1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Выберите файл"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:345
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Стиль BibTeX"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Выберите файл стиля"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgstr "&Содержание:"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "все процитированные ссылки"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "все непроцитированные ссылки"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "Базы &данных"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgstr "&Добавить..."
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgstr "Выравнивание"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgstr "Вертикальное"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgstr "Горизонтальное"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgstr "Внутренний блок:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgstr "&Декорирование"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
437 msgstr "Мини-страница"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "Доступные ветки:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Выбрать вашу ветку"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "Название файла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Расширенная таблица символов"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "&Доступные ветки:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Переключить выбранную ветку"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Де)активировать"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Изменить цвет..."
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Удалить выбранную ветку"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
506 #: src/Buffer.cpp:3532
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Удалить выбранную ветку"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 msgstr "Пе&реименовать"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "&Выделенное:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
532 msgid "Add all unknown branches to the list."
533 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
540 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
541 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
544 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
545 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
559 msgid "Undefined branches used in this document."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
564 msgid "&Undefined Branches:"
565 msgstr "Расширенная таблица символов"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
581 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
599 msgstr "По умолчанию"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "&Нестандартный маркер:"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "Предыдущее изменение"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "Перейти к следующему изменению"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgstr "следующее изменение"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "Принять это изменение"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "Отклонить это изменение"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgstr "Семейство шрифта"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgstr "Начертание шрифта"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgstr "На&чертание:"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgstr "Серия шрифтов"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Никогда не переключаются"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgstr "Размер шрифта"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Другие параметры шрифтов"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Переключаются"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgstr "&Переключить всё"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Принять изменения немедленно"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
794 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "Доступные ссылки"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "&Выбранные ссылки:"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
848 msgstr "&Восстановить"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgstr "Форматирование"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
859 msgid "Citation st&yle:"
860 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
863 msgid "Natbib citation style to use"
864 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
867 msgid "Text &before:"
868 msgstr "Текст &перед:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
871 msgid "Text to place before citation"
872 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgstr "Текст после:"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
879 msgid "Text to place after citation"
880 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "Список всех авторов"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "&Полный список авторов"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "&Верхний регистр"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
899 msgid "Search Citation"
900 msgstr "Поиск ссылки"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
914 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
915 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
920 msgstr "Ошибка поиска"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
924 msgid "Search field:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
935 msgid "Regular e&xpression"
936 msgstr "&Регулярное выражение"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
940 msgid "Case se&nsitive"
941 msgstr "Учитывать &регистр"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
946 msgstr "Типы записей:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
951 msgid "All entry types"
952 msgstr "Все типы записей"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
956 msgid "Search as you &type"
957 msgstr "Искать во время &ввода текста"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
972 msgstr "Только текст"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
977 msgid "Click to change the color"
978 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
983 msgstr "По умолчанию"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
987 msgid "Revert the color to the default"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
998 msgid "Greyed-out notes:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1008 msgid "Background colors"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1018 msgid "Shaded boxes:"
1019 msgstr "затенённый блок"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1023 msgid "&New Document:"
1024 msgstr "Создать документ"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1028 msgid "&Old Document:"
1029 msgstr "Документ-потомок"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1033 msgstr "&Выбрать..."
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1037 msgid "Copy Document Settings from:"
1038 msgstr "Настройки документа"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1042 msgid "N&ew Document"
1043 msgstr "Создать документ"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1047 msgid "Ol&d Document"
1048 msgstr "Документ-потомок"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1056 msgid "Match delimiter types"
1057 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1060 msgid "&Keep matched"
1061 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1068 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1069 msgid "Insert the delimiters"
1070 msgstr "Вставить ограничители"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1077 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1078 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1081 msgid "Use Class Defaults"
1082 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1085 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1086 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1089 msgid "Save as Document Defaults"
1090 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1097 msgid "Show ERT button only"
1098 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1105 msgid "Show ERT contents"
1106 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1114 msgid "For more information, refer to the complete log."
1115 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1122 msgid "Description:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1126 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1130 msgid "View Complete &Log..."
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1140 msgstr "Название файла"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1149 msgid "Select a file"
1150 msgstr "Выберите файл"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1154 msgstr "&Черновой режим"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1161 msgid "Available templates"
1162 msgstr "Доступные шаблоны"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1166 msgid "LaTe&X and LyX options"
1167 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1170 msgid "LaTeX Options"
1171 msgstr "Параметры LaTeX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1175 msgstr "&Параметры:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "&Показывать в LyX"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "Ра&змер и поворот"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "Угол поворота изображения"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "Центр вращения"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "Высота изображения в выводе"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "&Сохранять пропорции"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "Обрезать по &рамке"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "&Левый нижний:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgstr "&Правый верхний:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "&Получить значения из файла"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Заменить &на:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Учитывать &регистр"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Искать &следующее"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1331 msgid "Restrict search to whole words only"
1332 msgstr "Искать &только целые слова"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1336 msgid "W&hole words"
1337 msgstr "Ключевые слова."
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1340 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1352 msgid "Search &backwards"
1353 msgstr "Обратный &поиск"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1357 msgid "Replace all occurences at once"
1358 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Заменить &всё"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1369 msgstr "&Дополнительно"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1372 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1378 msgstr "На&чертание:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1382 msgid "Current paragraph"
1383 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1387 msgid "Current ¶graph"
1388 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1392 msgid "Current &document"
1393 msgstr "Печатать документ"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1397 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1403 msgid "&Master document"
1404 msgstr "Головной документ"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1408 msgid "All open documents"
1409 msgstr "Открыть документ"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1413 msgid "&Open documents"
1414 msgstr "Открыть документ"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1417 msgid "All ma&nuals"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1422 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1423 "and paragraph style"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1428 msgid "Ignore &format"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1433 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1438 msgid "&Preserve first case on replace"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1443 msgid "&Expand macros"
1444 msgstr "Математические макрокоманды"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1447 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1454 msgstr "Тип данных:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1457 msgid "Use &default placement"
1458 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1461 msgid "Advanced Placement Options"
1462 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1465 msgid "&Top of page"
1466 msgstr "&Верх страницы"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1469 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1470 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1473 msgid "Here de&finitely"
1474 msgstr "Именно &здесь"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1477 msgid "&Here if possible"
1478 msgstr "&Здесь, если возможно"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1481 msgid "&Page of floats"
1482 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1485 msgid "&Bottom of page"
1486 msgstr "&Низ страницы"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1489 msgid "&Span columns"
1490 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1493 msgid "&Rotate sideways"
1494 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1503 msgid "&Default Family:"
1504 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1507 msgid "Select the default family for the document"
1508 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1512 msgstr "&Основной кегль:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1516 msgid "LaTe&X font encoding:"
1517 msgstr "Кодировка Te&X:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1520 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1525 msgstr "&С засечками:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1528 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1529 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1532 msgid "&Sans Serif:"
1533 msgstr "&Без засечек:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1536 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1537 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1541 msgstr "Масштаб (%):"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1544 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1548 msgid "&Typewriter:"
1549 msgstr "&Машинописный:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1552 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1553 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1557 msgstr "Масштаб (%):"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1560 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1561 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1570 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1571 "корейского (CJK) языка"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1575 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1578 msgid "Use true S&mall Caps"
1579 msgstr "Использовать капитель"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1582 msgid "Use old style instead of lining figures"
1583 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1586 msgid "Use &Old Style Figures"
1587 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1591 msgstr "&Изображение"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1594 msgid "Select an image file"
1595 msgstr "Выбрать файл изображения"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1601 msgstr "Выходной размер"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1604 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1610 msgid "Set &height:"
1611 msgstr "Установить &высоту:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1614 msgid "&Scale Graphics (%):"
1615 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1618 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1620 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1625 msgstr "Установить &ширину:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1628 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1630 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1634 msgid "Rotate Graphics"
1635 msgstr "Повернуть изображение"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1638 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1640 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1643 msgid "Ro&tate after scaling"
1644 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1652 msgid "A&ngle (Degrees):"
1653 msgstr "Угол (градусы):"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1657 msgid "File name of image"
1658 msgstr "Название файла с изображением"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1675 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1676 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1679 msgid "Don't un&zip on export"
1680 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1684 msgid "Additional LaTeX options"
1685 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1688 msgid "LaTeX &options:"
1689 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1693 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1694 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1696 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1697 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1700 msgid "Sho&w in LyX"
1701 msgstr "&Показывать в LyX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1704 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1705 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1708 msgid "Graphics Group"
1709 msgstr "Группа изображений"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1712 msgid "A&ssigned to group:"
1713 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1716 msgid "Click to define a new graphics group."
1717 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1720 msgid "O&pen new group..."
1721 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1724 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1725 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1729 msgstr "Черновой режим"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1733 msgstr "&Черновой режим"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1736 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1737 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1740 msgid "..............."
1741 msgstr "..............."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1748 msgid "<-----------"
1749 msgstr "<-----------"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1752 msgid "----------->"
1753 msgstr "----------->"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1756 msgid "\\-----v-----/"
1757 msgstr "\\-----v-----/"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1760 msgid "/-----^-----\\"
1761 msgstr "/-----^-----\\"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1765 msgstr "&Промежуток:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1768 msgid "Supported spacing types"
1769 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1777 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1779 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1782 msgid "&Fill Pattern:"
1783 msgstr "&Шаблон заливки:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1791 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1792 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1798 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1808 msgid "Name associated with the URL"
1809 msgstr "Название, связанное с URL"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1817 msgid "Specify the link target"
1818 msgstr "Укажите цель ссылки"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1825 msgid "Link to the web or to every other target"
1826 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1833 msgid "Link to an email address"
1834 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1841 msgid "Link to a file"
1842 msgstr "Ссылка на файл"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1849 msgid "Listing Parameters"
1850 msgstr "Параметры листинга"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1854 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1855 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1859 msgid "&Bypass validation"
1860 msgstr "Обойти проверку"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1871 msgid "Mo&re parameters"
1872 msgstr "До&полнительные параметры"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1875 msgid "Underline spaces in generated output"
1876 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1879 msgid "&Mark spaces in output"
1880 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1883 msgid "Show LaTeX preview"
1884 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1887 msgid "&Show preview"
1888 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1891 msgid "File name to include"
1892 msgstr "Выберите документ для вставки"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1895 msgid "&Include Type:"
1896 msgstr "&Тип включения:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1912 msgid "Program Listing"
1913 msgstr "Листинг программы"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1916 msgid "Edit the file"
1917 msgstr "Редактировать файл"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1921 msgstr "&Редактировать"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1925 msgid "A&vailable indices:"
1926 msgstr "&Доступные ветки:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1929 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1934 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1940 msgid "Index generation"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1944 msgid "Define program options of the selected processor."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1948 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1953 msgid "&Use multiple indexes"
1954 msgstr "Убрать все рамки"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1958 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1968 msgid "A&vailable Indexes:"
1969 msgstr "&Доступные ветки:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1979 msgid "Remove the selected index"
1980 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1984 msgid "Rename the selected index"
1985 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1990 msgstr "Пе&реименовать"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1994 msgid "Define or change button color"
1995 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1998 msgid "Information Type:"
1999 msgstr "Тип данных:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2004 msgid "Information Name:"
2005 msgstr "Имя данных:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2009 msgid "Inset Parameter Configuration"
2010 msgstr "Вставить обычную дробь"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2015 msgstr "Применить сейчас"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2020 msgstr "Открыть вклейку|О"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2023 msgid "Document &class"
2024 msgstr "Класс &документа"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2027 msgid "Click to select a local document class definition file"
2028 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2031 msgid "&Local Layout..."
2032 msgstr "&Локальный формат..."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2035 msgid "Class options"
2036 msgstr "Параметры класса"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2039 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2040 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2043 msgid "P&redefined:"
2044 msgstr "Встро&енные:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2048 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2051 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2052 "отметить/снять отметку."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2056 msgstr "П&ользовательские:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2059 msgid "&Graphics driver:"
2060 msgstr "&Графический драйвер:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2063 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2064 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2067 msgid "Select de&fault master document"
2068 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2075 msgid "Enter the name of the default master document"
2076 msgstr "Введите имя основного файла"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2079 msgid "Suppress default date on front page"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2087 msgid "Language &Default"
2088 msgstr "По умолчанию &для языка"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2095 msgid "&Quote Style:"
2096 msgstr "Вид кавычек:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2099 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2104 msgid "&Main Settings"
2105 msgstr "Основные настройки"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2109 msgstr "&Размещение"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2112 msgid "Check for inline listings"
2113 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2118 msgid "&Inline listing"
2119 msgstr "&Встроенный список"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2124 msgid "Check for floating listings"
2125 msgstr "Проверять плавающие списки"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2129 msgstr "&Плавающий объект"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2133 msgstr "&Размещение:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2136 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2137 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2140 msgid "Line numbering"
2141 msgstr "Нумерация строк"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2148 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2149 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2156 msgid "Difference between two numbered lines"
2157 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2161 msgstr "Кегль шрифта"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2164 msgid "Choose the font size for line numbers"
2165 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2174 msgstr "&Кегль шрифта:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2177 msgid "The content's base font size"
2178 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2181 msgid "Font Famil&y:"
2182 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2185 msgid "The content's base font style"
2186 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2189 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2190 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2193 msgid "&Break long lines"
2194 msgstr "&Перенести длинные строки"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2197 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2198 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2201 msgid "S&pace as symbol"
2202 msgstr "Пробел как символ"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2205 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2206 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2209 msgid "Space i&n string as symbol"
2210 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2213 msgid "Tab&ulator size:"
2214 msgstr "&Размер отступа:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2217 msgid "Use extended character table"
2218 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2221 msgid "&Extended character table"
2222 msgstr "Расширенная таблица символов"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2229 msgid "Select the programming language"
2230 msgstr "Выберите язык программирования"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2237 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2238 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2245 msgid "Fi&rst line:"
2246 msgstr "Первая строка:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2249 msgid "The first line to be printed"
2250 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgstr "Последняя строка:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2257 msgid "The last line to be printed"
2258 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2261 msgid "More Parameters"
2262 msgstr "Больше параметров"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2266 msgid "Feedback window"
2267 msgstr "Окно обратной связи"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2270 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2272 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2273 "вывести все параметры."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2277 msgid "Input here the listings parameters"
2278 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2281 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2282 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2289 msgid "Update the display"
2290 msgstr "Обновить экран"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2298 msgid "Copy to Clip&board"
2299 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2306 msgid "Jump to the next warning message."
2307 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2310 msgid "Next &Warning"
2311 msgstr "Следующее &предупреждение"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2314 msgid "Jump to the next error message."
2315 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2319 msgstr "Следующая &ошибка"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2322 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2323 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2326 msgid "&Default Margins"
2327 msgstr "Поля по умолчанию"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2347 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2350 msgid "Head &height:"
2351 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2355 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2360 msgid "&Column Sep:"
2361 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2365 msgid "Master Document Output"
2366 msgstr "Головной документ"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2369 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2373 msgid "Include only &selected children"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2378 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2384 msgid "&Maintain counters and references"
2385 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2388 msgid "Include all subdocuments in the output"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2393 msgid "&Include all children"
2394 msgstr "Включить файл"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2400 msgid "Number of rows"
2401 msgstr "Количество строк"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2412 msgid "Number of columns"
2413 msgstr "Количество столбцов"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2421 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2422 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2425 msgid "Vertical alignment"
2426 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2430 msgstr "&Вертикально:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2433 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2434 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2437 msgid "&Horizontal:"
2438 msgstr "&Горизонтально:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2443 msgstr "&Декорирование"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2451 msgid "decoration type / matrix border"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2476 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2477 "are inserted into formulas"
2479 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2480 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2483 msgid "&Use AMS math package automatically"
2484 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2487 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2488 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2491 msgid "Use AMS &math package"
2492 msgstr "Использовать пакет AMS"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2496 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2497 "inserted into formulas"
2499 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2500 "вставлен в формулы"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2503 msgid "Use esint package &automatically"
2504 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2507 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2508 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2511 msgid "Use &esint package"
2512 msgstr "Использовать пакет &esint"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2517 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2518 "inserted into formulas"
2520 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2521 "вставлен в формулы"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use mhchem &package automatically"
2526 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2530 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2531 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2535 msgid "Use mh&chem package"
2536 msgstr "Использовать пакет &esint"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2554 msgstr "&Выделенное:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2558 msgstr "Сортировать как:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2561 msgid "&Description:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2573 msgid "LyX internal only"
2574 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2578 msgstr "&Заметка LyX"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2581 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2582 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2586 msgstr "Комментарий"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2589 msgid "Print as grey text"
2590 msgstr "Напечатать как серый текст"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2597 # или Перечислять в содержании?
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2600 msgid "&List in Table of Contents"
2601 msgstr "&Список в Содержании"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2609 msgid "Output Format"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2614 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2615 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2620 msgid "De&fault Output Format:"
2621 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2624 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2633 msgid "XHTML Output Options"
2634 msgstr "Параметры математики"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2637 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2641 msgid "Strict XHTML 1.1"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2650 msgid "Format to use for math output."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2656 msgstr "Математика|М"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2668 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2676 msgid "Math Image Scaling"
2677 msgstr "Математические пробелы"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2680 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2684 msgid "Paper Format"
2685 msgstr "Формат бумаги"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2695 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2697 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2701 msgid "&Orientation:"
2702 msgstr "&Положение:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2715 msgstr "Формат страницы"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2718 msgid "Headings &style:"
2719 msgstr "Стиль &заголовков:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2722 msgid "Style used for the page header and footer"
2723 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2726 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2727 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2730 msgid "&Two-sided document"
2731 msgstr "&Двухсторонний документ"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2735 msgstr "Ширина метки"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2739 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2740 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2743 msgid "Lo&ngest label"
2744 msgstr "Длин&нейшая метка"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2747 msgid "Line &spacing"
2748 msgstr "Междустрочный &интервал"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2767 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2775 msgstr "Пользовательский"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2778 msgid "&Indent Paragraph"
2779 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2798 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2800 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2803 msgid "Paragraph's &Default"
2804 msgstr "По &умолчанию"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2807 msgid "&Use hyperref support"
2808 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2816 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2818 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2822 msgid "Automatically fi&ll header"
2823 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2826 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2827 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2830 msgid "Load in &fullscreen mode"
2831 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2834 msgid "Header Information"
2835 msgstr "Информация заголовка"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2851 msgstr "&Ключевые слова:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2855 msgstr "&Гиперссылки"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2858 msgid "Allows link text to break across lines."
2859 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2862 msgid "B&reak links over lines"
2863 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2866 msgid "No &frames around links"
2867 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2870 msgid "C&olor links"
2871 msgstr "&Цветные ссылки"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2874 msgid "Bibliographical backreferences"
2875 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2878 msgid "B&ackreferences:"
2879 msgstr "&Обратные ссылки:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2886 msgid "G&enerate Bookmarks"
2887 msgstr "&Создавать закладки"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2890 msgid "&Numbered bookmarks"
2891 msgstr "&Нумерованные закладки"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2894 msgid "Number of levels"
2895 msgstr "Число уровней"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2898 msgid "&Open bookmarks"
2899 msgstr "&Открыть закладки"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2902 msgid "Additional o&ptions"
2903 msgstr "Дополнительные &параметры"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2906 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2907 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2910 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2920 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2921 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2924 msgid "&Horiz. Phantom"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2929 msgid "Vertical space of the phantom content"
2930 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2933 msgid "&Vert. Phantom"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2938 msgstr "&Изменить..."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2942 msgstr "В математике"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2946 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2949 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2950 "математическом режиме после задержки."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2953 msgid "Automatic in&line completion"
2954 msgstr "Автодополнение в &строке"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2957 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2958 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2961 msgid "Automatic p&opup"
2962 msgstr "Автоматические всплывающие"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2966 msgid "Autoco&rrection"
2967 msgstr "Автоматически &начинать"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2975 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2978 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2979 "текстовом режиме после задержки."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2982 msgid "Automatic &inline completion"
2983 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2986 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2988 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2991 msgid "Automatic &popup"
2992 msgstr "Автоматические &всплывающие"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2996 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2999 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3003 msgid "Cursor i&ndicator"
3004 msgstr "И&ндикатор курсора"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3007 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3013 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3014 "if it is available."
3016 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3017 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3020 msgid "s inline completion dela&y"
3021 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3025 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3026 "if it is available."
3028 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3029 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3032 msgid "s popup d&elay"
3033 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3037 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3038 "It will be shown right away."
3040 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3041 "не будет. Оно будет показано сразу."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3044 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3046 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3049 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3050 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3053 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3054 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3058 msgstr "Пре&образователь:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3061 msgid "E&xtra flag:"
3062 msgstr "&Дополнительно:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3065 msgid "&From format:"
3066 msgstr "&Из формата:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3084 msgid "Converter Defi&nitions"
3085 msgstr "Определения преобразователей"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3088 msgid "Converter File Cache"
3089 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3093 msgstr "&Использовать"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3096 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3097 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3100 msgid "Display &Graphics"
3101 msgstr "Показывать &графику"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3104 msgid "Instant &Preview:"
3105 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3114 msgstr "Без математики"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3121 msgid "Preview Si&ze:"
3122 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3127 msgid "Factor for the preview size"
3128 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3131 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3132 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3135 msgid "&Mark end of paragraphs"
3136 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3140 msgstr "Редактирование"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3143 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3144 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3148 msgid "Scroll &below end of document"
3149 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3152 msgid "Sort &environments alphabetically"
3153 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3156 msgid "&Group environments by their category"
3157 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3160 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3161 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3164 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3165 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3168 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3170 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3174 msgstr "На весь экран"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3177 msgid "&Hide toolbars"
3178 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3181 msgid "Hide scr&ollbar"
3182 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3185 msgid "Hide &tabbar"
3186 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3190 msgid "Hide &menubar"
3191 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3194 msgid "&Limit text width"
3195 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3198 msgid "Screen used (&pixels):"
3199 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3203 msgstr "&Создать..."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3210 msgid "&Document format"
3211 msgstr "Формат документа"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3214 msgid "Vector &graphics format"
3215 msgstr "Формат векторной &графики"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3218 msgid "S&hort Name:"
3219 msgstr "&Короткое имя:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3223 msgstr "Рас&ширение:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3227 msgstr "Горячая клавиша:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3235 msgstr "&Просмотрщик:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3245 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3246 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3250 msgid "Default Format"
3251 msgstr "Формат даты"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3262 msgid "Your E-mail address"
3263 msgstr "Ваш электронный адрес"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3270 msgid "Use &keyboard map"
3271 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3280 msgstr "&Просмотреть..."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3291 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3292 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3296 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3297 "speed it up, low values slow it down."
3299 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3300 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3303 msgid "User &interface language:"
3304 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3307 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3308 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3311 msgid "Language pac&kage:"
3312 msgstr "Языковый &пакет:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3315 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3316 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3319 msgid "Command s&tart:"
3320 msgstr "Команда &начала:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3323 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3324 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3327 msgid "Command e&nd:"
3328 msgstr "Команда &окончания:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3331 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3332 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3335 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3336 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3340 msgstr "Использовать &babel"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3344 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3345 "the language package)"
3347 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3348 "локального (для данного пакета с языком)"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3357 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3360 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3364 msgstr "Автоматически &начинать"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3369 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3372 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3376 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3379 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3380 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3383 msgid "Mark &foreign languages"
3384 msgstr "Помечать &другие языки"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3387 msgid "Right-to-left language support"
3388 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3392 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3394 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3395 "еврейский, арабский)."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3398 msgid "Enable RTL su&pport"
3399 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3402 msgid "Cursor movement:"
3403 msgstr "Перемещение курсора:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3407 msgstr "&Логическое"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3411 msgstr "&Визуальное"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3415 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3420 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3421 msgstr "Кодировка Te&X:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3424 msgid "Default paper si&ze:"
3425 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3439 msgid "US executive"
3440 msgstr "US executive"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3463 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3464 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3467 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3469 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3472 msgid "BibTeX command and options"
3473 msgstr "Командная строка BibTeX"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3477 msgid "Processor for &Japanese:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3481 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3482 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3492 msgstr "&Параметры:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3495 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3496 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3499 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3500 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3504 msgid "&Nomenclature command:"
3505 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3508 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3509 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3512 msgid "Chec&kTeX command:"
3513 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3516 msgid "CheckTeX start options and flags"
3517 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3521 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3522 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3523 "rather than the Cygwin teTeX."
3525 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3526 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3530 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3531 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3534 msgid "Set class options to default on class change"
3535 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3538 msgid "R&eset class options when document class changes"
3539 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3542 msgid "Output &line length:"
3543 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3547 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3548 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3549 "paragraphs are separated by a blank line."
3551 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3552 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3553 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3556 msgid "&Date format:"
3557 msgstr "Формат &даты:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3560 msgid "Date format for strftime output"
3561 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3565 msgid "&Overwrite on export:"
3566 msgstr "Перезаписать документ?"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3569 msgid "Ask permission"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3573 msgid "Main file only"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3582 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3586 msgid "Forward search"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3591 msgid "DV&I command:"
3592 msgstr "Создание &индекса:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3596 msgid "&PDF command:"
3597 msgstr "команда &roff:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3600 msgid "&PATH prefix:"
3601 msgstr "Префикс &пути:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3616 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3617 msgstr "Ошибка тезауруса"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3620 msgid "&Temporary directory:"
3621 msgstr "&Временный каталог:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3624 msgid "Ly&XServer pipe:"
3625 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3628 msgid "&Backup directory:"
3629 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3632 msgid "&Example files:"
3633 msgstr "Файлы примеров:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3636 msgid "&Document templates:"
3637 msgstr "&Шаблоны документов:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3640 msgid "&Working directory:"
3641 msgstr "&Каталог пользователя:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3645 msgid "Hunspell dictionaries:"
3646 msgstr "Личный &словарь:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3649 msgid "Printer Command Options"
3650 msgstr "Параметры команды печати"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3653 msgid "Extension to be used when printing to file."
3654 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3657 msgid "File ex&tension:"
3658 msgstr "&Расширение файла:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3661 msgid "Option used to print to a file."
3662 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3665 msgid "Print to &file:"
3666 msgstr "Печатать в &файл:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3669 msgid "Option used to print to non-default printer."
3670 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3673 msgid "Set &printer:"
3674 msgstr "Выбрать &принтер:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3677 msgid "Option used with spool command to set printer."
3678 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3681 msgid "Spool &printer:"
3682 msgstr "&Принтер очереди:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3686 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3689 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3690 "полученного файла."
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3693 msgid "Spool co&mmand:"
3694 msgstr "Команда &очереди:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3697 msgid "Option used to reverse page order."
3698 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3701 msgid "Re&verse pages:"
3702 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3709 msgid "&Number of copies:"
3710 msgstr "&Количество копий:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3713 msgid "Option used to set number of copies."
3714 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3717 msgid "Option used to print a range of pages."
3718 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3722 msgstr "&Группировать по копиям:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3725 msgid "Pa&ge range:"
3726 msgstr "&Диапазон страниц:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3729 msgid "Option used to collate multiple copies."
3730 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3734 msgstr "&Нечётные страницы:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3737 msgid "&Even pages:"
3738 msgstr "&Чётные страницы:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3741 msgid "Paper t&ype:"
3742 msgstr "Тип &бумаги:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3745 msgid "Paper si&ze:"
3746 msgstr "Размер &бумаги:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3749 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3750 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3753 msgid "E&xtra options:"
3754 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3757 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3758 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3762 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3763 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3766 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3767 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3771 msgid "Adapt &output to printer"
3772 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3775 msgid "Name of the default printer"
3776 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3779 msgid "Default &printer:"
3780 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3783 msgid "Printer co&mmand:"
3784 msgstr "Ко&манда принтера:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3787 msgid "Sans Seri&f:"
3788 msgstr "&Без засечек:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3791 msgid "T&ypewriter:"
3792 msgstr "&Машинописный:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3796 msgstr "С &засечками:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3799 msgid "Screen &DPI:"
3800 msgstr "&DPI экрана:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3804 msgstr "Мас&штаб %:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3808 msgstr "Размеры шрифтов"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3816 msgstr "&Очень большой:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3824 msgstr "&Громадный:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3828 msgstr "&Очень Громадный:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3832 msgstr "&Миниатюрный:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3840 msgstr "&Маленький:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3844 msgstr "&Нормальный:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3848 msgstr "&Крохотный:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3852 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3855 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3856 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3859 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3861 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3869 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3872 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3873 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3876 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3880 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3885 msgid "&Spellchecker engine:"
3886 msgstr "Проверка правописания"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3889 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3890 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3893 msgid "Accept compound &words"
3894 msgstr "Допускать составные &слова"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3897 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3901 msgid "S&pellcheck continuously"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3906 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3908 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3911 msgid "&Escape characters:"
3912 msgstr "Управляющие &символы:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3915 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3916 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3919 msgid "Al&ternative language:"
3920 msgstr "&Другие языки:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3923 msgid "&User interface file:"
3924 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3928 msgid "Automatic help"
3929 msgstr "Автоматическая помощь"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3934 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3935 "the main work area of an edited document"
3937 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3938 "рабочей области редактируемого документа"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3941 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3942 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3949 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3950 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3953 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3954 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3957 msgid "Restore cursor &positions"
3958 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3961 msgid "&Load opened files from last session"
3962 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3965 msgid "Clear all session &information"
3966 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3973 msgid "Backup original documents when saving"
3974 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3977 msgid "&Backup documents, every"
3978 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3986 msgid "&Save documents compressed by default"
3987 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3990 msgid "&Maximum last files:"
3991 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3994 msgid "&Open documents in tabs"
3995 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3998 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4000 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4003 msgid "&Single close-tab button"
4004 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
4007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4016 msgid "Page number to print from"
4017 msgstr "Страницы для печати с"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4020 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4024 msgid "Page number to print to"
4025 msgstr "Количество страниц для печати"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4028 msgid "Print all pages"
4029 msgstr "Напечатать все страницы"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4041 msgid "Print &odd-numbered pages"
4042 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4045 msgid "Print &even-numbered pages"
4046 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4049 msgid "Print in reverse order"
4050 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4053 msgid "Re&verse order"
4054 msgstr "Об&ратный порядок"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4061 msgid "Number of copies"
4062 msgstr "Количество копий"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4065 msgid "Collate copies"
4066 msgstr "Собирать копии вместе"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4074 msgstr "&Напечатать"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4077 msgid "Print Destination"
4078 msgstr "Куда печатать"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4081 msgid "Send output to the printer"
4082 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4089 msgid "Send output to the given printer"
4090 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4093 msgid "Send output to a file"
4094 msgstr "Отправить вывод в файл"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4097 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4107 msgid "A&vailable indexes:"
4108 msgstr "&Доступные ветки:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4112 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4113 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4117 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4122 msgid "&List Indentation:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4127 msgid "Custom &Width:"
4128 msgstr "Ширина столбца"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4133 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4136 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4148 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4152 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4157 msgid "&Clear automatically"
4158 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4162 msgid "Debug messages"
4163 msgstr "Все отладочные сообщения"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4167 msgid "Display no debug messages"
4168 msgstr "Все отладочные сообщения"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4176 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4182 msgstr "&Выделенное:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4186 msgid "Display all debug messages"
4187 msgstr "Все отладочные сообщения"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4190 msgid "Display statusbar messages?"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4195 msgid "&Statusbar messages"
4196 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4204 msgid "Enter string to filter the label list"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4209 msgid "Filter case-sensitively"
4210 msgstr "Учитывать &регистр"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4214 msgid "Case-sensiti&ve"
4215 msgstr "Учитывать &регистр"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4218 msgid "Update the label list"
4219 msgstr "Обновить список меток"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4223 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4224 "sensitive option is checked)"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4229 msgstr "Сортировать"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4233 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4234 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4238 msgid "Cas&e-sensitive"
4239 msgstr "Учитывать &регистр"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4242 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4251 msgid "&Go to Label"
4252 msgstr "Перейти к метке"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4259 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4260 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4267 msgid "(<reference>)"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4275 msgid "on page <page>"
4276 msgstr "на странице <номер>"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4279 msgid "<reference> on page <page>"
4280 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4283 msgid "Formatted reference"
4284 msgstr "форматированная ссылка"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4288 msgid "Match w&hole words only"
4289 msgstr "Искать &только целые слова"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4292 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4294 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4297 msgid "&Export formats:"
4298 msgstr "&Форматы экспорта:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4305 msgid "Edit shortcut"
4306 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4309 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4310 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4313 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4314 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4321 msgid "Clear current shortcut"
4322 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4331 msgstr "&Горячая клавиша:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4339 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4340 "the 'Clear' button"
4342 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4343 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4344 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4354 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4358 msgid "Unknown word:"
4359 msgstr "Неизвестное слово:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4362 msgid "Current word"
4363 msgstr "Текущее слово"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4368 msgid "Replace word with current choice"
4369 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4374 msgstr "Искать &следующее"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4378 msgid "Re&placement:"
4379 msgstr "Заменить на:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4382 msgid "Replace with selected word"
4383 msgstr "Заменить выбранным словом"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4387 msgid "S&uggestions:"
4388 msgstr "Предлагается:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4391 msgid "Ignore this word"
4392 msgstr "Пропустить это слово"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4396 msgstr "&Пропустить"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4399 msgid "Ignore this word throughout this session"
4400 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4404 msgstr "&Пропустить все"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4407 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4408 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4412 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4415 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4420 msgstr "&Категория:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4423 msgid "Select this to display all available characters at once"
4424 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4427 msgid "&Display all"
4428 msgstr "&Показать все"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4431 msgid "&Table Settings"
4432 msgstr "&Настройки таблицы"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4436 msgid "Column settings"
4437 msgstr "Настройки документа"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4440 msgid "&Horizontal alignment:"
4441 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4444 msgid "Horizontal alignment in column"
4445 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4448 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4453 msgid "Fixed width of the column"
4454 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4457 msgid "&Vertical alignment in row:"
4458 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4462 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4465 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4468 msgid "Merge cells of different columns"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4472 msgid "&Multicolumn"
4473 msgstr "&Многоколоночность"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4478 msgstr "Настройки блока"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4481 msgid "Merge cells of different rows"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4490 msgid "Cell setting"
4491 msgstr "Настройки заметки"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4494 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4495 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4498 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4499 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4503 msgid "Table-wide settings"
4504 msgstr "Настройки таблицы"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4508 msgid "Verti&cal alignment:"
4509 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4513 msgid "Vertical alignment of the table"
4514 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4517 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4518 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4521 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4522 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4525 msgid "LaTe&X argument:"
4526 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4530 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4538 msgstr "Установить рамки"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4541 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4542 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4549 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4550 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4554 msgstr "&Установить"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4557 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4558 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4561 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4562 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4569 msgid "Use default (grid-like) border style"
4570 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4574 msgstr "По умолчанию"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4577 msgid "Additional Space"
4578 msgstr "Дополнительное пространство"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4581 msgid "T&op of row:"
4582 msgstr "Верх строки:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4585 msgid "Botto&m of row:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4589 msgid "Bet&ween rows:"
4590 msgstr "Между строк:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4594 msgstr "&Длинная таблица"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4597 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4598 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4601 msgid "&Use long table"
4602 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4606 msgid "Row settings"
4607 msgstr "Настройки блока"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4614 msgid "Border above"
4615 msgstr "Линия сверху"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4618 msgid "Border below"
4619 msgstr "Линия снизу"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4630 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4632 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4655 msgid "First header:"
4656 msgstr "Первая шапка:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4659 msgid "This row is the header of the first page"
4660 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4663 msgid "Don't output the first header"
4664 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4676 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4678 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4681 msgid "Last footer:"
4682 msgstr "Последний подвал:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4685 msgid "This row is the footer of the last page"
4686 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4689 msgid "Don't output the last footer"
4690 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4697 msgid "Set a page break on the current row"
4698 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4701 msgid "Page &break on current row"
4702 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4706 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4707 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4711 msgid "Longtable alignment"
4712 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4715 msgid "Current cell:"
4716 msgstr "Текущая ячейка:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4719 msgid "Current row position"
4720 msgstr "Текущая строка"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4723 msgid "Current column position"
4724 msgstr "Текущий столбец"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4727 msgid "Close this dialog"
4728 msgstr "Закрыть данный диалог"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4731 msgid "Rebuild the file lists"
4732 msgstr "Перестроить список файлов"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4736 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4738 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4739 "если файлы показываются с полным путём."
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4743 msgstr "&Просмотреть"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4746 msgid "Selected classes or styles"
4747 msgstr "Выбранные стили или классы"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4750 msgid "LaTeX classes"
4751 msgstr "Классы LaTeX"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4754 msgid "LaTeX styles"
4755 msgstr "Стили LaTeX"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4758 msgid "BibTeX styles"
4759 msgstr "Стили BibTeX"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4762 msgid "Toggles view of the file list"
4763 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4767 msgstr "Показать &путь"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4770 msgid "Separate paragraphs with"
4771 msgstr "Разделять абзацы"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4774 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4775 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4778 msgid "&Indentation"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4783 msgid "Size of the indentation"
4784 msgstr "Ра&змер и поворот"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4787 msgid "&Vertical space"
4788 msgstr "Верт. промежуток"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4792 msgid "Size of the vertical space"
4793 msgstr "Верт. промежуток"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4800 msgid "&Line spacing:"
4801 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4805 msgid "Spacing type"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4810 msgid "Number of lines"
4811 msgstr "Число уровней"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4814 msgid "Format text into two columns"
4815 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4818 msgid "Two-&column document"
4819 msgstr "Двух&колоночный документ"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4823 msgid "Language of the thesaurus"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4828 msgstr "Запись в предметном указателе"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4832 msgstr "&Ключевое слово:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4835 msgid "Word to look up"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4844 msgid "The selected entry"
4845 msgstr "Выбранная запись"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4849 msgstr "&Выделение:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4852 msgid "Replace the entry with the selection"
4853 msgstr "Заменить запись выбранным"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4857 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4858 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4866 msgid "Enter string to filter contents"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4871 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4872 "tables, and others)"
4874 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4878 msgid "Update navigation tree"
4879 msgstr "Обновить дерево навигации"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4888 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4889 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4892 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4893 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4896 msgid "Move selected item down by one"
4897 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4900 msgid "Move selected item up by one"
4901 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4905 msgstr "Сортировать"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4909 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4916 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4917 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4920 msgid "LyX: Enter text"
4921 msgstr "LyX: Введите текст"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4925 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4928 msgid "&Do not show this warning again!"
4929 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4932 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4933 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4937 msgstr "По умолчанию"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4953 msgstr "Вертикальное заполнение"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4956 msgid "Complete source"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4960 msgid "Automatic update"
4961 msgstr "Автоматическое обновление"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4964 msgid "Unit of width value"
4965 msgstr "Единицы измерения ширины"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4968 msgid "number of needed lines"
4969 msgstr "Нужное количество строк"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4972 msgid "use number of lines"
4973 msgstr "использовать количество строк"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4977 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4980 msgid "Outer (default)"
4981 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4988 msgid "use overhang"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4996 msgid "Overhang value"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5000 msgid "Unit of overhang value"
5001 msgstr "Единицы измерения выступа"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5004 msgid "Check this to allow flexible placement"
5005 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5008 msgid "Allow &floating"
5009 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5011 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5014 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5016 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5017 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5019 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5022 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5024 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5025 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5026 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5029 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5031 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5032 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5037 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5038 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5040 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5041 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5044 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5046 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5047 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5048 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5049 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5050 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5052 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5053 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5055 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5056 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5058 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5059 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5060 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5064 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5065 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5066 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5067 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5068 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5069 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5071 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5072 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5073 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5074 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5075 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5076 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5077 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5079 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5080 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5084 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5085 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5087 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5088 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5090 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5092 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5093 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5096 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5097 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5098 msgid "Subsubsection"
5099 msgstr "Подподраздел"
5101 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5104 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5105 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5106 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5108 msgstr "Перечисление"
5110 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5113 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5114 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5118 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5120 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5121 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5123 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5124 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5128 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5131 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5133 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5134 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5135 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5139 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5142 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5143 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5144 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5145 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5147 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5148 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5150 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5151 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5152 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5153 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5154 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5156 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5157 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5160 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5164 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5165 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5168 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5170 msgstr "Подзаголовок"
5172 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5175 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5177 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5179 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5182 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5183 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5184 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5185 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5187 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5189 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5190 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5194 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5195 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5196 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5197 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5200 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5201 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5208 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5209 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5211 msgstr "Отдельный оттиск"
5213 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5214 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5218 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5222 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5223 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5225 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5229 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5231 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5232 #: lib/external_templates:306
5236 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5237 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5243 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5246 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5249 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5250 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5252 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5253 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5255 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5257 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5260 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5262 #: src/output_plaintext.cpp:133
5266 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5268 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5275 msgid "Acknowledgement"
5276 msgstr "Благодарность"
5278 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5281 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5287 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5288 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5289 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5290 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5291 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5292 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5293 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5294 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5296 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5298 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5300 msgid "Bibliography"
5301 msgstr "Библиография"
5303 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5304 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5305 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5313 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5317 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5324 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5331 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5332 msgid "Offprint Requests to:"
5333 msgstr "Запросы оттисков к:"
5336 #: lib/layouts/aa.layout:187
5337 msgid "Correspondence to:"
5338 msgstr "Корреспонденция к:"
5340 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5345 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5346 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5350 msgstr "Задняя обложка"
5352 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5354 msgid "Acknowledgements."
5355 msgstr "Благодарности"
5357 #: lib/layouts/aa.layout:295
5358 msgid "institutemark"
5359 msgstr "institutemark"
5362 #: lib/layouts/aa.layout:299
5364 msgid "institute mark"
5365 msgstr "штамп учреждения"
5367 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5371 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5372 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5373 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5379 msgstr "Ключевые слова"
5381 #: lib/layouts/aa.layout:363
5383 msgstr "Ключевые слова."
5385 #: lib/layouts/aa.layout:385
5386 msgid "CharStyle:Institute"
5387 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5389 #: lib/layouts/aa.layout:395
5390 msgid "CharStyle:E-Mail"
5391 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5393 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5396 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5398 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5403 #: lib/layouts/aa.layout:410
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5413 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5414 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5416 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5418 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5420 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5425 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5426 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5427 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5429 msgstr "Affiliation"
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5436 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5438 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5440 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5441 msgid "Acknowledgements"
5442 msgstr "Благодарности"
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5448 #: src/rowpainter.cpp:461
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5455 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5459 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5460 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5463 msgstr "Список литературы"
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5467 msgstr "Размещение изображения"
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5471 msgstr "Размещение таблицы"
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5474 msgid "TableComments"
5475 msgstr "Комментарий к таблице"
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5483 msgstr "MathLetters"
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5486 msgid "NoteToEditor"
5487 msgstr "Заметка редактору"
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5495 msgstr "НазваниеОбъекта"
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5499 msgstr "Набор данных"
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5502 msgid "Altaffilation"
5503 msgstr "Altaffilation"
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5507 msgid "Alternative affiliation:"
5508 msgstr "Alternative affiliation:"
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5511 msgid "altaffilmark"
5512 msgstr "altaffilmark"
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5517 msgid "altaffiliation mark"
5518 msgstr "altaffiliation mark"
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5521 msgid "Subject headings:"
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5525 msgid "[Acknowledgements]"
5526 msgstr "[Благодарности]"
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5536 msgid "Place Figure here:"
5537 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5540 msgid "Place Table here:"
5541 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5545 msgstr "[Приложение]"
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5548 msgid "Note to Editor:"
5549 msgstr "Заметка редактору:"
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5552 msgid "References. ---"
5553 msgstr "Ссылки. ---"
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5557 msgstr "Заметка. ---"
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5561 msgstr "Табличная заметка"
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5565 msgstr "Табличная заметка:"
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5568 msgid "tablenotemark"
5569 msgstr "tablenotemark"
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5574 msgid "tablenote mark"
5575 msgstr "метка примечания в таблице"
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5579 msgstr "Подпись к изображению"
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5597 msgstr "Набор данных:"
5599 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5604 msgid "List of Schemes"
5605 msgstr "Список схем"
5607 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5611 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5615 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5616 msgid "List of Charts"
5617 msgstr "Список чертежей"
5619 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5623 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5627 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5628 msgid "List of Graphs"
5629 msgstr "Список графиков"
5631 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5635 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5639 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5643 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5647 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5660 msgid "Teaser image:"
5661 msgstr "Рисунок тизера:"
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5669 msgstr "CR категория"
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5672 msgid "CR categories"
5673 msgstr "CR категории"
5675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5676 msgid "Computing Review Categories"
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5680 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5683 #: lib/layouts/spie.layout:89
5684 msgid "Acknowledgments"
5685 msgstr "Благодарности"
5687 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5692 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5694 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5700 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5703 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5704 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5709 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5710 msgid "SpecialSection"
5713 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5714 msgid "SpecialSection*"
5715 msgstr "СпецРаздел*"
5717 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5719 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5725 msgstr "Ненумерованный"
5727 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5729 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5730 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5734 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5735 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5736 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5737 msgid "Subsubsection*"
5738 msgstr "Подподраздел*"
5740 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5741 msgid "Chapter Exercises"
5742 msgstr "Упражнения к главе"
5744 #: lib/layouts/apa.layout:51
5746 msgstr "Заголовок справа"
5748 #: lib/layouts/apa.layout:60
5749 msgid "Right header:"
5750 msgstr "Правый заголовок:"
5752 #: lib/layouts/apa.layout:83
5756 #: lib/layouts/apa.layout:92
5758 msgstr "Короткое заглавие"
5760 #: lib/layouts/apa.layout:100
5761 msgid "Short title:"
5762 msgstr "Короткое заглавие:"
5764 #: lib/layouts/apa.layout:129
5768 #: lib/layouts/apa.layout:136
5769 msgid "ThreeAuthors"
5770 msgstr "Трое авторов"
5772 #: lib/layouts/apa.layout:143
5774 msgstr "Четыре автора"
5777 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5780 msgid "Affiliation:"
5781 msgstr "Принадлежность:"
5783 #: lib/layouts/apa.layout:171
5784 msgid "TwoAffiliations"
5785 msgstr "TwoAffiliations"
5787 #: lib/layouts/apa.layout:178
5788 msgid "ThreeAffiliations"
5789 msgstr "ThreeAffiliations"
5791 #: lib/layouts/apa.layout:185
5792 msgid "FourAffiliations"
5793 msgstr "FourAffiliations"
5795 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5799 #: lib/layouts/apa.layout:206
5803 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5815 #: lib/layouts/apa.layout:234
5816 msgid "Acknowledgements:"
5817 msgstr "Благодарности:"
5819 #: lib/layouts/apa.layout:248
5821 msgstr "Толстая линия"
5823 #: lib/layouts/apa.layout:258
5824 msgid "CenteredCaption"
5825 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
5827 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5828 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5830 msgstr "Бессмыслено!"
5832 #: lib/layouts/apa.layout:278
5836 #: lib/layouts/apa.layout:284
5840 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5842 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5843 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5844 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5845 msgid "Subparagraph"
5848 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5849 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5850 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5854 #: lib/layouts/apa.layout:396
5858 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5860 msgid "(\\alph{enumii})"
5861 msgstr "(\\alph{enumii})"
5863 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5868 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5873 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5878 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5883 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5885 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5886 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5888 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5893 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5894 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5900 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5901 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5906 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5911 msgid "Section \\arabic{section}"
5912 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5915 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5917 msgid "\\Alph{section}"
5918 msgstr "\\Alph{section}"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5921 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5922 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5925 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5926 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5939 msgid "BeginPlainFrame"
5940 msgstr "BeginPlainFrame"
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5943 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5944 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5951 msgid "Again frame with label"
5952 msgstr "Снова кадр с меткой"
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5956 msgstr "Конец рамки"
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5959 msgid "________________________________"
5960 msgstr "________________________________"
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5963 msgid "FrameSubtitle"
5964 msgstr "Подзаголовок рамки"
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5978 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5979 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5982 msgid "ColumnsCenterAligned"
5983 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5986 msgid "Columns (center aligned)"
5987 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5990 msgid "ColumnsTopAligned"
5991 msgstr "ColumnsTopAligned"
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5994 msgid "Columns (top aligned)"
5995 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6009 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6010 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6014 msgstr "Печатать поверх"
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6033 msgid "Uncovered on slides"
6034 msgstr "Показывается на слайдах"
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6041 msgid "Only on slides"
6042 msgstr "Только на слайдах"
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6055 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6056 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6060 msgid "ExampleBlock"
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6064 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6065 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6073 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6074 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6085 msgid "Title (Plain Frame)"
6086 msgstr "Титул (простой слайд)"
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6090 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6096 msgid "InstituteMark"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6101 msgid "Institute mark"
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6108 msgstr "Длинная цитата"
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6111 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6122 msgid "TitleGraphic"
6123 msgstr "Изображение"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6126 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6129 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6137 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6151 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6155 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6164 msgstr "Определение"
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6169 msgstr "Определение."
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6173 msgstr "Определения"
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6176 msgid "Definitions."
6177 msgstr "Определения."
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6182 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6183 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6223 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6226 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6228 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6229 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6231 msgstr "Доказательство"
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6237 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6239 msgstr "Доказательство."
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6242 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6246 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6248 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6263 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6264 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6275 msgstr "Разделитель"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6282 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6284 msgstr "Код программы"
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6289 msgstr "Создать запись"
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6297 msgid "CharStyle:Alert"
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6307 msgid "CharStyle:Structure"
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6311 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6317 msgid "Custom:ArticleMode"
6318 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6323 msgstr "Вертикальное"
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6327 msgid "Custom:PresentationMode"
6328 msgstr "&Ориентация:"
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6332 msgid "Presentation"
6333 msgstr "&Ориентация:"
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6337 #: src/insets/Inset.cpp:97
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6343 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6344 msgid "List of Tables"
6345 msgstr "Список таблиц"
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6354 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6355 msgid "List of Figures"
6356 msgstr "Список рисунков"
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6364 msgstr "Повествовательный"
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6371 msgid "ACT \\arabic{act}"
6372 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6374 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6378 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6379 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6380 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6382 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6386 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6390 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6394 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6395 msgid "Parenthetical"
6396 msgstr "Вводное слово:"
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6411 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6413 msgid "Right Address"
6414 msgstr "Адрес справа"
6416 #: lib/layouts/chess.layout:35
6420 #: lib/layouts/chess.layout:42
6425 #: lib/layouts/chess.layout:60
6429 #: lib/layouts/chess.layout:64
6434 #: lib/layouts/chess.layout:70
6435 msgid "SubVariation"
6438 #: lib/layouts/chess.layout:73
6440 msgid "Subvariation:"
6443 #: lib/layouts/chess.layout:79
6444 msgid "SubVariation2"
6445 msgstr "Подвариант2"
6447 #: lib/layouts/chess.layout:82
6449 msgid "Subvariation(2):"
6450 msgstr "Подвариант2"
6452 #: lib/layouts/chess.layout:88
6453 msgid "SubVariation3"
6454 msgstr "Подвариант3"
6456 #: lib/layouts/chess.layout:91
6458 msgid "Subvariation(3):"
6459 msgstr "Подвариант3"
6461 #: lib/layouts/chess.layout:97
6462 msgid "SubVariation4"
6463 msgstr "Подвариант4"
6465 #: lib/layouts/chess.layout:100
6467 msgid "Subvariation(4):"
6468 msgstr "Подвариант4"
6470 #: lib/layouts/chess.layout:106
6471 msgid "SubVariation5"
6472 msgstr "Подвариант5"
6474 #: lib/layouts/chess.layout:109
6476 msgid "Subvariation(5):"
6477 msgstr "Подвариант5"
6479 #: lib/layouts/chess.layout:116
6483 #: lib/layouts/chess.layout:121
6488 #: lib/layouts/chess.layout:126
6490 msgstr "Шахматная доска"
6492 #: lib/layouts/chess.layout:130
6494 msgid "[chessboard]"
6495 msgstr "Шахматная доска"
6497 #: lib/layouts/chess.layout:139
6498 msgid "BoardCentered"
6499 msgstr "BoardCentered"
6501 #: lib/layouts/chess.layout:144
6502 msgid "[centered board]"
6505 #: lib/layouts/chess.layout:154
6509 #: lib/layouts/chess.layout:159
6514 #: lib/layouts/chess.layout:174
6518 #: lib/layouts/chess.layout:179
6523 #: lib/layouts/chess.layout:185
6527 #: lib/layouts/chess.layout:190
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6537 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6538 msgid "Send To Address"
6539 msgstr "Адрес назначения"
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6542 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6543 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6545 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6550 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6555 msgid "Sender Address:"
6556 msgstr "Адрес отправителя:"
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6560 msgid "Return address"
6561 msgstr "Обратный адрес"
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6566 msgid "Backaddress:"
6567 msgstr "Обратный адрес:"
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6571 msgid "Postal comment"
6572 msgstr "PostalComment"
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6576 msgid "Postal Remark:"
6577 msgstr "Postvermerk"
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6592 msgstr "Ваша ссылка"
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6598 msgstr "Ваша ссылка:"
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6609 msgstr "Ваша ссылка:"
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6637 msgstr "Левый нижний"
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6641 msgid "Bottom text:"
6642 msgstr "Левый нижний"
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6660 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6673 msgstr "Размещение:"
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6701 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6714 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6747 msgid "Post Scriptum:"
6748 msgstr "Post Scriptum:"
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6751 msgid "SenderAddress"
6752 msgstr "АдресОтправителя"
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6757 msgstr "Обратный адрес"
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6760 msgid "RetourAdresse"
6761 msgstr "Обратный адрес"
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6769 msgstr "Postvermerk"
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6782 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6785 msgid "IhrSchreiben"
6786 msgstr "IhrSchreiben"
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6790 msgstr "MeinZeichen"
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6793 msgid "Unterschrift"
6794 msgstr "Unterschrift"
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6828 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6874 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6878 #: lib/layouts/egs.layout:273
6880 msgstr "Заголовок LaTeX"
6882 #: lib/layouts/egs.layout:307
6886 #: lib/layouts/egs.layout:316
6890 #: lib/layouts/egs.layout:329
6893 msgstr "Affiliation"
6895 #: lib/layouts/egs.layout:351
6899 #: lib/layouts/egs.layout:360
6903 #: lib/layouts/egs.layout:374
6908 #: lib/layouts/egs.layout:384
6910 msgstr "Первый автор"
6912 #: lib/layouts/egs.layout:397
6913 msgid "1st_author_surname:"
6914 msgstr "1st_author_surname:"
6916 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6917 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6921 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6922 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6927 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6928 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6930 msgstr "Согласовано"
6932 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6933 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6936 msgstr "Согласовано"
6938 #: lib/layouts/egs.layout:450
6942 #: lib/layouts/egs.layout:463
6943 msgid "reprint_reqs_to:"
6944 msgstr "reprint_reqs_to:"
6946 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6948 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6953 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6957 msgid "Acknowledgement."
6958 msgstr "Благодарность"
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6961 msgid "Author Address"
6962 msgstr "АдресАвтора"
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6965 msgid "Author Email"
6966 msgstr "Email автора"
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6970 msgstr "Электронная почта:"
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6984 msgstr "Благодарности"
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6987 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6992 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6995 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6998 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7021 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
7022 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7031 msgstr "Предложение"
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7034 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7047 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7051 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7062 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7063 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7066 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7067 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7071 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7072 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7082 msgstr "Предположение"
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7085 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7086 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7089 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7090 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7093 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7094 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7095 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7107 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7108 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7112 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7113 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7125 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7126 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7129 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7130 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7136 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7145 msgstr "Утверждение"
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7148 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7149 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7160 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7161 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7162 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7165 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7166 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7167 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7175 msgid "Case \\arabic{case}"
7176 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7180 msgid "Titlenotemark"
7181 msgstr "Заметка в подвал"
7183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7185 msgid "Titlenote mark"
7186 msgstr "Заметка в подвал"
7188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7190 msgid "Title footnote"
7191 msgstr "Заметка в подвал"
7193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7195 msgid "Title footnote:"
7196 msgstr "Заметка в подвал"
7198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7206 msgstr "Email автора"
7208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7210 msgid "Author footnote"
7211 msgstr "Заметка в подвал"
7213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7215 msgid "Author footnote:"
7216 msgstr "Информация об авторе"
7218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7220 msgid "CorAuthormark"
7223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7225 msgid "CorAuthor mark"
7226 msgstr "Email автора"
7228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7230 msgid "Corresponding author"
7231 msgstr "RunningAuthor"
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7234 msgid "Corresponding author text:"
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7239 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7240 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7241 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7243 msgstr "Ключевые слова:"
7245 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7247 msgstr "Ключевое слово"
7249 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7250 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7253 msgstr "Ключевые слова"
7255 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7258 msgstr "Перечисление"
7260 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7263 msgstr "Перечисление"
7265 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7267 msgid "BulletedItem"
7270 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7272 msgid "Bulleted Item:"
7275 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7279 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7282 msgstr "Начало резюме"
7284 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7285 msgid "PersonalInfo"
7286 msgstr "PersonalInfo"
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7289 msgid "Personal Info"
7290 msgstr "Персональные данные"
7292 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7294 msgid "MotherTongue"
7295 msgstr "MotherTongue"
7297 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7298 msgid "Mother Tongue:"
7299 msgstr "Родной язык:"
7301 #: lib/layouts/foils.layout:42
7305 #: lib/layouts/foils.layout:61
7306 msgid "ShortFoilhead"
7307 msgstr "ShortFoilhead"
7309 #: lib/layouts/foils.layout:67
7310 msgid "Rotatefoilhead"
7311 msgstr "Rotatefoilhead"
7313 #: lib/layouts/foils.layout:73
7314 msgid "ShortRotatefoilhead"
7315 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7317 #: lib/layouts/foils.layout:82
7321 #: lib/layouts/foils.layout:97
7325 #: lib/layouts/foils.layout:101
7329 #: lib/layouts/foils.layout:116
7333 #: lib/layouts/foils.layout:160
7337 #: lib/layouts/foils.layout:168
7342 #: lib/layouts/foils.layout:177
7344 msgstr "Ограничения"
7346 #: lib/layouts/foils.layout:181
7348 msgid "Restriction:"
7349 msgstr "Ограничения"
7351 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7352 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7354 msgstr "Левая шапка"
7356 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7358 msgid "Left Header:"
7359 msgstr "Левая шапка"
7361 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7362 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7363 msgid "Right Header"
7364 msgstr "Заголовок справа"
7366 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7368 msgid "Right Header:"
7369 msgstr "Заголовок справа"
7371 #: lib/layouts/foils.layout:201
7372 msgid "Right Footer"
7373 msgstr "Подвал справа"
7375 #: lib/layouts/foils.layout:205
7377 msgid "Right Footer:"
7378 msgstr "Подвал справа"
7380 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7385 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7390 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7393 msgid "Corollary #."
7396 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7397 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7398 msgid "Proposition #."
7399 msgstr "Предложение #."
7401 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7402 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7403 msgid "Definition #."
7404 msgstr "Определение #."
7406 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7411 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7416 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7420 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7425 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7427 msgid "Proposition*"
7428 msgstr "Предложение*"
7430 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7431 msgid "Proposition."
7432 msgstr "Предложение."
7434 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7437 msgstr "Определение*"
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7447 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7489 msgid "ReturnAddress"
7490 msgstr "Обратный адрес"
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7494 msgid "ReturnAddress:"
7495 msgstr "Обратный адрес"
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7505 msgstr "Ваша ссылка"
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7510 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7517 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7564 msgstr "Банковский код"
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7569 msgstr "Банковский код"
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7573 msgstr "Банковский счёт"
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7577 msgid "BankAccount:"
7578 msgstr "Банковский счёт"
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7581 msgid "PostalComment"
7582 msgstr "PostalComment"
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7586 msgid "PostalComment:"
7587 msgstr "PostalComment"
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7592 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7676 msgid "AddressRowA:"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7686 msgid "AddressRowB:"
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7696 msgid "AddressRowC:"
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7706 msgid "AddressRowD:"
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7716 msgid "AddressRowE:"
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7726 msgid "AddressRowF:"
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7731 msgid "TelephoneRowA"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7736 msgid "TelephoneRowA:"
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7741 msgid "TelephoneRowB"
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7746 msgid "TelephoneRowB:"
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7751 msgid "TelephoneRowC"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7756 msgid "TelephoneRowC:"
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7761 msgid "TelephoneRowD"
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7766 msgid "TelephoneRowD:"
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7771 msgid "TelephoneRowE"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7776 msgid "TelephoneRowE:"
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7781 msgid "TelephoneRowF"
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7786 msgid "TelephoneRowF:"
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7791 msgid "InternetRowA"
7792 msgstr "InternetRowA"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7796 msgid "InternetRowA:"
7797 msgstr "InternetRowA:"
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7801 msgid "InternetRowB"
7802 msgstr "InternetRowB"
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7806 msgid "InternetRowB:"
7807 msgstr "InternetRowB:"
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7811 msgid "InternetRowC"
7812 msgstr "InternetRowC"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7816 msgid "InternetRowC:"
7817 msgstr "InternetRowC:"
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7821 msgid "InternetRowD"
7822 msgstr "InternetRowD"
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7826 msgid "InternetRowD:"
7827 msgstr "InternetRowD:"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7831 msgid "InternetRowE"
7832 msgstr "InternetRowE"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7836 msgid "InternetRowE:"
7837 msgstr "InternetRowE:"
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7841 msgid "InternetRowF"
7842 msgstr "InternetRowF"
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7846 msgid "InternetRowF:"
7847 msgstr "InternetRowF:"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7909 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7911 msgstr "Утверждение #."
7913 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7917 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7919 msgstr "Замечания #."
7921 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7923 msgstr "Доказательство:"
7925 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7929 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7933 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7937 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7941 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7945 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7947 msgstr "Продолжение"
7949 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7950 msgid "(continuing)"
7951 msgstr "(продолжение)"
7953 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7957 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7959 msgstr "TITLE OVER:"
7961 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7965 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7966 msgid "INTERCUT WITH:"
7967 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
7969 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7973 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7978 msgid "IEEE membership"
7981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7993 msgid "Special Paper Notice"
7994 msgstr "Специальный символ|ц"
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7997 msgid "After Title Text"
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
8006 msgid "Publisher ID"
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
8011 msgstr "Аннотация---"
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
8014 msgid "Index Terms---"
8015 msgstr "Список терминов---"
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
8021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8023 msgstr "Элемент биографии"
8025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
8027 msgid "Biography without photo"
8028 msgstr "БиблиографияБезФото"
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8031 msgid "Classification Codes"
8032 msgstr "Коды классификации"
8034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8036 msgid "Definition \\thedefinition."
8037 msgstr "Определение \\thedefinition."
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8044 msgid "Step \\thestep."
8045 msgstr "Шаг \\thestep."
8047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8049 msgid "Example \\theexample."
8050 msgstr "Пример \\theexample."
8052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8054 msgid "Remark \\theremark."
8055 msgstr "Замечание \\theremark."
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8069 msgid "Notation \\thenotation."
8070 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8073 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8075 msgid "Theorem \\thetheorem."
8076 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8080 msgid "Corollary \\thecorollary."
8081 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8085 msgid "Lemma \\thelemma."
8086 msgstr "Лемма \\thelemma."
8088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8090 msgid "Proposition \\theproposition."
8091 msgstr "Предложение \\theproposition."
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8100 msgid "Prop \\theprop."
8101 msgstr "Предл. \\theprop."
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8114 msgid "Question \\thequestion."
8115 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8119 msgid "Claim \\theclaim."
8120 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8124 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8125 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8128 msgid "Appendices Section"
8129 msgstr "Раздел приложений"
8131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8132 msgid "--- Appendices ---"
8133 msgstr "--- Приложения ---"
8135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8136 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8137 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8139 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8141 msgstr "Обзор (изменений)"
8143 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8146 msgstr "Тема обсуждения"
8148 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8150 msgstr "Комментарий"
8152 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8157 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8160 msgstr "Утверждение"
8162 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8171 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8173 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8174 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8176 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8181 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8183 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8184 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8192 msgid "submit to paper:"
8193 msgstr "отослать к документу:"
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8196 msgid "Bibliography (plain)"
8197 msgstr "Библиография (простой)"
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8201 msgid "Bibliography heading"
8202 msgstr "Библиография"
8204 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8208 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8210 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8212 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8217 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8219 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8221 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8222 msgid "AddressForOffprints"
8223 msgstr "Адрес не для печати"
8225 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8227 msgid "Address for Offprints:"
8228 msgstr "Адрес не для печати"
8230 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8231 msgid "RunningTitle"
8232 msgstr "RunningTitle"
8234 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8235 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8237 msgid "Running title:"
8238 msgstr "RunningTitle"
8240 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8241 msgid "RunningAuthor"
8242 msgstr "RunningAuthor"
8244 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8246 msgid "Running author:"
8247 msgstr "RunningAuthor"
8249 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8254 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8255 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8256 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8259 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8263 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8264 msgid "Running LaTeX Title"
8267 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8277 msgid "Author Running"
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8282 msgid "Author Running:"
8283 msgstr "Author_Running"
8285 # TOC - Table of Contents
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8298 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8307 msgstr "Утверждение."
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8310 msgid "Conjecture #."
8311 msgstr "Гипотеза #."
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8318 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8319 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8332 msgstr "Упражнение #."
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8339 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8343 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8349 msgstr "Свойство #."
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8357 msgstr "Замечание #."
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8360 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8365 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8369 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8370 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8375 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8377 msgid "Chapterprecis"
8378 msgstr "Chapterprecis"
8380 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8384 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8386 msgstr "НазваниеПоэмы"
8388 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8390 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8392 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8396 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8400 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8404 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8407 msgstr "ЭлементСписка"
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8411 msgstr "Элемент Списка:"
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8420 msgid "Double Item:"
8423 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8428 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8433 #: lib/layouts/paper.layout:146
8435 msgstr "Подзаголовок"
8437 #: lib/layouts/paper.layout:158
8441 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8442 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8446 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8450 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8455 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8459 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8464 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8469 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8471 msgid "Empty slide:"
8474 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8475 msgid "\\arabic{section}"
8476 msgstr "\\arabic{section}"
8478 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8480 msgid "ItemizeType1"
8481 msgstr "Перечисление"
8483 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8485 msgid "EnumerateType1"
8488 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8489 msgid "List of Algorithms"
8490 msgstr "Список алгоритмов"
8492 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8493 msgid "\\thechapter"
8494 msgstr "\\thechapter"
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8501 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8506 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8509 msgstr "Благодарности"
8511 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8513 msgid "Ingredients:"
8514 msgstr "Благодарности"
8516 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8522 msgid "AltAffiliation"
8523 msgstr "Affiliation"
8525 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8527 msgstr "Благодарности:"
8529 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8531 msgid "Electronic Address:"
8532 msgstr "Обратный адрес"
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8536 msgid "acknowledgments"
8537 msgstr "Благодарности"
8539 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8541 msgid "PACS number:"
8542 msgstr "Номер страницы"
8544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8545 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8565 msgstr "Размещение:"
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8569 msgstr "Specialmail"
8571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8573 msgid "Specialmail:"
8574 msgstr "Specialmail:"
8576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8590 msgid "Your letter of:"
8591 msgstr "Ваше письмо от:"
8593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8603 msgid "Customer no.:"
8606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8611 msgid "Invoice no.:"
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8616 msgstr "СледующийАдрес"
8618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8619 msgid "Next Address:"
8620 msgstr "Следующий адрес:"
8622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8623 msgid "Sender Name:"
8624 msgstr "Имя отправителя"
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8627 msgid "Sender Phone:"
8628 msgstr "Телефон отправителя:"
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8636 msgstr "Факс отправителя:"
8638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8643 msgid "Sender E-Mail:"
8644 msgstr "E-mail отправителя:"
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8648 msgstr "URL отправителя:"
8650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8663 msgid "End of letter"
8664 msgstr "Конец письма"
8666 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8667 msgid "LandscapeSlide"
8668 msgstr "LandscapeSlide"
8670 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8671 msgid "Landscape Slide:"
8672 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8674 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8675 msgid "PortraitSlide"
8676 msgstr "Слайд портрет"
8678 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8679 msgid "Portrait Slide:"
8680 msgstr "Портретный слайд:"
8682 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8686 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8690 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8691 msgid "SlideHeading"
8692 msgstr "Заголовок слайда"
8694 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8695 msgid "SlideSubHeading"
8696 msgstr "Подзаголовок слайда"
8698 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8699 msgid "ListOfSlides"
8700 msgstr "Перечень слайдов"
8702 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8703 msgid "[List Of Slides]"
8704 msgstr "[Список слайдов]"
8706 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8707 msgid "SlideContents"
8708 msgstr "Содержимое слайда"
8710 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8711 msgid "[Slide Contents]"
8712 msgstr "[Содержимое слайда]"
8714 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8715 msgid "ProgressContents"
8716 msgstr "ProgressContents"
8718 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8719 msgid "[Progress Contents]"
8720 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8722 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8725 msgstr "Предположение*"
8727 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8732 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8736 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8737 msgid "Subjectclass"
8738 msgstr "Subjectclass"
8740 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8741 msgid "AMS subject classifications:"
8742 msgstr "AMS классификации темы:"
8744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8746 msgstr "Конференция"
8748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8750 msgstr "Конференция:"
8752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8754 msgid "CopyrightYear"
8755 msgstr "КопирайтГод"
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8759 msgid "Copyright year:"
8760 msgstr "Авторское право"
8762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8764 msgid "Copyrightdata"
8765 msgstr "Авторское право"
8767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8769 msgid "Copyright data:"
8770 msgstr "Авторское право"
8772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8782 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8784 msgstr "Тема обсуждения"
8786 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8790 #: lib/layouts/slides.layout:105
8795 #: lib/layouts/slides.layout:127
8799 #: lib/layouts/slides.layout:142
8801 msgid "New Overlay:"
8804 #: lib/layouts/slides.layout:182
8807 msgstr "Создать запись"
8809 #: lib/layouts/slides.layout:207
8810 msgid "InvisibleText"
8811 msgstr "Невидимый текст"
8813 #: lib/layouts/slides.layout:214
8815 msgid "<Invisible Text Follows>"
8816 msgstr "Невидимый текст"
8818 #: lib/layouts/slides.layout:231
8820 msgstr "Видимый текст"
8822 #: lib/layouts/slides.layout:238
8824 msgid "<Visible Text Follows>"
8825 msgstr "Видимый текст"
8827 #: lib/layouts/spie.layout:54
8829 msgstr "Информация об авторе"
8831 #: lib/layouts/spie.layout:66
8834 msgstr "Информация об авторе"
8836 #: lib/layouts/spie.layout:79
8840 #: lib/layouts/spie.layout:94
8841 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8842 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8847 msgstr "Subjectclass"
8849 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8852 msgstr "НазваниеПоэмы"
8854 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8856 msgid "Front Matter"
8859 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8861 msgid "--- Front Matter ---"
8864 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8867 msgstr "Задняя обложка"
8869 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8870 msgid "--- Main Matter ---"
8871 msgstr "--- Основной материал ---"
8873 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8876 msgstr "Задняя обложка"
8878 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8880 msgid "--- Back Matter ---"
8881 msgstr "Задняя обложка"
8883 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8884 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8886 msgid "Part \\thepart"
8889 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8890 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8892 msgid "Chapter \\thechapter"
8893 msgstr "Глава \\thechapter"
8895 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8896 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8898 msgid "Appendix \\thechapter"
8899 msgstr "Приложение \\thechapter"
8901 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8906 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8909 msgstr "Размещение:"
8911 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8914 msgstr "Доказательство"
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8917 msgid "Proof(smartQED)"
8918 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8920 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8921 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8922 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8924 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8929 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8931 msgid "Institute and e-mail: "
8934 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8938 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8939 msgid "TOC depth (provide a number):"
8940 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8942 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8944 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8945 msgstr "Список цитат"
8947 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8948 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8949 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8950 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8951 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8954 msgstr "Благодарности"
8956 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8958 msgid "List of Contributors"
8959 msgstr "Список таблиц"
8961 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8966 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8974 msgstr "Заметка на полях"
8976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8979 msgstr "заметка на полях"
8981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8984 msgstr "Примечание на полях|я"
8986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8989 msgstr "примечание на полях"
8991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9022 msgstr "Ширина метки"
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9027 msgstr "примечание на полях"
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9031 msgid "MarginFigure"
9034 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9041 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9042 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9046 msgid "Element:Firstname"
9049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9056 msgid "Element:Fname"
9057 msgstr "Element:Fname"
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9066 msgid "Element:Surname"
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9076 msgid "Element:Filename"
9077 msgstr "Название файла"
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9081 msgid "Element:Literal"
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9085 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9091 msgid "Element:Emph"
9092 msgstr "&Размещение:"
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9096 msgstr "Выделительный"
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9100 msgid "Element:Abbrev"
9101 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9106 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9110 msgid "Element:Citation-number"
9111 msgstr "Ссылка на источник"
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9115 msgid "Citation-number"
9116 msgstr "Ссылка на источник"
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9120 msgid "Element:Volume"
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9140 msgid "Element:Month"
9141 msgstr "Element:Month"
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9150 msgid "Element:Year"
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9160 msgid "Element:Issue-number"
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9165 msgid "Issue-number"
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9170 msgid "Element:Issue-day"
9171 msgstr "Element:Issue-day"
9173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9176 msgstr "День выпуска"
9178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9180 msgid "Element:Issue-months"
9181 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9184 msgid "Issue-months"
9185 msgstr "Месяцы выпуска"
9187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9188 msgid "Subsubparagraph"
9189 msgstr "Подподабзац"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9197 msgid "-- Header --"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9202 msgid "Special-section"
9203 msgstr "&Выделение:"
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9207 msgid "Special-section:"
9208 msgstr "&Выделение:"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9217 msgid "AGU-journal:"
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9222 msgid "Citation-number:"
9223 msgstr "Ссылка на источник"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9242 msgstr "AGU-выпуск:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9247 msgstr "Авторское право"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9252 msgstr "Запись в предметном указателе"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9256 msgid "Index-terms..."
9257 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9262 msgstr "Запись в предметном указателе"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9267 msgstr "Запись в предметном указателе"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9281 msgid "Supplementary"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9285 msgid "Supplementary..."
9286 msgstr "Дополнение..."
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9294 msgid "Sup-mat-note:"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9300 msgstr "По середине"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9305 msgstr "Также цитировать как:"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9337 msgid "Published-online:"
9338 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9342 msgstr "Ссылка на источник"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9347 msgstr "Ссылка на источник"
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9351 msgid "Posting-order"
9352 msgstr "Порядок отправки"
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9356 msgid "Posting-order:"
9357 msgstr "Порядок отправки:"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9362 msgstr "AGU-страницы"
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9367 msgstr "Нечётные страницы:"
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9382 msgstr "Изображение"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9387 msgstr "Изображение"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9402 msgstr "Базы &данных"
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9407 msgstr "Базы &данных"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9411 msgid "Element:ISSN"
9412 msgstr "&Размещение:"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9420 msgid "Element:CODEN"
9421 msgstr "Элемент:CODEN"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9430 msgid "Element:SS-Code"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9440 msgid "Element:SS-Title"
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9450 msgid "Element:CCC-Code"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9460 msgid "Element:Code"
9461 msgstr "&Размещение:"
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9469 msgid "Element:Dscr"
9470 msgstr "Благодарности"
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9479 msgid "Element:Keyword"
9480 msgstr "Ключевое слово"
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9484 msgid "Element:Orgdiv"
9485 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9494 msgid "Element:Orgname"
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9504 msgid "Element:Street"
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9509 msgid "Element:City"
9510 msgstr "&Размещение:"
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9519 msgid "Element:State"
9520 msgstr "Элемент:Состояние"
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9524 msgid "Element:Postcode"
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9534 msgid "Element:Country"
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9568 msgstr "АдресАвтора"
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9572 msgid "Author Address:"
9573 msgstr "АдресАвтора"
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9578 msgstr "SlugComment"
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9582 msgid "Slug Comment:"
9583 msgstr "Комментарий"
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9594 msgid "Table Caption"
9595 msgstr "Название_Таблицы"
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9599 msgid "TableCaption"
9600 msgstr "Название_Таблицы"
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9603 msgid "Current Address"
9604 msgstr "Текущий адрес"
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9608 msgid "Current address:"
9609 msgstr "Текущий адрес"
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9612 msgid "E-mail address:"
9613 msgstr "Адрес электронной почты:"
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9616 msgid "Key words and phrases:"
9617 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9621 msgstr "Посвящающий"
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9633 msgstr "Переводчик:"
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9637 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9638 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9642 msgid "Element:Directory"
9645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9651 msgid "Element:Email"
9652 msgstr "Элемент:Email"
9654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9656 msgid "Element:KeyCombo"
9659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9666 msgid "Element:KeyCap"
9669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9676 msgid "Element:GuiMenu"
9677 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9681 msgstr "МенюИнтерфейса"
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9684 msgid "Element:GuiMenuItem"
9685 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9692 msgid "Element:GuiButton"
9695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9700 msgid "Element:MenuChoice"
9703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9712 msgid "Subparagraph*"
9715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9717 msgstr "Группа авторов"
9719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9720 msgid "RevisionHistory"
9721 msgstr "История версий"
9723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9724 msgid "Revision History"
9725 msgstr "История версий"
9727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9732 msgid "RevisionRemark"
9733 msgstr "Заметки по версии"
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9739 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9740 #: lib/layouts/sweave.module:43
9744 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9745 msgid "\\arabic{chapter}"
9746 msgstr "\\arabic{chapter}"
9748 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9749 msgid "\\Alph{chapter}"
9750 msgstr "\\Alph{chapter}"
9752 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9753 msgid "\\arabic{footnote}"
9754 msgstr "\\arabic{footnote}"
9756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9757 msgid "\\Roman{section}."
9758 msgstr "\\Roman{section}."
9760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9761 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9762 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9765 msgid "\\Alph{subsection}."
9766 msgstr "\\Alph{subsection}."
9768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9769 msgid "\\arabic{subsection}."
9770 msgstr "\\arabic{subsection}."
9772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9773 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9774 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9777 msgid "\\alph{subsubsection}."
9778 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9781 msgid "\\alph{paragraph}."
9782 msgstr "\\alph{paragraph}."
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9792 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9800 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9804 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9812 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9816 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9818 msgstr "Шапка заглавия"
9820 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9821 msgid "Uppertitleback"
9822 msgstr "Uppertitleback"
9824 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9825 msgid "Lowertitleback"
9826 msgstr "Lowertitleback"
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9830 msgstr "Дополнительный заголовок"
9832 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9833 msgid "Captionabove"
9834 msgstr "ПодписьСверху"
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9837 msgid "Captionbelow"
9838 msgstr "ПодписьСнизу"
9840 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9844 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9849 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9851 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9853 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9857 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9862 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9866 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9871 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9877 msgid "\\Roman{part}"
9878 msgstr "\\Roman{part}"
9880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9882 msgid "Part \\Roman{part}"
9883 msgstr "\\Roman{part}"
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9898 msgid "Paragraph ##"
9901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9902 msgid "\\arabic{enumi}."
9903 msgstr "\\arabic{enumi}."
9905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9906 msgid "\\roman{enumiii}."
9907 msgstr "\\roman{enumiii}."
9909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9910 msgid "\\Alph{enumiv}."
9911 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9921 msgstr "Заметка в подвал"
9923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9926 msgstr "примечание на полях"
9928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9930 msgstr "примечание на полях"
9932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9943 msgid "Note:Comment"
9944 msgstr "Комментарий"
9946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9948 msgstr "комментарий"
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9961 msgid "Note:Greyedout"
9962 msgstr "Открытая вкладка"
9964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9967 msgstr "Открытая вкладка"
9969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9970 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9975 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9992 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9996 msgstr "Предметный указатель"
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10001 msgstr "Ключевое слово"
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
10004 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10011 msgstr "На&чертание:"
10013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
10016 msgstr "&Плавающий объект"
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10043 msgid "Info:shortcut"
10044 msgstr "Горячая &клавиша"
10046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10048 msgid "Info:shortcuts"
10049 msgstr "Горячие клавиши"
10051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
10055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
10057 msgstr "Предварительный просмотр"
10059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10061 msgid "--Separator--"
10062 msgstr "Разделение абзацев"
10064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10066 msgid "--- Separate Environment ---"
10067 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10069 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10071 msgstr "Заметка в шапке"
10073 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10075 msgid "Headnote (optional):"
10076 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10078 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10080 msgid "Corr Author:"
10081 msgstr "TOC_Author"
10083 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10085 msgstr "Отдельные оттиски"
10087 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10090 msgstr "Отдельные оттиски"
10092 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10093 msgid "Corollary \\thetheorem."
10094 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10096 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10097 msgid "Lemma \\thetheorem."
10098 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10100 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10101 msgid "Proposition \\thetheorem."
10102 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10104 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10105 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10106 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10108 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10109 msgid "Fact \\thetheorem."
10110 msgstr "Факт \\thetheorem."
10112 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10113 msgid "Definition \\thetheorem."
10114 msgstr "Определение \\thetheorem."
10116 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10117 msgid "Example \\thetheorem."
10118 msgstr "Пример \\thetheorem."
10120 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10121 msgid "Problem \\thetheorem."
10122 msgstr "Задача \\thetheorem."
10124 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10125 msgid "Exercise \\thetheorem."
10126 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10128 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10129 msgid "Remark \\thetheorem."
10130 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10132 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10133 msgid "Claim \\thetheorem."
10134 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10138 msgid "Fact \\thefact."
10139 msgstr "Факт \\thetheorem."
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10143 msgid "Problem \\theproblem."
10144 msgstr "Задача \\thetheorem."
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10148 msgid "Exercise \\theexercise."
10149 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10161 msgstr "Упражнение*"
10163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10165 msgstr "Замечание*"
10167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10169 msgstr "Утверждение*"
10171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10172 msgid "Conjecture."
10173 msgstr "Предположение."
10175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10185 msgstr "Упражнение."
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10189 msgstr "Замечание."
10191 #: lib/layouts/braille.module:2
10194 msgstr "Брайлевская печать"
10196 #: lib/layouts/braille.module:6
10199 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10202 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10205 #: lib/layouts/braille.module:22
10207 msgid "Braille (default)"
10208 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10210 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10213 msgstr "Доступные:"
10215 #: lib/layouts/braille.module:45
10217 msgid "Braille (textsize)"
10218 msgstr "Braille (textsize)"
10220 #: lib/layouts/braille.module:68
10222 msgid "Braille (dots on)"
10223 msgstr "Braille (dots on)"
10225 #: lib/layouts/braille.module:83
10227 msgid "Braille_dots_on"
10228 msgstr "Braille_dots_on"
10230 #: lib/layouts/braille.module:92
10232 msgid "Braille (dots off)"
10233 msgstr "Braille (dots off)"
10235 #: lib/layouts/braille.module:107
10237 msgid "Braille_dots_off"
10238 msgstr "Braille_dots_off"
10240 #: lib/layouts/braille.module:116
10242 msgid "Braille (mirror on)"
10243 msgstr "Braille (mirror on)"
10245 #: lib/layouts/braille.module:131
10247 msgid "Braille_mirror_on"
10248 msgstr "Braille_mirror_on"
10250 #: lib/layouts/braille.module:140
10252 msgid "Braille (mirror off)"
10253 msgstr "Braille (mirror off)"
10255 #: lib/layouts/braille.module:155
10257 msgid "Braille_mirror_off"
10258 msgstr "Braille_mirror_off"
10260 #: lib/layouts/braille.module:163
10263 msgstr "параллельно"
10265 #: lib/layouts/braille.module:167
10267 msgid "Braille box"
10268 msgstr "параллельно"
10270 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10272 msgstr "Примечение"
10274 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10276 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10277 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10279 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10280 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10282 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10283 msgid "Custom:Endnote"
10284 msgstr "Выборочно:Примечание"
10286 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10288 msgstr "примечение"
10290 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10291 msgid "Number Equations by Section"
10292 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10294 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10296 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10297 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10299 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10300 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10302 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10303 msgid "Number Figures by Section"
10304 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10306 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10308 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10309 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10311 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10312 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10314 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10315 msgid "Foot to End"
10316 msgstr "Сноски в примечания"
10318 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10320 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10321 "where you want the endnotes to appear."
10323 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10324 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10326 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10328 msgstr "Висящие абзацы"
10330 #: lib/layouts/hanging.module:6
10332 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10333 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10336 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10337 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10339 #: lib/layouts/initials.module:2
10343 #: lib/layouts/initials.module:6
10345 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10346 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10349 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10354 #: lib/layouts/initials.module:10
10356 msgid "CharStyle:Initial"
10357 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10359 #: lib/layouts/initials.module:12
10364 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10365 msgid "Linguistics"
10366 msgstr "Лингвистика"
10368 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10370 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10371 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10374 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10375 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10376 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10378 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10379 msgid "Numbered Example (multiline)"
10380 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10382 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10386 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10387 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10388 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10390 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10394 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10398 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10399 msgid "Subexample:"
10400 msgstr "СубПример:"
10402 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10403 msgid "Custom:Glosse"
10404 msgstr "Выборочно:Толкование"
10406 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10408 msgstr "Толкование"
10410 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10411 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10412 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10414 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10418 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10419 msgid "CharStyle:Expression"
10420 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10422 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10427 msgid "CharStyle:Concepts"
10428 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10435 msgid "CharStyle:Meaning"
10436 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10447 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10449 msgid "List of Tableaux"
10450 msgstr "Список таблиц"
10452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10453 msgid "Logical Markup"
10454 msgstr "Логическая разметка"
10456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10458 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10461 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10465 msgid "CharStyle:Noun"
10466 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10473 msgid "CharStyle:Emph"
10474 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10481 msgid "CharStyle:Strong"
10482 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10489 msgid "CharStyle:Code"
10490 msgstr "СтильСимвола:Code"
10492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10496 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10497 msgid "Minimalistic"
10498 msgstr "Минималистичный"
10500 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10501 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10503 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10505 #: lib/layouts/noweb.module:2
10507 msgid "Noweb literate programming"
10508 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10510 #: lib/layouts/noweb.module:5
10511 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10514 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10519 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10520 #: lib/configure.py:507
10523 msgstr "&Сохранить"
10525 #: lib/layouts/sweave.module:5
10527 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10530 #: lib/layouts/sweave.module:21
10534 #: lib/layouts/sweave.module:47
10536 msgid "Sweave Options"
10537 msgstr "Параметры LaTeX"
10539 #: lib/layouts/sweave.module:48
10541 msgid "Sweave opts"
10542 msgstr "Экранные шрифты"
10544 #: lib/layouts/sweave.module:67
10546 msgid "S/R expression"
10547 msgstr "&Регулярное выражение"
10549 #: lib/layouts/sweave.module:68
10554 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10555 msgid "Sweave Input File"
10558 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10559 msgid "Number Tables by Section"
10560 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10562 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10564 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10565 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10567 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10568 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10571 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10572 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10576 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10577 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10578 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10585 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10586 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10587 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10588 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10589 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10590 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10591 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10594 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10595 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10600 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10601 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10602 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10603 "in both numbered and non-numbered forms."
10605 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10606 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10607 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10608 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10611 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10612 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10613 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10619 msgid "Criterion \\thetheorem."
10620 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10633 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10634 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10651 msgid "Axiom \\thetheorem."
10652 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10674 msgid "Condition \\thetheorem."
10675 msgstr "Условие \\thetheorem."
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10688 msgid "Note \\thetheorem."
10689 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10702 msgid "Notation \\thetheorem."
10703 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10708 msgstr "Примечание*"
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10713 msgstr "Примечание."
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10716 msgid "Summary \\thetheorem."
10717 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10730 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10731 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10735 msgid "Acknowledgement*"
10736 msgstr "Благодарность*"
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10745 msgstr "Заключение"
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10748 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10749 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10753 msgid "Conclusion*"
10754 msgstr "Заключение*"
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10758 msgid "Conclusion."
10759 msgstr "Заключение."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10771 msgid "Assumption \\thetheorem."
10772 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10776 msgid "Assumption*"
10777 msgstr "Допущение*"
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10781 msgid "Assumption."
10782 msgstr "Допущение."
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10786 msgid "Question \\thetheorem."
10787 msgstr "Определение \\thetheorem."
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10800 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10801 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10805 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10806 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10807 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10808 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10809 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10810 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10811 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10813 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10814 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10815 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10816 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10817 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10818 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10819 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10822 msgid "Criterion \\thecriterion."
10823 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10826 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10827 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10830 msgid "Axiom \\theaxiom."
10831 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10834 msgid "Condition \\thecondition."
10835 msgstr "Условие \\thecondition."
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10838 msgid "Note \\thenote."
10839 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10842 msgid "Summary \\thesummary."
10843 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10846 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10847 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10850 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10851 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10854 msgid "Assumption \\theassumption."
10855 msgstr "Допущение \\theassumption."
10857 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10858 msgid "Theorems (AMS)"
10859 msgstr "Теоремы (AMS)"
10861 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10863 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10864 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10866 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10868 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10869 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10870 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10871 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10874 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10875 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10877 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10880 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10881 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10882 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10883 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10884 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10885 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10887 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10888 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10889 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10890 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10891 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10892 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10895 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10896 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10900 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10901 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10902 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10903 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10904 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10906 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10907 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10908 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10909 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10910 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10912 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10913 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10914 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10918 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10919 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10920 "chapter environment."
10922 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10923 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10924 "окружение \"глава\"."
10926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10927 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10928 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10932 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10933 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10934 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10936 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10938 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10939 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10940 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10941 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10942 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10944 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10945 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10946 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10948 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10950 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10953 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10954 "каждого раздела)."
10956 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10957 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10958 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10960 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10962 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10963 "using the extended AMS machinery."
10965 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10966 "использованием расширенных возможностей AMS."
10968 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10970 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10971 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10972 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10974 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10975 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10976 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10979 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10980 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10982 msgstr "Игнорировать"
10993 msgid "English (USA)"
10994 msgstr "Английский (USA)"
10996 #: lib/languages:10
10997 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10998 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11000 #: lib/languages:11
11001 msgid "Arabic (Arabi)"
11002 msgstr "Арабский (Аравия)"
11004 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11008 #: lib/languages:13
11009 msgid "German (Austria, old spelling)"
11010 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11012 #: lib/languages:14
11013 msgid "German (Austria)"
11014 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11016 #: lib/languages:15
11018 msgstr "Индонезийский"
11020 #: lib/languages:16
11024 #: lib/languages:17
11028 #: lib/languages:18
11030 msgstr "Белорусский"
11032 #: lib/languages:19
11033 msgid "Portuguese (Brazil)"
11034 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11036 #: lib/languages:20
11038 msgstr "Бретонский"
11040 #: lib/languages:21
11041 msgid "English (UK)"
11042 msgstr "Английский (UK)"
11044 #: lib/languages:22
11046 msgstr "Болгарский"
11048 #: lib/languages:23
11049 msgid "English (Canada)"
11050 msgstr "Английский (Канада)"
11052 #: lib/languages:24
11053 msgid "French (Canada)"
11054 msgstr "Французский (Канада)"
11056 #: lib/languages:25
11058 msgstr "Каталонский"
11060 #: lib/languages:26
11061 msgid "Chinese (simplified)"
11062 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11064 #: lib/languages:27
11065 msgid "Chinese (traditional)"
11066 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11068 #: lib/languages:28
11070 msgstr "Хорватский"
11072 #: lib/languages:29
11076 #: lib/languages:30
11080 #: lib/languages:31
11082 msgstr "Голландский"
11084 #: lib/languages:32
11086 msgstr "Английский"
11088 #: lib/languages:34
11092 #: lib/languages:35
11096 #: lib/languages:37
11100 #: lib/languages:38
11104 #: lib/languages:40
11106 msgstr "Французский"
11108 #: lib/languages:41
11110 msgstr "Галисийский"
11112 #: lib/languages:42
11113 msgid "German (old spelling)"
11114 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11116 #: lib/languages:43
11120 #: lib/languages:44
11122 msgid "German (Switzerland)"
11123 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11125 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11130 #: lib/languages:46
11131 msgid "Greek (polytonic)"
11132 msgstr "Греческий (политонический)"
11134 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11138 #: lib/languages:51
11140 msgstr "Исландский"
11142 #: lib/languages:53
11143 msgid "Interlingua"
11144 msgstr "Интерлингва"
11146 #: lib/languages:54
11148 msgstr "Ирландский"
11150 #: lib/languages:55
11152 msgstr "Итальянский"
11154 #: lib/languages:56
11158 #: lib/languages:57
11159 msgid "Japanese (CJK)"
11160 msgstr "Японский (CJK)"
11162 #: lib/languages:58
11166 #: lib/languages:60
11170 #: lib/languages:62
11174 #: lib/languages:63
11178 #: lib/languages:64
11182 #: lib/languages:65
11183 msgid "Lower Sorbian"
11184 msgstr "Нижнесорбский"
11186 #: lib/languages:66
11188 msgstr "Венгерский"
11190 #: lib/languages:67
11192 msgstr "Монгольский"
11194 #: lib/languages:68
11196 msgstr "Норвежский"
11198 #: lib/languages:69
11202 #: lib/languages:70
11206 #: lib/languages:71
11208 msgstr "Португальский"
11210 #: lib/languages:72
11214 #: lib/languages:73
11218 #: lib/languages:74
11220 msgstr "Северное Саами"
11222 #: lib/languages:75
11224 msgstr "Шотландский"
11226 #: lib/languages:76
11230 #: lib/languages:77
11231 msgid "Serbian (Latin)"
11232 msgstr "Сербский (латиница)"
11234 #: lib/languages:78
11238 #: lib/languages:79
11240 msgstr "Словенский"
11242 #: lib/languages:80
11246 #: lib/languages:81
11247 msgid "Spanish (Mexico)"
11248 msgstr "Испанский (Мексика)"
11250 #: lib/languages:82
11254 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11258 #: lib/languages:84
11262 #: lib/languages:85
11266 #: lib/languages:86
11268 msgstr "Украинский"
11270 #: lib/languages:87
11271 msgid "Upper Sorbian"
11272 msgstr "Верхнесорбский"
11274 #: lib/languages:88
11276 msgstr "Вьетнамский"
11278 #: lib/languages:89
11280 msgstr "Валлийский"
11282 #: lib/encodings:14
11283 msgid "Unicode (utf8)"
11284 msgstr "Юникод (utf8)"
11286 #: lib/encodings:19
11287 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11288 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11290 #: lib/encodings:23
11291 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11292 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11294 #: lib/encodings:26
11295 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11296 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11298 #: lib/encodings:29
11299 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11300 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11302 #: lib/encodings:32
11303 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11304 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11306 #: lib/encodings:35
11307 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11308 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11310 #: lib/encodings:38
11311 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11312 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11314 #: lib/encodings:42
11315 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11316 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11318 #: lib/encodings:45
11319 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11320 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11322 #: lib/encodings:48
11323 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11324 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11326 #: lib/encodings:51
11327 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11328 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11330 #: lib/encodings:55
11331 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11332 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11334 #: lib/encodings:58
11335 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11336 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11338 #: lib/encodings:61
11339 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11340 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11342 #: lib/encodings:64
11344 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11345 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11347 #: lib/encodings:67
11348 msgid "DOS (CP 437)"
11349 msgstr "DOS (CP 437)"
11351 #: lib/encodings:71
11352 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11353 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11355 #: lib/encodings:74
11356 msgid "Western European (CP 850)"
11357 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11359 #: lib/encodings:77
11360 msgid "Central European (CP 852)"
11361 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11363 #: lib/encodings:80
11364 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11365 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11367 #: lib/encodings:83
11368 msgid "Western European (CP 858)"
11369 msgstr "Western European (CP 858)"
11371 #: lib/encodings:86
11372 msgid "Hebrew (CP 862)"
11373 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11375 #: lib/encodings:89
11376 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11377 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11379 #: lib/encodings:92
11380 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11381 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11383 #: lib/encodings:95
11384 msgid "Central European (CP 1250)"
11385 msgstr "Central European (CP 1250)"
11387 #: lib/encodings:98
11388 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11389 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11391 #: lib/encodings:102
11392 msgid "Western European (CP 1252)"
11393 msgstr "Western European (CP 1252)"
11395 #: lib/encodings:105
11396 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11397 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11399 #: lib/encodings:109
11400 msgid "Arabic (CP 1256)"
11401 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11403 #: lib/encodings:112
11404 msgid "Baltic (CP 1257)"
11405 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11407 #: lib/encodings:115
11408 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11409 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11411 #: lib/encodings:118
11412 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11413 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11415 #: lib/encodings:121
11416 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11417 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11419 #: lib/encodings:124
11420 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11421 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11423 #: lib/encodings:149
11424 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11425 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11427 #: lib/encodings:153
11428 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11429 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11431 #: lib/encodings:157
11432 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11433 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11435 #: lib/encodings:161
11436 msgid "Korean (EUC-KR)"
11437 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11439 #: lib/encodings:165
11440 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11441 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11443 #: lib/encodings:169
11444 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11445 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11447 #: lib/encodings:173
11448 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11449 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11451 #: lib/encodings:180
11452 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11453 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11455 #: lib/encodings:182
11456 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11457 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11459 #: lib/encodings:184
11460 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11461 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11463 #: lib/encodings:191
11464 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11465 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11467 #: lib/encodings:196
11468 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11469 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11471 #: lib/encodings:200
11475 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11479 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11483 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11487 #: lib/ui/classic.ui:35
11491 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11495 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11497 msgstr "Навигация|й"
11499 #: lib/ui/classic.ui:38
11500 msgid "Documents|D"
11501 msgstr "Документы|Д"
11503 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11507 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11511 #: lib/ui/classic.ui:48
11512 msgid "New from Template...|T"
11513 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11515 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11517 msgstr "Открыть...|О"
11519 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11523 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11525 msgstr "Сохранить|х"
11527 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11528 msgid "Save As...|A"
11529 msgstr "Сохранить как...|к"
11531 #: lib/ui/classic.ui:54
11533 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11535 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11536 msgid "Version Control|V"
11537 msgstr "Управление версиями|У"
11539 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11541 msgstr "Импортировать из|И"
11543 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11545 msgstr "Экспортировать в|Э"
11547 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11549 msgstr "Печать...|п"
11551 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11553 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11555 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11559 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11560 msgid "Register...|R"
11561 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11563 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11564 msgid "Check In Changes...|I"
11565 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11567 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11568 msgid "Check Out for Edit|O"
11569 msgstr "Извлечь для правки|е"
11571 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11573 msgid "Revert to Repository Version|v"
11574 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11576 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11577 msgid "Undo Last Check In|U"
11578 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11580 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11581 msgid "Show History...|H"
11582 msgstr "Показать историю...|и"
11584 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11585 msgid "Custom...|C"
11586 msgstr "Выборочно...|В"
11588 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11590 msgstr "Отменить|О"
11592 #: lib/ui/classic.ui:91
11594 msgstr "Повторить|П"
11596 #: lib/ui/classic.ui:93
11598 msgstr "Вырезать|В"
11600 #: lib/ui/classic.ui:94
11602 msgstr "Копировать|К"
11604 #: lib/ui/classic.ui:95
11606 msgstr "Вставить|с"
11608 #: lib/ui/classic.ui:96
11609 msgid "Paste External Selection|x"
11610 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11612 #: lib/ui/classic.ui:98
11613 msgid "Find & Replace...|F"
11614 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11616 #: lib/ui/classic.ui:100
11618 msgstr "Формат таблицы|т"
11620 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11622 msgstr "Математика|М"
11624 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11625 msgid "Spellchecker...|S"
11626 msgstr "Проверка правописания...|П"
11628 #: lib/ui/classic.ui:105
11629 msgid "Thesaurus..."
11630 msgstr "Тезаурус..."
11632 #: lib/ui/classic.ui:106
11633 msgid "Statistics...|i"
11634 msgstr "Статистика...|с"
11636 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11637 msgid "Check TeX|h"
11638 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11640 #: lib/ui/classic.ui:108
11641 msgid "Change Tracking|g"
11642 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11644 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11645 msgid "Preferences...|P"
11646 msgstr "Настройки...|Н"
11648 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11649 msgid "Reconfigure|R"
11650 msgstr "Переконфигурировать|г"
11652 #: lib/ui/classic.ui:115
11653 msgid "Selection as Lines|L"
11654 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11656 #: lib/ui/classic.ui:116
11657 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11658 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11660 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11661 msgid "Multicolumn|M"
11662 msgstr "Многоколоночная|М"
11664 #: lib/ui/classic.ui:122
11666 msgstr "Линия сверху|С"
11668 #: lib/ui/classic.ui:123
11669 msgid "Line Bottom|B"
11670 msgstr "Линия снизу|С"
11672 #: lib/ui/classic.ui:124
11673 msgid "Line Left|L"
11674 msgstr "Линия слева|л"
11676 #: lib/ui/classic.ui:125
11677 msgid "Line Right|R"
11678 msgstr "Линия справа|п"
11680 #: lib/ui/classic.ui:127
11681 msgid "Alignment|i"
11682 msgstr "Выравнивание|В"
11684 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11686 msgstr "Добавить строку|Д"
11688 #: lib/ui/classic.ui:130
11689 msgid "Delete Row|w"
11690 msgstr "Удалить строку|У"
11692 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11694 msgstr "Скопировать строку"
11696 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11698 msgstr "Поменять местами строки"
11700 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11701 msgid "Add Column|u"
11702 msgstr "Добавить столбец|т"
11704 #: lib/ui/classic.ui:135
11705 msgid "Delete Column|D"
11706 msgstr "Удалить столбец|о"
11708 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11709 msgid "Copy Column"
11710 msgstr "Скопировать столбец"
11712 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11713 msgid "Swap Columns"
11714 msgstr "Поменять местами столбцы"
11716 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11720 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11722 msgstr "По центру|ц"
11724 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11728 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11732 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11734 msgstr "По середине|с"
11736 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11740 #: lib/ui/classic.ui:159
11741 msgid "Toggle Numbering|N"
11742 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11744 #: lib/ui/classic.ui:160
11745 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11746 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11748 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11749 msgid "Change Limits Type|L"
11750 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11752 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11753 msgid "Change Formula Type|F"
11754 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11756 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11757 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11758 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11760 #: lib/ui/classic.ui:168
11761 msgid "Alignment|A"
11762 msgstr "Выровнять|В"
11764 #: lib/ui/classic.ui:170
11766 msgstr "Добавить строку|с"
11768 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11769 msgid "Delete Row|D"
11770 msgstr "Удалить строку|У"
11772 #: lib/ui/classic.ui:175
11773 msgid "Add Column|C"
11774 msgstr "Добавить столбец|о"
11776 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11777 msgid "Delete Column|e"
11778 msgstr "Удалить столбец|б"
11780 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11782 msgstr "По умолчанию|у"
11784 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11788 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11790 msgstr "Встроенный в строку|с"
11792 #: lib/ui/classic.ui:188
11796 #: lib/ui/classic.ui:189
11800 #: lib/ui/classic.ui:190
11801 msgid "Mathematica"
11802 msgstr "Математика"
11804 #: lib/ui/classic.ui:192
11805 msgid "Maple, simplify"
11806 msgstr "Maple, упростить"
11808 #: lib/ui/classic.ui:193
11809 msgid "Maple, factor"
11810 msgstr "Maple, выделить множители"
11812 #: lib/ui/classic.ui:194
11813 msgid "Maple, evalm"
11814 msgstr "Maple, evalm"
11816 #: lib/ui/classic.ui:195
11817 msgid "Maple, evalf"
11818 msgstr "Maple, численно оценить"
11821 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11823 msgid "Inline Formula|I"
11824 msgstr "Формула внутри строки|с"
11826 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11827 msgid "Displayed Formula|D"
11830 #: lib/ui/classic.ui:201
11831 msgid "Eqnarray Environment|q"
11832 msgstr "Блок уравнений|у"
11834 #: lib/ui/classic.ui:202
11835 msgid "Align Environment|A"
11836 msgstr "Окружение align|В"
11838 #: lib/ui/classic.ui:203
11839 msgid "AlignAt Environment"
11840 msgstr "Окружение alignat"
11842 #: lib/ui/classic.ui:204
11843 msgid "Flalign Environment|F"
11844 msgstr "Окружение flalign|F"
11846 #: lib/ui/classic.ui:207
11847 msgid "Gather Environment"
11848 msgstr "Окружение gather"
11850 #: lib/ui/classic.ui:208
11851 msgid "Multline Environment"
11852 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11854 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11856 msgstr "Математика|а"
11858 #: lib/ui/classic.ui:216
11859 msgid "Special Character|S"
11860 msgstr "Специальный символ|ц"
11862 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11863 msgid "Citation...|C"
11864 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11866 #: lib/ui/classic.ui:218
11867 msgid "Cross-reference...|r"
11868 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11870 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11872 msgstr "Метка...|М"
11874 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11876 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11878 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11879 msgid "Marginal Note|M"
11880 msgstr "Примечание на полях|я"
11882 #: lib/ui/classic.ui:222
11883 msgid "Short Title"
11884 msgstr "Короткое заглавие"
11886 #: lib/ui/classic.ui:223
11887 msgid "Index Entry|I"
11888 msgstr "Элемент указателя|у"
11890 #: lib/ui/classic.ui:224
11891 msgid "Nomenclature Entry"
11892 msgstr "Элемент списка обозначений"
11894 #: lib/ui/classic.ui:225
11898 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11900 msgstr "Примечание|П"
11902 #: lib/ui/classic.ui:227
11903 msgid "Lists & TOC|O"
11904 msgstr "Списки и содержания|C"
11906 #: lib/ui/classic.ui:229
11910 #: lib/ui/classic.ui:230
11912 msgstr "Мини-страница|и"
11914 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11915 msgid "Graphics...|G"
11916 msgstr "Графика...|Г"
11918 #: lib/ui/classic.ui:232
11919 msgid "Tabular Material...|b"
11920 msgstr "Табличный материал|Т"
11922 #: lib/ui/classic.ui:233
11924 msgstr "Плавающий объект|П"
11926 #: lib/ui/classic.ui:235
11927 msgid "Include File...|d"
11928 msgstr "Включить файл|к"
11930 #: lib/ui/classic.ui:236
11931 msgid "Insert File|e"
11932 msgstr "Вставить файл|с"
11934 #: lib/ui/classic.ui:237
11935 msgid "External Material...|x"
11936 msgstr "Внешний материал...|В"
11938 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11939 msgid "Symbols...|b"
11940 msgstr "Символы...|в"
11942 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11943 msgid "Superscript|S"
11944 msgstr "Верхний индекс|и"
11946 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11947 msgid "Subscript|u"
11948 msgstr "Нижний индекс|н"
11950 #: lib/ui/classic.ui:244
11951 msgid "Hyphenation Point|P"
11952 msgstr "Мягкий перенос|я"
11954 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11955 msgid "Protected Hyphen|y"
11956 msgstr "Защищённый перенос"
11958 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11959 msgid "Ligature Break|k"
11960 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11962 #: lib/ui/classic.ui:247
11963 msgid "Protected Space|r"
11964 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11966 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11967 msgid "Interword Space|w"
11968 msgstr "Пробел между слов|б"
11970 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11972 msgid "Thin Space|T"
11973 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11975 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11976 msgid "Horizontal Space...|o"
11977 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11979 #: lib/ui/classic.ui:251
11980 msgid "Vertical Space..."
11981 msgstr "Вертикальный отступ..."
11983 #: lib/ui/classic.ui:252
11984 msgid "Line Break|L"
11985 msgstr "Разрыв строки|Р"
11987 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11989 msgstr "Многоточие|М"
11991 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11992 msgid "End of Sentence|E"
11993 msgstr "Конец предложения|к"
11995 #: lib/ui/classic.ui:255
11996 msgid "Protected Dash|D"
11997 msgstr "Неразрывный дефис|п"
11999 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
12000 msgid "Breakable Slash|a"
12001 msgstr "Хрупкий слэш|a"
12003 #: lib/ui/classic.ui:257
12004 msgid "Single Quote|Q"
12005 msgstr "Одинарная кавычка"
12007 #: lib/ui/classic.ui:258
12008 msgid "Ordinary Quote|O"
12009 msgstr "Прямая кавычка|П"
12011 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
12012 msgid "Menu Separator|M"
12013 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12015 #: lib/ui/classic.ui:260
12016 msgid "Horizontal Line"
12017 msgstr "Горизонтальная линия"
12019 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12021 msgstr "Разрыв страницы"
12024 # Выключная формула
12025 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
12026 msgid "Display Formula|D"
12027 msgstr "Выключная формула|В"
12030 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12032 msgid "Eqnarray Environment|E"
12033 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12035 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12037 msgid "AMS align Environment|a"
12038 msgstr "Окружение AMS align|A"
12040 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12042 msgid "AMS alignat Environment|t"
12043 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12045 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12047 msgid "AMS flalign Environment|f"
12048 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12050 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12052 msgid "AMS gather Environment|g"
12053 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12055 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12057 msgid "AMS multline Environment|m"
12058 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12061 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
12062 msgid "Array Environment|y"
12065 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
12066 msgid "Cases Environment|C"
12067 msgstr "Блок вариантов|в"
12069 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
12070 msgid "Split Environment|S"
12071 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12073 #: lib/ui/classic.ui:280
12074 msgid "Font Change|o"
12075 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12077 #: lib/ui/classic.ui:284
12078 msgid "Math Normal Font"
12079 msgstr "Обычный математический шрифт"
12081 #: lib/ui/classic.ui:286
12082 msgid "Math Calligraphic Family"
12083 msgstr "Математический каллиграфический"
12085 #: lib/ui/classic.ui:287
12086 msgid "Math Fraktur Family"
12087 msgstr "Математическая фрактура"
12089 #: lib/ui/classic.ui:288
12090 msgid "Math Roman Family"
12091 msgstr "Математический с засечками"
12093 #: lib/ui/classic.ui:289
12094 msgid "Math Sans Serif Family"
12095 msgstr "Математический без засечек"
12097 #: lib/ui/classic.ui:291
12098 msgid "Math Bold Series"
12099 msgstr "Математический полужирный"
12101 #: lib/ui/classic.ui:293
12102 msgid "Text Normal Font"
12103 msgstr "Обычный шрифт текста"
12105 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
12106 msgid "Text Roman Family"
12107 msgstr "Текст с засечками"
12109 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
12110 msgid "Text Sans Serif Family"
12111 msgstr "Текст без засечек"
12113 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
12114 msgid "Text Typewriter Family"
12115 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12117 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
12118 msgid "Text Bold Series"
12119 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12121 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
12122 msgid "Text Medium Series"
12123 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12125 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
12126 msgid "Text Italic Shape"
12127 msgstr "Курсив текста"
12129 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
12130 msgid "Text Small Caps Shape"
12133 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12134 msgid "Text Slanted Shape"
12137 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12138 msgid "Text Upright Shape"
12141 #: lib/ui/classic.ui:310
12142 msgid "Floatflt Figure"
12143 msgstr "Обтекаемое изображение"
12145 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
12146 msgid "Table of Contents|C"
12147 msgstr "Содержание|С"
12149 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12150 msgid "Index List|I"
12151 msgstr "Предметный указатель|у"
12153 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
12154 msgid "Nomenclature|N"
12155 msgstr "Список обозначений"
12157 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
12158 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12159 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12161 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
12162 msgid "LyX Document...|X"
12163 msgstr "Документ LyX...|X"
12165 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
12166 msgid "Plain Text...|T"
12167 msgstr "Простой текст..."
12169 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
12170 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12171 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12173 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
12174 msgid "Track Changes|T"
12175 msgstr "Следить за изменениями|С"
12177 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
12178 msgid "Merge Changes...|M"
12179 msgstr "Объединить изменения...|б"
12181 #: lib/ui/classic.ui:330
12182 msgid "Accept All Changes|A"
12183 msgstr "Принять все изменения|в"
12185 #: lib/ui/classic.ui:331
12186 msgid "Reject All Changes|R"
12187 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12189 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
12190 msgid "Show Changes in Output|S"
12191 msgstr "Показать изменения на выводе"
12193 #: lib/ui/classic.ui:339
12194 msgid "Character...|C"
12195 msgstr "Символ...|С"
12197 #: lib/ui/classic.ui:340
12198 msgid "Paragraph...|P"
12199 msgstr "Абзац...|А"
12201 #: lib/ui/classic.ui:341
12202 msgid "Document...|D"
12203 msgstr "Документ...|Д"
12205 #: lib/ui/classic.ui:342
12206 msgid "Tabular...|T"
12207 msgstr "Таблица...|Т"
12209 #: lib/ui/classic.ui:344
12210 msgid "Emphasize Style|E"
12211 msgstr "Выделительный|В"
12213 #: lib/ui/classic.ui:345
12214 msgid "Noun Style|N"
12215 msgstr "Прописной|П"
12217 #: lib/ui/classic.ui:346
12218 msgid "Bold Style|B"
12219 msgstr "Полужирный|ж"
12221 #: lib/ui/classic.ui:349
12222 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12223 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12225 #: lib/ui/classic.ui:350
12226 msgid "Increase Environment Depth|i"
12227 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12229 #: lib/ui/classic.ui:351
12230 msgid "Start Appendix Here|S"
12231 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12233 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
12234 msgid "Build Program|B"
12235 msgstr "Создать программу|п"
12237 #: lib/ui/classic.ui:361
12239 msgstr "Обновить|О"
12241 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
12242 msgid "LaTeX Log|L"
12243 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12245 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12247 msgstr "Структура|С"
12249 #: lib/ui/classic.ui:365
12250 msgid "TeX Information|X"
12251 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12253 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12254 msgid "Next Note|N"
12255 msgstr "Следующая заметка|С"
12257 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12258 msgid "Go to Label|L"
12259 msgstr "Перейти к метке|м"
12261 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12262 msgid "Bookmarks|B"
12263 msgstr "Закладки|З"
12265 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
12266 msgid "Save Bookmark 1|S"
12267 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12269 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
12270 msgid "Save Bookmark 2"
12271 msgstr "Заложить закладку 2"
12273 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
12274 msgid "Save Bookmark 3"
12275 msgstr "Заложить закладку 3"
12277 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
12278 msgid "Save Bookmark 4"
12279 msgstr "Заложить закладку 4"
12281 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
12282 msgid "Save Bookmark 5"
12283 msgstr "Заложить закладку 4"
12285 #: lib/ui/classic.ui:390
12286 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12287 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12289 #: lib/ui/classic.ui:391
12290 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12291 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12293 #: lib/ui/classic.ui:392
12294 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12295 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12297 #: lib/ui/classic.ui:393
12298 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12299 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12301 #: lib/ui/classic.ui:394
12302 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12303 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12305 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12306 msgid "Introduction|I"
12307 msgstr "Введение|В"
12309 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12311 msgstr "Самоучитель|С"
12313 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12314 msgid "User's Guide|U"
12315 msgstr "Руководство пользователя|п"
12317 #: lib/ui/classic.ui:412
12318 msgid "Extended Features|E"
12319 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12321 #: lib/ui/classic.ui:413
12322 msgid "Embedded Objects|m"
12323 msgstr "Встроенные объекты"
12325 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12326 msgid "Customization|C"
12327 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12329 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12330 msgid "LaTeX Configuration|L"
12331 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12333 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12334 msgid "About LyX|X"
12337 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12341 #: lib/ui/classic.ui:426
12342 msgid "Preferences..."
12343 msgstr "Настройки..."
12345 #: lib/ui/classic.ui:427
12347 msgstr "Выйти из LyX"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12350 msgid "Aligned Environment|l"
12351 msgstr "Окружение align|l"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12354 msgid "AlignedAt Environment|v"
12355 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12358 msgid "Gathered Environment|h"
12359 msgstr "Окружение Gathered"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12362 msgid "Delimiters...|r"
12363 msgstr "Разделители...|р"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12366 msgid "Matrix...|x"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12374 msgid "AMS Environment|A"
12375 msgstr "Окружение AMS|A"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12378 msgid "Number Whole Formula|N"
12379 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12382 msgid "Number This Line|u"
12383 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12386 msgid "Equation Label|L"
12387 msgstr "Метка выражения|в"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12390 msgid "Copy as Reference|R"
12391 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12394 msgid "Split Cell|C"
12395 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12403 msgid "Add Line Above|o"
12404 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12407 msgid "Add Line Below|B"
12408 msgstr "Добавить строку снизу"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12412 msgid "Delete Line Above|v"
12413 msgstr "Удалить строку сверху"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12417 msgid "Delete Line Below|w"
12418 msgstr "Удалить строку снизу"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12421 msgid "Add Line to Left"
12422 msgstr "Добавить строку слева|л"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12425 msgid "Add Line to Right"
12426 msgstr "Добавить строку справа|п"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12429 msgid "Delete Line to Left"
12430 msgstr "Удалить строку слева"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12433 msgid "Delete Line to Right"
12434 msgstr "Удалить строку справа"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12437 msgid "Show Math Toolbar"
12438 msgstr "Показать панель математики"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12441 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12442 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12445 msgid "Show Table Toolbar"
12446 msgstr "Показать панель таблиц"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12450 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12451 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12454 msgid "Next Cross-Reference|N"
12455 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12458 msgid "Go to Label|G"
12459 msgstr "Перейти к метке|м"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12462 msgid "<Reference>|R"
12463 msgstr "<Ссылка>|ы"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12466 msgid "(<Reference>)|e"
12467 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12471 msgstr "<Страница>|р"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12474 msgid "On Page <Page>|O"
12475 msgstr "На странице <стр.>|с"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12478 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12479 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12482 msgid "Formatted Reference|t"
12483 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12499 msgid "Settings...|S"
12500 msgstr "Настройки...|Н"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12507 msgid "Copy as Reference|C"
12508 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12511 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12512 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12518 msgid "Open Inset|O"
12519 msgstr "Открыть вклейку|О"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12525 msgid "Close Inset|C"
12526 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12533 msgid "Dissolve Inset|D"
12534 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12537 msgid "Show Label|L"
12538 msgstr "Показать метку|м"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12541 msgid "Frameless|l"
12542 msgstr "Без рамки|Б"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12545 msgid "Simple Frame|F"
12546 msgstr "Простая рамка|р"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12549 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12550 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12553 msgid "Oval, Thin|a"
12554 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12557 msgid "Oval, Thick|v"
12558 msgstr "Овальная, толстая|т"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12561 msgid "Drop Shadow|w"
12562 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12565 msgid "Shaded Background|B"
12566 msgstr "Затенённый фон|З"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12569 msgid "Double Frame|u"
12570 msgstr "Двойная рамка|Д"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12574 msgstr "Заметка LyX"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12578 msgstr "Комментарий|К"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12582 msgid "Greyed Out|G"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12586 msgid "Open All Notes|A"
12587 msgstr "Открыть все заметки|в"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12590 msgid "Close All Notes|l"
12591 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12594 msgid "Horiz. Phantom"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12599 msgid "Vert. Phantom"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12603 msgid "Protected Space|o"
12604 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12607 msgid "Negative Thin Space|N"
12608 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12611 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12612 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12614 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12616 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12617 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12621 msgid "Quad Space|Q"
12622 msgstr "Пробел в 1em|П"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12626 msgid "Double Quad Space|u"
12627 msgstr "Пробел в 2em|р"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12630 msgid "Horizontal Fill|F"
12631 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12635 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12636 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12639 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12640 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12643 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12644 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12648 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12649 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12653 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12654 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12658 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12659 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12663 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12664 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12667 msgid "Custom Length|C"
12668 msgstr "Выборочная длина|В"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12671 msgid "Medium Space|M"
12672 msgstr "Нормальный пробел|С"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12675 msgid "Thick Space|h"
12676 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12679 msgid "Negative Medium Space|u"
12680 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12683 msgid "Negative Thick Space|i"
12684 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12688 msgstr "По умолчанию|П"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12691 msgid "SmallSkip|S"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12704 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12708 msgstr "Пользовательский|П"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12711 msgid "Settings...|e"
12712 msgstr "Настройки...|Н"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12716 msgstr "Включить|В"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12720 msgstr "Входной файл|ф"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12724 msgstr "Дословно|Д"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12727 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12735 msgid "Edit Included File...|E"
12736 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12740 msgstr "Новая страница|с"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12743 msgid "Page Break|a"
12744 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12747 msgid "Clear Page|C"
12748 msgstr "Чистый лист|Ч"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12751 msgid "Clear Double Page|D"
12752 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12755 msgid "Ragged Line Break|R"
12756 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12759 msgid "Justified Line Break|J"
12760 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12772 msgstr "Копировать"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12781 msgid "Paste Recent|e"
12782 msgstr "Вставить недавнее|е"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12785 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12786 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12789 msgid "Forward search|F"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12793 msgid "Move Paragraph Up|o"
12794 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12797 msgid "Move Paragraph Down|v"
12798 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12803 msgid "Promote Section|r"
12804 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12809 msgid "Demote Section|m"
12810 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12813 msgid "Move Section Down|D"
12814 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12817 msgid "Move Section Up|U"
12818 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12821 msgid "Insert Short Title|T"
12822 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12826 msgid "Accept Change|c"
12827 msgstr "Принять изменение"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12831 msgid "Reject Change|j"
12832 msgstr "Отменить изменение"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12835 msgid "Apply Last Text Style|A"
12836 msgstr "Применить последний стиль|с"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12839 msgid "Text Style|S"
12840 msgstr "Стиль текста|С"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12843 msgid "Paragraph Settings...|P"
12844 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12847 msgid "Fullscreen Mode"
12848 msgstr "Полноэкранный режим"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12853 msgstr "varnothing"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12856 msgid "Anything Non-Empty|o"
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12866 msgid "Any Number|N"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12871 msgid "User Defined|U"
12872 msgstr "Встро&енные:"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12875 msgid "Append Argument"
12876 msgstr "Добавить аргумент"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12879 msgid "Remove Last Argument"
12880 msgstr "Убрать последний аргумент"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12884 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12885 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12888 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12889 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12892 msgid "Insert Optional Argument"
12893 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12896 msgid "Remove Optional Argument"
12897 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12899 # Eating From the Right?wtf?
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12902 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12903 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12907 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12908 msgstr "Убрать последний параметр"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12912 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12913 msgstr "Убрать последний параметр"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12917 msgstr "Перезагрузить|р"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12921 msgid "Edit Externally...|x"
12922 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12927 msgstr "Многоколоночная|М"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12931 msgstr "Линия сверху|в"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12934 msgid "Bottom Line|B"
12935 msgstr "Линия снизу|н"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12938 msgid "Left Line|L"
12939 msgstr "Линия слева|л"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12942 msgid "Right Line|R"
12943 msgstr "Линия справа|п"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12958 msgstr "По середине|с"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12962 msgstr "Скопировать строку"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12965 msgid "Copy Column|p"
12966 msgstr "Скопировать столбец"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12970 msgid "Settings...|g"
12971 msgstr "Настройки...|Н"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12985 msgid "File Revision|R"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12990 msgid "Tree Revision|T"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12995 msgid "Revision Author|A"
12996 msgstr "История версий"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13000 msgid "Revision Date|D"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13005 msgid "Revision Time|i"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13010 msgid "LyX Version|X"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13015 msgid "Document Info|D"
13016 msgstr "Документ|Д"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13020 msgid "Copy Text|o"
13021 msgstr "Копировать|К"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
13025 msgid "Activate Branch|A"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13030 msgid "Deactivate Branch|e"
13031 msgstr "(&Де)активировать"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13034 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13039 msgid "All Indexes|A"
13040 msgstr "Открыть все вклейки"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
13047 msgid "Reject Change|R"
13048 msgstr "Отменить изменение"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13053 msgid "Promote Section|P"
13054 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13059 msgid "Demote Section|D"
13060 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13064 msgid "Move Section Down|w"
13065 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13069 msgid "Select Section|S"
13070 msgstr "Выделение|В"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13074 msgid "Wrap by Preview|P"
13075 msgstr "Предварительный просмотр"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13079 msgstr "Документ|Д"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13083 msgstr "Инструменты|И"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13086 msgid "New from Template...|m"
13087 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13090 msgid "Open Recent|t"
13091 msgstr "Открыть недавний|н"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13096 msgstr "Закрыть файл"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13100 msgstr "Сохранить все|в"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13103 msgid "Revert to Saved|R"
13104 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13107 msgid "New Window|W"
13108 msgstr "Новое окно|о"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13111 msgid "Close Window|d"
13112 msgstr "Закрыть окно|ы"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13116 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13117 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13120 msgid "Compare with Older Revision|C"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13125 msgid "Use Locking Property|L"
13126 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13130 msgstr "Повторить|П"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13133 msgid "Paste Special"
13134 msgstr "Вставить как|с"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13138 msgstr "Выбрать всё"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13142 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13143 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13147 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13148 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13155 msgid "Rows & Columns|C"
13156 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13159 msgid "Increase List Depth|I"
13160 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13163 msgid "Decrease List Depth|D"
13164 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13168 msgid "Dissolve Inset"
13169 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13172 msgid "TeX Code Settings...|C"
13173 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13176 msgid "Float Settings...|a"
13177 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13180 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13181 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13184 msgid "Note Settings...|N"
13185 msgstr "Настройки заметок...|З"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13189 msgid "Phantom Settings...|h"
13190 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13193 msgid "Branch Settings...|B"
13194 msgstr "Настройки ветки...|в"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13197 msgid "Box Settings...|x"
13198 msgstr "Настройки блоков|б"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13202 msgid "Index Entry Settings...|y"
13203 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13207 msgid "Index Settings...|x"
13208 msgstr "Настройки блоков|б"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13212 msgid "Info Settings...|n"
13213 msgstr "Настройки блоков|б"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13216 msgid "Listings Settings...|g"
13217 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13220 msgid "Table Settings...|a"
13221 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13224 msgid "Plain Text|T"
13225 msgstr "Простой текст|П"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13228 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13229 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13232 msgid "Selection|S"
13233 msgstr "Выделение|В"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13236 msgid "Selection, Join Lines|i"
13237 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13240 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13241 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13244 msgid "Paste as PDF"
13245 msgstr "Вставить как PDF"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13248 msgid "Paste as PNG"
13249 msgstr "Вставить как PNG"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13252 msgid "Paste as JPEG"
13253 msgstr "Вставить как JPEG"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13256 msgid "Dissolve Text Style"
13257 msgstr "Разложить стиль текста"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13260 msgid "Customized...|C"
13261 msgstr "Выборочно...|В"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13264 msgid "Capitalize|a"
13265 msgstr "Первые Прописные|е"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13268 msgid "Uppercase|U"
13269 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13272 msgid "Lowercase|L"
13273 msgstr "строчные|с"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13283 msgstr "По середине|с"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13291 msgid "Macro Definition"
13292 msgstr " Макроопределение"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13295 msgid "Text Style|T"
13296 msgstr "Стиль текста"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13299 msgid "Add Line Above|A"
13300 msgstr "Добавить строку сверху"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13303 msgid "Delete Line Above|D"
13304 msgstr "Удалить строку сверху"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13307 msgid "Delete Line Below|e"
13308 msgstr "Удалить строку снизу"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13312 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13313 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13317 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13318 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13321 msgid "Math Normal Font|N"
13322 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13325 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13326 msgstr "Математический каллиграфический"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13329 msgid "Math Fraktur Family|F"
13330 msgstr "Математическая фрактура"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13333 msgid "Math Roman Family|R"
13334 msgstr "Математический прямой светлый"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13337 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13338 msgstr "Математический без засечек"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13341 msgid "Math Bold Series|B"
13342 msgstr "Математический полужирный"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13345 msgid "Text Normal Font|T"
13346 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13357 msgid "Mathematica|a"
13358 msgstr "Mathematica|a"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13361 msgid "Maple, Simplify|S"
13362 msgstr "Maple, упростить|у"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13365 msgid "Maple, Factor|F"
13366 msgstr "Maple, множитель|м"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13369 msgid "Maple, Evalm|E"
13370 msgstr "Maple, Evalm|E"
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13373 msgid "Maple, Evalf|v"
13374 msgstr "Maple, Evalf|v"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13377 msgid "Open All Insets|O"
13378 msgstr "Открыть все вклейки"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13381 msgid "Close All Insets|C"
13382 msgstr "Закрыть все вклейки"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13386 msgid "Unfold Math Macro|n"
13387 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13391 msgid "Fold Math Macro|d"
13392 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13395 msgid "View Messages|g"
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13399 msgid "View Source|S"
13400 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13404 msgid "View Master Document|M"
13405 msgstr "Головной документ"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13409 msgid "Update Master Document|a"
13410 msgstr "Головной документ"
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13413 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13414 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13418 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13419 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13422 msgid "Close Current View|w"
13423 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13426 msgid "Fullscreen|l"
13427 msgstr "На весь экран|l"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13431 msgstr "Панели инструментов|П"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13434 msgid "Special Character|p"
13435 msgstr "Специальные символы|ц"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13438 msgid "Formatting|o"
13439 msgstr "Форматирование"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13442 msgid "List / TOC|i"
13443 msgstr "Списки / содержание|с"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13447 msgstr "Плавающий объект|П"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13454 msgid "Custom Insets"
13455 msgstr "Пользовательские вклейки"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13462 msgid "Box[[Menu]]"
13463 msgstr "Блок[[Меню]]"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13466 msgid "Cross-Reference...|R"
13467 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13470 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13471 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13475 msgstr "Таблица...|Т"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13482 msgid "Hyperlink...|k"
13483 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13486 msgid "Short Title|S"
13487 msgstr "Короткое заглавие"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13494 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13495 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13500 msgstr "Предварительный просмотр"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13503 msgid "Ordinary Quote|Q"
13504 msgstr "Прямая кавычка|П"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13507 msgid "Single Quote|S"
13508 msgstr "Одинарная кавычка"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13511 msgid "Phonetic Symbols|P"
13512 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13515 msgid "Protected Space|P"
13516 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13519 msgid "Horizontal Line|L"
13520 msgstr "Горизонтальная линия"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13523 msgid "Vertical Space...|V"
13524 msgstr "Вертикальный отступ..."
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13527 msgid "Hyphenation Point|H"
13528 msgstr "Мягкий перенос|я"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13531 msgid "Numbered Formula|N"
13532 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13535 msgid "Figure Wrap Float|F"
13536 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13539 msgid "Table Wrap Float|T"
13540 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13543 msgid "External Material...|M"
13544 msgstr "Внешний объект...|В"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13547 msgid "Child Document...|d"
13548 msgstr "Документ-потомок..."
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13552 msgstr "Комментарий|К"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13555 msgid "Insert New Branch...|I"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13560 msgid "Horizontal Phantom"
13561 msgstr "Горизонтальная линия"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13565 msgid "Vertical Phantom"
13566 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13569 msgid "Change Tracking|C"
13570 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13573 msgid "Start Appendix Here|A"
13574 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13577 msgid "Save in Bundled Format|F"
13578 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13581 msgid "Compressed|m"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13585 msgid "Accept Change|A"
13586 msgstr "Принять изменение"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13589 msgid "Accept All Changes|c"
13590 msgstr "Применить все изменения"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13593 msgid "Reject All Changes|e"
13594 msgstr "Отменить все изменения"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13597 msgid "Next Change|C"
13598 msgstr "Следующее изменение|щ"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13601 msgid "Next Cross-Reference|R"
13602 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13605 msgid "Clear Bookmarks|C"
13606 msgstr "Очистить закладки|О"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13609 msgid "Navigate Back|B"
13610 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13613 msgid "Thesaurus...|T"
13614 msgstr "Тезаурус...|T"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13617 msgid "Statistics...|a"
13618 msgstr "Статистика...|С"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13621 msgid "TeX Information|I"
13622 msgstr "Информация о TeX|T"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13626 msgid "Compare...|C"
13627 msgstr "Выборочно...|В"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13630 msgid "Additional Features|F"
13631 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13634 msgid "Embedded Objects|O"
13635 msgstr "Встроенные объекты|о"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13638 msgid "Shortcuts|S"
13639 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13642 msgid "LyX Functions|y"
13643 msgstr "Функции LyX|y"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13646 msgid "Specific Manuals|p"
13647 msgstr "Специфичные руководства"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13650 msgid "Linguistics Manual|L"
13651 msgstr "Лингвистические руководства"
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13654 msgid "Braille Manual|B"
13655 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13658 msgid "XY-pic Manual|X"
13659 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13662 msgid "Multicolumn Manual|M"
13663 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13666 msgid "New document"
13667 msgstr "Создать документ"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13670 msgid "Open document"
13671 msgstr "Открыть документ"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13674 msgid "Save document"
13675 msgstr "Сохранить документ"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13678 msgid "Print document"
13679 msgstr "Печатать документ"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13682 msgid "Check spelling"
13683 msgstr "Проверить орфографию"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13694 msgid "Find and replace"
13695 msgstr "Найти и заменить"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13699 msgid "Find and replace (advanced)"
13700 msgstr "Найти и заменить"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13703 msgid "Navigate back"
13704 msgstr "Перейти назад|й"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13707 msgid "Toggle emphasis"
13708 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13711 msgid "Toggle noun"
13712 msgstr "Переключить прописные"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13716 msgstr "Применить последнее"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13719 msgid "Insert math"
13720 msgstr "Вставить математику"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13723 msgid "Insert graphics"
13724 msgstr "Вставить изображение"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13727 msgid "Insert table"
13728 msgstr "Вставить таблицу"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13731 msgid "Toggle outline"
13732 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13735 msgid "Toggle math toolbar"
13736 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13739 msgid "Toggle table toolbar"
13740 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13743 msgid "View/Update"
13744 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13749 msgstr "&Просмотреть"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13758 msgid "View master document"
13759 msgstr "Выберите основной документ"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13763 msgid "Update master document"
13764 msgstr "Выберите основной документ"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13768 msgid "View other formats"
13769 msgstr "Форматы файлов"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13773 msgid "Update other formats"
13774 msgstr "Формат даты"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13778 msgstr "Дополнительно"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13781 msgid "Numbered list"
13782 msgstr "Нумерованный список"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13785 msgid "Itemized list"
13786 msgstr "Перечисляемый список"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13789 msgid "Increase depth"
13790 msgstr "Увеличить вложенность"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13793 msgid "Decrease depth"
13794 msgstr "Уменьшить вложенность"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13797 msgid "Insert figure float"
13798 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13801 msgid "Insert table float"
13802 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13805 msgid "Insert label"
13806 msgstr "Вставить метку"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13809 msgid "Insert cross-reference"
13810 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13813 msgid "Insert citation"
13814 msgstr "Вставить ссылку"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13817 msgid "Insert index entry"
13818 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13821 msgid "Insert nomenclature entry"
13822 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13825 msgid "Insert footnote"
13826 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13829 msgid "Insert margin note"
13830 msgstr "Вставить примечание на полях"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13833 msgid "Insert note"
13834 msgstr "Вставить заметку"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13838 msgstr "Вставить рамку"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13841 msgid "Insert hyperlink"
13842 msgstr "Вставить гиперссылку"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13845 msgid "Insert TeX code"
13846 msgstr "Вставить код TeX"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13849 msgid "Insert math macro"
13850 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13853 msgid "Include file"
13854 msgstr "Включить файл"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13858 msgstr "Стили текста"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13861 msgid "Paragraph settings"
13862 msgstr "Свойства абзаца"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13866 msgstr "Добавить строку"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13870 msgstr "Добавить столбец"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13874 msgstr "Удалить строку"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13877 msgid "Delete column"
13878 msgstr "Удалить столбец"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13881 msgid "Set top line"
13882 msgstr "Линия сверху"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13885 msgid "Set bottom line"
13886 msgstr "Линия снизу"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13889 msgid "Set left line"
13890 msgstr "Линия слева"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13893 msgid "Set right line"
13894 msgstr "Линия справа"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13897 msgid "Set border lines"
13898 msgstr "Установить рамки"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13901 msgid "Set all lines"
13902 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13905 msgid "Unset all lines"
13906 msgstr "Убрать все рамки"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13910 msgstr "Выровнять влево"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13913 msgid "Align center"
13914 msgstr "Выравнивание по центру"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13917 msgid "Align right"
13918 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13922 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13925 msgid "Align middle"
13926 msgstr "Посередине"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13929 msgid "Align bottom"
13930 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13933 msgid "Rotate cell"
13934 msgstr "Повернуть ячейку"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13937 msgid "Rotate table"
13938 msgstr "Повернуть таблицу"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13941 msgid "Set multi-column"
13942 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13946 msgid "Set multi-row"
13947 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13954 msgid "Set display mode"
13955 msgstr "Установить выключной режим"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13959 msgstr "Нижний индекс"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13962 msgid "Superscript"
13963 msgstr "Верхний индекс"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13966 msgid "Insert square root"
13967 msgstr "Вставить корень"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13970 msgid "Insert root"
13971 msgstr "Вставить корень"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13974 msgid "Insert standard fraction"
13975 msgstr "Вставить обычную дробь"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13979 msgstr "Вставить знак суммы"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13982 msgid "Insert integral"
13983 msgstr "Вставить знак интеграла"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13986 msgid "Insert product"
13987 msgstr "Вставить знак произведения"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13991 msgstr "Вставить ( )"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13995 msgstr "Вставить [ ]"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13999 msgstr "Вставить { }"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14002 msgid "Insert delimiters"
14003 msgstr "Вставить ограничители"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14006 msgid "Insert matrix"
14007 msgstr "Вставить матрицу"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14010 msgid "Insert cases environment"
14011 msgstr "Вставить блок вариантов"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14014 msgid "Toggle math panels"
14015 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14018 msgid "Math Macros"
14019 msgstr "Математические макрокоманды"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14022 msgid "Remove last argument"
14023 msgstr "Убрать последний параметр"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14026 msgid "Append argument"
14027 msgstr "Добавить параметр"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14031 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14032 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14036 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14037 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14040 msgid "Remove optional argument"
14041 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14044 msgid "Insert optional argument"
14045 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14049 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14050 msgstr "Убрать последний параметр"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14054 msgid "Append argument eating from the right"
14055 msgstr "Убрать последний параметр"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14059 msgid "Append optional argument eating from the right"
14060 msgstr "Убрать последний параметр"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14063 msgid "Command Buffer"
14064 msgstr "Буфер команды"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14068 msgid "Review[[Toolbar]]"
14069 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14072 msgid "Track changes"
14073 msgstr "Отследить изменения"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14076 msgid "Show changes in output"
14077 msgstr "Показать изменения на выводе"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14080 msgid "Next change"
14081 msgstr "Следующее изменение"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14084 msgid "Accept change inside selection"
14085 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14088 msgid "Reject change inside selection"
14089 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14092 msgid "Merge changes"
14093 msgstr "Объединить изменения"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14096 msgid "Accept all changes"
14097 msgstr "Применить все изменения"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14100 msgid "Reject all changes"
14101 msgstr "Отменить все изменения"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14105 msgstr "Следующая заметка"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14109 msgid "View Other Formats"
14110 msgstr "Другие плавающие объекты"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14114 msgid "Update Other Formats"
14115 msgstr "Обновить список меток"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14118 msgid "Version Control"
14119 msgstr "Контроль версий"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14123 msgstr "Зарегистрировать"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14126 msgid "Check-out for edit"
14127 msgstr "Захватить для правки?"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14130 msgid "Check-in changes"
14131 msgstr "Закрепить изменения"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14134 msgid "View revision log"
14135 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14138 msgid "Revert changes"
14139 msgstr "Отменить изменения"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14142 msgid "Compare with older revision"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14146 msgid "Compare with last revision"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14151 msgid "Insert Version Info"
14152 msgstr "Вставить примечание на полях"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14156 msgid "Use SVN file locking property"
14157 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14160 msgid "Update local directory from repository"
14161 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14164 msgid "Math Panels"
14165 msgstr "Мат. панели"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14168 msgid "Math spacings"
14169 msgstr "Математические пробелы"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14189 msgid "Frame decorations"
14190 msgstr "Декорации рамки"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14193 msgid "Big operators"
14194 msgstr "Большие операторы"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14197 msgid "Miscellaneous"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14207 msgstr "AMS стрелки"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14218 msgid "AMS relations"
14219 msgstr "AMS отношения"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14222 msgid "AMS negative relations"
14223 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14227 msgstr "многоточия"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14230 msgid "AMS operators"
14231 msgstr "AMS операторы"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14234 msgid "AMS miscellaneous"
14235 msgstr "AMS разное"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14371 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14374 msgid "Thin space\t\\,"
14375 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14378 msgid "Medium space\t\\:"
14379 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14382 msgid "Thick space\t\\;"
14383 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14386 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14387 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14390 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14391 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14394 msgid "Negative space\t\\!"
14395 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14398 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14402 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14406 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14411 msgstr "Знаки радикала"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14414 msgid "Square root\t\\sqrt"
14415 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14418 msgid "Other root\t\\root"
14419 msgstr "Другой корень\t\\root"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14422 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14423 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14426 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14427 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14430 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14431 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14434 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14435 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14438 msgid "Standard\t\\frac"
14439 msgstr "Обычная\t\\frac"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14442 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14443 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14446 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14447 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14450 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14451 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14454 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14455 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14458 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14459 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14462 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14463 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14466 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14467 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14471 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14472 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14476 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14477 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14481 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14482 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14485 msgid "Binomial\t\\binom"
14486 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14489 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14490 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14493 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14494 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14497 msgid "Roman\t\\mathrm"
14498 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14501 msgid "Bold\t\\mathbf"
14502 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14505 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14506 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14509 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14510 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14513 msgid "Italic\t\\mathit"
14514 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14517 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14518 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14521 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14522 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14525 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14526 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14529 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14530 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14533 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14534 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14553 msgid "Frame Decorations"
14554 msgstr "Декорации рамки"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14623 msgid "overleftarrow"
14624 msgstr "overleftarrow"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14627 msgid "overrightarrow"
14628 msgstr "overrightarrow"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14631 msgid "overleftrightarrow"
14632 msgstr "overleftrightarrow"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14644 msgstr "underbrace"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14647 msgid "underleftarrow"
14648 msgstr "underleftarrow"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14651 msgid "underrightarrow"
14652 msgstr "underrightarrow"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14655 msgid "underleftrightarrow"
14656 msgstr "underleftrightarrow"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14668 msgstr "rightarrow"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14679 msgid "updownarrow"
14680 msgstr "updownarrow"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14683 msgid "leftrightarrow"
14684 msgstr "leftrightarrow"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14692 msgstr "Rightarrow"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14703 msgid "Updownarrow"
14704 msgstr "Updownarrow"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14707 msgid "Leftrightarrow"
14708 msgstr "Leftrightarrow"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14711 msgid "Longleftrightarrow"
14712 msgstr "Longleftrightarrow"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14715 msgid "Longleftarrow"
14716 msgstr "Longleftarrow"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14719 msgid "Longrightarrow"
14720 msgstr "Longrightarrow"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14723 msgid "longleftrightarrow"
14724 msgstr "longleftrightarrow"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14727 msgid "longleftarrow"
14728 msgstr "longleftarrow"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14731 msgid "longrightarrow"
14732 msgstr "longrightarrow"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14735 msgid "leftharpoondown"
14736 msgstr "leftharpoondown"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14739 msgid "rightharpoondown"
14740 msgstr "rightharpoondown"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14748 msgstr "longmapsto"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14759 msgid "leftharpoonup"
14760 msgstr "leftharpoonup"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14763 msgid "rightharpoonup"
14764 msgstr "rightharpoonup"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14767 msgid "hookleftarrow"
14768 msgstr "hookleftarrow"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14771 msgid "hookrightarrow"
14772 msgstr "hookrightarrow"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14783 msgid "rightleftharpoons"
14784 msgstr "rightleftharpoons"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14788 msgstr "плюс-минус"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14804 msgstr "минус-плюс"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14811 msgid "bigtriangleup"
14812 msgstr "bigtriangleup"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14827 msgid "bigtriangledown"
14828 msgstr "bigtriangledown"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14843 msgid "triangleright"
14844 msgstr "triangleright"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14859 msgid "triangleleft"
14860 msgstr "triangleleft"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14940 msgstr "перпендикулярно"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14960 msgstr "много меньше"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14964 msgstr "много больше"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14972 msgstr "параллельно"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14976 msgstr "подмножество"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15008 msgstr "sqsubseteq"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15012 msgstr "sqsupseteq"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15068 msgstr "альтернативный эпсилон"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15084 msgstr "альтернативная тэта"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15116 msgstr "альтернативное пи"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15124 msgstr "альтернативное ро"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15132 msgstr "конечная сигма"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15148 msgstr "альтернативная фи"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15164 msgstr "Прописная гамма"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15168 msgstr "Прописная дельта"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15172 msgstr "Прописная тэта"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15176 msgstr "Прописная лямбда"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15180 msgstr "Прописная кси"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15184 msgstr "Прописная пи"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15188 msgstr "Прописная сигма"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15192 msgstr "Прописной ипсилон"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15196 msgstr "Прописная фи"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15200 msgstr "Прописная пси"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15204 msgstr "Прописная омега"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15212 msgstr "частный дифференциал"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15216 msgstr "бесконечность"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15220 msgstr "символ производной"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15228 msgstr "пустое множество"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15232 msgstr "существует"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15307 msgid "diamondsuit"
15308 msgstr "diamondsuit"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15323 msgid "textrm \\AA"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15328 msgstr "textrm \\O"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15331 msgid "mathcircumflex"
15332 msgstr "mathcircumflex"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15383 msgid "Big Operators"
15384 msgstr "Большие операторы"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15396 msgstr "двойной интеграл"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15404 msgstr "тройной интеграл"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15428 msgstr "контурный интеграл"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15443 msgid "ointctrclockwiseop"
15444 msgstr "ointctrclockwiseop"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15447 msgid "ointctrclockwise"
15448 msgstr "ointctrclockwise"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15451 msgid "ointclockwiseop"
15452 msgstr "ointclockwiseop"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15455 msgid "ointclockwise"
15456 msgstr "ointclockwise"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15487 msgid "landupintop"
15488 msgstr "landupintop"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15491 msgid "landdownint"
15492 msgstr "landdownint"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15495 msgid "landdownintop"
15496 msgstr "landdownintop"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15504 msgstr "произведение"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15547 msgid "AMS Miscellaneous"
15548 msgstr "Различное AMS"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15556 msgstr "альтернативная каппа"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15591 msgid "vartriangle"
15592 msgstr "vartriangle"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15595 msgid "triangledown"
15596 msgstr "triangledown"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15611 msgid "measuredangle"
15612 msgstr "measuredangle"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15640 msgstr "varnothing"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15648 msgid "blacktriangle"
15649 msgstr "blacktriangle"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15652 msgid "blacktriangledown"
15653 msgstr "blacktriangledown"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15656 msgid "blacksquare"
15657 msgstr "blacksquare"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15660 msgid "blacklozenge"
15661 msgstr "blacklozenge"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15668 msgid "sphericalangle"
15669 msgstr "sphericalangle"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15673 msgstr "complement"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15689 msgstr "Стрелки AMS"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15692 msgid "dashleftarrow"
15693 msgstr "dashleftarrow"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15696 msgid "dashrightarrow"
15697 msgstr "dashrightarrow"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15700 msgid "leftleftarrows"
15701 msgstr "leftleftarrows"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15704 msgid "leftrightarrows"
15705 msgstr "leftrightarrows"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15708 msgid "rightrightarrows"
15709 msgstr "rightrightarrows"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15712 msgid "rightleftarrows"
15713 msgstr "rightleftarrows"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15717 msgstr "Lleftarrow"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15720 msgid "Rrightarrow"
15721 msgstr "Rrightarrow"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15724 msgid "twoheadleftarrow"
15725 msgstr "twoheadleftarrow"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15728 msgid "twoheadrightarrow"
15729 msgstr "twoheadrightarrow"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15732 msgid "leftarrowtail"
15733 msgstr "leftarrowtail"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15736 msgid "rightarrowtail"
15737 msgstr "rightarrowtail"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15740 msgid "looparrowleft"
15741 msgstr "looparrowleft"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15744 msgid "looparrowright"
15745 msgstr "looparrowright"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15748 msgid "curvearrowleft"
15749 msgstr "curvearrowleft"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15752 msgid "curvearrowright"
15753 msgstr "curvearrowright"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15756 msgid "circlearrowleft"
15757 msgstr "circlearrowleft"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15760 msgid "circlearrowright"
15761 msgstr "circlearrowright"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15773 msgstr "upuparrows"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15776 msgid "downdownarrows"
15777 msgstr "downdownarrows"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15780 msgid "upharpoonleft"
15781 msgstr "upharpoonleft"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15784 msgid "upharpoonright"
15785 msgstr "upharpoonright"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15788 msgid "downharpoonleft"
15789 msgstr "downharpoonleft"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15792 msgid "downharpoonright"
15793 msgstr "downharpoonright"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15796 msgid "leftrightharpoons"
15797 msgstr "leftrightharpoons"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15800 msgid "rightsquigarrow"
15801 msgstr "rightsquigarrow"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15804 msgid "leftrightsquigarrow"
15805 msgstr "leftrightsquigarrow"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15809 msgstr "nleftarrow"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15812 msgid "nrightarrow"
15813 msgstr "nrightarrow"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15816 msgid "nleftrightarrow"
15817 msgstr "nleftrightarrow"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15821 msgstr "nLeftarrow"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15824 msgid "nRightarrow"
15825 msgstr "nRightarrow"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15828 msgid "nLeftrightarrow"
15829 msgstr "nLeftrightarrow"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15836 msgid "AMS Relations"
15837 msgstr "Отношения AMS"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15856 msgid "eqslantless"
15857 msgstr "eqslantless"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15861 msgstr "eqslantgtr"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15873 msgstr "lessapprox"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15921 msgstr "lesseqqgtr"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15925 msgstr "gtreqqless"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15940 msgid "thickapprox"
15941 msgstr "thickapprox"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15976 msgid "preccurlyeq"
15977 msgstr "preccurlyeq"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15980 msgid "succcurlyeq"
15981 msgstr "succcurlyeq"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15984 msgid "curlyeqprec"
15985 msgstr "curlyeqprec"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15988 msgid "curlyeqsucc"
15989 msgstr "curlyeqsucc"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16001 msgstr "precapprox"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16005 msgstr "succapprox"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16008 msgid "vartriangleleft"
16009 msgstr "vartriangleleft"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16012 msgid "vartriangleright"
16013 msgstr "vartriangleright"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16016 msgid "trianglelefteq"
16017 msgstr "trianglelefteq"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16020 msgid "trianglerighteq"
16021 msgstr "trianglerighteq"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16036 msgid "risingdotseq"
16037 msgstr "risingdotseq"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16040 msgid "fallingdotseq"
16041 msgstr "fallingdotseq"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16060 msgid "shortparallel"
16061 msgstr "shortparallel"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16065 msgstr "smallsmile"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16069 msgstr "smallfrown"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16072 msgid "blacktriangleleft"
16073 msgstr "blacktriangleleft"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16076 msgid "blacktriangleright"
16077 msgstr "blacktriangleright"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16088 msgid "backepsilon"
16089 msgstr "backepsilon"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16104 msgid "AMS Negative Relations"
16105 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16204 msgid "precnapprox"
16205 msgstr "precnapprox"
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16208 msgid "succnapprox"
16209 msgstr "succnapprox"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16221 msgstr "subsetneqq"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16225 msgstr "supsetneqq"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16237 msgstr "nsupseteqq"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16252 msgid "varsubsetneq"
16253 msgstr "varsubsetneq"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16256 msgid "varsupsetneq"
16257 msgstr "varsupsetneq"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16260 msgid "varsubsetneqq"
16261 msgstr "varsubsetneqq"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16264 msgid "varsupsetneqq"
16265 msgstr "varsupsetneqq"
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16268 msgid "ntriangleleft"
16269 msgstr "ntriangleleft"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16272 msgid "ntriangleright"
16273 msgstr "ntriangleright"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16276 msgid "ntrianglelefteq"
16277 msgstr "ntrianglelefteq"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16280 msgid "ntrianglerighteq"
16281 msgstr "ntrianglerighteq"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16304 msgid "nshortparallel"
16305 msgstr "nshortparallel"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16308 msgid "AMS Operators"
16309 msgstr "Операторы AMS"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16316 msgid "smallsetminus"
16317 msgstr "smallsetminus"
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16336 msgid "doublebarwedge"
16337 msgstr "doublebarwedge"
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16356 msgid "divideontimes"
16357 msgstr "divideontimes"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16368 msgid "leftthreetimes"
16369 msgstr "leftthreetimes"
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16372 msgid "rightthreetimes"
16373 msgstr "rightthreetimes"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16377 msgstr "curlywedge"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16384 msgid "circleddash"
16385 msgstr "circleddash"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16389 msgstr "circledast"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16392 msgid "circledcirc"
16393 msgstr "circledcirc"
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16403 #: lib/external_templates:37
16404 msgid "RasterImage"
16405 msgstr "РастроваяГрафика"
16407 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16408 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16409 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16411 #: lib/external_templates:45
16412 msgid "A bitmap file.\n"
16413 msgstr "Файл bitmap.\n"
16415 #: lib/external_templates:109
16419 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16420 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16421 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16423 #: lib/external_templates:112
16424 msgid "An Xfig figure.\n"
16425 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16427 #: lib/external_templates:162
16428 msgid "ChessDiagram"
16429 msgstr "Шахматная доска"
16431 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16432 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16433 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16435 #: lib/external_templates:165
16437 "A chess position diagram.\n"
16438 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16439 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16440 "the position that you want to display.\n"
16441 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16442 "and remember to type in a relative path\n"
16443 "to the LyX document location.\n"
16444 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16445 "to enable general editing of the board.\n"
16446 "You might also check out the\n"
16447 "'Options->Test legality' option, and\n"
16448 "remember to middle and right click to\n"
16449 "insert new material in the board.\n"
16450 "In order for this to work, you have to\n"
16451 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16452 "that TeX will find it, and you will need\n"
16453 "to install the skak package from CTAN.\n"
16455 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16456 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16457 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16458 "позиции, которую хотите показать\n"
16459 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16460 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16461 "к документу LyX.\n"
16462 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16463 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16464 "Вы такжке можете проверить\n"
16465 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16466 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16467 "вставляют материал в доску.\n"
16468 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16469 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16470 "где TeX его найдет и\n"
16471 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16473 #: lib/external_templates:212
16477 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16478 msgid "Lilypond typeset music"
16481 #: lib/external_templates:215
16483 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16484 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16485 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16486 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16489 #: lib/external_templates:261
16491 msgstr "PDFСтраницы"
16493 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16494 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16495 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16497 #: lib/external_templates:264
16499 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16500 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16501 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16503 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16504 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16505 "* pages=- (to include all pages)\n"
16506 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16507 "for further options and details.\n"
16509 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16510 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16511 "который вставьте в 'Options'.\n"
16513 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16514 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16515 "* pages=- (все страницы)\n"
16516 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16517 "документацию пакета pdfpages.\n"
16519 #: lib/external_templates:304
16522 "Read 'info date' for more information.\n"
16524 "Сегодняшняя дата.\n"
16525 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16527 #: lib/external_templates:333
16531 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16532 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16533 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16535 #: lib/external_templates:336
16536 msgid "Dia diagram.\n"
16537 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16539 #: lib/configure.py:445
16543 #: lib/configure.py:448
16547 #: lib/configure.py:451
16551 #: lib/configure.py:454
16554 msgstr "Чёрно-белое"
16556 #: lib/configure.py:457
16560 #: lib/configure.py:460
16564 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16568 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16572 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16577 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16581 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16585 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16590 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16594 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16598 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16602 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16606 #: lib/configure.py:498
16607 msgid "Plain text (chess output)"
16608 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16610 #: lib/configure.py:499
16611 msgid "Plain text (image)"
16612 msgstr "Plain текст (image)"
16614 #: lib/configure.py:500
16615 msgid "Plain text (Xfig output)"
16616 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16618 #: lib/configure.py:501
16619 msgid "date (output)"
16620 msgstr "дата (вывод)"
16622 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16626 #: lib/configure.py:502
16630 #: lib/configure.py:503
16631 msgid "Docbook (XML)"
16632 msgstr "Docbook (XML)"
16634 #: lib/configure.py:504
16635 msgid "Graphviz Dot"
16636 msgstr "Graphviz Dot"
16638 #: lib/configure.py:505
16639 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16640 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16642 #: lib/configure.py:506
16646 #: lib/configure.py:506
16650 #: lib/configure.py:507
16653 msgstr "Сохранить|х"
16655 #: lib/configure.py:508
16656 msgid "LilyPond music"
16657 msgstr "LilyPond music"
16659 #: lib/configure.py:509
16660 msgid "LaTeX (plain)"
16661 msgstr "LaTeX (plain)"
16663 #: lib/configure.py:509
16664 msgid "LaTeX (plain)|L"
16665 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16667 #: lib/configure.py:510
16668 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16669 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16671 #: lib/configure.py:511
16673 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16674 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16676 #: lib/configure.py:512
16678 msgstr "Только текст"
16680 #: lib/configure.py:512
16681 msgid "Plain text|a"
16682 msgstr "Plain текст|a"
16684 #: lib/configure.py:513
16685 msgid "Plain text (pstotext)"
16686 msgstr "Только текст (pstotext)"
16688 #: lib/configure.py:514
16689 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16690 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16692 #: lib/configure.py:515
16693 msgid "Plain text (catdvi)"
16694 msgstr "Только текст (catdvi)"
16696 #: lib/configure.py:516
16697 msgid "Plain Text, Join Lines"
16698 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16700 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16705 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16710 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16714 #: lib/configure.py:533
16718 #: lib/configure.py:534
16720 msgstr "Postscript"
16722 #: lib/configure.py:534
16723 msgid "Postscript|t"
16724 msgstr "Postscript|t"
16726 #: lib/configure.py:538
16727 msgid "PDF (ps2pdf)"
16728 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16730 #: lib/configure.py:538
16731 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16732 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16734 #: lib/configure.py:539
16735 msgid "PDF (pdflatex)"
16736 msgstr "PDF (pdflatex)"
16738 #: lib/configure.py:539
16739 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16740 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16742 #: lib/configure.py:540
16743 msgid "PDF (dvipdfm)"
16744 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16746 #: lib/configure.py:540
16747 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16748 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16750 #: lib/configure.py:541
16751 msgid "PDF (XeTeX)"
16754 #: lib/configure.py:541
16755 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16758 #: lib/configure.py:544
16762 #: lib/configure.py:544
16766 #: lib/configure.py:547
16768 msgstr "Рабочий DVI"
16770 #: lib/configure.py:550
16774 #: lib/configure.py:553
16778 #: lib/configure.py:556
16779 msgid "OpenDocument"
16780 msgstr "OpenDocument"
16782 #: lib/configure.py:557
16783 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16784 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16786 #: lib/configure.py:560
16787 msgid "Rich Text Format"
16788 msgstr "Rich Text Format"
16790 #: lib/configure.py:561
16794 #: lib/configure.py:561
16798 #: lib/configure.py:564
16799 msgid "date command"
16800 msgstr "комманда date"
16802 #: lib/configure.py:565
16803 msgid "Table (CSV)"
16804 msgstr "Таблица (CSV)"
16806 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16811 #: lib/configure.py:568
16815 #: lib/configure.py:569
16819 #: lib/configure.py:570
16823 #: lib/configure.py:571
16828 #: lib/configure.py:572
16829 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16830 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16832 #: lib/configure.py:573
16833 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16834 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16836 #: lib/configure.py:574
16837 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16838 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16840 #: lib/configure.py:575
16841 msgid "LyX Preview"
16842 msgstr "Предварительный просмотр"
16844 #: lib/configure.py:576
16845 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16846 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16848 #: lib/configure.py:577
16852 #: lib/configure.py:578
16856 #: lib/configure.py:579
16860 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16861 msgid "Windows Metafile"
16862 msgstr "Windows метафайл"
16864 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16865 msgid "Enhanced Metafile"
16868 #: lib/configure.py:582
16869 msgid "HTML (MS Word)"
16870 msgstr "HTML (MS Word)"
16872 #: lib/configure.py:653
16876 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16878 msgid "%1$s and %2$s"
16879 msgstr "%1$s и %2$s"
16881 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16883 msgid "%1$s et al."
16884 msgstr "%1$s и др."
16886 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16887 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16891 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16895 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16896 msgid "Add to bibliography only."
16897 msgstr "Помещать только в библиографию."
16899 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16903 #: src/Buffer.cpp:136
16906 "Could not print the document %1$s.\n"
16907 "Check that your printer is set up correctly."
16909 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16910 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16912 #: src/Buffer.cpp:139
16913 msgid "Print document failed"
16914 msgstr "Печать документа неудалась"
16916 #: src/Buffer.cpp:309
16917 msgid "Disk Error: "
16918 msgstr "Ошибка диска: "
16920 #: src/Buffer.cpp:310
16923 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16925 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16928 #: src/Buffer.cpp:390
16929 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16931 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16933 #: src/Buffer.cpp:392
16934 msgid "Attempting to close changed document!"
16935 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16937 #: src/Buffer.cpp:400
16938 msgid "Could not remove temporary directory"
16939 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16941 #: src/Buffer.cpp:401
16943 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16944 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16946 #: src/Buffer.cpp:706
16947 msgid "Unknown document class"
16948 msgstr "Неизвестный класс документа"
16950 #: src/Buffer.cpp:707
16952 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16953 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16955 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16957 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16958 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16960 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16961 msgid "Document header error"
16962 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16964 #: src/Buffer.cpp:721
16965 msgid "\\begin_header is missing"
16966 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16968 #: src/Buffer.cpp:741
16969 msgid "\\begin_document is missing"
16970 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16972 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16973 #: src/BufferView.cpp:1375
16974 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16975 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16977 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16979 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16980 "xcolor/ulem are installed.\n"
16981 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16984 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
16985 "xcolor/ulem не установлены.\n"
16986 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16987 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16989 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16991 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16992 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16993 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16996 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
16997 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
16998 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16999 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17001 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
17002 msgid "Document format failure"
17003 msgstr "Ошибка формата документа"
17005 #: src/Buffer.cpp:879
17007 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17008 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17010 #: src/Buffer.cpp:916
17011 msgid "Conversion failed"
17012 msgstr "Преобразование неудачно"
17014 #: src/Buffer.cpp:917
17017 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17018 "it could not be created."
17020 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17023 #: src/Buffer.cpp:926
17024 msgid "Conversion script not found"
17025 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17027 #: src/Buffer.cpp:927
17030 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17031 "could not be found."
17033 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17036 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
17037 msgid "Conversion script failed"
17038 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17040 #: src/Buffer.cpp:948
17043 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17046 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17049 #: src/Buffer.cpp:954
17052 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17055 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17058 #: src/Buffer.cpp:969
17060 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17061 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17063 #: src/Buffer.cpp:986
17066 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17067 "overwrite this file?"
17069 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17071 #: src/Buffer.cpp:988
17072 msgid "Overwrite modified file?"
17073 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17075 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
17076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17079 msgstr "&Перезаписать"
17081 #: src/Buffer.cpp:1012
17082 msgid "Backup failure"
17083 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17085 #: src/Buffer.cpp:1013
17088 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17089 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17091 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17092 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17094 #: src/Buffer.cpp:1039
17096 msgid "Saving document %1$s..."
17097 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17099 #: src/Buffer.cpp:1054
17100 msgid " could not write file!"
17101 msgstr " не удалось записать файл!"
17103 #: src/Buffer.cpp:1062
17105 msgstr " завершено."
17107 #: src/Buffer.cpp:1077
17109 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17110 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17112 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
17114 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17115 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17117 #: src/Buffer.cpp:1090
17118 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17119 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17121 #: src/Buffer.cpp:1104
17122 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17123 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17125 #: src/Buffer.cpp:1118
17126 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17127 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17129 #: src/Buffer.cpp:1202
17130 msgid "Iconv software exception Detected"
17131 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17133 #: src/Buffer.cpp:1202
17136 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17139 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17140 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17142 # code point - место в коде?
17143 #: src/Buffer.cpp:1224
17145 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17146 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17148 #: src/Buffer.cpp:1227
17150 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17151 "chosen encoding.\n"
17152 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17154 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17155 "выбранной кодировке.\n"
17156 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17158 #: src/Buffer.cpp:1234
17159 msgid "iconv conversion failed"
17160 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17162 #: src/Buffer.cpp:1239
17163 msgid "conversion failed"
17164 msgstr "преобразование неудачно"
17166 #: src/Buffer.cpp:1336
17168 msgid "Uncodable character in file path"
17169 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17171 #: src/Buffer.cpp:1337
17174 "The path of your document\n"
17176 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17177 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17178 "This will likely result in incomplete output.\n"
17180 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17181 "or change the file path name."
17183 "Имя автора '%1$s',\n"
17184 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17185 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17186 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17188 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17189 "или измените написание имени автора."
17191 #: src/Buffer.cpp:1622
17192 msgid "Running chktex..."
17193 msgstr "Запуск chktex..."
17195 #: src/Buffer.cpp:1636
17196 msgid "chktex failure"
17197 msgstr "ошибка chktex"
17199 #: src/Buffer.cpp:1637
17200 msgid "Could not run chktex successfully."
17201 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17203 #: src/Buffer.cpp:1845
17205 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17206 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17208 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17210 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17211 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17213 #: src/Buffer.cpp:1992
17215 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17216 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17218 #: src/Buffer.cpp:2020
17220 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17223 #: src/Buffer.cpp:2077
17225 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17226 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17228 #: src/Buffer.cpp:2084
17230 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17231 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17233 #: src/Buffer.cpp:2094
17235 msgid "Error exporting to DVI."
17236 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17238 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
17241 "The file %1$s already exists.\n"
17243 "Do you want to overwrite that file?"
17245 "Документ %1$s уже существует.\n"
17247 "Хотите перезаписать его?"
17249 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
17250 msgid "Overwrite file?"
17251 msgstr "Перезаписать файл?"
17253 #: src/Buffer.cpp:2176
17255 msgid "Error running external commands."
17256 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17258 #: src/Buffer.cpp:2951
17259 msgid "Preview source code"
17260 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17262 #: src/Buffer.cpp:2965
17264 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17265 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17267 #: src/Buffer.cpp:2969
17269 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17270 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17272 #: src/Buffer.cpp:3077
17274 msgid "Auto-saving %1$s"
17275 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17277 #: src/Buffer.cpp:3131
17278 msgid "Autosave failed!"
17279 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17281 #: src/Buffer.cpp:3189
17282 msgid "Autosaving current document..."
17283 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17285 #: src/Buffer.cpp:3257
17286 msgid "Couldn't export file"
17287 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17289 #: src/Buffer.cpp:3258
17291 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17292 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17294 #: src/Buffer.cpp:3318
17295 msgid "File name error"
17296 msgstr "Ошибка в названии файла"
17298 #: src/Buffer.cpp:3319
17299 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17300 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17302 #: src/Buffer.cpp:3394
17303 msgid "Document export cancelled."
17304 msgstr "Экспорт документа отменён"
17306 #: src/Buffer.cpp:3404
17308 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17309 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17311 #: src/Buffer.cpp:3410
17313 msgid "Document exported as %1$s"
17314 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17316 #: src/Buffer.cpp:3488
17319 "The specified document\n"
17321 "could not be read."
17323 "Указанный документ\n"
17325 "не может быть прочтен."
17327 #: src/Buffer.cpp:3490
17328 msgid "Could not read document"
17329 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17331 #: src/Buffer.cpp:3500
17334 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17336 "Recover emergency save?"
17338 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17340 "Восстановить аварийную копию?"
17342 #: src/Buffer.cpp:3503
17343 msgid "Load emergency save?"
17344 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17346 #: src/Buffer.cpp:3504
17348 msgstr "&Восстановить"
17350 #: src/Buffer.cpp:3504
17351 msgid "&Load Original"
17352 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17354 #: src/Buffer.cpp:3514
17355 msgid "Document was successfully recovered."
17356 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17358 #: src/Buffer.cpp:3516
17359 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17360 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17362 #: src/Buffer.cpp:3517
17365 "Remove emergency file now?\n"
17368 "Удалить запасной файл?\n"
17371 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
17372 msgid "Delete emergency file?"
17373 msgstr "Удалить запасной файл?"
17375 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
17379 #: src/Buffer.cpp:3524
17380 msgid "Emergency file deleted"
17381 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17383 #: src/Buffer.cpp:3525
17384 msgid "Do not forget to save your file now!"
17385 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17387 #: src/Buffer.cpp:3531
17388 msgid "Remove emergency file now?"
17389 msgstr "Удалить запасной файл?"
17391 #: src/Buffer.cpp:3546
17394 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17396 "Load the backup instead?"
17398 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17400 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17402 #: src/Buffer.cpp:3549
17403 msgid "Load backup?"
17404 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17406 #: src/Buffer.cpp:3550
17407 msgid "&Load backup"
17408 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17410 #: src/Buffer.cpp:3550
17411 msgid "Load &original"
17412 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17414 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17415 msgid "Senseless!!! "
17416 msgstr "Бессмыслено!!!"
17418 #: src/Buffer.cpp:3966
17420 msgid "Document %1$s reloaded."
17421 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17423 #: src/Buffer.cpp:3968
17425 msgid "Could not reload document %1$s."
17426 msgstr "Невозможно открыть документ "
17428 #: src/Buffer.cpp:4003
17430 msgid "Included File Invalid"
17431 msgstr "Включить файл|к"
17433 #: src/Buffer.cpp:4004
17436 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17438 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17441 #: src/BufferParams.cpp:535
17444 "The used document class\n"
17446 "requires external files that are not available.\n"
17447 "The document class can still be used, but LyX\n"
17448 "will not be able to produce output until the\n"
17449 "following prerequisites are installed:\n"
17451 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17452 "more information."
17455 #: src/BufferParams.cpp:545
17456 msgid "Document class not available"
17457 msgstr "Класс документа не доступен"
17459 #: src/BufferParams.cpp:1783
17462 "The layout file:\n"
17464 "could not be found. A default textclass with default\n"
17465 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17468 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17469 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17470 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17472 #: src/BufferParams.cpp:1789
17473 msgid "Document class not found"
17474 msgstr "Класс документа не найден"
17476 #: src/BufferParams.cpp:1796
17479 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17481 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17482 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17485 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17486 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17487 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17489 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17490 msgid "Could not load class"
17491 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17493 #: src/BufferParams.cpp:1836
17494 msgid "Error reading internal layout information"
17495 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17497 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17499 msgstr "Ошибка чтения"
17501 #: src/BufferView.cpp:182
17502 msgid "No more insets"
17503 msgstr "Больше нет вкладок"
17505 #: src/BufferView.cpp:718
17506 msgid "Save bookmark"
17507 msgstr "Заложить закладку"
17509 #: src/BufferView.cpp:926
17510 msgid "Converting document to new document class..."
17511 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17513 #: src/BufferView.cpp:970
17514 msgid "Document is read-only"
17515 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17517 #: src/BufferView.cpp:979
17518 msgid "This portion of the document is deleted."
17519 msgstr "Эта часть документа удалена"
17521 #: src/BufferView.cpp:1274
17522 msgid "No further undo information"
17523 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17525 #: src/BufferView.cpp:1283
17526 msgid "No further redo information"
17527 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17529 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17530 msgid "String not found!"
17531 msgstr "Строка не найдена!"
17533 #: src/BufferView.cpp:1494
17535 msgstr "Метка выключена"
17537 #: src/BufferView.cpp:1500
17539 msgstr "Метка включена"
17541 #: src/BufferView.cpp:1507
17542 msgid "Mark removed"
17543 msgstr "Метка удалена"
17545 #: src/BufferView.cpp:1510
17547 msgstr "Метка установлена"
17549 #: src/BufferView.cpp:1561
17550 msgid "Statistics for the selection:"
17551 msgstr "Статистика для выделения:"
17553 #: src/BufferView.cpp:1563
17554 msgid "Statistics for the document:"
17555 msgstr "Статистики для документа:"
17557 #: src/BufferView.cpp:1566
17562 #: src/BufferView.cpp:1568
17564 msgstr "Одно слово"
17566 #: src/BufferView.cpp:1571
17568 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17569 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17571 #: src/BufferView.cpp:1574
17572 msgid "One character (including blanks)"
17573 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17575 #: src/BufferView.cpp:1577
17577 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17578 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17580 #: src/BufferView.cpp:1580
17581 msgid "One character (excluding blanks)"
17582 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17584 #: src/BufferView.cpp:1582
17586 msgstr "Статистика"
17588 #: src/BufferView.cpp:1704
17591 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17594 #: src/BufferView.cpp:1706
17596 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17599 #: src/BufferView.cpp:1714
17601 msgid "Branch name"
17604 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17605 msgid "Branch already exists"
17609 #: src/BufferView.cpp:2432
17611 msgid "Inserting document %1$s..."
17612 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17614 #: src/BufferView.cpp:2443
17616 msgid "Document %1$s inserted."
17617 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17620 #: src/BufferView.cpp:2445
17622 msgid "Could not insert document %1$s"
17623 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17625 #: src/BufferView.cpp:2711
17628 "Could not read the specified document\n"
17630 "due to the error: %2$s"
17632 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17634 "из-за ошибки: %2$s"
17636 #: src/BufferView.cpp:2713
17637 msgid "Could not read file"
17638 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17640 #: src/BufferView.cpp:2720
17644 " is not readable."
17647 " невозможно прочесть."
17649 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17650 msgid "Could not open file"
17651 msgstr "Невозможно открыть файл"
17653 #: src/BufferView.cpp:2728
17654 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17655 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17657 #: src/BufferView.cpp:2729
17659 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17660 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17661 "If this does not give the correct result\n"
17662 "then please change the encoding of the file\n"
17663 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17665 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17666 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17667 "Если это даст неправильный результат,\n"
17668 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17669 "внешней програмой.\n"
17671 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17672 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17674 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17676 msgid "LyX Warning: "
17677 msgstr "LyX Предупреждение:"
17679 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17681 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17682 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17683 msgid "uncodable character"
17684 msgstr "некодируемый символ"
17686 #: src/Changes.cpp:379
17687 msgid "Uncodable character in author name"
17688 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17690 #: src/Changes.cpp:380
17693 "The author name '%1$s',\n"
17694 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17695 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17696 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17698 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17699 "or change the spelling of the author name."
17701 "Имя автора '%1$s',\n"
17702 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17703 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17704 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17706 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17707 "или измените написание имени автора."
17709 #: src/Chktex.cpp:63
17711 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17712 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17714 #: src/Chktex.cpp:65
17715 msgid "ChkTeX warning id # "
17716 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17718 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17723 #: src/Color.cpp:159
17727 #: src/Color.cpp:160
17731 #: src/Color.cpp:161
17735 #: src/Color.cpp:162
17739 #: src/Color.cpp:163
17743 #: src/Color.cpp:164
17747 #: src/Color.cpp:165
17751 #: src/Color.cpp:166
17755 #: src/Color.cpp:167
17759 #: src/Color.cpp:168
17763 #: src/Color.cpp:169
17767 #: src/Color.cpp:170
17769 msgstr "Выделенная область"
17771 #: src/Color.cpp:171
17772 msgid "selected text"
17773 msgstr "выделенный текст"
17775 #: src/Color.cpp:173
17777 msgstr "текст LaTeX"
17779 #: src/Color.cpp:174
17780 msgid "inline completion"
17781 msgstr "дополнение в строке"
17783 #: src/Color.cpp:176
17784 msgid "non-unique inline completion"
17785 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17787 #: src/Color.cpp:178
17788 msgid "previewed snippet"
17789 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17791 #: src/Color.cpp:179
17793 msgstr "ярлык заметки"
17795 #: src/Color.cpp:180
17796 msgid "note background"
17797 msgstr "Фон заметки"
17799 #: src/Color.cpp:181
17800 msgid "comment label"
17801 msgstr "ярлык коментария"
17803 #: src/Color.cpp:182
17804 msgid "comment background"
17805 msgstr "фон комментария"
17807 #: src/Color.cpp:183
17808 msgid "greyedout inset label"
17809 msgstr "ярлык серой вклейки"
17811 #: src/Color.cpp:184
17813 msgid "greyedout inset text"
17814 msgstr "ярлык серой вклейки"
17816 #: src/Color.cpp:185
17817 msgid "greyedout inset background"
17818 msgstr "фон серой вклейки"
17820 #: src/Color.cpp:186
17822 msgid "phantom inset text"
17823 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17825 #: src/Color.cpp:187
17827 msgstr "затенённый блок"
17829 #: src/Color.cpp:188
17830 msgid "listings background"
17831 msgstr "фон листингов"
17833 #: src/Color.cpp:189
17834 msgid "branch label"
17835 msgstr "ярлык ветки"
17837 #: src/Color.cpp:190
17838 msgid "footnote label"
17839 msgstr "ярлык сноски"
17841 #: src/Color.cpp:191
17842 msgid "index label"
17843 msgstr "ярлык индекса"
17845 #: src/Color.cpp:192
17846 msgid "margin note label"
17847 msgstr "ярлык заметки на полях"
17849 #: src/Color.cpp:193
17853 #: src/Color.cpp:194
17857 #: src/Color.cpp:195
17859 msgstr "Полоска уровня окружения"
17861 #: src/Color.cpp:196
17863 msgstr "Отметка другого языка"
17865 #: src/Color.cpp:197
17866 msgid "command inset"
17867 msgstr "Вкладка команд"
17869 #: src/Color.cpp:198
17870 msgid "command inset background"
17871 msgstr "Фон вкладки команд"
17873 #: src/Color.cpp:199
17874 msgid "command inset frame"
17875 msgstr "Рамка вкладки команд"
17877 #: src/Color.cpp:200
17878 msgid "special character"
17879 msgstr "Специальный символ"
17881 #: src/Color.cpp:201
17883 msgstr "Математические формулы"
17885 #: src/Color.cpp:202
17886 msgid "math background"
17887 msgstr "Фон матем. формулы"
17889 #: src/Color.cpp:203
17890 msgid "graphics background"
17891 msgstr "Фон изображения"
17893 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17894 msgid "math macro background"
17895 msgstr "фон матем. макроса"
17897 #: src/Color.cpp:205
17899 msgstr "Рамка матем. режима"
17901 #: src/Color.cpp:206
17902 msgid "math corners"
17903 msgstr "матем. углы"
17905 #: src/Color.cpp:207
17907 msgstr "Математическая строка"
17909 #: src/Color.cpp:209
17910 msgid "math macro hovered background"
17911 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17913 #: src/Color.cpp:210
17914 msgid "math macro label"
17915 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17917 #: src/Color.cpp:211
17918 msgid "math macro frame"
17919 msgstr "матем. макрос, рамка"
17921 #: src/Color.cpp:212
17922 msgid "math macro blended out"
17923 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17925 #: src/Color.cpp:213
17926 msgid "math macro old parameter"
17927 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17929 #: src/Color.cpp:214
17930 msgid "math macro new parameter"
17931 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17933 #: src/Color.cpp:215
17934 msgid "caption frame"
17935 msgstr "Рамка подписи"
17937 #: src/Color.cpp:216
17938 msgid "collapsable inset text"
17939 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17941 #: src/Color.cpp:217
17942 msgid "collapsable inset frame"
17943 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17945 #: src/Color.cpp:218
17946 msgid "inset background"
17947 msgstr "Фон вкладки"
17949 #: src/Color.cpp:219
17950 msgid "inset frame"
17951 msgstr "Рамка вкладки"
17953 #: src/Color.cpp:220
17954 msgid "LaTeX error"
17955 msgstr "Ошибка LaTeX"
17957 #: src/Color.cpp:221
17958 msgid "end-of-line marker"
17959 msgstr "Маркер конца строки"
17961 #: src/Color.cpp:222
17962 msgid "appendix marker"
17963 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
17966 #: src/Color.cpp:223
17969 msgstr "панель изменений"
17971 #: src/Color.cpp:224
17972 msgid "deleted text"
17973 msgstr "удалённый текст"
17975 #: src/Color.cpp:225
17977 msgstr "добавленный текст"
17979 #: src/Color.cpp:226
17980 msgid "changed text 1st author"
17981 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
17983 #: src/Color.cpp:227
17984 msgid "changed text 2nd author"
17985 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
17987 #: src/Color.cpp:228
17988 msgid "changed text 3rd author"
17989 msgstr "текст изменён 3-им автором"
17991 #: src/Color.cpp:229
17992 msgid "changed text 4th author"
17993 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
17995 #: src/Color.cpp:230
17996 msgid "changed text 5th author"
17997 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18000 #: src/Color.cpp:231
18002 msgid "deleted text modifier"
18003 msgstr "модификатор удаленного текста"
18005 #: src/Color.cpp:232
18006 msgid "added space markers"
18007 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18009 #: src/Color.cpp:233
18010 msgid "top/bottom line"
18011 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
18013 #: src/Color.cpp:234
18015 msgstr "линия таблицы"
18017 #: src/Color.cpp:235
18019 msgid "table on/off line"
18020 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18022 #: src/Color.cpp:237
18023 msgid "bottom area"
18024 msgstr "Нижняя область"
18026 #: src/Color.cpp:238
18028 msgstr "новая страница"
18030 #: src/Color.cpp:239
18031 msgid "page break / line break"
18032 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18034 #: src/Color.cpp:240
18035 msgid "frame of button"
18036 msgstr "рамка кнопки"
18038 #: src/Color.cpp:241
18039 msgid "button background"
18040 msgstr "Фон кнопок"
18042 #: src/Color.cpp:242
18043 msgid "button background under focus"
18044 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18046 #: src/Color.cpp:243
18047 msgid "paragraph marker"
18048 msgstr "маркер абзаца"
18050 #: src/Color.cpp:244
18052 msgid "preview frame"
18053 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18055 #: src/Color.cpp:245
18057 msgstr "наследовать"
18059 #: src/Color.cpp:246
18061 msgid "regexp frame"
18062 msgstr "Рамка вкладки"
18064 #: src/Color.cpp:247
18066 msgstr "игнорировать"
18068 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18069 #: src/Converter.cpp:536
18070 msgid "Cannot convert file"
18071 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18073 #: src/Converter.cpp:317
18076 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18077 "Define a converter in the preferences."
18078 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
18080 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
18081 msgid "Executing command: "
18082 msgstr "Исполняется команда:"
18084 #: src/Converter.cpp:465
18085 msgid "Build errors"
18086 msgstr "Ошибки сборки"
18088 #: src/Converter.cpp:466
18090 msgid "There were errors during the build process."
18091 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18093 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
18095 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18096 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18098 #: src/Converter.cpp:494
18100 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18101 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18103 #: src/Converter.cpp:538
18105 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18106 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18108 #: src/Converter.cpp:539
18110 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18111 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18113 #: src/Converter.cpp:595
18114 msgid "Running LaTeX..."
18115 msgstr "Запуск LaTeX..."
18117 #: src/Converter.cpp:613
18120 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18122 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18124 #: src/Converter.cpp:616
18125 msgid "LaTeX failed"
18126 msgstr "Ошибка LaTeX"
18128 #: src/Converter.cpp:618
18129 msgid "Output is empty"
18130 msgstr "Вывод пуст"
18132 #: src/Converter.cpp:619
18133 msgid "An empty output file was generated."
18134 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18136 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18139 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18140 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18142 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18144 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18146 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18148 msgid "Unknown branch"
18149 msgstr "Неизвестная команда"
18151 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18155 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18158 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18161 "Формат был изменён из\n"
18163 "из-за преобразования класса из\n"
18166 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18168 msgid "Undefined flex inset"
18169 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18171 #: src/Exporter.cpp:50
18176 #: src/Exporter.cpp:51
18178 msgid "Overwrite &all"
18179 msgstr "Перезаписать все"
18181 #: src/Exporter.cpp:51
18182 msgid "&Cancel export"
18183 msgstr "&Отменить экспорт"
18185 #: src/Exporter.cpp:96
18186 msgid "Couldn't copy file"
18187 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18189 #: src/Exporter.cpp:97
18191 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18192 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18194 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18196 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18198 msgstr "С засечками"
18200 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18204 msgstr "Без засечек"
18206 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18210 msgstr "Машинописный"
18214 msgstr "Символьный"
18216 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18219 msgstr "Наследовать"
18221 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18223 msgstr "Нормальный"
18225 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18227 msgstr "Полужирный"
18229 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18233 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18237 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18245 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18249 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18255 msgstr "Переключить"
18257 #: src/Font.cpp:160
18259 msgid "Emphasis %1$s, "
18260 msgstr "Выделительный %1$s, "
18262 #: src/Font.cpp:163
18264 msgid "Underline %1$s, "
18265 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18267 #: src/Font.cpp:166
18269 msgid "Strikeout %1$s, "
18270 msgstr "Капитель %1$s, "
18272 #: src/Font.cpp:169
18274 msgid "Double underline %1$s, "
18275 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18277 #: src/Font.cpp:172
18279 msgid "Wavy underline %1$s, "
18280 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18282 #: src/Font.cpp:175
18284 msgid "Noun %1$s, "
18285 msgstr "Капитель %1$s, "
18287 #: src/Font.cpp:189
18289 msgid "Language: %1$s, "
18290 msgstr "Язык: %1$s, "
18292 #: src/Font.cpp:192
18294 msgid " Number %1$s"
18295 msgstr " Число %1$s"
18297 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
18298 msgid "Cannot view file"
18299 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18301 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18303 msgid "File does not exist: %1$s"
18304 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18306 #: src/Format.cpp:280
18308 msgid "No information for viewing %1$s"
18309 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18311 #: src/Format.cpp:290
18313 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18314 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18316 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18317 #: src/Format.cpp:396
18318 msgid "Cannot edit file"
18319 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18321 #: src/Format.cpp:350
18322 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18323 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18325 #: src/Format.cpp:363
18327 msgid "No information for editing %1$s"
18328 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18330 #: src/Format.cpp:374
18332 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18333 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18335 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18337 msgid "Could not find bind file"
18338 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18340 #: src/KeyMap.cpp:222
18343 "Unable to find the bind file\n"
18345 "Please check your installation."
18347 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18349 "Проверьте вашу установку."
18351 #: src/KeyMap.cpp:229
18353 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18354 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18356 #: src/KeyMap.cpp:230
18359 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18360 "Please check your installation."
18362 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18363 "Проверьте вашу установку."
18365 #: src/KeyMap.cpp:237
18368 "Unable to find the bind file\n"
18370 "Falling back to default."
18373 #: src/KeySequence.cpp:166
18375 msgstr " параметры: "
18377 #: src/LaTeX.cpp:59
18379 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18380 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18382 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18384 msgid "Running Index Processor."
18385 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18387 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18388 msgid "Running BibTeX."
18389 msgstr "Выполняю BibTeX."
18391 #: src/LaTeX.cpp:442
18393 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18394 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18396 #: src/LayoutFile.cpp:323
18398 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18399 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
18402 msgid "Could not read configuration file"
18403 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18408 "Error while reading the configuration file\n"
18410 "Please check your installation."
18412 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18414 "Проверьте корректность установки."
18417 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18418 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18426 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18427 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18430 msgid "Cannot remove temporary directory"
18431 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18435 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18436 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18439 msgid "Unable to remove temporary directory"
18440 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18444 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18445 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18448 msgid "No textclass is found"
18449 msgstr "Не найдет класс текста"
18454 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18455 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18456 "only the defaults, or continue."
18458 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18459 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18460 "классов, или закрыть LyX."
18463 msgid "&Reconfigure"
18464 msgstr "Переконфигурировать"
18468 msgid "&Use Defaults"
18469 msgstr "По умолчанию"
18474 msgstr "Продолжение"
18478 "SIGHUP signal caught!\n"
18484 "SIGFPE signal caught!\n"
18490 "SIGSEGV signal caught!\n"
18491 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18492 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18493 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18498 msgid "LyX crashed!"
18501 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18506 msgid "Could not create temporary directory"
18507 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18512 "Could not create a temporary directory in\n"
18514 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18516 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18518 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18519 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18522 msgid "Missing user LyX directory"
18523 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18528 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18529 "It is needed to keep your own configuration."
18531 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18532 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18535 msgid "&Create directory"
18536 msgstr "Создать каталог"
18540 msgstr "Выйти из LyXа"
18543 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18544 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18548 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18549 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18552 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18553 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18556 msgid "List of supported debug flags:"
18557 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18561 msgid "Setting debug level to %1$s"
18562 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18567 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18568 "Command line switches (case sensitive):\n"
18569 "\t-help summarize LyX usage\n"
18570 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18571 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18572 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18573 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18574 " select the features to debug.\n"
18575 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18576 "\t-x [--execute] command\n"
18577 " where command is a lyx command.\n"
18578 "\t-e [--export] fmt\n"
18579 " where fmt is the export format of choice.\n"
18580 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18581 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18582 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18583 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18584 " where fmt is the import format of choice\n"
18585 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18586 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18587 " where what is either `all' or `main'.\n"
18588 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18589 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18590 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18592 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18593 "\t-version summarize version and build info\n"
18594 "Check the LyX man page for more details."
18596 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18597 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18598 "\t-help данная подсказка\n"
18599 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18600 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18601 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18602 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18603 " выбор режимов отладки\n"
18604 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18605 "\t-x [--execute] команда\n"
18606 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18607 "\t-e [--export] формат\n"
18608 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18609 "\t-i [--import] формат файл\n"
18610 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18611 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18613 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18615 msgid "No system directory"
18616 msgstr "Каталог пользователя: "
18618 #: src/LyX.cpp:1039
18619 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18620 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18622 #: src/LyX.cpp:1050
18624 msgid "No user directory"
18625 msgstr "Каталог пользователя: "
18627 #: src/LyX.cpp:1051
18628 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18629 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18631 #: src/LyX.cpp:1062
18633 msgid "Incomplete command"
18634 msgstr "Следующая команда"
18636 #: src/LyX.cpp:1063
18637 msgid "Missing command string after --execute switch"
18638 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18640 #: src/LyX.cpp:1074
18641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18642 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18644 #: src/LyX.cpp:1087
18645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18646 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18648 #: src/LyX.cpp:1092
18649 msgid "Missing filename for --import"
18650 msgstr "Не указано название файла для --import"
18652 #: src/LyXRC.cpp:2885
18654 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18657 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18658 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18660 #: src/LyXRC.cpp:2890
18662 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18664 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18666 #: src/LyXRC.cpp:2894
18669 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18670 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18671 "specified, an internal routine is used."
18673 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18674 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18675 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18678 #: src/LyXRC.cpp:2902
18680 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18681 "automatically by what you type."
18683 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18684 "замещался тем, что вы печатаете."
18686 #: src/LyXRC.cpp:2906
18688 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18691 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18692 "умолчанию после изменения класса."
18694 #: src/LyXRC.cpp:2910
18696 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18698 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18699 "выполнять автосохранение."
18701 #: src/LyXRC.cpp:2917
18703 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18704 "the backup file in the same directory as the original file."
18706 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18707 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18708 "находится редактируемый файл."
18710 #: src/LyXRC.cpp:2921
18712 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18713 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18715 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18716 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18718 #: src/LyXRC.cpp:2925
18719 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18720 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18722 #: src/LyXRC.cpp:2929
18724 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18725 "its global and local bind/ directories."
18727 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18728 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18729 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18732 #: src/LyXRC.cpp:2933
18733 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18735 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18736 "есть в списке недавних."
18738 #: src/LyXRC.cpp:2937
18740 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18741 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18743 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18744 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18746 #: src/LyXRC.cpp:2947
18748 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18749 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18751 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18752 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18753 "видеть курсор на экране."
18755 #: src/LyXRC.cpp:2951
18758 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18759 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18760 "the top of the screen"
18762 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18763 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18764 "видеть курсор на экране."
18766 #: src/LyXRC.cpp:2955
18767 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18768 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18770 #: src/LyXRC.cpp:2959
18772 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18775 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18778 #: src/LyXRC.cpp:2964
18781 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18782 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18784 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18785 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18787 #: src/LyXRC.cpp:2968
18790 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18791 "look in its global and local commands/ directories."
18793 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18794 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18795 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18798 #: src/LyXRC.cpp:2972
18799 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18802 #: src/LyXRC.cpp:2976
18803 msgid "New documents will be assigned this language."
18804 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18806 #: src/LyXRC.cpp:2980
18807 msgid "Specify the default paper size."
18808 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18810 #: src/LyXRC.cpp:2984
18812 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18813 "shown after the change has been made.)"
18815 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18816 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18818 #: src/LyXRC.cpp:2988
18819 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18820 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18822 #: src/LyXRC.cpp:2992
18824 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18825 "LyX was started from."
18827 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18828 "которого будет запускаться LyX."
18830 #: src/LyXRC.cpp:2997
18831 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18832 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3001
18836 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18837 "value selects the directory LyX was started from."
18839 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18840 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18843 #: src/LyXRC.cpp:3005
18845 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18846 "recommended for non-English languages."
18848 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18849 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3012
18853 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18854 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18855 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18857 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18858 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18859 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3016
18862 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18863 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3020
18867 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18868 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18870 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18871 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18872 "предметного указателя."
18874 #: src/LyXRC.cpp:3029
18876 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18877 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18879 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18880 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18881 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3033
18885 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18888 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18890 #: src/LyXRC.cpp:3037
18892 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18893 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3041
18897 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18898 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18899 "name of the second language."
18901 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18902 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3045
18905 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18906 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18908 #: src/LyXRC.cpp:3049
18909 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18910 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3053
18914 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18917 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3057
18921 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18922 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18924 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18925 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3061
18929 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18930 "document is the default language."
18932 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18933 "языком по умолчанию"
18935 #: src/LyXRC.cpp:3065
18936 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18937 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3069
18940 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18942 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3073
18945 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18946 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18948 #: src/LyXRC.cpp:3077
18950 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18953 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18956 #: src/LyXRC.cpp:3081
18957 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18958 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3086
18961 msgid "The completion popup delay."
18962 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18964 #: src/LyXRC.cpp:3090
18965 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18967 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
18969 #: src/LyXRC.cpp:3094
18970 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18971 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
18973 #: src/LyXRC.cpp:3098
18975 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18977 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
18978 "неединственного дополнения"
18980 #: src/LyXRC.cpp:3102
18982 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18985 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
18987 #: src/LyXRC.cpp:3106
18988 msgid "The inline completion delay."
18989 msgstr "Задержка дополнения в строке."
18991 #: src/LyXRC.cpp:3110
18992 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18993 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
18995 #: src/LyXRC.cpp:3114
18996 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18997 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
18999 #: src/LyXRC.cpp:3118
19000 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19001 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19003 #: src/LyXRC.cpp:3122
19004 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19007 #: src/LyXRC.cpp:3126
19009 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19011 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19014 #: src/LyXRC.cpp:3131
19016 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19017 "variable. Use the OS native format."
19019 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19020 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19022 #: src/LyXRC.cpp:3137
19023 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19024 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19026 #: src/LyXRC.cpp:3141
19027 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19029 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19031 #: src/LyXRC.cpp:3145
19032 msgid "Scale the preview size to suit."
19033 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19035 #: src/LyXRC.cpp:3149
19036 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19037 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19039 #: src/LyXRC.cpp:3153
19040 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19041 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19043 #: src/LyXRC.cpp:3157
19045 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19046 "environment variable PRINTER."
19048 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19049 "использовать переменную окружения PRINTER."
19051 #: src/LyXRC.cpp:3161
19052 msgid "The option to print only even pages."
19053 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19055 #: src/LyXRC.cpp:3165
19057 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19058 "the filename of the DVI file to be printed."
19060 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19061 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3169
19064 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19065 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19067 #: src/LyXRC.cpp:3173
19068 msgid "The option to print out in landscape."
19069 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3177
19072 msgid "The option to print only odd pages."
19073 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3181
19076 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19077 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3185
19080 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19081 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19083 #: src/LyXRC.cpp:3189
19084 msgid "The option to specify paper type."
19085 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19087 #: src/LyXRC.cpp:3193
19088 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19089 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19091 #: src/LyXRC.cpp:3197
19093 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19094 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19097 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19098 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3201
19102 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19103 "prepended along with the printer name after the spool command."
19105 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19106 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3205
19109 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19110 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19112 #: src/LyXRC.cpp:3209
19113 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19114 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19116 #: src/LyXRC.cpp:3213
19118 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19120 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19122 #: src/LyXRC.cpp:3217
19123 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19125 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19127 #: src/LyXRC.cpp:3225
19129 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19131 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19134 #: src/LyXRC.cpp:3229
19136 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19137 "wrong, override the setting here."
19139 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19140 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19143 #: src/LyXRC.cpp:3235
19144 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19145 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19147 #: src/LyXRC.cpp:3244
19149 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19150 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19151 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19153 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19154 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19155 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19158 #: src/LyXRC.cpp:3248
19159 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19160 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19162 #: src/LyXRC.cpp:3253
19165 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19166 "roughly the same size as on paper."
19168 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19169 "такого же размера, как и на бумаге."
19171 #: src/LyXRC.cpp:3257
19172 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19173 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19175 #: src/LyXRC.cpp:3261
19177 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19178 "\".out\". Only for advanced users."
19180 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19181 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19183 #: src/LyXRC.cpp:3268
19184 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19185 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19187 #: src/LyXRC.cpp:3272
19189 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19190 "when you quit LyX."
19192 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19193 "при выходе из LyX."
19195 #: src/LyXRC.cpp:3276
19196 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19199 #: src/LyXRC.cpp:3280
19201 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19202 "value selects the directory LyX was started from."
19204 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19205 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19208 #: src/LyXRC.cpp:3290
19210 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19211 "will look in its global and local ui/ directories."
19213 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19214 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19216 #: src/LyXRC.cpp:3303
19217 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19218 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3307
19222 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19224 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19225 "производительность на Mac и Windows."
19227 #: src/LyXRC.cpp:3314
19228 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19230 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19231 "пустым или введите \"-paper\")"
19233 #: src/LyXVC.cpp:85
19235 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19236 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19238 #: src/LyXVC.cpp:87
19239 msgid "Retrieve from version control?"
19240 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19242 #: src/LyXVC.cpp:88
19246 #: src/LyXVC.cpp:114
19247 msgid "Document not saved"
19248 msgstr "Документ не сохранён"
19250 #: src/LyXVC.cpp:115
19251 msgid "You must save the document before it can be registered."
19252 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19254 #: src/LyXVC.cpp:147
19255 msgid "LyX VC: Initial description"
19256 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19258 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19259 msgid "(no initial description)"
19260 msgstr "(нет начального описания)"
19262 #: src/LyXVC.cpp:163
19263 msgid "(no log message)"
19264 msgstr "(нет сообщений)"
19266 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19267 msgid "LyX VC: Log Message"
19268 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19270 #: src/LyXVC.cpp:212
19273 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19276 "Do you want to revert to the older version?"
19278 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19281 "Вернуться к старой версии?"
19283 #: src/LyXVC.cpp:215
19284 msgid "Revert to stored version of document?"
19285 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19287 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19289 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19291 #: src/Paragraph.cpp:1647
19292 msgid "Senseless with this layout!"
19293 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19295 #: src/Paragraph.cpp:1709
19296 msgid "Alignment not permitted"
19297 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19299 #: src/Paragraph.cpp:1710
19301 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19302 "Setting to default."
19304 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19305 "Возврат к умолчаниям."
19307 #: src/Paragraph.cpp:2739
19308 msgid "Memory problem"
19309 msgstr "Проблемы с памятью"
19311 #: src/Paragraph.cpp:2739
19312 msgid "Paragraph not properly initialized"
19313 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19315 #: src/Text.cpp:362
19316 msgid "Unknown Inset"
19317 msgstr "Неизвестная вклейка"
19320 #: src/Text.cpp:448
19322 msgid "Change tracking error"
19323 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19325 #: src/Text.cpp:449
19327 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19328 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19330 #: src/Text.cpp:460
19331 msgid "Unknown token"
19332 msgstr "Неизвестный токен"
19334 #: src/Text.cpp:923
19336 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19339 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19342 #: src/Text.cpp:934
19343 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19345 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19346 "прочитайте Самоучитель."
19348 #: src/Text.cpp:1758
19349 msgid "[Change Tracking] "
19350 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19352 #: src/Text.cpp:1764
19354 msgstr "Изменение: "
19356 #: src/Text.cpp:1768
19362 #: src/Text.cpp:1778
19365 msgstr "Шрифт: %1$s"
19368 #: src/Text.cpp:1783
19370 msgid ", Depth: %1$d"
19371 msgstr ", Уровень: %1$d"
19373 #: src/Text.cpp:1789
19374 msgid ", Spacing: "
19375 msgstr ", Промежутки: "
19377 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19379 msgstr "Полуторный"
19381 #: src/Text.cpp:1801
19385 #: src/Text.cpp:1810
19387 msgstr ", Вклейка: "
19389 #: src/Text.cpp:1811
19390 msgid ", Paragraph: "
19393 #: src/Text.cpp:1812
19397 #: src/Text.cpp:1813
19398 msgid ", Position: "
19399 msgstr ", Расположение: "
19401 #: src/Text.cpp:1819
19403 msgstr ", Символ: 0x"
19405 #: src/Text.cpp:1821
19406 msgid ", Boundary: "
19407 msgstr ", Граница: "
19409 #: src/Text2.cpp:384
19410 msgid "No font change defined."
19411 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19413 #: src/Text2.cpp:424
19414 msgid "Nothing to index!"
19415 msgstr "Нечего индексировать!"
19417 #: src/Text2.cpp:426
19418 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19419 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19421 #: src/Text3.cpp:193
19422 msgid "Math editor mode"
19423 msgstr "Математический режим"
19425 #: src/Text3.cpp:195
19426 msgid "No valid math formula"
19427 msgstr "Некорректная математическая формула"
19429 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19431 msgid "Already in regular expression mode"
19432 msgstr "&Регулярное выражение"
19434 #: src/Text3.cpp:216
19436 msgid "Regexp editor mode"
19437 msgstr "Математический режим"
19439 #: src/Text3.cpp:1238
19443 #: src/Text3.cpp:1239
19445 msgstr " неизвестен"
19447 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19448 msgid "Missing argument"
19449 msgstr "Отсутствует аргумент"
19451 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19452 msgid "Character set"
19453 msgstr "Кодировка символов"
19455 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19456 msgid "Paragraph layout set"
19457 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19459 #: src/TextClass.cpp:145
19460 msgid "Plain Layout"
19461 msgstr "Простой формат"
19463 #: src/TextClass.cpp:721
19464 msgid "Missing File"
19465 msgstr "Отсутствует файл"
19467 #: src/TextClass.cpp:722
19468 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19469 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19471 #: src/TextClass.cpp:725
19472 msgid "Corrupt File"
19473 msgstr "Повреждённый файл"
19475 #: src/TextClass.cpp:726
19476 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19477 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19479 #: src/TextClass.cpp:1283
19482 "The module %1$s has been requested by\n"
19483 "this document but has not been found in the list of\n"
19484 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19485 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19487 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19488 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19489 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19490 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19492 #: src/TextClass.cpp:1287
19493 msgid "Module not available"
19494 msgstr "Модуль не доступен"
19496 #: src/TextClass.cpp:1292
19499 "The module %1$s requires a package that is\n"
19500 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19501 "may not be possible.\n"
19503 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19504 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19505 "может быть невозможен.\n"
19507 #: src/TextClass.cpp:1295
19508 msgid "Package not available"
19509 msgstr "Пакет недоступен"
19511 #: src/TextClass.cpp:1300
19513 msgid "Error reading module %1$s\n"
19514 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19516 #: src/TextClass.cpp:1370
19518 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19519 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19520 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19523 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19524 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19526 msgid "Revision control error."
19527 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19529 #: src/VCBackend.cpp:64
19532 "Some problem occured while running the command:\n"
19535 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19538 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19539 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19540 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19541 msgid "Error: Could not generate logfile."
19542 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19544 #: src/VCBackend.cpp:677
19547 "Error when committing to repository.\n"
19548 "You have to manually resolve the problem.\n"
19549 "LyX will reopen the document after you press OK."
19551 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19552 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19553 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19555 #: src/VCBackend.cpp:746
19558 "Error while acquiring write lock.\n"
19559 "Another user is most probably editing\n"
19560 "the current document now!\n"
19561 "Also check the access to the repository."
19563 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19564 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19565 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19566 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19568 #: src/VCBackend.cpp:752
19571 "Error while releasing write lock.\n"
19572 "Check the access to the repository."
19574 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19575 "Проверьте доступ к репозиторию."
19577 #: src/VCBackend.cpp:773
19580 "Error when updating from repository.\n"
19581 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19584 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19586 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19587 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19590 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19592 #: src/VCBackend.cpp:809
19595 "There were detected changes in the working directory:\n"
19598 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19603 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19606 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19610 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19611 msgid "Changes detected"
19612 msgstr "Обнаружены изменения"
19614 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19619 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19624 #: src/VCBackend.cpp:815
19625 msgid "View &Log ..."
19628 #: src/VCBackend.cpp:881
19629 msgid "VCN File Locking"
19632 #: src/VCBackend.cpp:882
19633 msgid "Locking property unset."
19636 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19637 msgid "Locking property set."
19640 #: src/VCBackend.cpp:883
19641 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19644 #: src/VSpace.cpp:468
19645 msgid "Default skip"
19646 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19648 #: src/VSpace.cpp:471
19650 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19652 #: src/VSpace.cpp:474
19653 msgid "Medium skip"
19654 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19656 #: src/VSpace.cpp:477
19658 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19660 #: src/VSpace.cpp:480
19661 msgid "Vertical fill"
19662 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19664 #: src/VSpace.cpp:487
19666 msgstr "защищённый"
19668 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19671 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19672 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19674 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19675 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19677 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19678 msgid "Reload saved document?"
19679 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19681 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19683 msgstr "&Перезагрузить"
19685 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19686 msgid "&Keep Changes"
19687 msgstr "Хранить изменения"
19689 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19691 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19692 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19694 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19695 msgid "File not readable!"
19696 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19698 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19701 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19703 "Do you want to create a new document?"
19705 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19707 "Хотите создать его?"
19709 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19710 msgid "Create new document?"
19711 msgstr "Создать новый документ?"
19713 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19717 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19720 "The specified document template\n"
19722 "could not be read."
19724 "Указанный шаблон документа\n"
19728 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19729 msgid "Could not read template"
19730 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19733 msgid "Standard[[Bullets]]"
19734 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19738 msgstr "Математические"
19740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19756 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19757 msgid "Directories"
19760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19761 msgid "file[[scope]]"
19764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19766 msgid "master document[[scope]]"
19767 msgstr "Головной документ"
19769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19770 msgid "open files[[scope]]"
19773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19774 msgid "manuals[[scope]]"
19777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19780 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19781 "Continue searching from the beginning?"
19784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19787 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19788 "Continue searching from the end?"
19791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19792 msgid "Wrap search?"
19795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19797 msgid "Nothing to search"
19798 msgstr "Выполнять нечего"
19800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19802 msgid "No open document(s) in which to search"
19803 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19807 msgid "Advanced Find and Replace"
19808 msgstr "Найти и заменить"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19811 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19812 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19815 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19816 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19819 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19820 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19825 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19826 "1995--%1$s LyX Team"
19828 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19829 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19833 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19834 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19835 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19836 "any later version."
19838 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19839 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19840 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19841 "любой более поздней версии."
19843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19845 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19846 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19847 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19848 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19849 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19850 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19851 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19853 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19854 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19855 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19856 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19857 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19863 msgid "not released yet"
19864 msgstr "ещё не выпущена"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19869 "LyX Version %1$s\n"
19872 "Версия LyX %1$s\n"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19876 msgid "Library directory: "
19877 msgstr "Каталог библиотек: "
19879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19880 msgid "User directory: "
19881 msgstr "Каталог пользователя: "
19883 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19884 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19885 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19896 msgid "Preferences"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19900 msgid "Reconfigure"
19901 msgstr "Переконфигурировать"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19905 msgstr "Выйти из %1"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19908 msgid "Nothing to do"
19909 msgstr "Выполнять нечего"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19912 msgid "Unknown action"
19913 msgstr "Неизвестная команда"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19917 msgid "Command not handled"
19918 msgstr "Команда отключена"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19921 msgid "Command disabled"
19922 msgstr "Команда отключена"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19925 msgid "Running configure..."
19926 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19929 msgid "Reloading configuration..."
19930 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19934 msgid "System reconfiguration failed"
19935 msgstr "Система была переконфигурирована."
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19939 "The system reconfiguration has failed.\n"
19940 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19941 "Please reconfigure again if needed."
19943 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
19944 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
19945 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
19947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19949 msgid "System reconfigured"
19950 msgstr "Система была переконфигурирована."
19952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19954 "The system has been reconfigured.\n"
19955 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19956 "updated document class specifications."
19958 "Система переконфигурирована.\n"
19959 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
19960 "обновленные классы документов."
19962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19968 msgid "Opening help file %1$s..."
19969 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
19971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19972 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19973 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19977 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19979 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19984 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19985 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19988 msgid "Unable to save document defaults"
19989 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19992 msgid "Unknown function."
19993 msgstr "Неизвестная функция."
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19996 msgid "The current document was closed."
19997 msgstr "Текущий документ был закрыт."
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20001 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20002 "documents and exit.\n"
20006 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20007 "документы и выйти.\n"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20013 msgid "Software exception Detected"
20014 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20018 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20019 "unsaved documents and exit."
20021 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20022 "документы и выйти."
20024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20026 msgid "Could not find UI definition file"
20027 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20032 "Error while reading the included file\n"
20034 "Please check your installation."
20036 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20038 "Проверьте вашу установку."
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20041 msgid "Could not find default UI file"
20042 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20046 "LyX could not find the default UI file!\n"
20047 "Please check your installation."
20049 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20050 "Проверьте вашу установку."
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20055 "Error while reading the configuration file\n"
20057 "Falling back to default.\n"
20058 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20059 "check which User Interface file you are using."
20061 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20063 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20064 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20065 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20068 msgid "BibTeX Bibliography"
20069 msgstr "Библиография BibTeX"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20075 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
20078 msgid "Documents|#o#O"
20079 msgstr "Документы|#o#O"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20082 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20083 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20086 msgid "Select a BibTeX database to add"
20087 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20090 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20091 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20094 msgid "Select a BibTeX style"
20095 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20102 msgid "Simple rectangular frame"
20103 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20106 msgid "Oval frame, thin"
20107 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20110 msgid "Oval frame, thick"
20111 msgstr "Толстая овальная рамка"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20114 msgid "Drop shadow"
20115 msgstr "Отбрасывать тень"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20118 msgid "Shaded background"
20119 msgstr "Затенённый фон"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20122 msgid "Double rectangular frame"
20123 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20134 msgid "Total Height"
20135 msgstr "Полная высота"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20151 msgid "Filename Suffix"
20152 msgstr "Название файла"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
20157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
20166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20167 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20172 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20174 msgid "Enter new branch name"
20175 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20180 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20181 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20183 "Документ %1$s уже существует.\n"
20185 "Хотите перезаписать его?"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20194 msgid "Renaming failed"
20195 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20199 msgid "The branch could not be renamed."
20200 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20202 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20203 msgid "Merge Changes"
20204 msgstr "Объединить изменения"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20215 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20217 msgid "Change made at %1$s\n"
20218 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20226 msgstr "Без изменений"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20243 msgstr "Подчёркнутый"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20247 msgid "Double underbar"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20252 msgid "Wavy underbar"
20253 msgstr "Подчёркнутый"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20302 msgstr "Стиль текста"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20309 msgid "LinkBack PDF"
20310 msgstr "LinkBack PDF"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20323 msgstr "%1$s файлов"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20326 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20327 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20337 msgid "Overwrite external file?"
20338 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20342 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20343 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20346 msgid "List of previous commands"
20347 msgstr "Список предыдущих команд"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20350 msgid "Next command"
20351 msgstr "Следующая команда"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20354 msgid "Compare LyX files"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20359 msgid "Select document"
20360 msgstr "Выберите основной документ"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20365 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20366 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20376 msgid "Error while comparing documents."
20377 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20382 msgstr "импортирован."
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20391 msgid "Aborting process..."
20392 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20396 msgid "differences"
20397 msgstr "Список литературы"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20400 msgid "big[[delimiter size]]"
20401 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20404 msgid "Big[[delimiter size]]"
20405 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20408 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20409 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20412 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20413 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20416 msgid "Math Delimiter"
20417 msgstr "Матем. разделитель"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20426 msgstr "Переменная"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20429 msgid "Computer Modern Roman"
20430 msgstr "Computer Modern Roman"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20433 msgid "Latin Modern Roman"
20434 msgstr "Latin Modern Roman"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20437 msgid "AE (Almost European)"
20438 msgstr "AE (Almost European)"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20441 msgid "Times Roman"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20449 msgid "Bitstream Charter"
20450 msgstr "Bitstream Charter"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20453 msgid "New Century Schoolbook"
20454 msgstr "New Century Schoolbook"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20466 msgstr "Bera Serif"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20469 msgid "Concrete Roman"
20470 msgstr "Concrete Roman"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20473 msgid "Zapf Chancery"
20474 msgstr "Zapf Chancery"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20477 msgid "Computer Modern Sans"
20478 msgstr "Computer Modern Sans"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20481 msgid "Latin Modern Sans"
20482 msgstr "Latin Modern Sans"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20486 msgstr "Гельветика"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20489 msgid "Avant Garde"
20490 msgstr "Avant Garde"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20501 msgid "Computer Modern Typewriter"
20502 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20505 msgid "Latin Modern Typewriter"
20506 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20521 msgid "CM Typewriter Light"
20522 msgstr "CM Typewriter Light"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20529 msgid "Module not found!"
20530 msgstr "Модуль не найден!"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20533 msgid "Document Settings"
20534 msgstr "Настройки документа"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20538 msgid "Child Document"
20539 msgstr "Документ-потомок"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20543 msgid "Include to Output"
20544 msgstr "дата (вывод)"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20559 msgid "None (no fontenc)"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20572 msgstr "с заголовками"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20587 msgid "Language Default (no inputenc)"
20588 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20616 msgstr "Нумерованный"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20619 msgid "Appears in TOC"
20620 msgstr "Отображается в содержании"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20623 msgid "Author-year"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20632 msgid "Unavailable: %1$s"
20633 msgstr "Недоступно: %1$s"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20638 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20640 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20641 "вывести все параметры."
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
20646 msgid "Document Class"
20647 msgstr "Класс документа"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20653 msgid "Child Documents"
20654 msgstr "Документ-потомок"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20661 msgid "Text Layout"
20662 msgstr "Макет текста"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20665 msgid "Page Margins"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20673 msgid "Numbering & TOC"
20674 msgstr "Нумерация и содержание"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20679 msgstr "Предметный указатель"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20682 msgid "PDF Properties"
20683 msgstr "Свойства PDF"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20686 msgid "Math Options"
20687 msgstr "Параметры математики"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20690 msgid "Float Placement"
20691 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20703 msgid "LaTeX Preamble"
20704 msgstr "Преамбула LaTeX"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20709 msgid " (not installed)"
20710 msgstr " (не установлен)"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20713 msgid "Layouts|#o#O"
20714 msgstr "Форматы|#o#O"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20717 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20718 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20722 msgid "Local layout file"
20723 msgstr "Локальный файл формата"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20727 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20728 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20729 "document may not work with this layout if you do not\n"
20730 "keep the layout file in the document directory."
20732 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20733 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20734 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20735 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20738 msgid "&Set Layout"
20739 msgstr "&Установить формат"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20742 msgid "Unable to read local layout file."
20743 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20746 msgid "Select master document"
20747 msgstr "Выберите основной документ"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20750 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20751 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20755 msgid "Unapplied changes"
20756 msgstr "Не применённые изменения"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20761 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20762 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20764 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20765 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20766 "потеряны после этого действия."
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20771 msgstr "&Отклонить"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20775 msgid "Unable to set document class."
20776 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20781 msgstr "%1$s, %2$s"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20785 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20786 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20789 msgid "Module provided by document class."
20790 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20794 msgid "Package(s) required: %1$s."
20795 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20803 msgid "Module required: %1$s."
20804 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20808 msgid "Modules excluded: %1$s."
20809 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20812 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20813 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20816 msgid "[No options predefined]"
20817 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20820 msgid "Can't set layout!"
20821 msgstr "Не удалось установить формат!"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20825 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20826 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20830 msgstr "Не найдено"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20833 msgid "Assigned master does not include this file"
20834 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20839 "You must include this file in the document\n"
20840 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20843 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20844 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20848 msgid "Could not load master"
20849 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20854 "The master document '%1$s'\n"
20855 "could not be loaded."
20857 "Основной документ '%1$s'\n"
20858 "не может быть загружен."
20860 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20865 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20870 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20872 msgstr "Список ошибок"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20876 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20877 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20881 msgstr "Левый верхний"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20884 msgid "Bottom left"
20885 msgstr "Левый нижний"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20889 msgid "Baseline left"
20890 msgstr "Основная слева"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20894 msgstr "Посередине сверху"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20897 msgid "Bottom center"
20898 msgstr "Посередине снизу"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20902 msgid "Baseline center"
20903 msgstr "Основная по центру"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20907 msgstr "Справа сверху"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20910 msgid "Bottom right"
20911 msgstr "Справа снизу"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20915 msgid "Baseline right"
20916 msgstr "Основная слева"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20919 msgid "External Material"
20920 msgstr "Внешний объект"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20927 msgid "Select external file"
20928 msgstr "Выделить внешний файл"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20933 msgid "automatically"
20934 msgstr "Автоматическая помощь"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20938 msgstr "Изображение"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20941 msgid "Dissolve previous group?"
20942 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20947 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20948 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20949 "because this graphic was its only member.\n"
20950 "How do you want to proceed?"
20952 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
20953 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
20954 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20959 msgid "Stick with group '%1$s'"
20960 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20964 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20965 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20970 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20971 "the group will be dissolved,\n"
20972 "because this graphic was its only member.\n"
20973 "How do you want to proceed?"
20975 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
20976 "группа будет удалена, потому что\n"
20977 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20982 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20983 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20986 msgid "Enter unique group name:"
20987 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20990 msgid "Group already defined!"
20991 msgstr "Группа уже определена!"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20995 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20996 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
21010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21011 msgid "Select graphics file"
21012 msgstr "Выберите файл с изображением"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21015 msgid "Clipart|#C#c"
21016 msgstr "Галерея|#Г#г"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21021 msgstr "Тонкий пробел"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21024 msgid "Medium Space"
21025 msgstr "Средний пробел"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21028 msgid "Thick Space"
21029 msgstr "Толстый пробел"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21033 msgid "Negative Thin Space"
21034 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21037 msgid "Negative Medium Space"
21038 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21041 msgid "Negative Thick Space"
21042 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21045 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21046 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21049 msgid "Quad (1 em)"
21050 msgstr "Квадрат (1 em)"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21053 msgid "Double Quad (2 em)"
21054 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21057 msgid "Interword Space"
21058 msgstr "Пробел между слов"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21061 msgid "Horizontal Fill"
21062 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21068 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21069 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21070 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21072 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21073 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21074 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21078 msgstr "Гиперссылка"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21084 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21088 msgid "Select document to include"
21089 msgstr "Выберите документ для вставки"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21092 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21093 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21097 msgid "Index Entry Settings"
21098 msgstr "Пункт в указателе"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21102 msgid "Label Color"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21107 msgid "Cannot remove standard index"
21108 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21112 msgid "The default index cannot be removed."
21113 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21117 msgid "Enter new index name"
21118 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21121 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21126 msgstr "неизвестен"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21130 msgstr "горячая клавиша"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21134 msgstr "горячие клавиши"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21140 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21144 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21146 msgstr "класс текста"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21174 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21179 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21184 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21189 msgid "No language"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21193 msgid "Program Listing Settings"
21194 msgstr "Настройки листинга программы"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21198 msgstr "Нет диалекта"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21202 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21211 msgid "Literate Programming Build Log"
21212 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21215 msgid "lyx2lyx Error Log"
21216 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21219 msgid "Version Control Log"
21220 msgstr "Журнал управления версиями"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21224 msgid "Log file not found."
21225 msgstr "Модуль не найден."
21227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21229 msgid "No literate programming build log file found."
21230 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21233 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21234 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21237 msgid "No version control log file found."
21238 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21240 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21241 msgid "Math Matrix"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21245 msgid "Nomenclature"
21246 msgstr "Список обозначений"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21249 msgid "Note Settings"
21250 msgstr "Настройки заметки"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21253 msgid "Paragraph Settings"
21254 msgstr "Настройки абзаца"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21258 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21259 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21261 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21262 "the items is used."
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21267 msgid "Phantom Settings"
21268 msgstr "Основные настройки"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21271 msgid "System files|#S#s"
21272 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21275 msgid "User files|#U#u"
21276 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21279 msgid "Look & Feel"
21280 msgstr "Вид и поведение"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21283 msgid "Language Settings"
21284 msgstr "Настройки языка"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21287 msgid "File Handling"
21288 msgstr "Обработка файлов"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21291 msgid "Keyboard/Mouse"
21292 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21295 msgid "Input Completion"
21296 msgstr "Дополнение ввода"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21305 msgid "Screen fonts"
21306 msgstr "Экранные шрифты"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21313 msgid "Select directory for example files"
21314 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21317 msgid "Select a document templates directory"
21318 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21321 msgid "Select a temporary directory"
21322 msgstr "Выберите временный каталог"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21325 msgid "Select a backups directory"
21326 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21329 msgid "Select a document directory"
21330 msgstr "Выберите каталог для документов"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21333 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21338 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21339 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21342 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21343 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21347 msgid "Spellchecker"
21348 msgstr "Проверка правописания"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21366 msgstr "Преобразователи"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21369 msgid "File formats"
21370 msgstr "Форматы файлов"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21373 msgid "Format in use"
21374 msgstr "Используемый формат"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21377 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21379 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21383 msgid "LyX needs to be restarted!"
21384 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21388 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21391 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21392 "только после перезапуска."
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21399 msgid "User interface"
21400 msgstr "Интерфейс пользователя"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21408 msgstr "Горячие клавиши"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21416 msgstr "Горячая клавиша"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21419 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21420 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21423 msgid "Mathematical Symbols"
21424 msgstr "Математические символы"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21427 msgid "Document and Window"
21428 msgstr "Документ и окно"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21431 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21432 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21435 msgid "System and Miscellaneous"
21436 msgstr "Система и разное"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21440 msgstr "&Восстановить"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21444 msgid "Failed to create shortcut"
21445 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21448 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21449 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21452 msgid "Invalid or empty key sequence"
21453 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21458 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21460 "You need to remove that binding before creating a new one."
21462 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21464 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21467 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21468 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21472 msgstr "Личные данные"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21475 msgid "Choose bind file"
21476 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21479 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21480 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21483 msgid "Choose UI file"
21484 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21487 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21488 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21491 msgid "Choose keyboard map"
21492 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21495 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21496 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21499 msgid "Print Document"
21500 msgstr "Печать документа"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21503 msgid "Print to file"
21504 msgstr "Печатать в файл"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21507 msgid "PostScript files (*.ps)"
21508 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21512 msgid "Nomenclature settings"
21513 msgstr "Список обозначений"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21517 msgid "Longest label width"
21518 msgstr "Длин&нейшая метка"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21522 msgid "Index Settings"
21523 msgstr "Настройки блока"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21527 msgid "<All indexes>"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21531 msgid "Progress/Debug Messages"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21535 msgid "Debug Level"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21541 msgstr "&Установить"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21544 msgid "Cross-reference"
21545 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21553 msgstr "Вернуться обратно"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21556 msgid "Jump to label"
21557 msgstr "Перейти к метке"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21560 msgid "<No prefix>"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21564 msgid "Find and Replace"
21565 msgstr "Найти и заменить"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21568 msgid "Send Document to Command"
21569 msgstr "Переслать документ в команду"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21573 msgstr "Показать файл"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21576 msgid "Error -> Cannot load file!"
21577 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21581 msgid "%1$d words checked."
21582 msgstr "%1$d слов проверено."
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21585 msgid "One word checked."
21586 msgstr "Одно слово проверено."
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21589 msgid "Spelling check completed"
21590 msgstr "Проверка правописания завершена"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21594 msgid "Basic Latin"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21599 msgid "Latin-1 Supplement"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21603 msgid "Latin Extended-A"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21607 msgid "Latin Extended-B"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21612 msgid "IPA Extensions"
21613 msgstr "Рас&ширение:"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21616 msgid "Spacing Modifier Letters"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21620 msgid "Combining Diacritical Marks"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21630 msgstr "Арабский (Аравия)"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21634 msgstr "Деванагари"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21638 msgstr "Бенгальский"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21647 msgstr "Подвариант"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21687 msgid "Hangul Jamo"
21688 msgstr "Hangul Jamo"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21692 msgid "Phonetic Extensions"
21693 msgstr "Рас&ширение:"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21696 msgid "Latin Extended Additional"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21700 msgid "Greek Extended"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21705 msgid "General Punctuation"
21706 msgstr "Общая информация"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21710 msgid "Superscripts and Subscripts"
21711 msgstr "Верхний индекс|и"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21715 msgid "Currency Symbols"
21716 msgstr "Символы фонетики"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21719 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21724 msgid "Letterlike Symbols"
21725 msgstr "Символы фонетики"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21729 msgid "Number Forms"
21730 msgstr "Количество строк"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21734 msgid "Mathematical Operators"
21735 msgstr "Mathematica|a"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21739 msgid "Miscellaneous Technical"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21744 msgid "Control Pictures"
21745 msgstr "Предположение"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21748 msgid "Optical Character Recognition"
21749 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21752 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21757 msgid "Box Drawing"
21758 msgstr "Настройки блока"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21762 msgid "Block Elements"
21763 msgstr "Благодарности"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21767 msgid "Geometric Shapes"
21768 msgstr "Курсив текста"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21772 msgid "Miscellaneous Symbols"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21781 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21785 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21802 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21811 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21815 msgid "CJK Compatibility"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21819 msgid "CJK Unified Ideographs"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21823 msgid "Hangul Syllables"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21827 msgid "High Surrogates"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21831 msgid "Private Use High Surrogates"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21835 msgid "Low Surrogates"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21839 msgid "Private Use Area"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21843 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21847 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21852 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21853 msgstr "&Ориентация:"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21856 msgid "Combining Half Marks"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21860 msgid "CJK Compatibility Forms"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21864 msgid "Small Form Variants"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21869 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21870 msgstr "&Ориентация:"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21873 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21882 msgid "Linear B Syllabary"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21886 msgid "Linear B Ideograms"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21891 msgid "Aegean Numbers"
21892 msgstr "Номер страницы"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21896 msgid "Ancient Greek Numbers"
21897 msgstr "Номер страницы"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21906 msgstr "Готический"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21913 msgid "Old Persian"
21914 msgstr "Староперсидский"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21923 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21931 msgid "Cypriot Syllabary"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21936 msgstr "Kharoshthi"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21940 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21941 msgstr "Символы фонетики"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21945 msgid "Musical Symbols"
21946 msgstr "Символы фонетики"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21949 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21950 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21953 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21958 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21959 msgstr "Символы фонетики"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21962 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21966 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21976 msgid "Variation Selectors Supplement"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21980 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21984 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21989 msgid "Character: "
21990 msgstr "Кодировка символов"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21993 msgid "Code Point: "
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21999 msgstr "Символьный"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22002 msgid "Insert Table"
22003 msgstr "Вставить таблицу"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22006 msgid "TeX Information"
22007 msgstr "Информация о TeX"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22010 msgid "No thesaurus available for this language!"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22017 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22019 msgstr "автоматически"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22025 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22027 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22028 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22035 msgid "unknown version"
22036 msgstr "неизвестная версия"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22039 msgid "Small-sized icons"
22040 msgstr "Маленькие значки"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22043 msgid "Normal-sized icons"
22044 msgstr "Средние значки"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22047 msgid "Big-sized icons"
22048 msgstr "&Большие значки"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22053 msgstr "Выйти из LyXа"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22056 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22060 msgid "Welcome to LyX!"
22061 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22065 msgid "Automatic save failed!"
22066 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22070 msgid "Automatic save done."
22071 msgstr "Автоматическое обновление"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22074 msgid "Command not allowed without any document open"
22075 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22079 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22080 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22083 msgid "Select template file"
22084 msgstr "Выберите файл шаблона"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22087 msgid "Templates|#T#t"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22091 msgid "Document not loaded."
22092 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22095 msgid "Select document to open"
22096 msgstr "Выберите документ для открытия"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22100 msgid "Examples|#E#e"
22101 msgstr "Примеры|#E#e"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22104 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22105 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22108 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22109 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22112 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22113 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22116 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22117 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22120 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
22122 msgid "Invalid filename"
22123 msgstr "Неправильное название файла"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22128 "The directory in the given path\n"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22135 msgid "Opening document %1$s..."
22136 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22140 msgid "Document %1$s opened."
22141 msgstr "Документ %1$s открыт."
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22144 msgid "Version control detected."
22145 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22149 msgid "Could not open document %1$s"
22150 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22153 msgid "Couldn't import file"
22154 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22158 msgid "No information for importing the format %1$s."
22159 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22163 msgid "Select %1$s file to import"
22164 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22169 "The document %1$s already exists.\n"
22171 "Do you want to overwrite that document?"
22173 "Документ %1$s уже существует.\n"
22175 "Хотите перезаписать его?"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22178 msgid "Overwrite document?"
22179 msgstr "Перезаписать документ?"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22183 msgid "Importing %1$s..."
22184 msgstr "Импортирование %1$s..."
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22188 msgstr "импортирован."
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22191 msgid "file not imported!"
22192 msgstr "файл не импортирован!"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22197 msgstr "Включить файл"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22200 msgid "Select LyX document to insert"
22201 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22204 msgid "Absolute filename expected."
22205 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22208 msgid "Select file to insert"
22209 msgstr "Выберите файл для вставки"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22212 msgid "All Files (*)"
22213 msgstr "Все файлы (*)"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22216 msgid "Choose a filename to save document as"
22217 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22221 msgstr "Пе&реименовать"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22226 "The document %1$s could not be saved.\n"
22228 "Do you want to rename the document and try again?"
22230 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22232 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22235 msgid "Rename and save?"
22236 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22240 msgstr "&Восстановить"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22244 msgid "Close document "
22245 msgstr "Создать документ"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22248 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22254 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22256 "Do you want to save the document?"
22258 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22260 "Хотите сохранить документ?"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22263 msgid "Save new document?"
22264 msgstr "Сохранить новый документ?"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22269 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22271 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22273 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22275 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22278 msgid "Save changed document?"
22279 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22283 msgstr "От&клонить"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22288 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22290 "Do you want to save the document?"
22292 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22294 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22301 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22303 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22307 msgid "Reload externally changed document?"
22308 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22311 msgid "Error when setting the locking property."
22312 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22315 msgid "Directory is not accessible."
22316 msgstr "Каталог недоступен."
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22320 msgid "Opening child document %1$s..."
22321 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22325 msgid "Successful export to format: %1$s"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22330 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22331 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22335 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22340 msgid "Error previewing format: %1$s"
22341 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22345 msgid "Exporting ..."
22346 msgstr "Импортирование %1$s..."
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22350 msgid "Previewing ..."
22351 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22354 msgid "Document not loaded"
22355 msgstr "Документ не загружен"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22360 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22361 "version of the document %1$s?"
22363 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22364 "сохраненной версии документа %1$s?"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22367 msgid "Revert to saved document?"
22368 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22371 msgid "Saving all documents..."
22372 msgstr "Сохраняются все документы..."
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22375 msgid "All documents saved."
22376 msgstr "Все документы сохранены."
22378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22380 msgid "%1$s unknown command!"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22385 msgid "Please, preview the document first."
22386 msgstr "Эта часть документа удалена"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22390 msgid "Couldn't proceed."
22391 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22394 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22395 msgid "LaTeX Source"
22396 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22399 msgid "DocBook Source"
22400 msgstr "Исходный текст DocBook"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22403 msgid "Literate Source"
22404 msgstr "Грамотный исходный текст"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22407 msgid " (version control, locking)"
22408 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22411 msgid " (version control)"
22412 msgstr " (управление версиями)"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22416 msgstr " (Изменено)"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22419 msgid " (read only)"
22420 msgstr " (только для чтения)"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22424 msgstr "Закрыть файл"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22428 msgstr "Спрятать вкладку"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22432 msgstr "Закрыть вкладку"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22436 msgid "Wrap Float Settings"
22437 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22439 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22440 msgid "Click to detach"
22443 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22445 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22448 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22449 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22452 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22454 msgstr " (неизвестен)"
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22461 msgid "More Spelling Suggestions"
22464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22466 msgid "Add to personal dictionary|c"
22467 msgstr "Выберите личный словарь"
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22471 msgid "Ignore all|I"
22472 msgstr "&Пропустить все"
22474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22481 msgid "More Languages ...|M"
22482 msgstr "Объединить изменения...|б"
22484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22487 msgstr "Невидимый текст"
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22491 msgid "<No Documents Open>"
22492 msgstr "Нет открытых документов!"
22494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22495 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22499 msgid "View (Other Formats)|F"
22502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22504 msgid "Update (Other Formats)|p"
22505 msgstr "Обновить экран"
22507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22509 msgid "View [%1$s]|V"
22512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22514 msgid "Update [%1$s]|U"
22515 msgstr "Обновить|О"
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22519 msgid "No Custom Insets Defined!"
22520 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22524 msgid "<No Document Open>"
22525 msgstr "Нет открытого документа!"
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22528 msgid "Master Document"
22529 msgstr "Головной документ"
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22532 msgid "Open Navigator..."
22535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22536 msgid "Other Lists"
22537 msgstr "Другие списки"
22539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22541 msgid "<Empty Table of Contents>"
22542 msgstr "Содержание"
22544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22545 msgid "Other Toolbars"
22546 msgstr "Другие панели инструментов"
22548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22550 msgid "No Branches Set for Document!"
22551 msgstr "Нет веток в документе!"
22553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22554 msgid "Index Entry|d"
22555 msgstr "Запись в предметном указателе"
22557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22559 msgid "Index Entry"
22560 msgstr "Пункт в указателе"
22562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22564 msgid "No Citation in Scope!"
22565 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22569 msgid "No Action Defined!"
22570 msgstr "Не определено действие!"
22573 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22575 msgid "Export %1$s"
22576 msgstr "Шрифт: %1$s"
22578 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22580 msgid "Import %1$s"
22581 msgstr "Импортирование %1$s..."
22583 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22585 msgid "Update %1$s"
22588 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22593 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22597 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22599 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22602 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22606 msgid "Could not update TeX information"
22607 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22611 msgid "The script `%1$s' failed."
22612 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22619 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22620 msgid "Table of Contents"
22621 msgstr "Содержание"
22623 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22624 msgid "List of Graphics"
22625 msgstr "Список графиков"
22627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22628 msgid "List of Equations"
22629 msgstr "Список уравнений"
22631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22632 msgid "List of Footnotes"
22633 msgstr "Список сносок"
22635 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22636 msgid "List of Listings"
22637 msgstr "Список списков"
22639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22640 msgid "List of Indexes"
22641 msgstr "Список алфавитных указателей"
22643 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22644 msgid "List of Marginal notes"
22645 msgstr "Список заметок на полях"
22647 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22648 msgid "List of Notes"
22649 msgstr "Список заметок"
22651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22652 msgid "List of Citations"
22653 msgstr "Список цитат"
22655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22656 msgid "Labels and References"
22657 msgstr "Метки и ссылки"
22659 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22660 msgid "List of Branches"
22661 msgstr "Список веток"
22663 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22664 msgid "List of Changes"
22665 msgstr "Список изменений"
22667 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22670 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22671 "file through LaTeX: "
22674 #: src/insets/Inset.cpp:88
22676 msgid "Bibliography Entry"
22677 msgstr "Библиография"
22679 #: src/insets/Inset.cpp:91
22684 #: src/insets/Inset.cpp:111
22686 msgid "Horizontal Space"
22687 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22689 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22690 msgid "Vertical Space"
22691 msgstr "Вертикальный отступ"
22693 #: src/insets/Inset.cpp:157
22695 msgid "Horizontal Math Space"
22696 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22698 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22699 msgid "Keys must be unique!"
22702 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22705 "The key %1$s already exists,\n"
22706 "it will be changed to %2$s."
22709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22712 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22713 "If you proceed, all of them will be opened."
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22717 msgid "Open Databases?"
22718 msgstr "Открыть базу данных?"
22720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22725 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22726 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22730 msgstr "Базы данных:"
22732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22733 msgid "Style File:"
22734 msgstr "Стилевой файл:"
22736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22741 msgid "included in TOC"
22744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22745 msgid "Export Warning!"
22746 msgstr "Замечание экспорта!"
22748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22750 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22751 "BibTeX will be unable to find them."
22753 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22754 "BibTeX не сможет найти их."
22756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22758 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22759 "BibTeX will be unable to find it."
22761 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22762 "BibTeX не сможет найти их."
22764 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22765 msgid "simple frame"
22766 msgstr "простая рамка"
22768 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22772 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22773 msgid "simple frame, page breaks"
22774 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22776 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22778 msgstr "тонкий овал"
22780 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22781 msgid "oval, thick"
22782 msgstr "толстый овал"
22784 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22785 msgid "drop shadow"
22786 msgstr "отбрасывать тень"
22788 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22789 msgid "shaded background"
22790 msgstr "затенённый фон"
22792 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22793 msgid "double frame"
22794 msgstr "двойная рамка"
22796 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22798 msgid "%1$s (%2$s)"
22799 msgstr "%1$s (%2$s)"
22801 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22803 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22804 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22812 msgstr "не активный"
22814 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22816 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22817 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22825 msgid "Branch (child only): "
22826 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22830 msgid "Branch (undefined): "
22831 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22835 msgstr "Неопределен: "
22837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22841 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22846 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22847 msgid "No bibliography defined!"
22848 msgstr "Не определена библиография!"
22850 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22851 msgid "No citations selected!"
22852 msgstr "Цитат не выбрано!"
22854 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22856 msgstr "не цитировался"
22858 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22859 msgid "LaTeX Command: "
22860 msgstr "Команда LaTeX: "
22862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22863 msgid "InsetCommand Error: "
22864 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22867 msgid "Incompatible command name."
22868 msgstr "Несовместимое имя команды."
22870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22871 msgid "InsetCommandParams Error: "
22872 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
22874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22875 msgid "InsetCommandParams: "
22876 msgstr "InsetCommandParams: "
22878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22879 msgid "Unknown parameter name: "
22880 msgstr "Неизвестный параметр: "
22882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22884 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22885 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22889 msgid "Uncodable characters"
22890 msgstr "некодируемый символ"
22892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22895 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22896 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22900 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22902 msgid "External template %1$s is not installed"
22903 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
22905 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22907 msgstr "плавающий объект: "
22909 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22911 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22912 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22914 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22916 msgstr "плавающий объект"
22918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22920 msgstr "плавающий объект: "
22922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22923 msgid " (sideways)"
22924 msgstr " (в сторону)"
22926 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22927 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22928 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22930 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22932 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22935 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22937 msgid "List of %1$s"
22938 msgstr "Список из %1$s"
22940 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22942 msgstr "Заметка в подвал"
22944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22947 "Could not copy the file\n"
22949 "into the temporary directory."
22951 "Не удалось скопировать файл\n"
22953 "во временный каталог."
22955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22957 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22958 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
22960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22962 msgid "Graphics file: %1$s"
22963 msgstr "Изображение: %1$s"
22965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22966 msgid "Verbatim Input"
22967 msgstr "Буквальная вставка файла"
22969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22970 msgid "Verbatim Input*"
22971 msgstr "Буквальная вставка* файла"
22973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22975 msgid "Include (excluded)"
22976 msgstr "Включить файл"
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22980 msgid "Recursive input"
22981 msgstr "Рекурсивный ввод"
22983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22986 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22987 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
22989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22992 "Included file `%1$s'\n"
22993 "has textclass `%2$s'\n"
22994 "while parent file has textclass `%3$s'."
22996 "Включённый файл `%1$s'\n"
22997 "имеет класс текста `%2$s',\n"
22998 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23001 msgid "Different textclasses"
23002 msgstr "Другие классы текста"
23004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23007 "Included file `%1$s'\n"
23008 "uses module `%2$s'\n"
23009 "which is not used in parent file."
23011 "Включённый файл `%1$s'\n"
23012 "использует модуль `%2$s',\n"
23013 "который не используется в родительском файле."
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23016 msgid "Module not found"
23017 msgstr "Модуль не найден."
23019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23020 msgid "Unsupported Inclusion"
23023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23026 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23027 "Offending file:\n"
23031 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23032 msgid "Index sorting failed"
23033 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23038 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23039 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23040 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23041 "explained in the User Guide."
23043 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23044 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23045 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23046 "как описано в Руководстве пользователя."
23048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
23050 msgid "unknown type!"
23051 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23055 msgid "Unknown index type!"
23056 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23060 msgid "All indices"
23063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23066 msgstr "Предметный указатель"
23068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23070 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23071 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23074 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23075 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23080 msgstr "неопределённый"
23082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23092 msgid "No version control"
23093 msgstr " (управление версиями)"
23095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23097 msgid "[[%1$s unknown]]"
23098 msgstr " (неизвестен)"
23100 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23101 msgid "Label names must be unique!"
23102 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23104 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23107 "The label %1$s already exists,\n"
23108 "it will be changed to %2$s."
23110 "Метка %1$s уже существует,\n"
23111 "она будет изменена в %2$s."
23113 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23114 msgid "DUPLICATE: "
23115 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23117 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23118 msgid "no more lstline delimiters available"
23119 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23121 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23122 msgid "Running out of delimiters"
23123 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23125 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23127 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23128 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23129 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23130 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23131 "must investigate!"
23134 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23135 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23136 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23138 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23141 "The following characters in one of the program listings are\n"
23142 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23147 msgid "A value is expected."
23148 msgstr "Ожидается числовое значение."
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23156 msgid "Unbalanced braces!"
23157 msgstr "Несбалансированные скобки"
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23160 msgid "Please specify true or false."
23161 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23164 msgid "Only true or false is allowed."
23165 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23168 msgid "Please specify an integer value."
23169 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23172 msgid "An integer is expected."
23173 msgstr "Ожидается целое число."
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23176 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23177 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23180 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23181 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23185 msgid "Please specify one of %1$s."
23186 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23190 msgid "Try one of %1$s."
23191 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23195 msgid "I guess you mean %1$s."
23196 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23200 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23201 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23205 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23206 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23210 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23215 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23221 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23222 "right, bottom left and top left corner."
23225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23226 msgid "Enter something like \\color{white}"
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23230 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23234 msgid "auto, last or a number"
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23239 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23240 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23241 "defining a listing inset)"
23243 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23244 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23245 "defining a listing inset)"
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23250 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23251 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23254 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23255 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23256 "(при определении вставки листинга)"
23258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23259 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23260 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23264 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23265 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23269 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23270 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23274 msgid "Parameter %1$s: "
23275 msgstr "Параметр %1$s: "
23277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23279 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23280 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23284 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23285 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23287 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23289 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23291 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23293 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23295 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23296 msgid "Clear Double Page"
23297 msgstr "Очистить обе страницы"
23299 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23303 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23305 msgid "Nomenclature Symbol: "
23306 msgstr "Список обозначений"
23308 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23309 msgid "Description: "
23312 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23314 msgstr "Сортировка:"
23316 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23317 msgid "Note[[InsetNote]]"
23318 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23320 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23334 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23339 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23344 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23354 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23358 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23362 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23366 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23368 msgstr "Ссылка на формулу: "
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23371 msgid "Page Number"
23372 msgstr "Номер страницы"
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23379 msgid "Textual Page Number"
23380 msgstr "Текстовый номер страницы"
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23384 msgstr "ТекстСтр.:"
23386 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23387 msgid "Standard+Textual Page"
23388 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23390 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23392 msgstr "Ссылка+Текст:"
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23396 msgstr "Красивая ссылка"
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23401 msgstr "ФорматСсылки:"
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23404 msgid "Protected Space"
23405 msgstr "Неразрывный пробел"
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23409 msgstr "Quad Space"
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23414 msgid "Double Quad Space"
23415 msgstr "Пробел в 2em|р"
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23426 msgid "Protected Horizontal Fill"
23427 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23430 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23431 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23434 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23435 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23438 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23439 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23442 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23443 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23446 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23447 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23450 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23451 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23455 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23456 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23460 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23461 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23463 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23464 msgid "Unknown TOC type"
23465 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23467 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23468 msgid "Selection size should match clipboard content."
23469 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23471 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23473 msgstr "обтекать: "
23475 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23481 msgstr "Не показывается."
23483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23485 msgstr "Загрузка..."
23487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23488 msgid "Converting to loadable format..."
23489 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23492 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23493 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23496 msgid "Scaling etc..."
23497 msgstr "Масштабирование и др..."
23499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23500 msgid "Ready to display"
23501 msgstr "Готов отображать"
23503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23504 msgid "No file found!"
23505 msgstr "Файл не найден!"
23507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23508 msgid "Error converting to loadable format"
23509 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23512 msgid "Error loading file into memory"
23513 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23516 msgid "Error generating the pixmap"
23517 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23521 msgstr "Нет изображения"
23523 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23524 msgid "Preview loading"
23525 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23527 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23528 msgid "Preview ready"
23529 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23531 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23532 msgid "Preview failed"
23533 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23535 #: src/lengthcommon.cpp:37
23536 msgid "cc[[unit of measure]]"
23537 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23539 #: src/lengthcommon.cpp:37
23541 msgstr "пункт Дидо"
23543 #: src/lengthcommon.cpp:37
23547 #: src/lengthcommon.cpp:38
23551 #: src/lengthcommon.cpp:38
23552 msgid "mu[[unit of measure]]"
23553 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23555 #: src/lengthcommon.cpp:38
23559 #: src/lengthcommon.cpp:39
23563 #: src/lengthcommon.cpp:39
23567 #: src/lengthcommon.cpp:39
23568 msgid "Text Width %"
23569 msgstr "От ширины текста в %"
23571 #: src/lengthcommon.cpp:40
23572 msgid "Column Width %"
23573 msgstr "От ширины столбца в %"
23575 #: src/lengthcommon.cpp:40
23576 msgid "Page Width %"
23577 msgstr "От ширины страницы в %"
23579 #: src/lengthcommon.cpp:40
23580 msgid "Line Width %"
23581 msgstr "От ширины строки в %"
23583 #: src/lengthcommon.cpp:41
23584 msgid "Text Height %"
23585 msgstr "От высоты текста в %"
23587 #: src/lengthcommon.cpp:41
23588 msgid "Page Height %"
23589 msgstr "От высоты страницы в %"
23591 #: src/lyxfind.cpp:138
23592 msgid "Search error"
23593 msgstr "Ошибка поиска"
23595 #: src/lyxfind.cpp:138
23596 msgid "Search string is empty"
23597 msgstr "Искомое выражение пусто"
23599 #: src/lyxfind.cpp:338
23600 msgid "String has been replaced."
23601 msgstr "Строка была заменена."
23603 #: src/lyxfind.cpp:341
23604 msgid " strings have been replaced."
23605 msgstr " строк было заменено."
23607 #: src/lyxfind.cpp:1212
23609 msgid "Search text is empty!"
23610 msgstr "Искомое выражение пусто"
23612 #: src/lyxfind.cpp:1226
23614 msgid "Invalid regular expression!"
23615 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23617 #: src/lyxfind.cpp:1231
23619 msgid "Match not found!"
23620 msgstr "Строка не найдена!"
23622 #: src/lyxfind.cpp:1235
23624 msgid "Match found!"
23625 msgstr "Модуль не найден!"
23627 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23628 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23630 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23631 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23633 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23635 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23636 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23638 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23640 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23642 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23646 msgid "Cursor not in table"
23647 msgstr " (не установлен)"
23649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23650 msgid "Only one row"
23651 msgstr "Только одну строку"
23653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23654 msgid "Only one column"
23655 msgstr "Только одну колонку"
23657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23658 msgid "No hline to delete"
23659 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23662 msgid "No vline to delete"
23663 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23667 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23668 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23680 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23681 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23685 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23686 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23690 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23691 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23694 msgid "create new math text environment ($...$)"
23695 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23698 msgid "entered math text mode (textrm)"
23699 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23703 msgid "Regular expression editor mode"
23704 msgstr "&Регулярное выражение"
23706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23707 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23711 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23715 msgid "Standard[[mathref]]"
23716 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23719 msgid "FormatRef: "
23720 msgstr "ФорматСсылки:"
23722 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23724 msgstr "необязательное"
23726 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23732 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23734 #: src/output.cpp:37
23737 "Could not open the specified document\n"
23740 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23743 #: src/output_plaintext.cpp:136
23745 msgstr "Аннотация: "
23747 #: src/output_plaintext.cpp:148
23748 msgid "References: "
23751 #: src/support/Package.cpp:425
23753 msgid "LyX binary not found"
23754 msgstr "Строка не найдена!"
23756 #: src/support/Package.cpp:426
23759 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23762 #: src/support/Package.cpp:545
23765 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23767 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23768 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23771 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23773 msgid "File not found"
23774 msgstr "Модуль не найден."
23776 #: src/support/Package.cpp:627
23779 "Invalid %1$s switch.\n"
23780 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23783 #: src/support/Package.cpp:654
23786 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23787 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23790 #: src/support/Package.cpp:678
23793 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23794 "%2$s is not a directory."
23797 #: src/support/Package.cpp:680
23799 msgid "Directory not found"
23800 msgstr "Строка не найдена!"
23802 #: src/support/debug.cpp:40
23804 msgid "No debugging messages"
23805 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23807 #: src/support/debug.cpp:41
23808 msgid "General information"
23809 msgstr "Общая информация"
23811 #: src/support/debug.cpp:42
23812 msgid "Program initialisation"
23813 msgstr "Инициализация программы"
23815 #: src/support/debug.cpp:43
23816 msgid "Keyboard events handling"
23817 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23819 #: src/support/debug.cpp:44
23820 msgid "GUI handling"
23821 msgstr "Обработка GUI"
23823 #: src/support/debug.cpp:45
23824 msgid "Lyxlex grammar parser"
23825 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23827 #: src/support/debug.cpp:46
23828 msgid "Configuration files reading"
23829 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23831 #: src/support/debug.cpp:47
23832 msgid "Custom keyboard definition"
23833 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23835 #: src/support/debug.cpp:48
23836 msgid "LaTeX generation/execution"
23837 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23839 #: src/support/debug.cpp:49
23840 msgid "Math editor"
23841 msgstr "Математический редактор"
23843 #: src/support/debug.cpp:50
23844 msgid "Font handling"
23845 msgstr "Обработка шрифтов"
23847 #: src/support/debug.cpp:51
23848 msgid "Textclass files reading"
23849 msgstr "Загрузка класса документа"
23851 #: src/support/debug.cpp:52
23852 msgid "Version control"
23853 msgstr "Управление версиями"
23855 #: src/support/debug.cpp:53
23856 msgid "External control interface"
23857 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23859 #: src/support/debug.cpp:54
23860 msgid "Undo/Redo mechanism"
23861 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23863 #: src/support/debug.cpp:55
23864 msgid "User commands"
23865 msgstr "Команды пользователя"
23867 #: src/support/debug.cpp:56
23869 msgid "The LyX Lexer"
23870 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23872 #: src/support/debug.cpp:57
23873 msgid "Dependency information"
23874 msgstr "Информация о зависимостях"
23876 #: src/support/debug.cpp:58
23878 msgstr "Вкладки LyX"
23880 #: src/support/debug.cpp:59
23881 msgid "Files used by LyX"
23882 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23884 #: src/support/debug.cpp:60
23885 msgid "Workarea events"
23886 msgstr "События рабочей области"
23888 #: src/support/debug.cpp:61
23889 msgid "Insettext/tabular messages"
23890 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23892 #: src/support/debug.cpp:62
23893 msgid "Graphics conversion and loading"
23894 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23896 #: src/support/debug.cpp:63
23897 msgid "Change tracking"
23898 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23900 #: src/support/debug.cpp:64
23901 msgid "External template/inset messages"
23902 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23904 #: src/support/debug.cpp:65
23905 msgid "RowPainter profiling"
23906 msgstr "Профилирование RowPainter"
23908 #: src/support/debug.cpp:66
23910 msgid "Scrolling debugging"
23911 msgstr "отладка прокрутки"
23913 #: src/support/debug.cpp:67
23914 msgid "Math macros"
23915 msgstr "Математические макрокоманды"
23917 #: src/support/debug.cpp:68
23921 #: src/support/debug.cpp:69
23922 msgid "Locale/Internationalisation"
23923 msgstr "Локаль/Интернационализация"
23925 #: src/support/debug.cpp:70
23926 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23927 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
23929 #: src/support/debug.cpp:71
23931 msgid "Find and replace mechanism"
23932 msgstr "Найти и заменить"
23934 #: src/support/debug.cpp:72
23935 msgid "Developers' general debug messages"
23936 msgstr "Все отладочные сообщения"
23938 #: src/support/debug.cpp:73
23939 msgid "All debugging messages"
23940 msgstr "Все отладочные сообщения"
23942 #: src/support/debug.cpp:152
23944 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23945 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
23947 #: src/support/filetools.cpp:259
23948 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23951 #: src/support/os_win32.cpp:459
23952 msgid "System file not found"
23953 msgstr "Системный файл не найден"
23955 #: src/support/os_win32.cpp:460
23957 "Unable to load shfolder.dll\n"
23960 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
23961 "Установите пожалуйста."
23963 #: src/support/os_win32.cpp:465
23964 msgid "System function not found"
23965 msgstr "Системная функция не найдена"
23967 #: src/support/os_win32.cpp:466
23969 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23970 "Don't know how to proceed. Sorry."
23972 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
23973 "Незнаю как продолжить. Извините."
23975 #: src/support/userinfo.cpp:45
23976 msgid "Unknown user"
23977 msgstr "Неизвестный пользователь"
23979 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23980 #~ msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23982 #~ msgid "TheoremTemplate"
23983 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
23985 #~ msgid "Theorem #:"
23986 #~ msgstr "Теорема #:"
23988 #~ msgid "Lemma #:"
23989 #~ msgstr "Лемма #:"
23991 #~ msgid "Corollary #:"
23992 #~ msgstr "Вывод #:"
23994 #~ msgid "Proposition #:"
23995 #~ msgstr "Предложение #:"
23997 #~ msgid "Conjecture #:"
23998 #~ msgstr "Предположение #:"
24000 #~ msgid "Criterion #:"
24001 #~ msgstr "Критерий #:"
24004 #~ msgstr "Факт #:"
24006 #~ msgid "Axiom #:"
24007 #~ msgstr "Аксиома #:"
24009 #~ msgid "Definition #:"
24010 #~ msgstr "Определение #:"
24012 #~ msgid "Example #:"
24013 #~ msgstr "Пример #:"
24015 #~ msgid "Condition #:"
24016 #~ msgstr "Условие #:"
24018 #~ msgid "Problem #:"
24019 #~ msgstr "Проблема #:"
24021 #~ msgid "Exercise #:"
24022 #~ msgstr "Упражнение #:"
24024 #~ msgid "Remark #:"
24025 #~ msgstr "Замечание #:"
24027 #~ msgid "Claim #:"
24028 #~ msgstr "Утверждение #:"
24031 #~ msgstr "Заметка #:"
24033 #~ msgid "Notation #:"
24034 #~ msgstr "Нотация #:"
24037 #~ msgstr "Вариант #:"
24039 #~ msgid "Footernote"
24040 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24042 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24043 #~ msgstr "Пробел|П"
24046 #~ msgid "Overwrite all files?"
24047 #~ msgstr "Перезаписать файл?"
24050 #~ msgid "Continue &asking"
24051 #~ msgstr "Продолжение"
24053 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24054 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
24056 #~ msgid "Thin space"
24057 #~ msgstr "Тонкий пробел"
24059 #~ msgid "Medium space"
24060 #~ msgstr "Средний пробел"
24062 #~ msgid "Thick space"
24063 #~ msgstr "Толстый пробел"
24065 #~ msgid "Negative thin space"
24066 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
24068 #~ msgid "Negative medium space"
24069 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
24071 #~ msgid "Negative thick space"
24072 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
24074 #~ msgid "Inter-word space"
24077 #~ msgid "Date format"
24078 #~ msgstr "Формат даты"
24081 #~ msgid "Unknown buffer info"
24082 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
24084 #~ msgid "QQuad Space"
24085 #~ msgstr "QQuad Space"
24088 #~ msgid "Preview\t"
24089 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24091 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24092 #~ msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
24096 #~ msgstr "&Параметры:"
24099 #~ msgid "Find LyX Text"
24100 #~ msgstr "Искать &следующее"
24103 #~ msgid "&Replace with..."
24104 #~ msgstr "Заменить &на:"
24111 #~ msgid "Pre&vious"
24112 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24115 #~ msgid "&Keep case"
24116 #~ msgstr "&Сохранять сопоставленное"
24119 #~ msgid "&Find..."
24120 #~ msgstr "&Найти:"
24123 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24124 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
24131 #~ msgid "&Previous"
24132 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24135 #~ msgid "&Advanced"
24136 #~ msgstr "&Дополнительно"
24139 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24140 #~ "%1$s.layout,\n"
24141 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24142 #~ "class or style file required by it is not\n"
24143 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24144 #~ "for more information.\n"
24146 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
24147 #~ "%1$s.layout,\n"
24148 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
24149 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
24150 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
24151 #~ "за более детальной информацией.\n"
24153 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24154 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
24156 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24157 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
24160 #~ msgid "Any &word"
24161 #~ msgstr "Одно слово"
24164 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24167 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
24171 #~ msgstr "&Пустой"
24174 #~ msgstr "&Найти:"
24176 #~ msgid "The Enter key works, too"
24177 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
24179 #~ msgid "The delete key works, too"
24180 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
24183 #~ msgstr "Уда&лить"
24185 #~ msgid "&Default language:"
24186 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
24188 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24189 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24191 #~ msgid "&BibTeX command:"
24192 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24194 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24195 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
24197 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24198 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
24200 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24202 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
24204 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24206 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24209 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24210 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
24212 #~ msgid "Use input encod&ing"
24213 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
24215 #~ msgid "Jump to the label"
24216 #~ msgstr "Перейти к метке"
24218 #~ msgid "Merge cells"
24219 #~ msgstr "Объединить ячейки"
24221 #~ msgid "Listing settings"
24222 #~ msgstr "Настройки листинга"
24225 #~ msgid "LangHeader"
24229 #~ msgid "Language Header:"
24230 #~ msgstr "Левая шапка"
24233 #~ msgid "Language:"
24237 #~ msgid "LastLanguage"
24241 #~ msgid "Last Language:"
24245 #~ msgid "LangFooter"
24246 #~ msgstr "Подвал:"
24252 #~ msgid "End of CV"
24253 #~ msgstr "Конец резюме"
24268 #~ msgid "Computer"
24272 #~ msgid "Computer:"
24276 #~ msgid "EmptySection"
24280 #~ msgid "Empty Section"
24284 #~ msgid "CloseSection"
24285 #~ msgstr "Выделенная область"
24288 #~ msgid "Close Section"
24289 #~ msgstr "Выделенная область"
24291 #~ msgid "Insert|n"
24292 #~ msgstr "Вставить|В"
24294 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24295 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
24297 #~ msgid "View DVI"
24298 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
24300 #~ msgid "Update DVI"
24301 #~ msgstr "Обновить DVI"
24303 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24304 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
24306 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24307 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
24309 #~ msgid "View PostScript"
24310 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
24312 #~ msgid "Update PostScript"
24313 #~ msgstr "Обновить PostScript"
24315 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24316 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
24318 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24319 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
24321 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24322 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
24325 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24326 #~ "You may not have the right languages installed."
24328 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
24329 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
24333 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24334 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24336 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
24337 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
24340 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24343 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24344 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24346 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24348 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24351 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24352 #~ "encoding `%2$s'."
24354 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24355 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24358 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24359 #~ "encoding `%2$s'."
24361 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24362 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24365 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24367 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24370 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24371 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24374 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24375 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24376 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24378 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24379 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24380 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24382 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24383 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24385 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24386 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24388 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24389 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24392 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24396 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24400 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24401 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24403 #~ msgid "Branch Settings"
24404 #~ msgstr "Настройки ветки"
24407 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24409 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24412 #~ msgstr "Указать длину"
24414 #~ msgid "TeX Code Settings"
24415 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24417 #~ msgid "Float Settings"
24418 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24420 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24421 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24423 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24424 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24432 #~ msgid "*.ispell"
24433 #~ msgstr "*.ispell"
24435 #~ msgid "Spellchecker error"
24436 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24438 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24439 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24442 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24443 #~ "Maybe it has been killed."
24445 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24446 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24448 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24449 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24451 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24452 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24454 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24455 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24457 #~ msgid "No Table of contents"
24458 #~ msgstr "Нет содержания"
24460 #~ msgid "Opened inset"
24461 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24464 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24465 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24467 #~ msgid "Opened Box Inset"
24468 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24471 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24472 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24474 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24475 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24477 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24478 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24481 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24482 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24484 #~ msgid "Opened Float Inset"
24485 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24487 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24488 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24491 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24492 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24494 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24495 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24497 #~ msgid "Opened Note Inset"
24498 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24500 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24501 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24503 #~ msgid "Opened table"
24504 #~ msgstr "Открытая таблица"
24506 #~ msgid "Opened Text Inset"
24507 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24509 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24510 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24513 #~ msgid "Anschrift:"
24514 #~ msgstr "Unterschrift"
24517 #~ msgid "Absender:"
24525 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24526 #~ msgstr "IhrZeichen"
24529 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24530 #~ msgstr "IhrZeichen"
24533 #~ msgid "Unterschrift:"
24534 #~ msgstr "Unterschrift"
24537 #~ msgid "Vorwahl:"
24538 #~ msgstr "Нормальный:"
24541 #~ msgid "Telefon:"
24542 #~ msgstr "Телефон"
24553 #~ msgid "Betreff:"
24554 #~ msgstr "Betreff"
24565 #~ msgid "Anlage(n):"
24566 #~ msgstr "Anlagen"
24569 #~ msgid "Verteiler:"
24570 #~ msgstr "Verteiler"
24581 #~ msgid "Strasse:"
24589 #~ msgid "RetourAdresse:"
24590 #~ msgstr "Обратный адрес"
24593 #~ msgid "MeinZeichen:"
24594 #~ msgstr "MeinZeichen"
24597 #~ msgid "IhrZeichen:"
24598 #~ msgstr "IhrZeichen"
24601 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24602 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24612 #~ msgid "Adresse:"
24616 #~ msgid "Anlagen:"
24617 #~ msgstr "Anlagen"
24619 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24620 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24626 #~ msgid "No file open!"
24627 #~ msgstr "Файл не найден!"
24631 #~ msgstr "Создать"
24634 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24635 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24638 #~ msgid "Toggle Label|L"
24639 #~ msgstr "&Переключить всё"
24641 #~ msgid "B&rowse..."
24642 #~ msgstr "&Выбрать..."
24644 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24645 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24647 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24648 #~ msgstr "&Рубленый:"
24651 #~ msgid "&Postscript driver:"
24652 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24654 #~ msgid "Append Parameter"
24655 #~ msgstr "Добавить параметр"
24657 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24658 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24661 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24662 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24665 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24666 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24668 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24669 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24671 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24672 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24675 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24676 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24679 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24680 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24683 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24684 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24688 #~ msgstr "Изображение"
24692 #~ msgstr "Таблица"
24695 #~ msgid "algorithm"
24696 #~ msgstr "Алгоритм"
24700 #~ msgstr "Таблица"
24703 #~ msgid "keywords"
24704 #~ msgstr "Ключевые слова"
24706 #~ msgid "Table of Contents|a"
24707 #~ msgstr "Содержание|д"
24710 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24713 #~ msgid "Slidecontents"
24714 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24717 #~ msgid "Progress Contents"
24718 #~ msgstr "ProgressContents"
24721 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24722 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24727 #~ msgid "American"
24728 #~ msgstr "Американский"
24731 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24732 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24734 #~ msgid "Austrian"
24735 #~ msgstr "Австрийский"
24738 #~ msgstr "Британский"
24740 #~ msgid "Canadian"
24741 #~ msgstr "Канадский"
24748 #~ msgid "Reference\t"
24749 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24752 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24753 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24756 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24757 #~ msgstr "Обратный адрес"
24760 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24761 #~ msgstr "Обратный адрес"
24764 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24765 #~ msgstr "Postvermerk"
24768 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24769 #~ msgstr "IhrZeichen"
24772 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24773 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24776 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24777 #~ msgstr "MeinZeichen"
24780 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24781 #~ msgstr "Unterschrift"
24787 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24788 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24790 #~ msgid "LaTeX default"
24791 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24793 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24794 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24797 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24798 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24801 #~ "Layout had to be changed from\n"
24802 #~ "%1$s to %2$s\n"
24803 #~ "because of class conversion from\n"
24806 #~ "Формат был изменён из\n"
24808 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24812 #~ msgid "Changed Layout"
24813 #~ msgstr "Стиль символов"
24816 #~ msgid "Unknown layout"
24817 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24820 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24821 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24824 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24825 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24827 #~ msgid "Display image in LyX"
24828 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24830 #~ msgid "Screen display"
24831 #~ msgstr "Цветность"
24833 #~ msgid "Monochrome"
24834 #~ msgstr "Одноцветное"
24836 #~ msgid "Grayscale"
24837 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24842 #~ msgid "&Display:"
24843 #~ msgstr "&Дисплей:"
24846 #~ msgstr "Масштаб:"
24849 #~ msgid "Scr&een Display:"
24850 #~ msgstr "Цветность"
24852 #~ msgid "Do not display"
24853 #~ msgstr "Не показывать"
24856 #~ msgid "Unknown Info: "
24857 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24860 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24861 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24864 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24865 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24868 #~ msgid "Clear group"
24869 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24872 #~ msgstr " (авто)"
24874 #~ msgid "Plain Text"
24875 #~ msgstr "Простой текст"
24878 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24879 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24881 #~ msgid "Edit the file externally"
24882 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24884 #~ msgid "&Edit File..."
24885 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24887 #~ msgid "LyX View"
24888 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
24894 #~ msgid "<- C&lear"
24895 #~ msgstr "<- Оч&истить"
24898 #~ msgstr "&Применить"
24901 #~ msgstr "Оч&истить"
24903 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24904 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24907 #~ msgid "Extra embedded files:"
24908 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24911 #~ msgstr "Добавить"
24918 #~ msgstr "По середине"
24921 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24922 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
24925 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24926 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24929 #~ msgid " writing embedded files."
24930 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
24933 #~ msgid " could not write embedded files!"
24934 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24937 #~ msgid "Failed to extract file"
24938 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
24941 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24943 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24945 #~ "Хотите перезаписать его?"
24948 #~ msgid "Copy file failure"
24949 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24952 #~ msgid "Failed to embed file"
24953 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24955 #~ msgid "Update embedded file?"
24956 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
24959 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24961 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24963 #~ "Хотите перезаписать его?"
24966 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24967 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24970 #~ msgid "Failed to open file"
24971 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24975 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
24977 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24979 #~ "Хотите перезаписать его?"
24982 #~ msgid "Sync file failure"
24983 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24986 #~ msgid "Packing all files"
24987 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
24990 #~ msgid "Failed to write file"
24991 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24994 #~ msgid "Save failure"
24995 #~ msgstr "Резервный каталог"
24997 #~ msgid "Embedded Files"
24998 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25001 #~ msgid "Embedded layout"
25002 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25005 #~ msgid "Extra embedded file"
25006 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25009 #~ msgid " (embedded)"
25010 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25013 #~ msgid "Enspace|E"
25016 #~ msgid "Document could not be read"
25017 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
25020 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25021 #~ msgstr "Следующая команда"
25024 #~ msgid "Properties...|P"
25025 #~ msgstr "Настроить...|Н"
25027 #~ msgid "New Line|e"
25028 #~ msgstr "Новая строка|Н"
25030 #~ msgid "Line Break|B"
25031 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
25033 #~ msgid "line break"
25034 #~ msgstr "разрыв строки"
25037 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25038 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
25041 #~ msgid "Embedded files:"
25042 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25047 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25048 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
25050 #~ msgid "Swap Rows|S"
25051 #~ msgstr "Поменять местами строки"
25053 #~ msgid "Swap Columns|w"
25054 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
25057 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25058 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
25066 #~ msgstr "Вариант"
25070 #~ msgstr "плавающий объект"
25072 #~ msgid "S&ubfigure"
25073 #~ msgstr "По&дрисунок"
25075 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25076 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
25078 #~ msgid "Ca&ption:"
25079 #~ msgstr "По&дпись:"
25082 #~ msgid "Show ERT inline"
25083 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
25087 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
25090 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25091 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
25094 #~ msgid "Framed in box"
25102 #~ msgid "Box with shaded background"
25103 #~ msgstr "затенённый фон"
25107 #~ msgstr "&Сохранить"
25110 #~ msgid "Paper Size"
25111 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
25114 #~ msgid "L&ine spacing:"
25115 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
25122 #~ msgid "C&opiers"
25126 #~ msgid "&File formats"
25127 #~ msgstr "Форматы файлов"
25130 #~ msgid "F&ormat:"
25131 #~ msgstr "Ф&ормат:"
25134 #~ msgid "&GUI name:"
25138 #~ msgid "External Applications"
25139 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
25142 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25143 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25146 #~ msgid "Save/restore window position"
25147 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25151 #~ msgstr "Перекрытие"
25154 #~ msgid "Scrolling"
25157 #~ msgid "Pixmap Cache"
25158 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
25160 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25161 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
25169 #~ msgstr "Шрифт: "
25172 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
25173 #~ msgstr "Подраздел"
25175 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
25176 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25179 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
25180 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25183 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
25184 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25187 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25188 #~ msgstr "Определение"
25191 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25195 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25196 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25199 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25200 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25203 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25204 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25207 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25211 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25212 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25215 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25216 #~ msgstr "Утверждение"
25219 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25220 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25223 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25224 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25227 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25228 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25231 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25232 #~ msgstr "Предположение"
25234 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25235 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
25237 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25238 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
25241 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25245 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25246 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25249 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25250 #~ msgstr "Утверждение"
25253 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25254 #~ msgstr "Предположение"
25257 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25258 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25261 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25262 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25265 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25266 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25269 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25270 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25273 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25274 #~ msgstr "Определение"
25277 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25281 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
25282 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25285 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25286 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25289 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
25290 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25293 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25294 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25297 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25298 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25301 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25302 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25305 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
25306 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25309 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
25310 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25313 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25314 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25317 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
25318 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25321 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
25322 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25325 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25326 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25329 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25330 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25333 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25334 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25337 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25338 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25341 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25342 #~ msgstr "Подраздел"
25346 #~ msgstr "Пурпурный"
25349 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25350 #~ msgstr "Хорватский"
25353 #~ msgid "Framed|F"
25357 #~ msgid "Shaded|S"
25358 #~ msgstr "Сохранить|х"
25361 #~ msgid "Insert URL"
25362 #~ msgstr "&Вставить"
25365 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25366 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25368 #~ msgid "Can't load document class"
25369 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25372 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25375 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25379 #~ msgid "page break"
25380 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25384 #~ "The document could not be converted\n"
25385 #~ "into the document class %1$s."
25387 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25389 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25393 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25395 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25397 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25399 #~ "Хотите перезаписать его?"
25402 #~ msgid "&Switch to document"
25403 #~ msgstr "Печатать документ"
25406 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25407 #~ msgstr "Разделители"
25410 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25411 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25423 #~ msgstr "Блок-абзац"
25427 #~ msgstr "Блок-абзац"
25430 #~ msgid "Doublebox"
25431 #~ msgstr "Двойной"
25434 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25435 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25437 #~ msgid "Unknown inset name: "
25438 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25440 #~ msgid "Program Listing "
25441 #~ msgstr "Листинг программы "
25447 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25448 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25451 #~ msgid "Default (outer)"
25452 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25456 #~ msgstr "&Снаружи:"
25459 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25460 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25462 #~ msgid "%1$d words in selection."
25463 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25465 #~ msgid "%1$d words in document."
25466 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25468 #~ msgid "One word in selection."
25469 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25471 #~ msgid "One word in document."
25472 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25474 #~ msgid "Count words"
25475 #~ msgstr "Количество слов"
25477 #~ msgid " error while writing embedded files."
25478 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25481 #~ msgid "External FIle Name:"
25482 #~ msgstr "Внешний объект"
25485 #~ msgid "Embed selected files"
25486 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25489 #~ msgid "Do not embed selected files"
25490 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25493 #~ msgid "Update selected file with external files"
25494 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25497 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25498 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25505 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25506 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25509 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25514 #~ msgstr "Вариант"
25517 #~ msgid "Algorithm #."
25518 #~ msgstr "Алгоритм."
25525 #~ msgid "Embedded Files|E"
25526 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25528 #~ msgid "Encoding error"
25529 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25532 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25533 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25536 #~ msgid "Manifest error"
25537 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25540 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25541 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25544 #~ msgid "All file (*.*)"
25545 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25548 #~ msgid "Select a file to embed"
25549 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"