr "Отображается в содержании"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20479 msgid "Author-year"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20488 msgid "Unavailable: %1$s"
20489 msgstr "Недоступно: %1$s"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20494 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20496 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20497 "вывести все параметры."
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20502 msgid "Document Class"
20503 msgstr "Класс документа"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20509 msgid "Child Documents"
20510 msgstr "Документ-потомок"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20517 msgid "Text Layout"
20518 msgstr "Макет текста"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20521 msgid "Page Margins"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20525 msgid "Numbering & TOC"
20526 msgstr "Нумерация и содержание"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20531 msgstr "Предметный указатель"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20534 msgid "PDF Properties"
20535 msgstr "Свойства PDF"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20538 msgid "Math Options"
20539 msgstr "Параметры математики"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20542 msgid "Float Placement"
20543 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20555 msgid "LaTeX Preamble"
20556 msgstr "Преамбула LaTeX"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20561 msgid " (not installed)"
20562 msgstr " (не установлен)"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20565 msgid "Layouts|#o#O"
20566 msgstr "Форматы|#o#O"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20569 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20570 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20574 msgid "Local layout file"
20575 msgstr "Локальный файл формата"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20579 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20580 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20581 "document may not work with this layout if you do not\n"
20582 "keep the layout file in the document directory."
20584 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20585 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20586 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20587 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20590 msgid "&Set Layout"
20591 msgstr "&Установить формат"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20594 msgid "Unable to read local layout file."
20595 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20598 msgid "Select master document"
20599 msgstr "Выберите основной документ"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20602 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20603 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20607 msgid "Unapplied changes"
20608 msgstr "Не применённые изменения"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20613 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20614 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20616 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20617 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20618 "потеряны после этого действия."
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20623 msgstr "&Отклонить"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20627 msgid "Unable to set document class."
20628 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20633 msgstr "%1$s, %2$s"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20637 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20638 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20641 msgid "Module provided by document class."
20642 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20646 msgid "Package(s) required: %1$s."
20647 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20655 msgid "Module required: %1$s."
20656 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20660 msgid "Modules excluded: %1$s."
20661 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20664 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20665 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20668 msgid "[No options predefined]"
20669 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20672 msgid "Can't set layout!"
20673 msgstr "Не удалось установить формат!"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20677 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20678 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20682 msgstr "Не найдено"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20685 msgid "Assigned master does not include this file"
20686 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20691 "You must include this file in the document\n"
20692 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20695 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20696 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20700 msgid "Could not load master"
20701 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20706 "The master document '%1$s'\n"
20707 "could not be loaded."
20709 "Основной документ '%1$s'\n"
20710 "не может быть загружен."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20714 msgstr "Список ошибок"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20718 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20719 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20723 msgstr "Левый верхний"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20726 msgid "Bottom left"
20727 msgstr "Левый нижний"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20731 msgid "Baseline left"
20732 msgstr "Основная слева"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20736 msgstr "Посередине сверху"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20739 msgid "Bottom center"
20740 msgstr "Посередине снизу"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20744 msgid "Baseline center"
20745 msgstr "Основная по центру"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20749 msgstr "Справа сверху"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20752 msgid "Bottom right"
20753 msgstr "Справа снизу"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20757 msgid "Baseline right"
20758 msgstr "Основная слева"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20761 msgid "External Material"
20762 msgstr "Внешний объект"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20769 msgid "Select external file"
20770 msgstr "Выделить внешний файл"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20775 msgid "automatically"
20776 msgstr "Автоматическая помощь"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20780 msgstr "Изображение"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20783 msgid "Dissolve previous group?"
20784 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20789 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20790 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20791 "because this graphic was its only member.\n"
20792 "How do you want to proceed?"
20794 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
20795 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
20796 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20801 msgid "Stick with group '%1$s'"
20802 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20806 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20807 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20812 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20813 "the group will be dissolved,\n"
20814 "because this graphic was its only member.\n"
20815 "How do you want to proceed?"
20817 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
20818 "группа будет удалена, потому что\n"
20819 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20824 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20825 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20828 msgid "Enter unique group name:"
20829 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20832 msgid "Group already defined!"
20833 msgstr "Группа уже определена!"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20837 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20838 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20853 msgid "Select graphics file"
20854 msgstr "Выберите файл с изображением"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20857 msgid "Clipart|#C#c"
20858 msgstr "Галерея|#Г#г"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20862 msgstr "Тонкий пробел"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20865 msgid "Medium space"
20866 msgstr "Средний пробел"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20869 msgid "Thick space"
20870 msgstr "Толстый пробел"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20873 msgid "Negative thin space"
20874 msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20877 msgid "Negative medium space"
20878 msgstr "Отрицательный средний промежуток"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20881 msgid "Negative thick space"
20882 msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20885 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20886 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20889 msgid "Quad (1 em)"
20890 msgstr "Квадрат (1 em)"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20893 msgid "Double Quad (2 em)"
20894 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20897 msgid "Inter-word space"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20901 msgid "Horizontal Fill"
20902 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20908 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20909 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20910 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20912 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
20913 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
20914 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20918 msgstr "Гиперссылка"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20924 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20927 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20928 msgid "Select document to include"
20929 msgstr "Выберите документ для вставки"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20932 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20933 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20937 msgid "Index Entry Settings"
20938 msgstr "Пункт в указателе"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20942 msgid "Label Color"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20947 msgid "Cannot remove standard index"
20948 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20952 msgid "The default index cannot be removed."
20953 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20957 msgid "Enter new index name"
20958 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20961 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20964 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20966 msgstr "неизвестен"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20970 msgstr "горячая клавиша"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20974 msgstr "горячие клавиши"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20986 msgstr "класс текста"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21000 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21004 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21009 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21014 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21019 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21023 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21024 msgid "No language"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21028 msgid "Program Listing Settings"
21029 msgstr "Настройки листинга программы"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21033 msgstr "Нет диалекта"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21037 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21051 msgid "Literate Programming Build Log"
21052 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21055 msgid "lyx2lyx Error Log"
21056 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21059 msgid "Version Control Log"
21060 msgstr "Журнал управления версиями"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21064 msgid "Log file not found."
21065 msgstr "Модуль не найден."
21067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21069 msgid "No literate programming build log file found."
21070 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21073 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21074 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21077 msgid "No version control log file found."
21078 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21081 msgid "Math Matrix"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21085 msgid "Nomenclature"
21086 msgstr "Список обозначений"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21089 msgid "Note Settings"
21090 msgstr "Настройки заметки"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21093 msgid "Paragraph Settings"
21094 msgstr "Настройки абзаца"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21098 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21099 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21101 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21102 "the items is used."
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21107 msgid "Phantom Settings"
21108 msgstr "Основные настройки"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21111 msgid "System files|#S#s"
21112 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21115 msgid "User files|#U#u"
21116 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21119 msgid "Look & Feel"
21120 msgstr "Вид и поведение"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21123 msgid "Language Settings"
21124 msgstr "Настройки языка"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21127 msgid "File Handling"
21128 msgstr "Обработка файлов"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21131 msgid "Date format"
21132 msgstr "Формат даты"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21135 msgid "Keyboard/Mouse"
21136 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21139 msgid "Input Completion"
21140 msgstr "Дополнение ввода"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21149 msgid "Screen fonts"
21150 msgstr "Экранные шрифты"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21161 msgid "Select directory for example files"
21162 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21165 msgid "Select a document templates directory"
21166 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21169 msgid "Select a temporary directory"
21170 msgstr "Выберите временный каталог"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21173 msgid "Select a backups directory"
21174 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21177 msgid "Select a document directory"
21178 msgstr "Выберите каталог для документов"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21181 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21186 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21187 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21190 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21191 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21195 msgid "Spellchecker"
21196 msgstr "Проверка правописания"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21214 msgstr "Преобразователи"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21217 msgid "File formats"
21218 msgstr "Форматы файлов"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21221 msgid "Format in use"
21222 msgstr "Используемый формат"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21225 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21227 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21231 msgid "LyX needs to be restarted!"
21232 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21236 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21239 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21240 "только после перезапуска."
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21247 msgid "User interface"
21248 msgstr "Интерфейс пользователя"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21256 msgstr "Горячие клавиши"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21264 msgstr "Горячая клавиша"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21267 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21268 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21271 msgid "Mathematical Symbols"
21272 msgstr "Математические символы"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21275 msgid "Document and Window"
21276 msgstr "Документ и окно"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21279 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21280 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21283 msgid "System and Miscellaneous"
21284 msgstr "Система и разное"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21288 msgstr "&Восстановить"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21293 msgid "Failed to create shortcut"
21294 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21297 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21298 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21301 msgid "Invalid or empty key sequence"
21302 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21307 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21310 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21316 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21318 "You need to remove that binding before creating a new one."
21320 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21322 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21325 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21326 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21330 msgstr "Личные данные"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21333 msgid "Choose bind file"
21334 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21337 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21338 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21341 msgid "Choose UI file"
21342 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21345 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21346 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21349 msgid "Choose keyboard map"
21350 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21353 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21354 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21357 msgid "Print Document"
21358 msgstr "Печать документа"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21361 msgid "Print to file"
21362 msgstr "Печатать в файл"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21365 msgid "PostScript files (*.ps)"
21366 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21370 msgid "Nomenclature settings"
21371 msgstr "Список обозначений"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21375 msgid "Longest label width"
21376 msgstr "Длин&нейшая метка"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21380 msgid "Index Settings"
21381 msgstr "Настройки блока"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21385 msgid "<All indexes>"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21389 msgid "Progress/Debug Messages"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21393 msgid "Debug Level"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21399 msgstr "&Установить"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21402 msgid "Cross-reference"
21403 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21409 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21411 msgstr "Вернуться обратно"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21414 msgid "Jump to label"
21415 msgstr "Перейти к метке"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21418 msgid "<No prefix>"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21422 msgid "Find and Replace"
21423 msgstr "Найти и заменить"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21426 msgid "Send Document to Command"
21427 msgstr "Переслать документ в команду"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21431 msgstr "Показать файл"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21434 msgid "Error -> Cannot load file!"
21435 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21439 msgid "%1$d words checked."
21440 msgstr "%1$d слов проверено."
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21443 msgid "One word checked."
21444 msgstr "Одно слово проверено."
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21447 msgid "Spelling check completed"
21448 msgstr "Проверка правописания завершена"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21452 msgid "Basic Latin"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21457 msgid "Latin-1 Supplement"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21461 msgid "Latin Extended-A"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21465 msgid "Latin Extended-B"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21470 msgid "IPA Extensions"
21471 msgstr "Рас&ширение:"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21474 msgid "Spacing Modifier Letters"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21478 msgid "Combining Diacritical Marks"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21488 msgstr "Арабский (Аравия)"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21492 msgstr "Деванагари"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21496 msgstr "Бенгальский"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21505 msgstr "Подвариант"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21545 msgid "Hangul Jamo"
21546 msgstr "Hangul Jamo"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21550 msgid "Phonetic Extensions"
21551 msgstr "Рас&ширение:"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21554 msgid "Latin Extended Additional"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21558 msgid "Greek Extended"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21563 msgid "General Punctuation"
21564 msgstr "Общая информация"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21568 msgid "Superscripts and Subscripts"
21569 msgstr "Верхний индекс|и"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21573 msgid "Currency Symbols"
21574 msgstr "Символы фонетики"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21577 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21582 msgid "Letterlike Symbols"
21583 msgstr "Символы фонетики"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21587 msgid "Number Forms"
21588 msgstr "Количество строк"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21592 msgid "Mathematical Operators"
21593 msgstr "Mathematica|a"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21597 msgid "Miscellaneous Technical"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21602 msgid "Control Pictures"
21603 msgstr "Предположение"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21606 msgid "Optical Character Recognition"
21607 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21610 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21615 msgid "Box Drawing"
21616 msgstr "Настройки блока"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21620 msgid "Block Elements"
21621 msgstr "Благодарности"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21625 msgid "Geometric Shapes"
21626 msgstr "Курсив текста"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21630 msgid "Miscellaneous Symbols"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21639 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21643 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21660 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21669 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21673 msgid "CJK Compatibility"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21677 msgid "CJK Unified Ideographs"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21681 msgid "Hangul Syllables"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21685 msgid "High Surrogates"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21689 msgid "Private Use High Surrogates"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21693 msgid "Low Surrogates"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21697 msgid "Private Use Area"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21701 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21705 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21710 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21711 msgstr "&Ориентация:"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21714 msgid "Combining Half Marks"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21718 msgid "CJK Compatibility Forms"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21722 msgid "Small Form Variants"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21727 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21728 msgstr "&Ориентация:"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21731 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21740 msgid "Linear B Syllabary"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21744 msgid "Linear B Ideograms"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21749 msgid "Aegean Numbers"
21750 msgstr "Номер страницы"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21754 msgid "Ancient Greek Numbers"
21755 msgstr "Номер страницы"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21764 msgstr "Готический"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21771 msgid "Old Persian"
21772 msgstr "Староперсидский"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21781 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21789 msgid "Cypriot Syllabary"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21794 msgstr "Kharoshthi"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21798 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21799 msgstr "Символы фонетики"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21803 msgid "Musical Symbols"
21804 msgstr "Символы фонетики"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21807 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21808 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21811 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21816 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21817 msgstr "Символы фонетики"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21820 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21824 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21834 msgid "Variation Selectors Supplement"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21838 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21842 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21847 msgid "Character: "
21848 msgstr "Кодировка символов"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21851 msgid "Code Point: "
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21857 msgstr "Символьный"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21860 msgid "Insert Table"
21861 msgstr "Вставить таблицу"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21864 msgid "TeX Information"
21865 msgstr "Информация о TeX"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21868 msgid "No thesaurus available for this language!"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21877 msgstr "автоматически"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21883 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21885 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21886 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21893 msgid "unknown version"
21894 msgstr "неизвестная версия"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21897 msgid "Small-sized icons"
21898 msgstr "Маленькие значки"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21901 msgid "Normal-sized icons"
21902 msgstr "Средние значки"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21905 msgid "Big-sized icons"
21906 msgstr "&Большие значки"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21909 msgid "Welcome to LyX!"
21910 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21914 msgid "Automatic save failed!"
21915 msgstr "Автосохранение не удалось!"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21919 msgid "Automatic save done."
21920 msgstr "Автоматическое обновление"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21923 msgid "Command not allowed without any document open"
21924 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21928 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21929 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21932 msgid "Select template file"
21933 msgstr "Выберите файл шаблона"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21936 msgid "Templates|#T#t"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21940 msgid "Document not loaded."
21941 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21944 msgid "Select document to open"
21945 msgstr "Выберите документ для открытия"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21949 msgid "Examples|#E#e"
21950 msgstr "Примеры|#E#e"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21953 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21954 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21957 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21958 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21961 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21962 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21965 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21966 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21969 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21970 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21971 msgid "Invalid filename"
21972 msgstr "Неправильное название файла"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21977 "The directory in the given path\n"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21984 msgid "Opening document %1$s..."
21985 msgstr "Открывается документ %1$s..."
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21989 msgid "Document %1$s opened."
21990 msgstr "Документ %1$s открыт."
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21993 msgid "Version control detected."
21994 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21998 msgid "Could not open document %1$s"
21999 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22002 msgid "Couldn't import file"
22003 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
22007 msgid "No information for importing the format %1$s."
22008 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22012 msgid "Select %1$s file to import"
22013 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22018 "The document %1$s already exists.\n"
22020 "Do you want to overwrite that document?"
22022 "Документ %1$s уже существует.\n"
22024 "Хотите перезаписать его?"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22027 msgid "Overwrite document?"
22028 msgstr "Перезаписать документ?"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22032 msgid "Importing %1$s..."
22033 msgstr "Импортирование %1$s..."
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22037 msgstr "импортирован."
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22040 msgid "file not imported!"
22041 msgstr "файл не импортирован!"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
22046 msgstr "Включить файл"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22049 msgid "Select LyX document to insert"
22050 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22053 msgid "Absolute filename expected."
22054 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22057 msgid "Select file to insert"
22058 msgstr "Выберите файл для вставки"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22061 msgid "All Files (*)"
22062 msgstr "Все файлы (*)"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22065 msgid "Choose a filename to save document as"
22066 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22070 msgstr "Пе&реименовать"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
22075 "The document %1$s could not be saved.\n"
22077 "Do you want to rename the document and try again?"
22079 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22081 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
22084 msgid "Rename and save?"
22085 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22089 msgstr "&Восстановить"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
22094 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22096 "Do you want to save the document?"
22098 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22100 "Хотите сохранить документ?"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
22103 msgid "Save new document?"
22104 msgstr "Сохранить новый документ?"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
22109 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22111 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22113 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22115 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
22118 msgid "Save changed document?"
22119 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22123 msgstr "От&клонить"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
22128 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22130 "Do you want to save the document?"
22132 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22134 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
22141 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22143 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
22147 msgid "Reload externally changed document?"
22148 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
22151 msgid "Error when setting the locking property."
22152 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
22155 msgid "Directory is not accessible."
22156 msgstr "Каталог недоступен."
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22160 msgid "Opening child document %1$s..."
22161 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
22165 msgid "Successful export to format: %1$s"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
22170 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22171 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22175 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22180 msgid "Error previewing format: %1$s"
22181 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
22185 msgid "Exporting ..."
22186 msgstr "Импортирование %1$s..."
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
22190 msgid "Previewing ..."
22191 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
22194 msgid "Document not loaded"
22195 msgstr "Документ не загружен"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
22200 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22201 "version of the document %1$s?"
22203 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22204 "сохраненной версии документа %1$s?"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
22207 msgid "Revert to saved document?"
22208 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22211 msgid "Saving all documents..."
22212 msgstr "Сохраняются все документы..."
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
22215 msgid "All documents saved."
22216 msgstr "Все документы сохранены."
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
22220 msgid "%1$s unknown command!"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22224 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22225 msgid "LaTeX Source"
22226 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22229 msgid "DocBook Source"
22230 msgstr "Исходный текст DocBook"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22233 msgid "Literate Source"
22234 msgstr "Грамотный исходный текст"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22237 msgid " (version control, locking)"
22238 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22241 msgid " (version control)"
22242 msgstr " (управление версиями)"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22246 msgstr " (Изменено)"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22249 msgid " (read only)"
22250 msgstr " (только для чтения)"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22254 msgstr "Закрыть файл"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22258 msgstr "Спрятать вкладку"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22262 msgstr "Закрыть вкладку"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22266 msgid "Wrap Float Settings"
22267 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22269 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22270 msgid "Click to detach"
22273 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22275 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22278 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22279 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22282 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22284 msgstr " (неизвестен)"
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22291 msgid "More Spelling Suggestions"
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22296 msgid "Add to personal dictionary|c"
22297 msgstr "Выберите личный словарь"
22299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22301 msgid "Ignore all|I"
22302 msgstr "&Пропустить все"
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22311 msgid "More Languages ...|M"
22312 msgstr "Объединить изменения...|б"
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22317 msgstr "Невидимый текст"
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22321 msgid "<No Documents Open>"
22322 msgstr "Нет открытых документов!"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22325 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22329 msgid "View (Other Formats)|F"
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22334 msgid "Update (Other Formats)|p"
22335 msgstr "Обновить экран"
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22339 msgid "View [%1$s]|V"
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22344 msgid "Update [%1$s]|U"
22345 msgstr "Обновить|О"
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22349 msgid "No Custom Insets Defined!"
22350 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22354 msgid "<No Document Open>"
22355 msgstr "Нет открытого документа!"
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22358 msgid "Master Document"
22359 msgstr "Головной документ"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22362 msgid "Open Navigator..."
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22366 msgid "Other Lists"
22367 msgstr "Другие списки"
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22371 msgid "<Empty Table of Contents>"
22372 msgstr "Содержание"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22375 msgid "Other Toolbars"
22376 msgstr "Другие панели инструментов"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22380 msgid "No Branches Set for Document!"
22381 msgstr "Нет веток в документе!"
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22384 msgid "Index Entry|d"
22385 msgstr "Запись в предметном указателе"
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22389 msgid "Index Entry"
22390 msgstr "Пункт в указателе"
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22394 msgid "No Citation in Scope!"
22395 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22399 msgid "No Action Defined!"
22400 msgstr "Не определено действие!"
22403 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22405 msgid "Export %1$s"
22406 msgstr "Шрифт: %1$s"
22408 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22410 msgid "Import %1$s"
22411 msgstr "Импортирование %1$s..."
22413 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22415 msgid "Update %1$s"
22418 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22423 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22427 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22429 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22432 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22436 msgid "Could not update TeX information"
22437 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22441 msgid "The script `%1$s' failed."
22442 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
22449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22450 msgid "Table of Contents"
22451 msgstr "Содержание"
22453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22454 msgid "List of Graphics"
22455 msgstr "Список графиков"
22457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22458 msgid "List of Equations"
22459 msgstr "Список уравнений"
22461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22462 msgid "List of Footnotes"
22463 msgstr "Список сносок"
22465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22466 msgid "List of Listings"
22467 msgstr "Список списков"
22469 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22470 msgid "List of Indexes"
22471 msgstr "Список алфавитных указателей"
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22474 msgid "List of Marginal notes"
22475 msgstr "Список заметок на полях"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22478 msgid "List of Notes"
22479 msgstr "Список заметок"
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22482 msgid "List of Citations"
22483 msgstr "Список цитат"
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22486 msgid "Labels and References"
22487 msgstr "Метки и ссылки"
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22490 msgid "List of Branches"
22491 msgstr "Список веток"
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22494 msgid "List of Changes"
22495 msgstr "Список изменений"
22497 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22500 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22501 "file through LaTeX: "
22504 #: src/insets/Inset.cpp:83
22506 msgid "Bibliography Entry"
22507 msgstr "Библиография"
22509 #: src/insets/Inset.cpp:86
22514 #: src/insets/Inset.cpp:106
22516 msgid "Horizontal Space"
22517 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22519 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22520 msgid "Vertical Space"
22521 msgstr "Вертикальный отступ"
22523 #: src/insets/Inset.cpp:152
22525 msgid "Horizontal Math Space"
22526 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22528 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22529 msgid "Keys must be unique!"
22532 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22535 "The key %1$s already exists,\n"
22536 "it will be changed to %2$s."
22539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22542 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22543 "If you proceed, all of them will be opened."
22546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22547 msgid "Open Databases?"
22548 msgstr "Открыть базу данных?"
22550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22555 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22556 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22560 msgstr "Базы данных:"
22562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22563 msgid "Style File:"
22564 msgstr "Стилевой файл:"
22566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22571 msgid "included in TOC"
22574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22575 msgid "Export Warning!"
22576 msgstr "Замечание экспорта!"
22578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22581 "BibTeX will be unable to find them."
22583 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22584 "BibTeX не сможет найти их."
22586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22588 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22589 "BibTeX will be unable to find it."
22591 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22592 "BibTeX не сможет найти их."
22594 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22595 msgid "simple frame"
22596 msgstr "простая рамка"
22598 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22602 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22603 msgid "simple frame, page breaks"
22604 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22606 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22608 msgstr "тонкий овал"
22610 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22611 msgid "oval, thick"
22612 msgstr "толстый овал"
22614 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22615 msgid "drop shadow"
22616 msgstr "отбрасывать тень"
22618 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22619 msgid "shaded background"
22620 msgstr "затенённый фон"
22622 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22623 msgid "double frame"
22624 msgstr "двойная рамка"
22626 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22628 msgid "%1$s (%2$s)"
22629 msgstr "%1$s (%2$s)"
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22633 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22634 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22642 msgstr "не активный"
22644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22646 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22647 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22655 msgid "Branch (child only): "
22656 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22660 msgid "Branch (undefined): "
22661 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22665 msgstr "Неопределен: "
22667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22671 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22676 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22677 msgid "No bibliography defined!"
22678 msgstr "Не определена библиография!"
22680 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22681 msgid "No citations selected!"
22682 msgstr "Цитат не выбрано!"
22684 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22686 msgstr "не цитировался"
22688 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22689 msgid "LaTeX Command: "
22690 msgstr "Команда LaTeX: "
22692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22693 msgid "InsetCommand Error: "
22694 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22697 msgid "Incompatible command name."
22698 msgstr "Несовместимое имя команды."
22700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22701 msgid "InsetCommandParams Error: "
22702 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
22704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22705 msgid "InsetCommandParams: "
22706 msgstr "InsetCommandParams: "
22708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22709 msgid "Unknown parameter name: "
22710 msgstr "Неизвестный параметр: "
22712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22714 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22715 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22719 msgid "Uncodable characters"
22720 msgstr "некодируемый символ"
22722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22725 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22726 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22730 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22732 msgid "External template %1$s is not installed"
22733 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
22735 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22737 msgstr "плавающий объект: "
22739 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22741 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22742 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22746 msgstr "плавающий объект"
22748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22750 msgstr "плавающий объект: "
22752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22753 msgid " (sideways)"
22754 msgstr " (в сторону)"
22756 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22757 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22758 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22760 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22762 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22767 msgid "List of %1$s"
22768 msgstr "Список из %1$s"
22770 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22772 msgstr "Заметка в подвал"
22774 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22777 "Could not copy the file\n"
22779 "into the temporary directory."
22781 "Не удалось скопировать файл\n"
22783 "во временный каталог."
22785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22787 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22788 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
22790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22792 msgid "Graphics file: %1$s"
22793 msgstr "Изображение: %1$s"
22795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22796 msgid "Verbatim Input"
22797 msgstr "Буквальная вставка файла"
22799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22800 msgid "Verbatim Input*"
22801 msgstr "Буквальная вставка* файла"
22803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22805 msgid "Include (excluded)"
22806 msgstr "Включить файл"
22808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22810 msgid "Recursive input"
22811 msgstr "Рекурсивный ввод"
22813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22816 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22817 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
22819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22822 "Included file `%1$s'\n"
22823 "has textclass `%2$s'\n"
22824 "while parent file has textclass `%3$s'."
22826 "Включённый файл `%1$s'\n"
22827 "имеет класс текста `%2$s',\n"
22828 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
22830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22831 msgid "Different textclasses"
22832 msgstr "Другие классы текста"
22834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22837 "Included file `%1$s'\n"
22838 "uses module `%2$s'\n"
22839 "which is not used in parent file."
22841 "Включённый файл `%1$s'\n"
22842 "использует модуль `%2$s',\n"
22843 "который не используется в родительском файле."
22845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22846 msgid "Module not found"
22847 msgstr "Модуль не найден."
22849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22850 msgid "Unsupported Inclusion"
22853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22856 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22857 "Offending file:\n"
22861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22862 msgid "Index sorting failed"
22863 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
22865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22868 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22869 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22870 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22871 "explained in the User Guide."
22873 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
22874 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
22875 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
22876 "как описано в Руководстве пользователя."
22878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22880 msgid "unknown type!"
22881 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22885 msgid "Unknown index type!"
22886 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22890 msgid "All indices"
22893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22896 msgstr "Предметный указатель"
22898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22900 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22901 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
22903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22904 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22905 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22909 msgstr "неопределённый"
22911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22921 msgid "Unknown buffer info"
22922 msgstr "Неизвестная информация буфера"
22924 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22925 msgid "Label names must be unique!"
22926 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
22928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22931 "The label %1$s already exists,\n"
22932 "it will be changed to %2$s."
22934 "Метка %1$s уже существует,\n"
22935 "она будет изменена в %2$s."
22937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22938 msgid "DUPLICATE: "
22939 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
22941 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22942 msgid "no more lstline delimiters available"
22943 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
22945 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22946 msgid "Running out of delimiters"
22947 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
22949 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22951 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22952 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22953 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22954 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22955 "must investigate!"
22958 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22959 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22960 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
22962 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22965 "The following characters in one of the program listings are\n"
22966 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22971 msgid "A value is expected."
22972 msgstr "Ожидается числовое значение."
22974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22980 msgid "Unbalanced braces!"
22981 msgstr "Несбалансированные скобки"
22983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22984 msgid "Please specify true or false."
22985 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
22987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22988 msgid "Only true or false is allowed."
22989 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
22991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22992 msgid "Please specify an integer value."
22993 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22996 msgid "An integer is expected."
22997 msgstr "Ожидается целое число."
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23000 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23001 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23004 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23005 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23009 msgid "Please specify one of %1$s."
23010 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23014 msgid "Try one of %1$s."
23015 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23019 msgid "I guess you mean %1$s."
23020 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23024 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23025 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23029 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23030 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23034 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23039 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23045 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23046 "right, bottom left and top left corner."
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23050 msgid "Enter something like \\color{white}"
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23054 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23058 msgid "auto, last or a number"
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23063 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23064 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23065 "defining a listing inset)"
23067 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23068 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23069 "defining a listing inset)"
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23074 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23075 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23078 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23079 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23080 "(при определении вставки листинга)"
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23083 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23084 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23088 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23089 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23093 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23094 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23098 msgid "Parameter %1$s: "
23099 msgstr "Параметр %1$s: "
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23103 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23104 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23108 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23109 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23113 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23115 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23117 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23119 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23120 msgid "Clear Double Page"
23121 msgstr "Очистить обе страницы"
23123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23129 msgid "Nomenclature Symbol: "
23130 msgstr "Список обозначений"
23132 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23133 msgid "Description: "
23136 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23138 msgstr "Сортировка:"
23140 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23141 msgid "Note[[InsetNote]]"
23142 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23144 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23148 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23153 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23163 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23168 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23173 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23178 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23182 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23186 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23190 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23192 msgstr "Ссылка на формулу: "
23194 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23195 msgid "Page Number"
23196 msgstr "Номер страницы"
23198 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23202 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23203 msgid "Textual Page Number"
23204 msgstr "Текстовый номер страницы"
23206 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23208 msgstr "ТекстСтр.:"
23210 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23211 msgid "Standard+Textual Page"
23212 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23214 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23216 msgstr "Ссылка+Текст:"
23218 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23220 msgstr "Красивая ссылка"
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23225 msgstr "ФорматСсылки:"
23227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23228 msgid "Interword Space"
23229 msgstr "Пробел между слов"
23231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23232 msgid "Protected Space"
23233 msgstr "Неразрывный пробел"
23235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23237 msgstr "Тонкий пробел"
23239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23240 msgid "Medium Space"
23241 msgstr "Средний пробел"
23243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23244 msgid "Thick Space"
23245 msgstr "Толстый пробел"
23247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23249 msgstr "Quad Space"
23251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23252 msgid "QQuad Space"
23253 msgstr "QQuad Space"
23255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23264 msgid "Negative Thin Space"
23265 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
23267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23268 msgid "Negative Medium Space"
23269 msgstr "Отрицательный средний пробле"
23271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23272 msgid "Negative Thick Space"
23273 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
23275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23276 msgid "Protected Horizontal Fill"
23277 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23280 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23281 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23284 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23285 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23288 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23289 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23292 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23293 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23296 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23297 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23300 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23301 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23305 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23306 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23310 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23311 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23313 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23314 msgid "Unknown TOC type"
23315 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23317 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
23318 msgid "Selection size should match clipboard content."
23319 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23321 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23323 msgstr "обтекать: "
23325 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23331 msgstr "Не показывается."
23333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23335 msgstr "Загрузка..."
23337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23338 msgid "Converting to loadable format..."
23339 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23342 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23343 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23346 msgid "Scaling etc..."
23347 msgstr "Масштабирование и др..."
23349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23350 msgid "Ready to display"
23351 msgstr "Готов отображать"
23353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23354 msgid "No file found!"
23355 msgstr "Файл не найден!"
23357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23358 msgid "Error converting to loadable format"
23359 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23362 msgid "Error loading file into memory"
23363 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23366 msgid "Error generating the pixmap"
23367 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23371 msgstr "Нет изображения"
23373 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23374 msgid "Preview loading"
23375 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23377 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23378 msgid "Preview ready"
23379 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23381 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23382 msgid "Preview failed"
23383 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23385 #: src/lengthcommon.cpp:37
23386 msgid "cc[[unit of measure]]"
23387 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23389 #: src/lengthcommon.cpp:37
23391 msgstr "пункт Дидо"
23393 #: src/lengthcommon.cpp:37
23397 #: src/lengthcommon.cpp:38
23401 #: src/lengthcommon.cpp:38
23402 msgid "mu[[unit of measure]]"
23403 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23405 #: src/lengthcommon.cpp:38
23409 #: src/lengthcommon.cpp:39
23413 #: src/lengthcommon.cpp:39
23417 #: src/lengthcommon.cpp:39
23418 msgid "Text Width %"
23419 msgstr "От ширины текста в %"
23421 #: src/lengthcommon.cpp:40
23422 msgid "Column Width %"
23423 msgstr "От ширины столбца в %"
23425 #: src/lengthcommon.cpp:40
23426 msgid "Page Width %"
23427 msgstr "От ширины страницы в %"
23429 #: src/lengthcommon.cpp:40
23430 msgid "Line Width %"
23431 msgstr "От ширины строки в %"
23433 #: src/lengthcommon.cpp:41
23434 msgid "Text Height %"
23435 msgstr "От высоты текста в %"
23437 #: src/lengthcommon.cpp:41
23438 msgid "Page Height %"
23439 msgstr "От высоты страницы в %"
23441 #: src/lyxfind.cpp:138
23442 msgid "Search error"
23443 msgstr "Ошибка поиска"
23445 #: src/lyxfind.cpp:138
23446 msgid "Search string is empty"
23447 msgstr "Искомое выражение пусто"
23449 #: src/lyxfind.cpp:330
23450 msgid "String has been replaced."
23451 msgstr "Строка была заменена."
23453 #: src/lyxfind.cpp:333
23454 msgid " strings have been replaced."
23455 msgstr " строк было заменено."
23457 #: src/lyxfind.cpp:1209
23459 msgid "Search text is empty!"
23460 msgstr "Искомое выражение пусто"
23462 #: src/lyxfind.cpp:1223
23464 msgid "Invalid regular expression!"
23465 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23467 #: src/lyxfind.cpp:1228
23469 msgid "Match not found!"
23470 msgstr "Строка не найдена!"
23472 #: src/lyxfind.cpp:1232
23474 msgid "Match found!"
23475 msgstr "Модуль не найден!"
23477 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23479 msgid " Macro: %1$s: "
23480 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23482 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23483 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23485 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23486 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23488 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23490 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23491 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23493 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23495 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23497 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23500 msgid "Only one row"
23501 msgstr "Только одну строку"
23503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23504 msgid "Only one column"
23505 msgstr "Только одну колонку"
23507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23508 msgid "No hline to delete"
23509 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23511 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23512 msgid "No vline to delete"
23513 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23515 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23517 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23518 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23530 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23531 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23535 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23536 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23540 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23541 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23544 msgid "create new math text environment ($...$)"
23545 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23548 msgid "entered math text mode (textrm)"
23549 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23553 msgid "Regular expression editor mode"
23554 msgstr "&Регулярное выражение"
23556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23557 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23561 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23565 msgid "Standard[[mathref]]"
23566 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23569 msgid "FormatRef: "
23570 msgstr "ФорматСсылки:"
23572 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23574 msgstr "необязательное"
23576 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23580 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23582 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23584 #: src/output.cpp:37
23587 "Could not open the specified document\n"
23590 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23593 #: src/output_plaintext.cpp:136
23595 msgstr "Аннотация: "
23597 #: src/output_plaintext.cpp:148
23598 msgid "References: "
23601 #: src/support/debug.cpp:40
23603 msgid "No debugging messages"
23604 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23606 #: src/support/debug.cpp:41
23607 msgid "General information"
23608 msgstr "Общая информация"
23610 #: src/support/debug.cpp:42
23611 msgid "Program initialisation"
23612 msgstr "Инициализация программы"
23614 #: src/support/debug.cpp:43
23615 msgid "Keyboard events handling"
23616 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23618 #: src/support/debug.cpp:44
23619 msgid "GUI handling"
23620 msgstr "Обработка GUI"
23622 #: src/support/debug.cpp:45
23623 msgid "Lyxlex grammar parser"
23624 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23626 #: src/support/debug.cpp:46
23627 msgid "Configuration files reading"
23628 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23630 #: src/support/debug.cpp:47
23631 msgid "Custom keyboard definition"
23632 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23634 #: src/support/debug.cpp:48
23635 msgid "LaTeX generation/execution"
23636 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23638 #: src/support/debug.cpp:49
23639 msgid "Math editor"
23640 msgstr "Математический редактор"
23642 #: src/support/debug.cpp:50
23643 msgid "Font handling"
23644 msgstr "Обработка шрифтов"
23646 #: src/support/debug.cpp:51
23647 msgid "Textclass files reading"
23648 msgstr "Загрузка класса документа"
23650 #: src/support/debug.cpp:52
23651 msgid "Version control"
23652 msgstr "Управление версиями"
23654 #: src/support/debug.cpp:53
23655 msgid "External control interface"
23656 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23658 #: src/support/debug.cpp:54
23659 msgid "Undo/Redo mechanism"
23660 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23662 #: src/support/debug.cpp:55
23663 msgid "User commands"
23664 msgstr "Команды пользователя"
23666 #: src/support/debug.cpp:56
23668 msgid "The LyX Lexer"
23669 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23671 #: src/support/debug.cpp:57
23672 msgid "Dependency information"
23673 msgstr "Информация о зависимостях"
23675 #: src/support/debug.cpp:58
23677 msgstr "Вкладки LyX"
23679 #: src/support/debug.cpp:59
23680 msgid "Files used by LyX"
23681 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23683 #: src/support/debug.cpp:60
23684 msgid "Workarea events"
23685 msgstr "События рабочей области"
23687 #: src/support/debug.cpp:61
23688 msgid "Insettext/tabular messages"
23689 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23691 #: src/support/debug.cpp:62
23692 msgid "Graphics conversion and loading"
23693 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23695 #: src/support/debug.cpp:63
23696 msgid "Change tracking"
23697 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23699 #: src/support/debug.cpp:64
23700 msgid "External template/inset messages"
23701 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23703 #: src/support/debug.cpp:65
23704 msgid "RowPainter profiling"
23705 msgstr "Профилирование RowPainter"
23707 #: src/support/debug.cpp:66
23709 msgid "Scrolling debugging"
23710 msgstr "отладка прокрутки"
23712 #: src/support/debug.cpp:67
23713 msgid "Math macros"
23714 msgstr "Математические макрокоманды"
23716 #: src/support/debug.cpp:68
23720 #: src/support/debug.cpp:69
23721 msgid "Locale/Internationalisation"
23722 msgstr "Локаль/Интернационализация"
23724 #: src/support/debug.cpp:70
23725 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23726 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
23728 #: src/support/debug.cpp:71
23730 msgid "Find and replace mechanism"
23731 msgstr "Найти и заменить"
23733 #: src/support/debug.cpp:72
23734 msgid "Developers' general debug messages"
23735 msgstr "Все отладочные сообщения"
23737 #: src/support/debug.cpp:73
23738 msgid "All debugging messages"
23739 msgstr "Все отладочные сообщения"
23741 #: src/support/debug.cpp:152
23743 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23744 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
23746 #: src/support/filetools.cpp:259
23747 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23750 #: src/support/os_win32.cpp:451
23751 msgid "System file not found"
23752 msgstr "Системный файл не найден"
23754 #: src/support/os_win32.cpp:452
23756 "Unable to load shfolder.dll\n"
23759 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
23760 "Установите пожалуйста."
23762 #: src/support/os_win32.cpp:457
23763 msgid "System function not found"
23764 msgstr "Системная функция не найдена"
23766 #: src/support/os_win32.cpp:458
23768 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23769 "Don't know how to proceed. Sorry."
23771 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
23772 "Незнаю как продолжить. Извините."
23774 #: src/support/userinfo.cpp:45
23775 msgid "Unknown user"
23776 msgstr "Неизвестный пользователь"
23779 #~ msgid "LyX binary not found"
23780 #~ msgstr "Строка не найдена!"
23783 #~ msgid "File not found"
23784 #~ msgstr "Модуль не найден."
23787 #~ msgid "Directory not found"
23788 #~ msgstr "Строка не найдена!"
23791 #~ msgstr "&Пустой"
23794 #~ msgstr "&Найти:"
23796 #~ msgid "The Enter key works, too"
23797 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
23799 #~ msgid "The delete key works, too"
23800 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
23803 #~ msgstr "Уда&лить"
23805 #~ msgid "&Default language:"
23806 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
23808 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23809 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
23811 #~ msgid "&BibTeX command:"
23812 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23814 #~ msgid "&Index command:"
23815 #~ msgstr "Создание &индекса:"
23817 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23818 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
23820 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23821 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
23823 #~ msgid "&roff command:"
23824 #~ msgstr "команда &roff:"
23826 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23828 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
23830 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23832 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
23835 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23836 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
23838 #~ msgid "Use input encod&ing"
23839 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
23841 #~ msgid "Jump to the label"
23842 #~ msgstr "Перейти к метке"
23844 #~ msgid "Merge cells"
23845 #~ msgstr "Объединить ячейки"
23847 #~ msgid "Listing settings"
23848 #~ msgstr "Настройки листинга"
23851 #~ msgid "LangHeader"
23855 #~ msgid "Language Header:"
23856 #~ msgstr "Левая шапка"
23859 #~ msgid "Language:"
23863 #~ msgid "LastLanguage"
23867 #~ msgid "Last Language:"
23871 #~ msgid "LangFooter"
23872 #~ msgstr "Подвал:"
23878 #~ msgid "End of CV"
23879 #~ msgstr "Конец резюме"
23894 #~ msgid "Computer"
23898 #~ msgid "Computer:"
23902 #~ msgid "EmptySection"
23906 #~ msgid "Empty Section"
23910 #~ msgid "CloseSection"
23911 #~ msgstr "Выделенная область"
23914 #~ msgid "Close Section"
23915 #~ msgstr "Выделенная область"
23917 #~ msgid "Insert|n"
23918 #~ msgstr "Вставить|В"
23920 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23921 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
23923 #~ msgid "View DVI"
23924 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
23926 #~ msgid "Update DVI"
23927 #~ msgstr "Обновить DVI"
23929 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23930 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
23932 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23933 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
23935 #~ msgid "View PostScript"
23936 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
23938 #~ msgid "Update PostScript"
23939 #~ msgstr "Обновить PostScript"
23941 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23942 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
23944 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23945 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
23947 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23948 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
23951 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23952 #~ "You may not have the right languages installed."
23954 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
23955 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
23959 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23960 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23962 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
23963 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
23966 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23969 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
23970 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
23972 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23974 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
23977 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23978 #~ "encoding `%2$s'."
23980 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
23981 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
23984 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23985 #~ "encoding `%2$s'."
23987 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
23988 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
23991 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23993 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
23996 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23997 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24000 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24001 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24002 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24004 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24005 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24006 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24008 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24009 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24011 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24012 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24014 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24015 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24018 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24022 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24026 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24027 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24029 #~ msgid "Branch Settings"
24030 #~ msgstr "Настройки ветки"
24033 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24035 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24038 #~ msgstr "Указать длину"
24040 #~ msgid "TeX Code Settings"
24041 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24047 #~ msgid "Float Settings"
24048 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24050 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24051 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24053 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24054 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24062 #~ msgid "*.ispell"
24063 #~ msgstr "*.ispell"
24065 #~ msgid "Spellchecker error"
24066 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24068 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24069 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24072 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24073 #~ "Maybe it has been killed."
24075 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24076 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24078 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24079 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24081 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24082 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24084 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24085 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24087 #~ msgid "No Table of contents"
24088 #~ msgstr "Нет содержания"
24090 #~ msgid "Opened inset"
24091 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24094 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24095 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24097 #~ msgid "Opened Box Inset"
24098 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24101 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24102 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24104 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24105 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24107 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24108 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24111 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24112 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24114 #~ msgid "Opened Float Inset"
24115 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24117 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24118 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24121 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24122 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24124 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24125 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24127 #~ msgid "Opened Note Inset"
24128 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24130 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24131 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24133 #~ msgid "Opened table"
24134 #~ msgstr "Открытая таблица"
24136 #~ msgid "Opened Text Inset"
24137 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24139 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24140 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24143 #~ msgid "Anschrift:"
24144 #~ msgstr "Unterschrift"
24147 #~ msgid "Absender:"
24155 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24156 #~ msgstr "IhrZeichen"
24159 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24160 #~ msgstr "IhrZeichen"
24163 #~ msgid "Unterschrift:"
24164 #~ msgstr "Unterschrift"
24167 #~ msgid "Vorwahl:"
24168 #~ msgstr "Нормальный:"
24171 #~ msgid "Telefon:"
24172 #~ msgstr "Телефон"
24183 #~ msgid "Betreff:"
24184 #~ msgstr "Betreff"
24195 #~ msgid "Anlage(n):"
24196 #~ msgstr "Anlagen"
24199 #~ msgid "Verteiler:"
24200 #~ msgstr "Verteiler"
24211 #~ msgid "Strasse:"
24219 #~ msgid "RetourAdresse:"
24220 #~ msgstr "Обратный адрес"
24223 #~ msgid "MeinZeichen:"
24224 #~ msgstr "MeinZeichen"
24227 #~ msgid "IhrZeichen:"
24228 #~ msgstr "IhrZeichen"
24231 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24232 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24242 #~ msgid "Adresse:"
24246 #~ msgid "Anlagen:"
24247 #~ msgstr "Anlagen"
24249 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24250 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24256 #~ msgid "No file open!"
24257 #~ msgstr "Файл не найден!"
24261 #~ msgstr "Создать"
24264 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24265 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24268 #~ msgid "Toggle Label|L"
24269 #~ msgstr "&Переключить всё"
24271 #~ msgid "B&rowse..."
24272 #~ msgstr "&Выбрать..."
24274 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24275 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24277 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24278 #~ msgstr "&Рубленый:"
24281 #~ msgid "&Postscript driver:"
24282 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24284 #~ msgid "Append Parameter"
24285 #~ msgstr "Добавить параметр"
24287 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24288 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24291 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24292 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24295 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24296 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24298 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24299 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24301 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24302 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24305 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24306 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24309 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24310 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24313 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24314 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24318 #~ msgstr "Изображение"
24322 #~ msgstr "Таблица"
24325 #~ msgid "algorithm"
24326 #~ msgstr "Алгоритм"
24330 #~ msgstr "Таблица"
24333 #~ msgid "keywords"
24334 #~ msgstr "Ключевые слова"
24336 #~ msgid "Table of Contents|a"
24337 #~ msgstr "Содержание|д"
24340 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24343 #~ msgid "Slidecontents"
24344 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24347 #~ msgid "Progress Contents"
24348 #~ msgstr "ProgressContents"
24351 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24352 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24357 #~ msgid "American"
24358 #~ msgstr "Американский"
24361 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24362 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24364 #~ msgid "Austrian"
24365 #~ msgstr "Австрийский"
24368 #~ msgstr "Британский"
24370 #~ msgid "Canadian"
24371 #~ msgstr "Канадский"
24378 #~ msgid "Reference\t"
24379 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24382 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24383 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24386 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24387 #~ msgstr "Обратный адрес"
24390 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24391 #~ msgstr "Обратный адрес"
24394 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24395 #~ msgstr "Postvermerk"
24398 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24399 #~ msgstr "IhrZeichen"
24402 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24403 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24406 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24407 #~ msgstr "MeinZeichen"
24410 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24411 #~ msgstr "Unterschrift"
24417 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24418 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24420 #~ msgid "LaTeX default"
24421 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24423 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24424 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24427 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24428 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24431 #~ "Layout had to be changed from\n"
24432 #~ "%1$s to %2$s\n"
24433 #~ "because of class conversion from\n"
24436 #~ "Формат был изменён из\n"
24438 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24442 #~ msgid "Changed Layout"
24443 #~ msgstr "Стиль символов"
24446 #~ msgid "Unknown layout"
24447 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24450 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24451 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24454 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24455 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24457 #~ msgid "Display image in LyX"
24458 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24460 #~ msgid "Screen display"
24461 #~ msgstr "Цветность"
24463 #~ msgid "Monochrome"
24464 #~ msgstr "Одноцветное"
24466 #~ msgid "Grayscale"
24467 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24470 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24475 #~ msgid "&Display:"
24476 #~ msgstr "&Дисплей:"
24479 #~ msgstr "Масштаб:"
24482 #~ msgid "Scr&een Display:"
24483 #~ msgstr "Цветность"
24485 #~ msgid "Do not display"
24486 #~ msgstr "Не показывать"
24489 #~ msgid "Unknown Info: "
24490 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24493 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24494 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24497 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24498 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24501 #~ msgid "Clear group"
24502 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24505 #~ msgstr " (авто)"
24507 #~ msgid "Plain Text"
24508 #~ msgstr "Простой текст"
24511 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24512 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24514 #~ msgid "Edit the file externally"
24515 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24517 #~ msgid "&Edit File..."
24518 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24520 #~ msgid "LyX View"
24521 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
24527 #~ msgid "<- C&lear"
24528 #~ msgstr "<- Оч&истить"
24531 #~ msgstr "&Применить"
24534 #~ msgstr "Оч&истить"
24536 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24537 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24540 #~ msgid "Extra embedded files:"
24541 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24544 #~ msgstr "Добавить"
24551 #~ msgstr "По середине"
24554 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24555 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
24558 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24559 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24562 #~ msgid " writing embedded files."
24563 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
24566 #~ msgid " could not write embedded files!"
24567 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24570 #~ msgid "Failed to extract file"
24571 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
24574 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24576 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24578 #~ "Хотите перезаписать его?"
24581 #~ msgid "Copy file failure"
24582 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24585 #~ msgid "Failed to embed file"
24586 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24588 #~ msgid "Update embedded file?"
24589 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
24592 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24594 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24596 #~ "Хотите перезаписать его?"
24599 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24600 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24603 #~ msgid "Failed to open file"
24604 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24608 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
24610 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24612 #~ "Хотите перезаписать его?"
24615 #~ msgid "Sync file failure"
24616 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24619 #~ msgid "Packing all files"
24620 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
24623 #~ msgid "Failed to write file"
24624 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24627 #~ msgid "Save failure"
24628 #~ msgstr "Резервный каталог"
24630 #~ msgid "Embedded Files"
24631 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24634 #~ msgid "Embedded layout"
24635 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24638 #~ msgid "Extra embedded file"
24639 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24642 #~ msgid " (embedded)"
24643 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24646 #~ msgid "Enspace|E"
24649 #~ msgid "Document could not be read"
24650 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
24653 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24654 #~ msgstr "Следующая команда"
24657 #~ msgid "Properties...|P"
24658 #~ msgstr "Настроить...|Н"
24660 #~ msgid "New Line|e"
24661 #~ msgstr "Новая строка|Н"
24663 #~ msgid "Line Break|B"
24664 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
24666 #~ msgid "line break"
24667 #~ msgstr "разрыв строки"
24670 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24671 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
24674 #~ msgid "Embedded files:"
24675 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24680 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24681 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
24683 #~ msgid "Swap Rows|S"
24684 #~ msgstr "Поменять местами строки"
24686 #~ msgid "Swap Columns|w"
24687 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
24690 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24691 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
24699 #~ msgstr "Вариант"
24703 #~ msgstr "плавающий объект"
24705 #~ msgid "S&ubfigure"
24706 #~ msgstr "По&дрисунок"
24708 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24709 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
24711 #~ msgid "Ca&ption:"
24712 #~ msgstr "По&дпись:"
24715 #~ msgid "Show ERT inline"
24716 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
24720 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
24723 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24724 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
24727 #~ msgid "Framed in box"
24735 #~ msgid "Box with shaded background"
24736 #~ msgstr "затенённый фон"
24740 #~ msgstr "&Сохранить"
24743 #~ msgid "Paper Size"
24744 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
24747 #~ msgid "L&ine spacing:"
24748 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
24755 #~ msgid "C&opiers"
24759 #~ msgid "&File formats"
24760 #~ msgstr "Форматы файлов"
24763 #~ msgid "F&ormat:"
24764 #~ msgstr "Ф&ормат:"
24767 #~ msgid "&GUI name:"
24771 #~ msgid "External Applications"
24772 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
24775 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24776 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24779 #~ msgid "Save/restore window position"
24780 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24784 #~ msgstr "Перекрытие"
24787 #~ msgid "Scrolling"
24790 #~ msgid "Pixmap Cache"
24791 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
24793 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24794 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
24802 #~ msgstr "Шрифт: "
24805 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
24806 #~ msgstr "Подраздел"
24808 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
24809 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24812 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
24813 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24816 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
24817 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24820 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24821 #~ msgstr "Определение"
24824 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24828 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24829 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24832 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24833 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24836 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24837 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24840 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24844 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24845 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24848 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24849 #~ msgstr "Утверждение"
24852 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24853 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24856 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24857 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
24860 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24861 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24864 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24865 #~ msgstr "Предположение"
24867 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24868 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
24870 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24871 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
24874 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24878 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24879 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24882 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24883 #~ msgstr "Утверждение"
24886 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24887 #~ msgstr "Предположение"
24890 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24891 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24894 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24895 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24898 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24899 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24902 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24903 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24906 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24907 #~ msgstr "Определение"
24910 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24914 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
24915 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24918 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24919 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24922 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
24923 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24926 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24927 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24930 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24931 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24934 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24935 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24938 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
24939 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24942 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
24943 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24946 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24947 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24950 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
24951 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24954 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
24955 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24958 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24959 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24962 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24963 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24966 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24967 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24970 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24971 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
24974 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24975 #~ msgstr "Подраздел"
24979 #~ msgstr "Пурпурный"
24982 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24983 #~ msgstr "Хорватский"
24986 #~ msgid "Framed|F"
24990 #~ msgid "Shaded|S"
24991 #~ msgstr "Сохранить|х"
24994 #~ msgid "Insert URL"
24995 #~ msgstr "&Вставить"
24998 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
24999 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25001 #~ msgid "Can't load document class"
25002 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25005 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25008 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25012 #~ msgid "page break"
25013 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25017 #~ "The document could not be converted\n"
25018 #~ "into the document class %1$s."
25020 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25022 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25026 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25028 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25030 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25032 #~ "Хотите перезаписать его?"
25035 #~ msgid "&Switch to document"
25036 #~ msgstr "Печатать документ"
25039 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25040 #~ msgstr "Разделители"
25043 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25044 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25056 #~ msgstr "Блок-абзац"
25060 #~ msgstr "Блок-абзац"
25063 #~ msgid "Doublebox"
25064 #~ msgstr "Двойной"
25067 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25068 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25070 #~ msgid "Unknown inset name: "
25071 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25073 #~ msgid "Program Listing "
25074 #~ msgstr "Листинг программы "
25080 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25081 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25084 #~ msgid "Default (outer)"
25085 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25089 #~ msgstr "&Снаружи:"
25092 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25093 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25095 #~ msgid "%1$d words in selection."
25096 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25098 #~ msgid "%1$d words in document."
25099 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25101 #~ msgid "One word in selection."
25102 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25104 #~ msgid "One word in document."
25105 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25107 #~ msgid "Count words"
25108 #~ msgstr "Количество слов"
25110 #~ msgid " error while writing embedded files."
25111 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25114 #~ msgid "External FIle Name:"
25115 #~ msgstr "Внешний объект"
25118 #~ msgid "Embed selected files"
25119 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25122 #~ msgid "Do not embed selected files"
25123 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25126 #~ msgid "Update selected file with external files"
25127 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25130 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25131 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25138 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25139 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25142 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25147 #~ msgstr "Вариант"
25150 #~ msgid "Algorithm #."
25151 #~ msgstr "Алгоритм."
25158 #~ msgid "Embedded Files|E"
25159 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25161 #~ msgid "Encoding error"
25162 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25165 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25166 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25169 #~ msgid "Manifest error"
25170 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25173 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25174 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25177 #~ msgid "All file (*.*)"
25178 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25181 #~ msgid "Select a file to embed"
25182 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"