1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Выберите файл"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:345
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Стиль BibTeX"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Выберите файл стиля"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgstr "&Содержание:"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "все процитированные ссылки"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "все непроцитированные ссылки"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "Базы &данных"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgstr "&Добавить..."
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgstr "Выравнивание"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 msgstr "Вертикальное"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 msgstr "Горизонтальное"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Внутренний блок:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 msgstr "&Декорирование"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
417 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
441 msgstr "Мини-страница"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
444 msgid "Supported box types"
445 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
448 msgid "&Available branches:"
449 msgstr "Доступные ветки:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
452 msgid "Select your branch"
453 msgstr "Выбрать вашу ветку"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
461 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Название файла"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
476 msgid "&Undefined Branches"
477 msgstr "Расширенная таблица символов"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
480 msgid "A&vailable Branches:"
481 msgstr "&Доступные ветки:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
484 msgid "Toggle the selected branch"
485 msgstr "Переключить выбранную ветку"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
488 msgid "(&De)activate"
489 msgstr "(&Де)активировать"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
492 msgid "Add a new branch to the list"
493 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
496 msgid "Define or change background color"
497 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
501 msgid "Alter Co&lor..."
502 msgstr "Изменить цвет..."
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Удалить выбранную ветку"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
510 #: src/Buffer.cpp:3546
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
516 msgid "Change the name of the selected branch"
517 msgstr "Удалить выбранную ветку"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgstr "Пе&реименовать"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
526 msgid "Add the selected branches to the list."
527 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
531 msgid "&Add Selected"
532 msgstr "&Выделенное:"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
536 msgid "Add all unknown branches to the list."
537 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
544 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
545 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
548 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
549 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
563 msgid "Undefined branches used in this document."
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
568 msgid "&Undefined Branches:"
569 msgstr "Расширенная таблица символов"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
586 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
604 msgstr "По умолчанию"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
657 msgid "&Custom Bullet:"
658 msgstr "&Нестандартный маркер:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
670 msgid "Go to previous change"
671 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
674 msgid "&Previous change"
675 msgstr "Предыдущее изменение"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
678 msgid "Go to next change"
679 msgstr "Перейти к следующему изменению"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
683 msgstr "следующее изменение"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
686 msgid "Accept this change"
687 msgstr "Принять это изменение"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
694 msgid "Reject this change"
695 msgstr "Отклонить это изменение"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
704 msgstr "Семейство шрифта"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
713 msgstr "Начертание шрифта"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
717 msgstr "На&чертание:"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
722 msgstr "Серия шрифтов"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
738 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
753 msgid "Never Toggled"
754 msgstr "Никогда не переключаются"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
759 msgstr "Размер шрифта"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
763 msgid "Other font settings"
764 msgstr "Другие параметры шрифтов"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
767 msgid "Always Toggled"
768 msgstr "Переключаются"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
775 msgid "toggle font on all of the above"
776 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
780 msgstr "&Переключить всё"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
783 msgid "Apply each change automatically"
784 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
788 msgid "Apply changes &immediately"
789 msgstr "Принять изменения немедленно"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
792 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
795 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
799 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "Доступные ссылки"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
821 msgid "S&elected Citations:"
822 msgstr "&Выбранные ссылки:"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
825 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
829 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
835 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
840 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
849 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
853 msgstr "&Восстановить"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
861 msgstr "Форматирование"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
864 msgid "Citation st&yle:"
865 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
868 msgid "Natbib citation style to use"
869 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
872 msgid "Text &before:"
873 msgstr "Текст &перед:"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
876 msgid "Text to place before citation"
877 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
881 msgstr "Текст после:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
884 msgid "Text to place after citation"
885 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
888 msgid "List all authors"
889 msgstr "Список всех авторов"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
892 msgid "Full aut&hor list"
893 msgstr "&Полный список авторов"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
896 msgid "Force upper case in citation"
897 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
900 msgid "Force u&pper case"
901 msgstr "&Верхний регистр"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
904 msgid "Search Citation"
905 msgstr "Поиск ссылки"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
914 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
919 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
920 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
925 msgstr "Ошибка поиска"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
929 msgid "Search field:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
940 msgid "Regular e&xpression"
941 msgstr "&Регулярное выражение"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
945 msgid "Case se&nsitive"
946 msgstr "Учитывать &регистр"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
951 msgstr "Типы записей:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
956 msgid "All entry types"
957 msgstr "Все типы записей"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
961 msgid "Search as you &type"
962 msgstr "Искать во время &ввода текста"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
977 msgstr "Только текст"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
982 msgid "Click to change the color"
983 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
988 msgstr "По умолчанию"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
992 msgid "Revert the color to the default"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1003 msgid "Greyed-out notes:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1013 msgid "Background colors"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1023 msgid "Shaded boxes:"
1024 msgstr "затенённый блок"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1028 msgid "&New Document:"
1029 msgstr "Создать документ"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1033 msgid "&Old Document:"
1034 msgstr "Документ-потомок"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1038 msgstr "&Выбрать..."
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1042 msgid "Copy Document Settings from:"
1043 msgstr "Настройки документа"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1047 msgid "N&ew Document"
1048 msgstr "Создать документ"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1052 msgid "Ol&d Document"
1053 msgstr "Документ-потомок"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1061 msgid "Match delimiter types"
1062 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1065 msgid "&Keep matched"
1066 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1073 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1074 msgid "Insert the delimiters"
1075 msgstr "Вставить ограничители"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1082 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1083 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1086 msgid "Use Class Defaults"
1087 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1090 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1091 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1094 msgid "Save as Document Defaults"
1095 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1102 msgid "Show ERT button only"
1103 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1110 msgid "Show ERT contents"
1111 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1119 msgid "For more information, refer to the complete log."
1120 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1127 msgid "Description:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1131 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1135 msgid "View Complete &Log..."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1145 msgstr "Название файла"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1154 msgid "Select a file"
1155 msgstr "Выберите файл"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1159 msgstr "&Черновой режим"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1166 msgid "Available templates"
1167 msgstr "Доступные шаблоны"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1171 msgid "LaTe&X and LyX options"
1172 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1175 msgid "LaTeX Options"
1176 msgstr "Параметры LaTeX"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1180 msgstr "&Параметры:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Показывать в LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "Ра&змер и поворот"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Угол поворота изображения"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Центр вращения"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Высота изображения в выводе"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "&Сохранять пропорции"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Обрезать по &рамке"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "&Левый нижний:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1281 msgstr "&Правый верхний:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Получить значения из файла"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1313 msgid "Replace &with:"
1314 msgstr "Заменить &на:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1317 msgid "Perform a case-sensitive search"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "Учитывать &регистр"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1332 msgstr "Искать &следующее"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1336 msgid "Restrict search to whole words only"
1337 msgstr "Искать &только целые слова"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1341 msgid "W&hole words"
1342 msgstr "Ключевые слова."
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1345 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1357 msgid "Search &backwards"
1358 msgstr "Обратный &поиск"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1362 msgid "Replace all occurences at once"
1363 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1368 msgid "Replace &All"
1369 msgstr "Заменить &всё"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1374 msgstr "&Дополнительно"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1377 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1383 msgstr "На&чертание:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1387 msgid "Current paragraph"
1388 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1392 msgid "Current ¶graph"
1393 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1397 msgid "Current &document"
1398 msgstr "Печатать документ"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1402 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1408 msgid "&Master document"
1409 msgstr "Головной документ"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1413 msgid "All open documents"
1414 msgstr "Открыть документ"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1418 msgid "&Open documents"
1419 msgstr "Открыть документ"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1422 msgid "All ma&nuals"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1427 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1428 "and paragraph style"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1433 msgid "Ignore &format"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1438 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1443 msgid "&Preserve first case on replace"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1448 msgid "&Expand macros"
1449 msgstr "Математические макрокоманды"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1452 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1459 msgstr "Тип данных:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1462 msgid "Use &default placement"
1463 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1466 msgid "Advanced Placement Options"
1467 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1470 msgid "&Top of page"
1471 msgstr "&Верх страницы"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1474 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1475 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1478 msgid "Here de&finitely"
1479 msgstr "Именно &здесь"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1482 msgid "&Here if possible"
1483 msgstr "&Здесь, если возможно"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1486 msgid "&Page of floats"
1487 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1490 msgid "&Bottom of page"
1491 msgstr "&Низ страницы"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1494 msgid "&Span columns"
1495 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1498 msgid "&Rotate sideways"
1499 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1508 msgid "&Default Family:"
1509 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1512 msgid "Select the default family for the document"
1513 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1517 msgstr "&Основной кегль:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1521 msgid "LaTe&X font encoding:"
1522 msgstr "Кодировка Te&X:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1525 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1530 msgstr "&С засечками:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1533 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1534 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1537 msgid "&Sans Serif:"
1538 msgstr "&Без засечек:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1541 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1542 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1546 msgstr "Масштаб (%):"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1549 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1550 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1553 msgid "&Typewriter:"
1554 msgstr "&Машинописный:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1557 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1558 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1562 msgstr "Масштаб (%):"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1565 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1566 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1573 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1575 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1576 "корейского (CJK) языка"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1579 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1580 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1583 msgid "Use true S&mall Caps"
1584 msgstr "Использовать капитель"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1587 msgid "Use old style instead of lining figures"
1588 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1591 msgid "Use &Old Style Figures"
1592 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1596 msgstr "&Изображение"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1599 msgid "Select an image file"
1600 msgstr "Выбрать файл изображения"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1606 msgstr "Выходной размер"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1609 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1611 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1615 msgid "Set &height:"
1616 msgstr "Установить &высоту:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1619 msgid "&Scale Graphics (%):"
1620 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1623 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1625 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1630 msgstr "Установить &ширину:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1633 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1635 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1639 msgid "Rotate Graphics"
1640 msgstr "Повернуть изображение"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1643 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1645 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1648 msgid "Ro&tate after scaling"
1649 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1657 msgid "A&ngle (Degrees):"
1658 msgstr "Угол (градусы):"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1662 msgid "File name of image"
1663 msgstr "Название файла с изображением"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1680 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1681 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1684 msgid "Don't un&zip on export"
1685 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1689 msgid "Additional LaTeX options"
1690 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1693 msgid "LaTeX &options:"
1694 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1698 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1699 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1701 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1702 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1705 msgid "Sho&w in LyX"
1706 msgstr "&Показывать в LyX"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1709 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1710 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1713 msgid "Graphics Group"
1714 msgstr "Группа изображений"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1717 msgid "A&ssigned to group:"
1718 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1721 msgid "Click to define a new graphics group."
1722 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1725 msgid "O&pen new group..."
1726 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1729 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1730 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1734 msgstr "Черновой режим"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1738 msgstr "&Черновой режим"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1741 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1742 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1745 msgid "..............."
1746 msgstr "..............."
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1753 msgid "<-----------"
1754 msgstr "<-----------"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1757 msgid "----------->"
1758 msgstr "----------->"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1761 msgid "\\-----v-----/"
1762 msgstr "\\-----v-----/"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1765 msgid "/-----^-----\\"
1766 msgstr "/-----^-----\\"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1770 msgstr "&Промежуток:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1773 msgid "Supported spacing types"
1774 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1782 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1784 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1787 msgid "&Fill Pattern:"
1788 msgstr "&Шаблон заливки:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1796 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1797 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1803 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1813 msgid "Name associated with the URL"
1814 msgstr "Название, связанное с URL"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1822 msgid "Specify the link target"
1823 msgstr "Укажите цель ссылки"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1830 msgid "Link to the web or to every other target"
1831 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1838 msgid "Link to an email address"
1839 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1846 msgid "Link to a file"
1847 msgstr "Ссылка на файл"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1854 msgid "Listing Parameters"
1855 msgstr "Параметры листинга"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1859 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1860 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1864 msgid "&Bypass validation"
1865 msgstr "Обойти проверку"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1876 msgid "Mo&re parameters"
1877 msgstr "До&полнительные параметры"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1880 msgid "Underline spaces in generated output"
1881 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1884 msgid "&Mark spaces in output"
1885 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1888 msgid "Show LaTeX preview"
1889 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1892 msgid "&Show preview"
1893 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1896 msgid "File name to include"
1897 msgstr "Выберите документ для вставки"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1900 msgid "&Include Type:"
1901 msgstr "&Тип включения:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1917 msgid "Program Listing"
1918 msgstr "Листинг программы"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1921 msgid "Edit the file"
1922 msgstr "Редактировать файл"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1926 msgstr "&Редактировать"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1930 msgid "A&vailable indices:"
1931 msgstr "&Доступные ветки:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1934 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1939 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1945 msgid "Index generation"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1949 msgid "Define program options of the selected processor."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1953 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1958 msgid "&Use multiple indexes"
1959 msgstr "Убрать все рамки"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1963 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1968 msgid "Add a new index to the list"
1969 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1973 msgid "A&vailable Indexes:"
1974 msgstr "&Доступные ветки:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1984 msgid "Remove the selected index"
1985 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1989 msgid "Rename the selected index"
1990 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1995 msgstr "Пе&реименовать"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1999 msgid "Define or change button color"
2000 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2003 msgid "Information Type:"
2004 msgstr "Тип данных:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2009 msgid "Information Name:"
2010 msgstr "Имя данных:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2014 msgid "Inset Parameter Configuration"
2015 msgstr "Вставить обычную дробь"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2019 msgid "I&mmediate Apply"
2020 msgstr "Применить сейчас"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2025 msgstr "Открыть вклейку|О"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2028 msgid "Document &class"
2029 msgstr "Класс &документа"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2032 msgid "Click to select a local document class definition file"
2033 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2036 msgid "&Local Layout..."
2037 msgstr "&Локальный формат..."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2040 msgid "Class options"
2041 msgstr "Параметры класса"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2044 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2045 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2048 msgid "P&redefined:"
2049 msgstr "Встро&енные:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2053 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2056 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2057 "отметить/снять отметку."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2061 msgstr "П&ользовательские:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2064 msgid "&Graphics driver:"
2065 msgstr "&Графический драйвер:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2068 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2069 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2072 msgid "Select de&fault master document"
2073 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2080 msgid "Enter the name of the default master document"
2081 msgstr "Введите имя основного файла"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2084 msgid "Suppress default date on front page"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2092 msgid "Language &Default"
2093 msgstr "По умолчанию &для языка"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2100 msgid "&Quote Style:"
2101 msgstr "Вид кавычек:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "Основные настройки"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2114 msgstr "&Размещение"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2123 msgid "&Inline listing"
2124 msgstr "&Встроенный список"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2129 msgid "Check for floating listings"
2130 msgstr "Проверять плавающие списки"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2134 msgstr "&Плавающий объект"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2138 msgstr "&Размещение:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2141 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2142 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2145 msgid "Line numbering"
2146 msgstr "Нумерация строк"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2153 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2154 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2161 msgid "Difference between two numbered lines"
2162 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2166 msgstr "Кегль шрифта"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2169 msgid "Choose the font size for line numbers"
2170 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2179 msgstr "&Кегль шрифта:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2182 msgid "The content's base font size"
2183 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2186 msgid "Font Famil&y:"
2187 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2190 msgid "The content's base font style"
2191 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2194 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2195 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2198 msgid "&Break long lines"
2199 msgstr "&Перенести длинные строки"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2202 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2203 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2206 msgid "S&pace as symbol"
2207 msgstr "Пробел как символ"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2210 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2211 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2214 msgid "Space i&n string as symbol"
2215 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2218 msgid "Tab&ulator size:"
2219 msgstr "&Размер отступа:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2222 msgid "Use extended character table"
2223 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2226 msgid "&Extended character table"
2227 msgstr "Расширенная таблица символов"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2234 msgid "Select the programming language"
2235 msgstr "Выберите язык программирования"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2242 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2243 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2250 msgid "Fi&rst line:"
2251 msgstr "Первая строка:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2254 msgid "The first line to be printed"
2255 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2259 msgstr "Последняя строка:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2262 msgid "The last line to be printed"
2263 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2266 msgid "More Parameters"
2267 msgstr "Больше параметров"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2271 msgid "Feedback window"
2272 msgstr "Окно обратной связи"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2275 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2277 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2278 "вывести все параметры."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2282 msgid "Input here the listings parameters"
2283 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2286 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2287 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2294 msgid "Update the display"
2295 msgstr "Обновить экран"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2303 msgid "Copy to Clip&board"
2304 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2311 msgid "Jump to the next warning message."
2312 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2315 msgid "Next &Warning"
2316 msgstr "Следующее &предупреждение"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2319 msgid "Jump to the next error message."
2320 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2324 msgstr "Следующая &ошибка"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2327 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2328 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2331 msgid "&Default Margins"
2332 msgstr "Поля по умолчанию"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2352 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2355 msgid "Head &height:"
2356 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2360 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "Головной документ"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "Включить файл"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "Количество строк"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "Количество столбцов"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2435 msgstr "&Вертикально:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "&Горизонтально:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2448 msgstr "&Декорирование"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2456 msgid "decoration type / matrix border"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2481 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2482 "are inserted into formulas"
2484 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2485 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2488 msgid "&Use AMS math package automatically"
2489 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2492 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2493 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2496 msgid "Use AMS &math package"
2497 msgstr "Использовать пакет AMS"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2501 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2502 "inserted into formulas"
2504 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2505 "вставлен в формулы"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2508 msgid "Use esint package &automatically"
2509 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2512 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2513 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2516 msgid "Use &esint package"
2517 msgstr "Использовать пакет &esint"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2522 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2523 "inserted into formulas"
2525 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2526 "вставлен в формулы"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2530 msgid "Use mhchem &package automatically"
2531 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2535 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2536 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2540 msgid "Use mh&chem package"
2541 msgstr "Использовать пакет &esint"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2559 msgstr "&Выделенное:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2563 msgstr "Сортировать как:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2566 msgid "&Description:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2573 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2578 msgid "LyX internal only"
2579 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2583 msgstr "&Заметка LyX"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2586 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2587 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2591 msgstr "Комментарий"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2594 msgid "Print as grey text"
2595 msgstr "Напечатать как серый текст"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2602 # или Перечислять в содержании?
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2605 msgid "&List in Table of Contents"
2606 msgstr "&Список в Содержании"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2614 msgid "Output Format"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2625 msgid "De&fault Output Format:"
2626 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2629 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2637 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2641 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2646 msgid "Custom Macro:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2651 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2652 msgstr "Преамбула LaTeX"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2656 msgid "XHTML Output Options"
2657 msgstr "Параметры математики"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2660 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2664 msgid "Strict XHTML 1.1"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2673 msgid "Format to use for math output."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2679 msgstr "Математика|М"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2699 msgid "Math Image Scaling"
2700 msgstr "Математические пробелы"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2707 msgid "Paper Format"
2708 msgstr "Формат бумаги"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2718 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2720 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2724 msgid "&Orientation:"
2725 msgstr "&Положение:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2738 msgstr "Формат страницы"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2741 msgid "Headings &style:"
2742 msgstr "Стиль &заголовков:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2745 msgid "Style used for the page header and footer"
2746 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2749 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2750 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2753 msgid "&Two-sided document"
2754 msgstr "&Двухсторонний документ"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2758 msgstr "Ширина метки"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2762 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2763 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2766 msgid "Lo&ngest label"
2767 msgstr "Длин&нейшая метка"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2770 msgid "Line &spacing"
2771 msgstr "Междустрочный &интервал"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2791 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2797 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2799 msgstr "Пользовательский"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2802 msgid "&Indent Paragraph"
2803 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2822 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2824 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2827 msgid "Paragraph's &Default"
2828 msgstr "По &умолчанию"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2831 msgid "&Use hyperref support"
2832 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2840 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2842 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2846 msgid "Automatically fi&ll header"
2847 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2850 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2851 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2854 msgid "Load in &fullscreen mode"
2855 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2858 msgid "Header Information"
2859 msgstr "Информация заголовка"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2875 msgstr "&Ключевые слова:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2879 msgstr "&Гиперссылки"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2882 msgid "Allows link text to break across lines."
2883 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2886 msgid "B&reak links over lines"
2887 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2890 msgid "No &frames around links"
2891 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2894 msgid "C&olor links"
2895 msgstr "&Цветные ссылки"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2898 msgid "Bibliographical backreferences"
2899 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2902 msgid "B&ackreferences:"
2903 msgstr "&Обратные ссылки:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2910 msgid "G&enerate Bookmarks"
2911 msgstr "&Создавать закладки"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2914 msgid "&Numbered bookmarks"
2915 msgstr "&Нумерованные закладки"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2918 msgid "Number of levels"
2919 msgstr "Число уровней"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2922 msgid "&Open bookmarks"
2923 msgstr "&Открыть закладки"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2926 msgid "Additional o&ptions"
2927 msgstr "Дополнительные &параметры"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2930 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2931 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2934 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2944 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2945 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2948 msgid "&Horiz. Phantom"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vert. Phantom"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2962 msgstr "&Изменить..."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2966 msgstr "В математике"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2973 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2974 "математическом режиме после задержки."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2977 msgid "Automatic in&line completion"
2978 msgstr "Автодополнение в &строке"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2981 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2982 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2985 msgid "Automatic p&opup"
2986 msgstr "Автоматические всплывающие"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2990 msgid "Autoco&rrection"
2991 msgstr "Автоматически &начинать"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3002 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3003 "текстовом режиме после задержки."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3006 msgid "Automatic &inline completion"
3007 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3012 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3015 msgid "Automatic &popup"
3016 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3020 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3023 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3027 msgid "Cursor i&ndicator"
3028 msgstr "И&ндикатор курсора"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3031 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3037 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3038 "if it is available."
3040 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3041 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3044 msgid "s inline completion dela&y"
3045 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3049 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3050 "if it is available."
3052 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3053 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3056 msgid "s popup d&elay"
3057 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3061 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3062 "It will be shown right away."
3064 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3065 "не будет. Оно будет показано сразу."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3068 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3070 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3073 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3074 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3077 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3078 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3082 msgstr "Пре&образователь:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3085 msgid "E&xtra flag:"
3086 msgstr "&Дополнительно:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3089 msgid "&From format:"
3090 msgstr "&Из формата:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3108 msgid "Converter Defi&nitions"
3109 msgstr "Определения преобразователей"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3112 msgid "Converter File Cache"
3113 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3117 msgstr "&Использовать"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3120 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3121 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3124 msgid "Display &Graphics"
3125 msgstr "Показывать &графику"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3128 msgid "Instant &Preview:"
3129 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3138 msgstr "Без математики"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3145 msgid "Preview Si&ze:"
3146 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3164 msgstr "Редактирование"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3172 msgid "Scroll &below end of document"
3173 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3176 msgid "Sort &environments alphabetically"
3177 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3180 msgid "&Group environments by their category"
3181 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3184 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3185 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3188 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3189 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3192 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3194 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3198 msgstr "На весь экран"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3201 msgid "&Hide toolbars"
3202 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3205 msgid "Hide scr&ollbar"
3206 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3209 msgid "Hide &tabbar"
3210 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3214 msgid "Hide &menubar"
3215 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3218 msgid "&Limit text width"
3219 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3222 msgid "Screen used (&pixels):"
3223 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3227 msgstr "&Создать..."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3234 msgid "&Document format"
3235 msgstr "Формат документа"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3238 msgid "Vector &graphics format"
3239 msgstr "Формат векторной &графики"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3242 msgid "S&hort Name:"
3243 msgstr "&Короткое имя:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3247 msgstr "Рас&ширение:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3251 msgstr "Горячая клавиша:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3259 msgstr "&Просмотрщик:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3269 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3270 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3274 msgid "Default Format"
3275 msgstr "Формат даты"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3286 msgid "Your E-mail address"
3287 msgstr "Ваш электронный адрес"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3294 msgid "Use &keyboard map"
3295 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3304 msgstr "&Просмотреть..."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3315 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3316 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3320 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3321 "speed it up, low values slow it down."
3323 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3324 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3327 msgid "User &interface language:"
3328 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3331 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3332 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3335 msgid "Language pac&kage:"
3336 msgstr "Языковый &пакет:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3339 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3340 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3343 msgid "Command s&tart:"
3344 msgstr "Команда &начала:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3347 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3348 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3351 msgid "Command e&nd:"
3352 msgstr "Команда &окончания:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3355 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3356 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3360 msgid "Default Decimal &Point:"
3361 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3369 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3370 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3374 msgstr "Использовать &babel"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3378 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3379 "the language package)"
3381 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3382 "локального (для данного пакета с языком)"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3391 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3394 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3398 msgstr "Автоматически &начинать"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3403 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3406 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3410 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3413 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3414 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3417 msgid "Mark &foreign languages"
3418 msgstr "Помечать &другие языки"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3421 msgid "Right-to-left language support"
3422 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3426 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3428 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3429 "еврейский, арабский)."
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3432 msgid "Enable RTL su&pport"
3433 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3436 msgid "Cursor movement:"
3437 msgstr "Перемещение курсора:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3441 msgstr "&Логическое"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3445 msgstr "&Визуальное"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3449 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3454 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3455 msgstr "Кодировка Te&X:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3458 msgid "Default paper si&ze:"
3459 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3473 msgid "US executive"
3474 msgstr "US executive"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3497 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3498 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3501 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3503 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3506 msgid "BibTeX command and options"
3507 msgstr "Командная строка BibTeX"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3511 msgid "Processor for &Japanese:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3515 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3516 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3526 msgstr "&Параметры:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3529 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3530 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3533 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3534 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3538 msgid "&Nomenclature command:"
3539 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3542 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3543 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3546 msgid "Chec&kTeX command:"
3547 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3550 msgid "CheckTeX start options and flags"
3551 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3555 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3556 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3557 "rather than the Cygwin teTeX."
3559 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3560 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3564 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3565 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3568 msgid "Set class options to default on class change"
3569 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3572 msgid "R&eset class options when document class changes"
3573 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3576 msgid "Output &line length:"
3577 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3581 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3582 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3583 "paragraphs are separated by a blank line."
3585 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3586 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3587 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3590 msgid "&Date format:"
3591 msgstr "Формат &даты:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3594 msgid "Date format for strftime output"
3595 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3599 msgid "&Overwrite on export:"
3600 msgstr "Перезаписать документ?"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3603 msgid "Ask permission"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3607 msgid "Main file only"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3616 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3620 msgid "Forward search"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3625 msgid "DV&I command:"
3626 msgstr "Создание &индекса:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3630 msgid "&PDF command:"
3631 msgstr "команда &roff:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3634 msgid "&PATH prefix:"
3635 msgstr "Префикс &пути:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3650 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3651 msgstr "Ошибка тезауруса"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3654 msgid "&Temporary directory:"
3655 msgstr "&Временный каталог:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3658 msgid "Ly&XServer pipe:"
3659 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3662 msgid "&Backup directory:"
3663 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3666 msgid "&Example files:"
3667 msgstr "Файлы примеров:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3670 msgid "&Document templates:"
3671 msgstr "&Шаблоны документов:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3674 msgid "&Working directory:"
3675 msgstr "&Каталог пользователя:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3679 msgid "Hunspell dictionaries:"
3680 msgstr "Личный &словарь:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3683 msgid "Printer Command Options"
3684 msgstr "Параметры команды печати"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3687 msgid "Extension to be used when printing to file."
3688 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3691 msgid "File ex&tension:"
3692 msgstr "&Расширение файла:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3695 msgid "Option used to print to a file."
3696 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3699 msgid "Print to &file:"
3700 msgstr "Печатать в &файл:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3703 msgid "Option used to print to non-default printer."
3704 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3707 msgid "Set &printer:"
3708 msgstr "Выбрать &принтер:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3711 msgid "Option used with spool command to set printer."
3712 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3715 msgid "Spool &printer:"
3716 msgstr "&Принтер очереди:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3720 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3723 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3724 "полученного файла."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3727 msgid "Spool co&mmand:"
3728 msgstr "Команда &очереди:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3731 msgid "Option used to reverse page order."
3732 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3735 msgid "Re&verse pages:"
3736 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3743 msgid "&Number of copies:"
3744 msgstr "&Количество копий:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3747 msgid "Option used to set number of copies."
3748 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3751 msgid "Option used to print a range of pages."
3752 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3756 msgstr "&Группировать по копиям:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3759 msgid "Pa&ge range:"
3760 msgstr "&Диапазон страниц:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3763 msgid "Option used to collate multiple copies."
3764 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3768 msgstr "&Нечётные страницы:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3771 msgid "&Even pages:"
3772 msgstr "&Чётные страницы:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3775 msgid "Paper t&ype:"
3776 msgstr "Тип &бумаги:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3779 msgid "Paper si&ze:"
3780 msgstr "Размер &бумаги:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3783 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3784 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3787 msgid "E&xtra options:"
3788 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3791 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3792 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3796 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3797 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3800 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3801 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3805 msgid "Adapt &output to printer"
3806 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3809 msgid "Name of the default printer"
3810 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3813 msgid "Default &printer:"
3814 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3817 msgid "Printer co&mmand:"
3818 msgstr "Ко&манда принтера:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3821 msgid "Sans Seri&f:"
3822 msgstr "&Без засечек:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3825 msgid "T&ypewriter:"
3826 msgstr "&Машинописный:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3830 msgstr "С &засечками:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3833 msgid "Screen &DPI:"
3834 msgstr "&DPI экрана:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3838 msgstr "Мас&штаб %:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3842 msgstr "Размеры шрифтов"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3850 msgstr "&Очень большой:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3858 msgstr "&Громадный:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3862 msgstr "&Очень Громадный:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3866 msgstr "&Миниатюрный:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3874 msgstr "&Маленький:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3878 msgstr "&Нормальный:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3882 msgstr "&Крохотный:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3886 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3889 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3890 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3893 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3895 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3903 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3906 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3907 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3910 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3914 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3919 msgid "&Spellchecker engine:"
3920 msgstr "Проверка правописания"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3923 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3924 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3927 msgid "Accept compound &words"
3928 msgstr "Допускать составные &слова"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3931 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3935 msgid "S&pellcheck continuously"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3940 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3942 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3945 msgid "&Escape characters:"
3946 msgstr "Управляющие &символы:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3949 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3950 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3953 msgid "Al&ternative language:"
3954 msgstr "&Другие языки:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3957 msgid "&User interface file:"
3958 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3962 msgid "Automatic help"
3963 msgstr "Автоматическая помощь"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3968 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3969 "the main work area of an edited document"
3971 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3972 "рабочей области редактируемого документа"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3975 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3976 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3983 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3984 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3987 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3988 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3991 msgid "Restore cursor &positions"
3992 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3995 msgid "&Load opened files from last session"
3996 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3999 msgid "Clear all session &information"
4000 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4007 msgid "Backup original documents when saving"
4008 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4011 msgid "&Backup documents, every"
4012 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4020 msgid "&Save documents compressed by default"
4021 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4024 msgid "&Maximum last files:"
4025 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4028 msgid "&Open documents in tabs"
4029 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4032 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4034 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4037 msgid "&Single close-tab button"
4038 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4050 msgid "Page number to print from"
4051 msgstr "Страницы для печати с"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4054 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4058 msgid "Page number to print to"
4059 msgstr "Количество страниц для печати"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4062 msgid "Print all pages"
4063 msgstr "Напечатать все страницы"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4075 msgid "Print &odd-numbered pages"
4076 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4079 msgid "Print &even-numbered pages"
4080 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4083 msgid "Print in reverse order"
4084 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4087 msgid "Re&verse order"
4088 msgstr "Об&ратный порядок"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4095 msgid "Number of copies"
4096 msgstr "Количество копий"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4099 msgid "Collate copies"
4100 msgstr "Собирать копии вместе"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4108 msgstr "&Напечатать"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4111 msgid "Print Destination"
4112 msgstr "Куда печатать"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4115 msgid "Send output to the printer"
4116 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4123 msgid "Send output to the given printer"
4124 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4127 msgid "Send output to a file"
4128 msgstr "Отправить вывод в файл"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4131 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4141 msgid "A&vailable indexes:"
4142 msgstr "&Доступные ветки:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4146 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4147 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4151 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4156 msgid "&List Indentation:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4161 msgid "Custom &Width:"
4162 msgstr "Ширина столбца"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4167 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4170 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4182 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4186 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4191 msgid "&Clear automatically"
4192 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4196 msgid "Debug messages"
4197 msgstr "Все отладочные сообщения"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4201 msgid "Display no debug messages"
4202 msgstr "Все отладочные сообщения"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4210 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4216 msgstr "&Выделенное:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4220 msgid "Display all debug messages"
4221 msgstr "Все отладочные сообщения"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4224 msgid "Display statusbar messages?"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4229 msgid "&Statusbar messages"
4230 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4238 msgid "Enter string to filter the label list"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4243 msgid "Filter case-sensitively"
4244 msgstr "Учитывать &регистр"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4248 msgid "Case-sensiti&ve"
4249 msgstr "Учитывать &регистр"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4252 msgid "Update the label list"
4253 msgstr "Обновить список меток"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4257 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4258 "sensitive option is checked)"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4263 msgstr "Сортировать"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4267 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4268 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4272 msgid "Cas&e-sensitive"
4273 msgstr "Учитывать &регистр"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4276 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4285 msgid "&Go to Label"
4286 msgstr "Перейти к метке"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4293 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4294 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4301 msgid "(<reference>)"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4309 msgid "on page <page>"
4310 msgstr "на странице <номер>"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4313 msgid "<reference> on page <page>"
4314 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4317 msgid "Formatted reference"
4318 msgstr "форматированная ссылка"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4322 msgid "Match w&hole words only"
4323 msgstr "Искать &только целые слова"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4326 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4328 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4331 msgid "&Export formats:"
4332 msgstr "&Форматы экспорта:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4339 msgid "Edit shortcut"
4340 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4343 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4344 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4347 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4348 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4355 msgid "Clear current shortcut"
4356 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4365 msgstr "&Горячая клавиша:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4373 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4374 "the 'Clear' button"
4376 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4377 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4378 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4388 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4392 msgid "Unknown word:"
4393 msgstr "Неизвестное слово:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4396 msgid "Current word"
4397 msgstr "Текущее слово"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4402 msgid "Replace word with current choice"
4403 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4408 msgstr "Искать &следующее"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4412 msgid "Re&placement:"
4413 msgstr "Заменить на:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4416 msgid "Replace with selected word"
4417 msgstr "Заменить выбранным словом"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4421 msgid "S&uggestions:"
4422 msgstr "Предлагается:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4425 msgid "Ignore this word"
4426 msgstr "Пропустить это слово"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4430 msgstr "&Пропустить"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4433 msgid "Ignore this word throughout this session"
4434 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4438 msgstr "&Пропустить все"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4441 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4442 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4446 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4449 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4454 msgstr "&Категория:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4457 msgid "Select this to display all available characters at once"
4458 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4461 msgid "&Display all"
4462 msgstr "&Показать все"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4465 msgid "&Table Settings"
4466 msgstr "&Настройки таблицы"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4470 msgid "Column settings"
4471 msgstr "Настройки документа"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4474 msgid "&Horizontal alignment:"
4475 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4478 msgid "Horizontal alignment in column"
4479 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4482 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4483 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4495 msgid "Decimal point:"
4496 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4499 msgid "Fixed width of the column"
4500 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4503 msgid "&Vertical alignment in row:"
4504 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4508 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4511 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4514 msgid "Merge cells of different columns"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4518 msgid "&Multicolumn"
4519 msgstr "&Многоколоночность"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4524 msgstr "Настройки блока"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4527 msgid "Merge cells of different rows"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4536 msgid "Cell setting"
4537 msgstr "Настройки заметки"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4540 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4541 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4544 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4545 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4549 msgid "Table-wide settings"
4550 msgstr "Настройки таблицы"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4554 msgid "Verti&cal alignment:"
4555 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4559 msgid "Vertical alignment of the table"
4560 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4563 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4564 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4567 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4568 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4571 msgid "LaTe&X argument:"
4572 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4575 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4576 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4584 msgstr "Установить рамки"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4587 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4588 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4595 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4596 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4600 msgstr "&Установить"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4603 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4604 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4607 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4608 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4615 msgid "Use default (grid-like) border style"
4616 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4620 msgstr "По умолчанию"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4623 msgid "Additional Space"
4624 msgstr "Дополнительное пространство"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4627 msgid "T&op of row:"
4628 msgstr "Верх строки:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4631 msgid "Botto&m of row:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4635 msgid "Bet&ween rows:"
4636 msgstr "Между строк:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4640 msgstr "&Длинная таблица"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4644 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4647 msgid "&Use long table"
4648 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4652 msgid "Row settings"
4653 msgstr "Настройки блока"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4660 msgid "Border above"
4661 msgstr "Линия сверху"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4664 msgid "Border below"
4665 msgstr "Линия снизу"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4676 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4678 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4701 msgid "First header:"
4702 msgstr "Первая шапка:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4705 msgid "This row is the header of the first page"
4706 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4709 msgid "Don't output the first header"
4710 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4722 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4724 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4727 msgid "Last footer:"
4728 msgstr "Последний подвал:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4731 msgid "This row is the footer of the last page"
4732 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4735 msgid "Don't output the last footer"
4736 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4743 msgid "Set a page break on the current row"
4744 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4747 msgid "Page &break on current row"
4748 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4752 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4753 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4757 msgid "Longtable alignment"
4758 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4761 msgid "Current cell:"
4762 msgstr "Текущая ячейка:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4765 msgid "Current row position"
4766 msgstr "Текущая строка"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4769 msgid "Current column position"
4770 msgstr "Текущий столбец"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4773 msgid "Close this dialog"
4774 msgstr "Закрыть данный диалог"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4777 msgid "Rebuild the file lists"
4778 msgstr "Перестроить список файлов"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4782 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4784 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4785 "если файлы показываются с полным путём."
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4789 msgstr "&Просмотреть"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4792 msgid "Selected classes or styles"
4793 msgstr "Выбранные стили или классы"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4796 msgid "LaTeX classes"
4797 msgstr "Классы LaTeX"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4800 msgid "LaTeX styles"
4801 msgstr "Стили LaTeX"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4804 msgid "BibTeX styles"
4805 msgstr "Стили BibTeX"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4808 msgid "Toggles view of the file list"
4809 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4813 msgstr "Показать &путь"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4816 msgid "Separate paragraphs with"
4817 msgstr "Разделять абзацы"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4820 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4821 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4824 msgid "&Indentation"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4829 msgid "Size of the indentation"
4830 msgstr "Ра&змер и поворот"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4833 msgid "&Vertical space"
4834 msgstr "Верт. промежуток"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4838 msgid "Size of the vertical space"
4839 msgstr "Верт. промежуток"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4846 msgid "&Line spacing:"
4847 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4851 msgid "Spacing type"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4856 msgid "Number of lines"
4857 msgstr "Число уровней"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4860 msgid "Format text into two columns"
4861 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4864 msgid "Two-&column document"
4865 msgstr "Двух&колоночный документ"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4869 msgid "Language of the thesaurus"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4874 msgstr "Запись в предметном указателе"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4878 msgstr "&Ключевое слово:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4881 msgid "Word to look up"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4890 msgid "The selected entry"
4891 msgstr "Выбранная запись"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4895 msgstr "&Выделение:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4898 msgid "Replace the entry with the selection"
4899 msgstr "Заменить запись выбранным"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4903 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4904 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4912 msgid "Enter string to filter contents"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4917 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4918 "tables, and others)"
4920 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4924 msgid "Update navigation tree"
4925 msgstr "Обновить дерево навигации"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4934 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4935 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4938 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4939 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4942 msgid "Move selected item down by one"
4943 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4946 msgid "Move selected item up by one"
4947 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4951 msgstr "Сортировать"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4954 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4955 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4962 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4963 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4966 msgid "LyX: Enter text"
4967 msgstr "LyX: Введите текст"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4970 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4971 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4974 msgid "&Do not show this warning again!"
4975 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4978 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4979 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4983 msgstr "По умолчанию"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4999 msgstr "Вертикальное заполнение"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5002 msgid "Complete source"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5006 msgid "Automatic update"
5007 msgstr "Автоматическое обновление"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5010 msgid "Unit of width value"
5011 msgstr "Единицы измерения ширины"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5014 msgid "number of needed lines"
5015 msgstr "Нужное количество строк"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5018 msgid "use number of lines"
5019 msgstr "использовать количество строк"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5023 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5026 msgid "Outer (default)"
5027 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5034 msgid "use overhang"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5042 msgid "Overhang value"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5046 msgid "Unit of overhang value"
5047 msgstr "Единицы измерения выступа"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5050 msgid "Check this to allow flexible placement"
5051 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5054 msgid "Allow &floating"
5055 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5057 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5060 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5062 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5063 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5064 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5065 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5068 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5070 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5071 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5072 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5075 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5077 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5078 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5083 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5084 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5086 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5087 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5090 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5092 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5093 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5094 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5095 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5096 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5097 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5098 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5099 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5102 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5104 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5105 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5110 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5113 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5114 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5115 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5117 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5118 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5119 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5120 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5121 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5122 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5124 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5125 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5130 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5131 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5133 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5134 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5136 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5138 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5139 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5140 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5141 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5144 msgid "Subsubsection"
5145 msgstr "Подподраздел"
5147 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5150 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5151 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5152 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5154 msgstr "Перечисление"
5156 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5159 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5160 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5164 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5166 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5167 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5169 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5170 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5174 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5177 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5179 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5180 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5181 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5185 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5186 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5188 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5190 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5191 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5192 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5193 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5194 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5196 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5197 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5199 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5200 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5203 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5206 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5207 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5211 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5212 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5213 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5215 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5217 msgstr "Подзаголовок"
5219 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5220 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5222 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5224 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5226 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5229 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5231 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5232 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5233 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5234 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5241 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5243 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5244 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5248 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5250 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5255 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5258 msgstr "Отдельный оттиск"
5260 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5265 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5269 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5270 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5271 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5272 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5278 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5279 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5283 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5284 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5287 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5290 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5293 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5296 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5297 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5299 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5302 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5304 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5305 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5307 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5308 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5309 #: src/output_plaintext.cpp:133
5313 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5322 msgid "Acknowledgement"
5323 msgstr "Благодарность"
5325 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5327 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5328 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5333 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5334 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5335 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5336 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5337 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5338 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5339 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5340 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5341 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5343 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5347 msgid "Bibliography"
5348 msgstr "Библиография"
5350 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5351 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5352 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5355 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5363 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5365 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5372 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5378 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5379 msgid "Offprint Requests to:"
5380 msgstr "Запросы оттисков к:"
5383 #: lib/layouts/aa.layout:187
5384 msgid "Correspondence to:"
5385 msgstr "Корреспонденция к:"
5387 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5392 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5393 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5394 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5397 msgstr "Задняя обложка"
5399 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5400 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5401 msgid "Acknowledgements."
5402 msgstr "Благодарности"
5404 #: lib/layouts/aa.layout:295
5405 msgid "institutemark"
5406 msgstr "institutemark"
5409 #: lib/layouts/aa.layout:299
5411 msgid "institute mark"
5412 msgstr "штамп учреждения"
5414 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5419 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5420 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5426 msgstr "Ключевые слова"
5428 #: lib/layouts/aa.layout:363
5430 msgstr "Ключевые слова."
5432 #: lib/layouts/aa.layout:385
5433 msgid "CharStyle:Institute"
5434 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5436 #: lib/layouts/aa.layout:395
5437 msgid "CharStyle:E-Mail"
5438 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5440 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5443 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5445 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5450 #: lib/layouts/aa.layout:410
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5460 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5461 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5463 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5464 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5465 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5467 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5472 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5473 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5474 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5476 msgstr "Affiliation"
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5483 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5484 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5487 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5488 msgid "Acknowledgements"
5489 msgstr "Благодарности"
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5494 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5495 #: src/rowpainter.cpp:461
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5502 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5504 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5507 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5510 msgstr "Список литературы"
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5514 msgstr "Размещение изображения"
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5518 msgstr "Размещение таблицы"
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5521 msgid "TableComments"
5522 msgstr "Комментарий к таблице"
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5530 msgstr "MathLetters"
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5533 msgid "NoteToEditor"
5534 msgstr "Заметка редактору"
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5542 msgstr "НазваниеОбъекта"
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5546 msgstr "Набор данных"
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5549 msgid "Altaffilation"
5550 msgstr "Altaffilation"
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5554 msgid "Alternative affiliation:"
5555 msgstr "Alternative affiliation:"
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5558 msgid "altaffilmark"
5559 msgstr "altaffilmark"
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5564 msgid "altaffiliation mark"
5565 msgstr "altaffiliation mark"
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5568 msgid "Subject headings:"
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5572 msgid "[Acknowledgements]"
5573 msgstr "[Благодарности]"
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5583 msgid "Place Figure here:"
5584 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5587 msgid "Place Table here:"
5588 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5592 msgstr "[Приложение]"
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5595 msgid "Note to Editor:"
5596 msgstr "Заметка редактору:"
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5599 msgid "References. ---"
5600 msgstr "Ссылки. ---"
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5604 msgstr "Заметка. ---"
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5608 msgstr "Табличная заметка"
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5612 msgstr "Табличная заметка:"
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5615 msgid "tablenotemark"
5616 msgstr "tablenotemark"
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5621 msgid "tablenote mark"
5622 msgstr "метка примечания в таблице"
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5626 msgstr "Подпись к изображению"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5644 msgstr "Набор данных:"
5646 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5651 msgid "List of Schemes"
5652 msgstr "Список схем"
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5658 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5662 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5663 msgid "List of Charts"
5664 msgstr "Список чертежей"
5666 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5670 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5674 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5675 msgid "List of Graphs"
5676 msgstr "Список графиков"
5678 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5682 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5690 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5694 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5707 msgid "Teaser image:"
5708 msgstr "Рисунок тизера:"
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5716 msgstr "CR категория"
5718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5719 msgid "CR categories"
5720 msgstr "CR категории"
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5723 msgid "Computing Review Categories"
5726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5727 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5728 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5730 #: lib/layouts/spie.layout:89
5731 msgid "Acknowledgments"
5732 msgstr "Благодарности"
5734 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5739 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5741 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5750 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5751 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5756 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5757 msgid "SpecialSection"
5760 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5761 msgid "SpecialSection*"
5762 msgstr "СпецРаздел*"
5764 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5766 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5770 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5772 msgstr "Ненумерованный"
5774 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5777 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5782 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5783 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5784 msgid "Subsubsection*"
5785 msgstr "Подподраздел*"
5787 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5788 msgid "Chapter Exercises"
5789 msgstr "Упражнения к главе"
5791 #: lib/layouts/apa.layout:51
5793 msgstr "Заголовок справа"
5795 #: lib/layouts/apa.layout:60
5796 msgid "Right header:"
5797 msgstr "Правый заголовок:"
5799 #: lib/layouts/apa.layout:83
5803 #: lib/layouts/apa.layout:92
5805 msgstr "Короткое заглавие"
5807 #: lib/layouts/apa.layout:100
5808 msgid "Short title:"
5809 msgstr "Короткое заглавие:"
5811 #: lib/layouts/apa.layout:129
5815 #: lib/layouts/apa.layout:136
5816 msgid "ThreeAuthors"
5817 msgstr "Трое авторов"
5819 #: lib/layouts/apa.layout:143
5821 msgstr "Четыре автора"
5824 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5827 msgid "Affiliation:"
5828 msgstr "Принадлежность:"
5830 #: lib/layouts/apa.layout:171
5831 msgid "TwoAffiliations"
5832 msgstr "TwoAffiliations"
5834 #: lib/layouts/apa.layout:178
5835 msgid "ThreeAffiliations"
5836 msgstr "ThreeAffiliations"
5838 #: lib/layouts/apa.layout:185
5839 msgid "FourAffiliations"
5840 msgstr "FourAffiliations"
5842 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5846 #: lib/layouts/apa.layout:206
5850 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5852 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5853 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5862 #: lib/layouts/apa.layout:234
5863 msgid "Acknowledgements:"
5864 msgstr "Благодарности:"
5866 #: lib/layouts/apa.layout:248
5868 msgstr "Толстая линия"
5870 #: lib/layouts/apa.layout:258
5871 msgid "CenteredCaption"
5872 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
5874 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5875 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5877 msgstr "Бессмыслено!"
5879 #: lib/layouts/apa.layout:278
5883 #: lib/layouts/apa.layout:284
5887 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5888 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5889 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5891 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5892 msgid "Subparagraph"
5895 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5896 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5897 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5901 #: lib/layouts/apa.layout:396
5905 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5907 msgid "(\\alph{enumii})"
5908 msgstr "(\\alph{enumii})"
5910 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5915 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5920 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5925 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5930 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5932 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5933 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5934 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5940 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5941 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5947 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5948 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5953 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5958 msgid "Section \\arabic{section}"
5959 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5962 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5964 msgid "\\Alph{section}"
5965 msgstr "\\Alph{section}"
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5968 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5969 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5972 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5973 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5986 msgid "BeginPlainFrame"
5987 msgstr "BeginPlainFrame"
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5990 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5991 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5998 msgid "Again frame with label"
5999 msgstr "Снова кадр с меткой"
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6003 msgstr "Конец рамки"
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6006 msgid "________________________________"
6007 msgstr "________________________________"
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6010 msgid "FrameSubtitle"
6011 msgstr "Подзаголовок рамки"
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6025 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6026 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6029 msgid "ColumnsCenterAligned"
6030 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6033 msgid "Columns (center aligned)"
6034 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6037 msgid "ColumnsTopAligned"
6038 msgstr "ColumnsTopAligned"
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6041 msgid "Columns (top aligned)"
6042 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6056 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6057 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6061 msgstr "Печатать поверх"
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6080 msgid "Uncovered on slides"
6081 msgstr "Показывается на слайдах"
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6088 msgid "Only on slides"
6089 msgstr "Только на слайдах"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6108 msgid "ExampleBlock"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6113 msgid "Example Block:"
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6123 msgid "Alert Block:"
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6135 msgid "Title (Plain Frame)"
6136 msgstr "Титул (простой слайд)"
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6139 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6140 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6146 msgid "InstituteMark"
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6151 msgid "Institute mark"
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6155 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6156 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6158 msgstr "Длинная цитата"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6161 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6172 msgid "TitleGraphic"
6173 msgstr "Изображение"
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6176 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6179 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6201 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6204 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6214 msgstr "Определение"
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6219 msgstr "Определение."
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6223 msgstr "Определения"
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6226 msgid "Definitions."
6227 msgstr "Определения."
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6273 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6276 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6278 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6279 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6281 msgstr "Доказательство"
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6287 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6289 msgstr "Доказательство."
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6292 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6295 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6296 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6313 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6314 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6325 msgstr "Разделитель"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6332 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6334 msgstr "Код программы"
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6339 msgstr "Создать запись"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6347 msgid "CharStyle:Alert"
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6357 msgid "CharStyle:Structure"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6361 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6367 msgid "Custom:ArticleMode"
6368 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6373 msgstr "Вертикальное"
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6377 msgid "Custom:PresentationMode"
6378 msgstr "&Ориентация:"
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6382 msgid "Presentation"
6383 msgstr "&Ориентация:"
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6386 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6387 #: src/insets/Inset.cpp:97
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6393 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6394 msgid "List of Tables"
6395 msgstr "Список таблиц"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6398 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6404 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6405 msgid "List of Figures"
6406 msgstr "Список рисунков"
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6412 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6414 msgstr "Повествовательный"
6416 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6421 msgid "ACT \\arabic{act}"
6422 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6428 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6429 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6430 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6432 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6436 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6440 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6444 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6445 msgid "Parenthetical"
6446 msgstr "Вводное слово:"
6448 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6452 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6462 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6463 msgid "Right Address"
6464 msgstr "Адрес справа"
6466 #: lib/layouts/chess.layout:35
6470 #: lib/layouts/chess.layout:42
6475 #: lib/layouts/chess.layout:60
6479 #: lib/layouts/chess.layout:64
6484 #: lib/layouts/chess.layout:70
6485 msgid "SubVariation"
6488 #: lib/layouts/chess.layout:73
6490 msgid "Subvariation:"
6493 #: lib/layouts/chess.layout:79
6494 msgid "SubVariation2"
6495 msgstr "Подвариант2"
6497 #: lib/layouts/chess.layout:82
6499 msgid "Subvariation(2):"
6500 msgstr "Подвариант2"
6502 #: lib/layouts/chess.layout:88
6503 msgid "SubVariation3"
6504 msgstr "Подвариант3"
6506 #: lib/layouts/chess.layout:91
6508 msgid "Subvariation(3):"
6509 msgstr "Подвариант3"
6511 #: lib/layouts/chess.layout:97
6512 msgid "SubVariation4"
6513 msgstr "Подвариант4"
6515 #: lib/layouts/chess.layout:100
6517 msgid "Subvariation(4):"
6518 msgstr "Подвариант4"
6520 #: lib/layouts/chess.layout:106
6521 msgid "SubVariation5"
6522 msgstr "Подвариант5"
6524 #: lib/layouts/chess.layout:109
6526 msgid "Subvariation(5):"
6527 msgstr "Подвариант5"
6529 #: lib/layouts/chess.layout:116
6533 #: lib/layouts/chess.layout:121
6538 #: lib/layouts/chess.layout:126
6540 msgstr "Шахматная доска"
6542 #: lib/layouts/chess.layout:130
6544 msgid "[chessboard]"
6545 msgstr "Шахматная доска"
6547 #: lib/layouts/chess.layout:139
6548 msgid "BoardCentered"
6549 msgstr "BoardCentered"
6551 #: lib/layouts/chess.layout:144
6552 msgid "[centered board]"
6555 #: lib/layouts/chess.layout:154
6559 #: lib/layouts/chess.layout:159
6564 #: lib/layouts/chess.layout:174
6568 #: lib/layouts/chess.layout:179
6573 #: lib/layouts/chess.layout:185
6577 #: lib/layouts/chess.layout:190
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6587 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6588 msgid "Send To Address"
6589 msgstr "Адрес назначения"
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6592 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6593 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6595 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6600 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6605 msgid "Sender Address:"
6606 msgstr "Адрес отправителя:"
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6610 msgid "Return address"
6611 msgstr "Обратный адрес"
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6616 msgid "Backaddress:"
6617 msgstr "Обратный адрес:"
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6621 msgid "Postal comment"
6622 msgstr "PostalComment"
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6626 msgid "Postal Remark:"
6627 msgstr "Postvermerk"
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6642 msgstr "Ваша ссылка"
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6648 msgstr "Ваша ссылка:"
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6659 msgstr "Ваша ссылка:"
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6687 msgstr "Левый нижний"
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6691 msgid "Bottom text:"
6692 msgstr "Левый нижний"
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6710 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6723 msgstr "Размещение:"
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6727 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6751 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6764 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6797 msgid "Post Scriptum:"
6798 msgstr "Post Scriptum:"
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6801 msgid "SenderAddress"
6802 msgstr "АдресОтправителя"
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6807 msgstr "Обратный адрес"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6810 msgid "RetourAdresse"
6811 msgstr "Обратный адрес"
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6819 msgstr "Postvermerk"
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6832 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6835 msgid "IhrSchreiben"
6836 msgstr "IhrSchreiben"
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6840 msgstr "MeinZeichen"
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6843 msgid "Unterschrift"
6844 msgstr "Unterschrift"
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6878 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6924 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6928 #: lib/layouts/egs.layout:273
6930 msgstr "Заголовок LaTeX"
6932 #: lib/layouts/egs.layout:307
6936 #: lib/layouts/egs.layout:316
6940 #: lib/layouts/egs.layout:329
6943 msgstr "Affiliation"
6945 #: lib/layouts/egs.layout:351
6949 #: lib/layouts/egs.layout:360
6953 #: lib/layouts/egs.layout:374
6958 #: lib/layouts/egs.layout:384
6960 msgstr "Первый автор"
6962 #: lib/layouts/egs.layout:397
6963 msgid "1st_author_surname:"
6964 msgstr "1st_author_surname:"
6966 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6967 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6971 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6972 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6977 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6978 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6980 msgstr "Согласовано"
6982 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6983 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6986 msgstr "Согласовано"
6988 #: lib/layouts/egs.layout:450
6992 #: lib/layouts/egs.layout:463
6993 msgid "reprint_reqs_to:"
6994 msgstr "reprint_reqs_to:"
6996 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6998 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7003 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7007 msgid "Acknowledgement."
7008 msgstr "Благодарность"
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7011 msgid "Author Address"
7012 msgstr "АдресАвтора"
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7015 msgid "Author Email"
7016 msgstr "Email автора"
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7020 msgstr "Электронная почта:"
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7034 msgstr "Благодарности"
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7037 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7042 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7045 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7047 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7048 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7061 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7062 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7065 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7066 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7071 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
7072 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
7073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7079 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7081 msgstr "Предложение"
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7084 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7085 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7097 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7098 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7112 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7113 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7116 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7117 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7121 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7122 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7123 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7132 msgstr "Предположение"
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7135 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7136 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7138 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7139 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7140 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7143 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7144 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7157 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7158 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7160 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7162 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7175 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7176 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7179 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7180 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7185 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7195 msgstr "Утверждение"
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7198 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7211 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7212 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7215 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7217 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7225 msgid "Case \\arabic{case}"
7226 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7230 msgid "Titlenotemark"
7231 msgstr "Заметка в подвал"
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7235 msgid "Titlenote mark"
7236 msgstr "Заметка в подвал"
7238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7240 msgid "Title footnote"
7241 msgstr "Заметка в подвал"
7243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7245 msgid "Title footnote:"
7246 msgstr "Заметка в подвал"
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7256 msgstr "Email автора"
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7260 msgid "Author footnote"
7261 msgstr "Заметка в подвал"
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7265 msgid "Author footnote:"
7266 msgstr "Информация об авторе"
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7270 msgid "CorAuthormark"
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7275 msgid "CorAuthor mark"
7276 msgstr "Email автора"
7278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7280 msgid "Corresponding author"
7281 msgstr "RunningAuthor"
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7284 msgid "Corresponding author text:"
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7291 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7293 msgstr "Ключевые слова:"
7295 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7297 msgstr "Ключевое слово"
7299 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7300 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7303 msgstr "Ключевые слова"
7305 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7308 msgstr "Перечисление"
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7313 msgstr "Перечисление"
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7317 msgid "BulletedItem"
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7322 msgid "Bulleted Item:"
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7329 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7332 msgstr "Начало резюме"
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7335 msgid "PersonalInfo"
7336 msgstr "PersonalInfo"
7338 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7339 msgid "Personal Info"
7340 msgstr "Персональные данные"
7342 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7344 msgid "MotherTongue"
7345 msgstr "MotherTongue"
7347 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7348 msgid "Mother Tongue:"
7349 msgstr "Родной язык:"
7351 #: lib/layouts/foils.layout:42
7355 #: lib/layouts/foils.layout:61
7356 msgid "ShortFoilhead"
7357 msgstr "ShortFoilhead"
7359 #: lib/layouts/foils.layout:67
7360 msgid "Rotatefoilhead"
7361 msgstr "Rotatefoilhead"
7363 #: lib/layouts/foils.layout:73
7364 msgid "ShortRotatefoilhead"
7365 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7367 #: lib/layouts/foils.layout:82
7371 #: lib/layouts/foils.layout:97
7375 #: lib/layouts/foils.layout:101
7379 #: lib/layouts/foils.layout:116
7383 #: lib/layouts/foils.layout:160
7387 #: lib/layouts/foils.layout:168
7392 #: lib/layouts/foils.layout:177
7394 msgstr "Ограничения"
7396 #: lib/layouts/foils.layout:181
7398 msgid "Restriction:"
7399 msgstr "Ограничения"
7401 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7402 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7404 msgstr "Левая шапка"
7406 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7408 msgid "Left Header:"
7409 msgstr "Левая шапка"
7411 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7413 msgid "Right Header"
7414 msgstr "Заголовок справа"
7416 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7418 msgid "Right Header:"
7419 msgstr "Заголовок справа"
7421 #: lib/layouts/foils.layout:201
7422 msgid "Right Footer"
7423 msgstr "Подвал справа"
7425 #: lib/layouts/foils.layout:205
7427 msgid "Right Footer:"
7428 msgstr "Подвал справа"
7430 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7431 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7435 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7440 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7443 msgid "Corollary #."
7446 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7447 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7448 msgid "Proposition #."
7449 msgstr "Предложение #."
7451 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7453 msgid "Definition #."
7454 msgstr "Определение #."
7456 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7461 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7466 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7470 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7475 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7477 msgid "Proposition*"
7478 msgstr "Предложение*"
7480 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7481 msgid "Proposition."
7482 msgstr "Предложение."
7484 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7487 msgstr "Определение*"
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7497 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7501 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7539 msgid "ReturnAddress"
7540 msgstr "Обратный адрес"
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7544 msgid "ReturnAddress:"
7545 msgstr "Обратный адрес"
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7555 msgstr "Ваша ссылка"
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7560 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7614 msgstr "Банковский код"
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7619 msgstr "Банковский код"
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7623 msgstr "Банковский счёт"
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7627 msgid "BankAccount:"
7628 msgstr "Банковский счёт"
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7631 msgid "PostalComment"
7632 msgstr "PostalComment"
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7636 msgid "PostalComment:"
7637 msgstr "PostalComment"
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7642 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7726 msgid "AddressRowA:"
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7736 msgid "AddressRowB:"
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7746 msgid "AddressRowC:"
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7756 msgid "AddressRowD:"
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7766 msgid "AddressRowE:"
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7776 msgid "AddressRowF:"
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7781 msgid "TelephoneRowA"
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7786 msgid "TelephoneRowA:"
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7791 msgid "TelephoneRowB"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7796 msgid "TelephoneRowB:"
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7801 msgid "TelephoneRowC"
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7806 msgid "TelephoneRowC:"
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7811 msgid "TelephoneRowD"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7816 msgid "TelephoneRowD:"
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7821 msgid "TelephoneRowE"
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7826 msgid "TelephoneRowE:"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7831 msgid "TelephoneRowF"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7836 msgid "TelephoneRowF:"
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7841 msgid "InternetRowA"
7842 msgstr "InternetRowA"
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7846 msgid "InternetRowA:"
7847 msgstr "InternetRowA:"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7851 msgid "InternetRowB"
7852 msgstr "InternetRowB"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7856 msgid "InternetRowB:"
7857 msgstr "InternetRowB:"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7861 msgid "InternetRowC"
7862 msgstr "InternetRowC"
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7866 msgid "InternetRowC:"
7867 msgstr "InternetRowC:"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7871 msgid "InternetRowD"
7872 msgstr "InternetRowD"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7876 msgid "InternetRowD:"
7877 msgstr "InternetRowD:"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7881 msgid "InternetRowE"
7882 msgstr "InternetRowE"
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7886 msgid "InternetRowE:"
7887 msgstr "InternetRowE:"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7891 msgid "InternetRowF"
7892 msgstr "InternetRowF"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7896 msgid "InternetRowF:"
7897 msgstr "InternetRowF:"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7959 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7961 msgstr "Утверждение #."
7963 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7967 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7969 msgstr "Замечания #."
7971 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7973 msgstr "Доказательство:"
7975 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7979 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7983 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7987 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7991 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7995 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7997 msgstr "Продолжение"
7999 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8000 msgid "(continuing)"
8001 msgstr "(продолжение)"
8003 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8007 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8009 msgstr "TITLE OVER:"
8011 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8015 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8016 msgid "INTERCUT WITH:"
8017 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8019 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8023 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
8028 msgid "IEEE membership"
8031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
8043 msgid "Special Paper Notice"
8044 msgstr "Специальный символ|ц"
8046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8047 msgid "After Title Text"
8050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
8052 msgid "Page headings"
8053 msgstr "с заголовками"
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
8059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8061 msgid "Publication ID"
8064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
8066 msgstr "Аннотация---"
8068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
8069 msgid "Index Terms---"
8070 msgstr "Список терминов---"
8072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
8076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
8078 msgstr "Элемент биографии"
8080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
8082 msgid "Biography without photo"
8083 msgstr "БиблиографияБезФото"
8085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
8087 msgid "BiographyNoPhoto"
8088 msgstr "Элемент биографии"
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8091 msgid "Classification Codes"
8092 msgstr "Коды классификации"
8094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8096 msgid "Definition \\thedefinition."
8097 msgstr "Определение \\thedefinition."
8099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8104 msgid "Step \\thestep."
8105 msgstr "Шаг \\thestep."
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8109 msgid "Example \\theexample."
8110 msgstr "Пример \\theexample."
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8114 msgid "Remark \\theremark."
8115 msgstr "Замечание \\theremark."
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8129 msgid "Notation \\thenotation."
8130 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8133 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8135 msgid "Theorem \\thetheorem."
8136 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8140 msgid "Corollary \\thecorollary."
8141 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8145 msgid "Lemma \\thelemma."
8146 msgstr "Лемма \\thelemma."
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8150 msgid "Proposition \\theproposition."
8151 msgstr "Предложение \\theproposition."
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8160 msgid "Prop \\theprop."
8161 msgstr "Предл. \\theprop."
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8164 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8174 msgid "Question \\thequestion."
8175 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8179 msgid "Claim \\theclaim."
8180 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8184 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8185 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8188 msgid "Appendices Section"
8189 msgstr "Раздел приложений"
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8192 msgid "--- Appendices ---"
8193 msgstr "--- Приложения ---"
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8196 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8197 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8201 msgstr "Обзор (изменений)"
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8206 msgstr "Тема обсуждения"
8208 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8210 msgstr "Комментарий"
8212 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8220 msgstr "Утверждение"
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8233 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8234 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8241 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8243 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8244 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8252 msgid "submit to paper:"
8253 msgstr "отослать к документу:"
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8256 msgid "Bibliography (plain)"
8257 msgstr "Библиография (простой)"
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8261 msgid "Bibliography heading"
8262 msgstr "Библиография"
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8268 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8270 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8272 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8277 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8278 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8279 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8281 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8282 msgid "AddressForOffprints"
8283 msgstr "Адрес не для печати"
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8287 msgid "Address for Offprints:"
8288 msgstr "Адрес не для печати"
8290 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8291 msgid "RunningTitle"
8292 msgstr "RunningTitle"
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8295 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8297 msgid "Running title:"
8298 msgstr "RunningTitle"
8300 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8301 msgid "RunningAuthor"
8302 msgstr "RunningAuthor"
8304 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8306 msgid "Running author:"
8307 msgstr "RunningAuthor"
8309 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8315 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8316 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8318 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8319 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8324 msgid "Running LaTeX Title"
8327 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8331 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8337 msgid "Author Running"
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8342 msgid "Author Running:"
8343 msgstr "Author_Running"
8345 # TOC - Table of Contents
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8357 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8358 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8367 msgstr "Утверждение."
8369 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8370 msgid "Conjecture #."
8371 msgstr "Гипотеза #."
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8377 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8378 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8379 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8392 msgstr "Упражнение #."
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8399 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8409 msgstr "Свойство #."
8411 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8415 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8417 msgstr "Замечание #."
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8420 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8425 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8429 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8430 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8435 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8437 msgid "Chapterprecis"
8438 msgstr "Chapterprecis"
8440 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8444 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8446 msgstr "НазваниеПоэмы"
8448 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8450 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8452 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8456 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8460 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8464 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8467 msgstr "ЭлементСписка"
8469 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8471 msgstr "Элемент Списка:"
8473 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8478 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8480 msgid "Double Item:"
8483 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8488 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8493 #: lib/layouts/paper.layout:146
8495 msgstr "Подзаголовок"
8497 #: lib/layouts/paper.layout:158
8501 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8502 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8506 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8510 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8515 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8519 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8524 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8529 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8531 msgid "Empty slide:"
8534 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8535 msgid "\\arabic{section}"
8536 msgstr "\\arabic{section}"
8538 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8540 msgid "ItemizeType1"
8541 msgstr "Перечисление"
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8545 msgid "EnumerateType1"
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8549 msgid "List of Algorithms"
8550 msgstr "Список алгоритмов"
8552 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8553 msgid "\\thechapter"
8554 msgstr "\\thechapter"
8556 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8561 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8566 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8569 msgstr "Благодарности"
8571 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8573 msgid "Ingredients:"
8574 msgstr "Благодарности"
8576 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8580 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8582 msgid "AltAffiliation"
8583 msgstr "Affiliation"
8585 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8587 msgstr "Благодарности:"
8589 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8591 msgid "Electronic Address:"
8592 msgstr "Обратный адрес"
8594 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8596 msgid "acknowledgments"
8597 msgstr "Благодарности"
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8601 msgid "PACS number:"
8602 msgstr "Номер страницы"
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8605 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8625 msgstr "Размещение:"
8627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8629 msgstr "Specialmail"
8631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8633 msgid "Specialmail:"
8634 msgstr "Specialmail:"
8636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8650 msgid "Your letter of:"
8651 msgstr "Ваше письмо от:"
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8663 msgid "Customer no.:"
8666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8671 msgid "Invoice no.:"
8674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8676 msgstr "СледующийАдрес"
8678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8679 msgid "Next Address:"
8680 msgstr "Следующий адрес:"
8682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8683 msgid "Sender Name:"
8684 msgstr "Имя отправителя"
8686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8687 msgid "Sender Phone:"
8688 msgstr "Телефон отправителя:"
8690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8696 msgstr "Факс отправителя:"
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8703 msgid "Sender E-Mail:"
8704 msgstr "E-mail отправителя:"
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8708 msgstr "URL отправителя:"
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8723 msgid "End of letter"
8724 msgstr "Конец письма"
8726 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8727 msgid "LandscapeSlide"
8728 msgstr "LandscapeSlide"
8730 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8731 msgid "Landscape Slide:"
8732 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8734 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8735 msgid "PortraitSlide"
8736 msgstr "Слайд портрет"
8738 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8739 msgid "Portrait Slide:"
8740 msgstr "Портретный слайд:"
8742 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8746 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8750 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8751 msgid "SlideHeading"
8752 msgstr "Заголовок слайда"
8754 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8755 msgid "SlideSubHeading"
8756 msgstr "Подзаголовок слайда"
8758 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8759 msgid "ListOfSlides"
8760 msgstr "Перечень слайдов"
8762 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8763 msgid "[List Of Slides]"
8764 msgstr "[Список слайдов]"
8766 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8767 msgid "SlideContents"
8768 msgstr "Содержимое слайда"
8770 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8771 msgid "[Slide Contents]"
8772 msgstr "[Содержимое слайда]"
8774 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8775 msgid "ProgressContents"
8776 msgstr "ProgressContents"
8778 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8779 msgid "[Progress Contents]"
8780 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8782 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8785 msgstr "Предположение*"
8787 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8792 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8796 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8797 msgid "Subjectclass"
8798 msgstr "Subjectclass"
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8801 msgid "AMS subject classifications:"
8802 msgstr "AMS классификации темы:"
8804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8806 msgstr "Конференция"
8808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8810 msgstr "Конференция:"
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8814 msgid "CopyrightYear"
8815 msgstr "КопирайтГод"
8817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8819 msgid "Copyright year:"
8820 msgstr "Авторское право"
8822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8824 msgid "Copyrightdata"
8825 msgstr "Авторское право"
8827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8829 msgid "Copyright data:"
8830 msgstr "Авторское право"
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8842 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8844 msgstr "Тема обсуждения"
8846 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8850 #: lib/layouts/slides.layout:105
8855 #: lib/layouts/slides.layout:127
8859 #: lib/layouts/slides.layout:142
8861 msgid "New Overlay:"
8864 #: lib/layouts/slides.layout:182
8867 msgstr "Создать запись"
8869 #: lib/layouts/slides.layout:207
8870 msgid "InvisibleText"
8871 msgstr "Невидимый текст"
8873 #: lib/layouts/slides.layout:214
8875 msgid "<Invisible Text Follows>"
8876 msgstr "Невидимый текст"
8878 #: lib/layouts/slides.layout:231
8880 msgstr "Видимый текст"
8882 #: lib/layouts/slides.layout:238
8884 msgid "<Visible Text Follows>"
8885 msgstr "Видимый текст"
8887 #: lib/layouts/spie.layout:54
8889 msgstr "Информация об авторе"
8891 #: lib/layouts/spie.layout:66
8894 msgstr "Информация об авторе"
8896 #: lib/layouts/spie.layout:79
8900 #: lib/layouts/spie.layout:94
8901 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8902 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8907 msgstr "Subjectclass"
8909 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8912 msgstr "НазваниеПоэмы"
8914 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8916 msgid "Front Matter"
8919 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8921 msgid "--- Front Matter ---"
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8927 msgstr "Задняя обложка"
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8930 msgid "--- Main Matter ---"
8931 msgstr "--- Основной материал ---"
8933 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8936 msgstr "Задняя обложка"
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8940 msgid "--- Back Matter ---"
8941 msgstr "Задняя обложка"
8943 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8944 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8946 msgid "Part \\thepart"
8949 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8950 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8952 msgid "Chapter \\thechapter"
8953 msgstr "Глава \\thechapter"
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8956 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8958 msgid "Appendix \\thechapter"
8959 msgstr "Приложение \\thechapter"
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8969 msgstr "Размещение:"
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8974 msgstr "Доказательство"
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8977 msgid "Proof(smartQED)"
8978 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8981 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8982 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8991 msgid "Institute and e-mail: "
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8999 msgid "TOC depth (provide a number):"
9000 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9004 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9005 msgstr "Список цитат"
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9014 msgstr "Благодарности"
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9018 msgid "List of Contributors"
9019 msgstr "Список таблиц"
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9034 msgstr "Заметка на полях"
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9039 msgstr "заметка на полях"
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9044 msgstr "Примечание на полях|я"
9046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9049 msgstr "примечание на полях"
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9082 msgstr "Ширина метки"
9084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9087 msgstr "примечание на полях"
9089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9091 msgid "MarginFigure"
9094 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9099 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9101 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9102 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9106 msgid "Element:Firstname"
9109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9116 msgid "Element:Fname"
9117 msgstr "Element:Fname"
9119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9126 msgid "Element:Surname"
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9136 msgid "Element:Filename"
9137 msgstr "Название файла"
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9141 msgid "Element:Literal"
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9145 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9151 msgid "Element:Emph"
9152 msgstr "&Размещение:"
9154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9156 msgstr "Выделительный"
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9160 msgid "Element:Abbrev"
9161 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9166 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9170 msgid "Element:Citation-number"
9171 msgstr "Ссылка на источник"
9173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9175 msgid "Citation-number"
9176 msgstr "Ссылка на источник"
9178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9180 msgid "Element:Volume"
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9200 msgid "Element:Month"
9201 msgstr "Element:Month"
9203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9210 msgid "Element:Year"
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9220 msgid "Element:Issue-number"
9223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9225 msgid "Issue-number"
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9230 msgid "Element:Issue-day"
9231 msgstr "Element:Issue-day"
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9236 msgstr "День выпуска"
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9240 msgid "Element:Issue-months"
9241 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9244 msgid "Issue-months"
9245 msgstr "Месяцы выпуска"
9247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9248 msgid "Subsubparagraph"
9249 msgstr "Подподабзац"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9257 msgid "-- Header --"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9262 msgid "Special-section"
9263 msgstr "&Выделение:"
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9267 msgid "Special-section:"
9268 msgstr "&Выделение:"
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9277 msgid "AGU-journal:"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9282 msgid "Citation-number:"
9283 msgstr "Ссылка на источник"
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9302 msgstr "AGU-выпуск:"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9307 msgstr "Авторское право"
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9312 msgstr "Запись в предметном указателе"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9316 msgid "Index-terms..."
9317 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9322 msgstr "Запись в предметном указателе"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9327 msgstr "Запись в предметном указателе"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9341 msgid "Supplementary"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9345 msgid "Supplementary..."
9346 msgstr "Дополнение..."
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9354 msgid "Sup-mat-note:"
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9360 msgstr "По середине"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9365 msgstr "Также цитировать как:"
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9397 msgid "Published-online:"
9398 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9402 msgstr "Ссылка на источник"
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9407 msgstr "Ссылка на источник"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9411 msgid "Posting-order"
9412 msgstr "Порядок отправки"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9416 msgid "Posting-order:"
9417 msgstr "Порядок отправки:"
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9422 msgstr "AGU-страницы"
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9427 msgstr "Нечётные страницы:"
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9442 msgstr "Изображение"
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9447 msgstr "Изображение"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9462 msgstr "Базы &данных"
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9467 msgstr "Базы &данных"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9471 msgid "Element:ISSN"
9472 msgstr "&Размещение:"
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9480 msgid "Element:CODEN"
9481 msgstr "Элемент:CODEN"
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9490 msgid "Element:SS-Code"
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9500 msgid "Element:SS-Title"
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9510 msgid "Element:CCC-Code"
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9520 msgid "Element:Code"
9521 msgstr "&Размещение:"
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9529 msgid "Element:Dscr"
9530 msgstr "Благодарности"
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9539 msgid "Element:Keyword"
9540 msgstr "Ключевое слово"
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9544 msgid "Element:Orgdiv"
9545 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9554 msgid "Element:Orgname"
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9564 msgid "Element:Street"
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9569 msgid "Element:City"
9570 msgstr "&Размещение:"
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9579 msgid "Element:State"
9580 msgstr "Элемент:Состояние"
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9584 msgid "Element:Postcode"
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9594 msgid "Element:Country"
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9626 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9628 msgstr "АдресАвтора"
9630 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9632 msgid "Author Address:"
9633 msgstr "АдресАвтора"
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9638 msgstr "SlugComment"
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9642 msgid "Slug Comment:"
9643 msgstr "Комментарий"
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9654 msgid "Table Caption"
9655 msgstr "Название_Таблицы"
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9659 msgid "TableCaption"
9660 msgstr "Название_Таблицы"
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9663 msgid "Current Address"
9664 msgstr "Текущий адрес"
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9668 msgid "Current address:"
9669 msgstr "Текущий адрес"
9671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9672 msgid "E-mail address:"
9673 msgstr "Адрес электронной почты:"
9675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9676 msgid "Key words and phrases:"
9677 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9681 msgstr "Посвящающий"
9683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9693 msgstr "Переводчик:"
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9697 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9698 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9702 msgid "Element:Directory"
9705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9711 msgid "Element:Email"
9712 msgstr "Элемент:Email"
9714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9716 msgid "Element:KeyCombo"
9719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9726 msgid "Element:KeyCap"
9729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9734 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9736 msgid "Element:GuiMenu"
9737 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9741 msgstr "МенюИнтерфейса"
9743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9744 msgid "Element:GuiMenuItem"
9745 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9752 msgid "Element:GuiButton"
9755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9760 msgid "Element:MenuChoice"
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9767 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9771 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9772 msgid "Subparagraph*"
9775 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9777 msgstr "Группа авторов"
9779 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9780 msgid "RevisionHistory"
9781 msgstr "История версий"
9783 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9784 msgid "Revision History"
9785 msgstr "История версий"
9787 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9792 msgid "RevisionRemark"
9793 msgstr "Заметки по версии"
9795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9799 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9800 #: lib/layouts/sweave.module:43
9804 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9805 msgid "\\arabic{chapter}"
9806 msgstr "\\arabic{chapter}"
9808 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9809 msgid "\\Alph{chapter}"
9810 msgstr "\\Alph{chapter}"
9812 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9813 msgid "\\arabic{footnote}"
9814 msgstr "\\arabic{footnote}"
9816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9817 msgid "\\Roman{section}."
9818 msgstr "\\Roman{section}."
9820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9821 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9822 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9825 msgid "\\Alph{subsection}."
9826 msgstr "\\Alph{subsection}."
9828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9829 msgid "\\arabic{subsection}."
9830 msgstr "\\arabic{subsection}."
9832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9833 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9834 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9837 msgid "\\alph{subsubsection}."
9838 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9841 msgid "\\alph{paragraph}."
9842 msgstr "\\alph{paragraph}."
9844 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9848 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9852 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9856 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9860 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9864 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9868 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9878 msgstr "Шапка заглавия"
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9881 msgid "Uppertitleback"
9882 msgstr "Uppertitleback"
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9885 msgid "Lowertitleback"
9886 msgstr "Lowertitleback"
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9890 msgstr "Дополнительный заголовок"
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9893 msgid "Captionabove"
9894 msgstr "ПодписьСверху"
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9897 msgid "Captionbelow"
9898 msgstr "ПодписьСнизу"
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9904 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9909 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9911 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9913 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9917 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9922 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9926 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9931 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9937 msgid "\\Roman{part}"
9938 msgstr "\\Roman{part}"
9940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9942 msgid "Part \\Roman{part}"
9943 msgstr "\\Roman{part}"
9945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9958 msgid "Paragraph ##"
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9962 msgid "\\arabic{enumi}."
9963 msgstr "\\arabic{enumi}."
9965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9966 msgid "\\roman{enumiii}."
9967 msgstr "\\roman{enumiii}."
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9970 msgid "\\Alph{enumiv}."
9971 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9981 msgstr "Заметка в подвал"
9983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9986 msgstr "примечание на полях"
9988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9990 msgstr "примечание на полях"
9992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10003 msgid "Note:Comment"
10004 msgstr "Комментарий"
10006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10008 msgstr "комментарий"
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
10019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10021 msgid "Note:Greyedout"
10022 msgstr "Открытая вкладка"
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10027 msgstr "Открытая вкладка"
10029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10030 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
10036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
10046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
10047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
10052 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
10053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
10054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
10056 msgstr "Предметный указатель"
10058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10061 msgstr "Ключевое слово"
10063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
10064 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10071 msgstr "На&чертание:"
10073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
10076 msgstr "&Плавающий объект"
10078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10086 msgstr "Выравнивание"
10088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10104 msgid "Info:shortcut"
10105 msgstr "Горячая &клавиша"
10107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10109 msgid "Info:shortcuts"
10110 msgstr "Горячие клавиши"
10112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
10116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
10118 msgstr "Предварительный просмотр"
10120 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10122 msgid "--Separator--"
10123 msgstr "Разделение абзацев"
10125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10127 msgid "--- Separate Environment ---"
10128 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10130 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10132 msgstr "Заметка в шапке"
10134 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10136 msgid "Headnote (optional):"
10137 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10139 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10141 msgid "Corr Author:"
10142 msgstr "TOC_Author"
10144 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10146 msgstr "Отдельные оттиски"
10148 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10151 msgstr "Отдельные оттиски"
10153 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10154 msgid "Corollary \\thetheorem."
10155 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10157 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10158 msgid "Lemma \\thetheorem."
10159 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10161 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10162 msgid "Proposition \\thetheorem."
10163 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10165 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10166 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10167 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10169 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10170 msgid "Fact \\thetheorem."
10171 msgstr "Факт \\thetheorem."
10173 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10174 msgid "Definition \\thetheorem."
10175 msgstr "Определение \\thetheorem."
10177 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10178 msgid "Example \\thetheorem."
10179 msgstr "Пример \\thetheorem."
10181 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10182 msgid "Problem \\thetheorem."
10183 msgstr "Задача \\thetheorem."
10185 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10186 msgid "Exercise \\thetheorem."
10187 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10189 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10190 msgid "Remark \\thetheorem."
10191 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10193 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10194 msgid "Claim \\thetheorem."
10195 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10199 msgid "Fact \\thefact."
10200 msgstr "Факт \\thetheorem."
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10204 msgid "Problem \\theproblem."
10205 msgstr "Задача \\thetheorem."
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10209 msgid "Exercise \\theexercise."
10210 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10222 msgstr "Упражнение*"
10224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10226 msgstr "Замечание*"
10228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10230 msgstr "Утверждение*"
10232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10233 msgid "Conjecture."
10234 msgstr "Предположение."
10236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10246 msgstr "Упражнение."
10248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10250 msgstr "Замечание."
10252 #: lib/layouts/braille.module:2
10255 msgstr "Брайлевская печать"
10257 #: lib/layouts/braille.module:6
10260 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10263 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10266 #: lib/layouts/braille.module:22
10268 msgid "Braille (default)"
10269 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10271 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10274 msgstr "Доступные:"
10276 #: lib/layouts/braille.module:45
10278 msgid "Braille (textsize)"
10279 msgstr "Braille (textsize)"
10281 #: lib/layouts/braille.module:68
10283 msgid "Braille (dots on)"
10284 msgstr "Braille (dots on)"
10286 #: lib/layouts/braille.module:83
10288 msgid "Braille_dots_on"
10289 msgstr "Braille_dots_on"
10291 #: lib/layouts/braille.module:92
10293 msgid "Braille (dots off)"
10294 msgstr "Braille (dots off)"
10296 #: lib/layouts/braille.module:107
10298 msgid "Braille_dots_off"
10299 msgstr "Braille_dots_off"
10301 #: lib/layouts/braille.module:116
10303 msgid "Braille (mirror on)"
10304 msgstr "Braille (mirror on)"
10306 #: lib/layouts/braille.module:131
10308 msgid "Braille_mirror_on"
10309 msgstr "Braille_mirror_on"
10311 #: lib/layouts/braille.module:140
10313 msgid "Braille (mirror off)"
10314 msgstr "Braille (mirror off)"
10316 #: lib/layouts/braille.module:155
10318 msgid "Braille_mirror_off"
10319 msgstr "Braille_mirror_off"
10321 #: lib/layouts/braille.module:163
10324 msgstr "параллельно"
10326 #: lib/layouts/braille.module:167
10328 msgid "Braille box"
10329 msgstr "параллельно"
10331 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10333 msgstr "Примечение"
10335 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10337 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10338 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10340 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10341 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10343 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10344 msgid "Custom:Endnote"
10345 msgstr "Выборочно:Примечание"
10347 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10349 msgstr "примечение"
10351 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10352 msgid "Number Equations by Section"
10353 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10355 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10357 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10358 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10360 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10361 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10363 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10364 msgid "Number Figures by Section"
10365 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10367 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10369 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10370 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10372 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10373 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10375 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10376 msgid "Foot to End"
10377 msgstr "Сноски в примечания"
10379 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10381 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10382 "where you want the endnotes to appear."
10384 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10385 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10387 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10389 msgstr "Висящие абзацы"
10391 #: lib/layouts/hanging.module:6
10393 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10394 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10397 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10398 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10400 #: lib/layouts/initials.module:2
10404 #: lib/layouts/initials.module:6
10406 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10407 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10410 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10415 #: lib/layouts/initials.module:10
10417 msgid "CharStyle:Initial"
10418 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10420 #: lib/layouts/initials.module:12
10425 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10426 msgid "Linguistics"
10427 msgstr "Лингвистика"
10429 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10431 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10432 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10435 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10436 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10437 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10439 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10440 msgid "Numbered Example (multiline)"
10441 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10443 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10447 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10448 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10449 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10451 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10455 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10459 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10460 msgid "Subexample:"
10461 msgstr "СубПример:"
10463 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10464 msgid "Custom:Glosse"
10465 msgstr "Выборочно:Толкование"
10467 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10469 msgstr "Толкование"
10471 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10472 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10473 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10475 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10480 msgid "CharStyle:Expression"
10481 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10488 msgid "CharStyle:Concepts"
10489 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10496 msgid "CharStyle:Meaning"
10497 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10508 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10510 msgid "List of Tableaux"
10511 msgstr "Список таблиц"
10513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10514 msgid "Logical Markup"
10515 msgstr "Логическая разметка"
10517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10519 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10522 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10526 msgid "CharStyle:Noun"
10527 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10534 msgid "CharStyle:Emph"
10535 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10542 msgid "CharStyle:Strong"
10543 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10550 msgid "CharStyle:Code"
10551 msgstr "СтильСимвола:Code"
10553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10557 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10558 msgid "Minimalistic"
10559 msgstr "Минималистичный"
10561 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10562 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10564 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10566 #: lib/layouts/noweb.module:2
10568 msgid "Noweb literate programming"
10569 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10571 #: lib/layouts/noweb.module:5
10572 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10575 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10580 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10581 #: lib/configure.py:507
10584 msgstr "&Сохранить"
10586 #: lib/layouts/sweave.module:5
10588 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10591 #: lib/layouts/sweave.module:21
10595 #: lib/layouts/sweave.module:47
10597 msgid "Sweave Options"
10598 msgstr "Параметры LaTeX"
10600 #: lib/layouts/sweave.module:48
10602 msgid "Sweave opts"
10603 msgstr "Экранные шрифты"
10605 #: lib/layouts/sweave.module:67
10607 msgid "S/R expression"
10608 msgstr "&Регулярное выражение"
10610 #: lib/layouts/sweave.module:68
10615 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10616 msgid "Sweave Input File"
10619 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10620 msgid "Number Tables by Section"
10621 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10623 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10625 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10626 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10628 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10629 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10632 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10633 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10637 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10638 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10639 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10640 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10641 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10642 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10643 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10644 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10646 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10647 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10648 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10649 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10650 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10651 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10652 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10655 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10656 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10661 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10662 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10663 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10664 "in both numbered and non-numbered forms."
10666 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10667 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10668 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10669 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10673 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10674 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10680 msgid "Criterion \\thetheorem."
10681 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10694 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10695 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10712 msgid "Axiom \\thetheorem."
10713 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10735 msgid "Condition \\thetheorem."
10736 msgstr "Условие \\thetheorem."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10749 msgid "Note \\thetheorem."
10750 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10763 msgid "Notation \\thetheorem."
10764 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10769 msgstr "Примечание*"
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10774 msgstr "Примечание."
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10777 msgid "Summary \\thetheorem."
10778 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10791 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10792 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10796 msgid "Acknowledgement*"
10797 msgstr "Благодарность*"
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10806 msgstr "Заключение"
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10809 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10810 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10814 msgid "Conclusion*"
10815 msgstr "Заключение*"
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10819 msgid "Conclusion."
10820 msgstr "Заключение."
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10832 msgid "Assumption \\thetheorem."
10833 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10837 msgid "Assumption*"
10838 msgstr "Допущение*"
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10842 msgid "Assumption."
10843 msgstr "Допущение."
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10847 msgid "Question \\thetheorem."
10848 msgstr "Определение \\thetheorem."
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10861 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10862 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10866 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10867 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10868 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10869 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10870 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10871 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10872 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10874 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10875 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10876 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10877 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10878 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10879 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10880 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10883 msgid "Criterion \\thecriterion."
10884 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10887 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10888 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10891 msgid "Axiom \\theaxiom."
10892 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10895 msgid "Condition \\thecondition."
10896 msgstr "Условие \\thecondition."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10899 msgid "Note \\thenote."
10900 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10903 msgid "Summary \\thesummary."
10904 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10907 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10908 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10911 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10912 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10915 msgid "Assumption \\theassumption."
10916 msgstr "Допущение \\theassumption."
10918 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10919 msgid "Theorems (AMS)"
10920 msgstr "Теоремы (AMS)"
10922 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10924 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10925 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10926 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10927 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10929 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10930 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10931 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10932 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10934 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10935 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10936 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10938 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10940 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10941 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10942 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10943 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10944 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10945 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10946 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10948 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10949 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10950 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10951 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10952 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10953 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10956 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10957 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10962 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10963 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10964 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10965 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10967 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10968 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10969 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10970 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10971 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10974 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10975 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10979 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10980 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10981 "chapter environment."
10983 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10984 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10985 "окружение \"глава\"."
10987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10988 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10989 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10993 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10994 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10995 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10996 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10997 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10999 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11000 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11001 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11002 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11003 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11005 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11006 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11007 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11009 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11011 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11014 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11015 "каждого раздела)."
11017 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11018 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11019 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11021 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11023 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11024 "using the extended AMS machinery."
11026 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11027 "использованием расширенных возможностей AMS."
11029 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11031 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11032 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11033 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11035 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11036 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11037 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11040 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11041 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11043 msgstr "Игнорировать"
11054 msgid "English (USA)"
11055 msgstr "Английский (USA)"
11057 #: lib/languages:10
11058 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11059 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11061 #: lib/languages:11
11062 msgid "Arabic (Arabi)"
11063 msgstr "Арабский (Аравия)"
11065 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11069 #: lib/languages:13
11070 msgid "German (Austria, old spelling)"
11071 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11073 #: lib/languages:14
11074 msgid "German (Austria)"
11075 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11077 #: lib/languages:15
11079 msgstr "Индонезийский"
11081 #: lib/languages:16
11085 #: lib/languages:17
11089 #: lib/languages:18
11091 msgstr "Белорусский"
11093 #: lib/languages:19
11094 msgid "Portuguese (Brazil)"
11095 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11097 #: lib/languages:20
11099 msgstr "Бретонский"
11101 #: lib/languages:21
11102 msgid "English (UK)"
11103 msgstr "Английский (UK)"
11105 #: lib/languages:22
11107 msgstr "Болгарский"
11109 #: lib/languages:23
11110 msgid "English (Canada)"
11111 msgstr "Английский (Канада)"
11113 #: lib/languages:24
11114 msgid "French (Canada)"
11115 msgstr "Французский (Канада)"
11117 #: lib/languages:25
11119 msgstr "Каталонский"
11121 #: lib/languages:26
11122 msgid "Chinese (simplified)"
11123 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11125 #: lib/languages:27
11126 msgid "Chinese (traditional)"
11127 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11129 #: lib/languages:28
11131 msgstr "Хорватский"
11133 #: lib/languages:29
11137 #: lib/languages:30
11141 #: lib/languages:31
11143 msgstr "Голландский"
11145 #: lib/languages:32
11147 msgstr "Английский"
11149 #: lib/languages:34
11153 #: lib/languages:35
11157 #: lib/languages:37
11161 #: lib/languages:38
11165 #: lib/languages:40
11167 msgstr "Французский"
11169 #: lib/languages:41
11171 msgstr "Галисийский"
11173 #: lib/languages:42
11174 msgid "German (old spelling)"
11175 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11177 #: lib/languages:43
11181 #: lib/languages:44
11183 msgid "German (Switzerland)"
11184 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11186 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11191 #: lib/languages:46
11192 msgid "Greek (polytonic)"
11193 msgstr "Греческий (политонический)"
11195 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11199 #: lib/languages:51
11201 msgstr "Исландский"
11203 #: lib/languages:53
11204 msgid "Interlingua"
11205 msgstr "Интерлингва"
11207 #: lib/languages:54
11209 msgstr "Ирландский"
11211 #: lib/languages:55
11213 msgstr "Итальянский"
11215 #: lib/languages:56
11219 #: lib/languages:57
11220 msgid "Japanese (CJK)"
11221 msgstr "Японский (CJK)"
11223 #: lib/languages:58
11227 #: lib/languages:60
11231 #: lib/languages:62
11235 #: lib/languages:63
11239 #: lib/languages:64
11243 #: lib/languages:65
11244 msgid "Lower Sorbian"
11245 msgstr "Нижнесорбский"
11247 #: lib/languages:66
11249 msgstr "Венгерский"
11251 #: lib/languages:67
11253 msgstr "Монгольский"
11255 #: lib/languages:68
11257 msgstr "Норвежский"
11259 #: lib/languages:69
11263 #: lib/languages:70
11267 #: lib/languages:71
11269 msgstr "Португальский"
11271 #: lib/languages:72
11275 #: lib/languages:73
11279 #: lib/languages:74
11281 msgstr "Северное Саами"
11283 #: lib/languages:75
11285 msgstr "Шотландский"
11287 #: lib/languages:76
11291 #: lib/languages:77
11292 msgid "Serbian (Latin)"
11293 msgstr "Сербский (латиница)"
11295 #: lib/languages:78
11299 #: lib/languages:79
11301 msgstr "Словенский"
11303 #: lib/languages:80
11307 #: lib/languages:81
11308 msgid "Spanish (Mexico)"
11309 msgstr "Испанский (Мексика)"
11311 #: lib/languages:82
11315 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11319 #: lib/languages:84
11323 #: lib/languages:85
11327 #: lib/languages:86
11329 msgstr "Украинский"
11331 #: lib/languages:87
11332 msgid "Upper Sorbian"
11333 msgstr "Верхнесорбский"
11335 #: lib/languages:88
11337 msgstr "Вьетнамский"
11339 #: lib/languages:89
11341 msgstr "Валлийский"
11343 #: lib/encodings:14
11344 msgid "Unicode (utf8)"
11345 msgstr "Юникод (utf8)"
11347 #: lib/encodings:19
11348 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11349 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11351 #: lib/encodings:23
11352 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11353 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11355 #: lib/encodings:26
11356 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11357 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11359 #: lib/encodings:29
11360 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11361 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11363 #: lib/encodings:32
11364 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11365 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11367 #: lib/encodings:35
11368 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11369 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11371 #: lib/encodings:38
11372 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11373 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11375 #: lib/encodings:42
11376 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11377 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11379 #: lib/encodings:45
11380 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11381 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11383 #: lib/encodings:48
11384 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11385 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11387 #: lib/encodings:51
11388 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11389 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11391 #: lib/encodings:55
11392 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11393 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11395 #: lib/encodings:58
11396 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11397 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11399 #: lib/encodings:61
11400 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11401 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11403 #: lib/encodings:64
11405 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11406 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11408 #: lib/encodings:67
11409 msgid "DOS (CP 437)"
11410 msgstr "DOS (CP 437)"
11412 #: lib/encodings:71
11413 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11414 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11416 #: lib/encodings:74
11417 msgid "Western European (CP 850)"
11418 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11420 #: lib/encodings:77
11421 msgid "Central European (CP 852)"
11422 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11424 #: lib/encodings:80
11425 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11426 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11428 #: lib/encodings:83
11429 msgid "Western European (CP 858)"
11430 msgstr "Western European (CP 858)"
11432 #: lib/encodings:86
11433 msgid "Hebrew (CP 862)"
11434 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11436 #: lib/encodings:89
11437 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11438 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11440 #: lib/encodings:92
11441 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11442 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11444 #: lib/encodings:95
11445 msgid "Central European (CP 1250)"
11446 msgstr "Central European (CP 1250)"
11448 #: lib/encodings:98
11449 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11450 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11452 #: lib/encodings:102
11453 msgid "Western European (CP 1252)"
11454 msgstr "Western European (CP 1252)"
11456 #: lib/encodings:105
11457 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11458 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11460 #: lib/encodings:109
11461 msgid "Arabic (CP 1256)"
11462 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11464 #: lib/encodings:112
11465 msgid "Baltic (CP 1257)"
11466 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11468 #: lib/encodings:115
11469 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11470 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11472 #: lib/encodings:118
11473 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11474 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11476 #: lib/encodings:121
11477 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11478 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11480 #: lib/encodings:124
11481 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11482 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11484 #: lib/encodings:149
11485 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11486 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11488 #: lib/encodings:153
11489 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11490 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11492 #: lib/encodings:157
11493 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11494 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11496 #: lib/encodings:161
11497 msgid "Korean (EUC-KR)"
11498 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11500 #: lib/encodings:165
11501 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11502 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11504 #: lib/encodings:169
11505 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11506 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11508 #: lib/encodings:173
11509 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11510 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11512 #: lib/encodings:180
11513 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11514 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11516 #: lib/encodings:182
11517 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11518 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11520 #: lib/encodings:184
11521 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11522 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11524 #: lib/encodings:191
11525 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11526 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11528 #: lib/encodings:196
11529 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11530 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11532 #: lib/encodings:200
11536 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11540 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11544 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11548 #: lib/ui/classic.ui:35
11552 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11556 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11558 msgstr "Навигация|й"
11560 #: lib/ui/classic.ui:38
11561 msgid "Documents|D"
11562 msgstr "Документы|Д"
11564 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11568 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11572 #: lib/ui/classic.ui:48
11573 msgid "New from Template...|T"
11574 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11576 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11578 msgstr "Открыть...|О"
11580 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11584 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11586 msgstr "Сохранить|х"
11588 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11589 msgid "Save As...|A"
11590 msgstr "Сохранить как...|к"
11592 #: lib/ui/classic.ui:54
11594 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11596 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11597 msgid "Version Control|V"
11598 msgstr "Управление версиями|У"
11600 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11602 msgstr "Импортировать из|И"
11604 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11606 msgstr "Экспортировать в|Э"
11608 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11610 msgstr "Печать...|п"
11612 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11614 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11616 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11620 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11621 msgid "Register...|R"
11622 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11624 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11625 msgid "Check In Changes...|I"
11626 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11628 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11629 msgid "Check Out for Edit|O"
11630 msgstr "Извлечь для правки|е"
11632 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11634 msgid "Revert to Repository Version|v"
11635 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11637 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11638 msgid "Undo Last Check In|U"
11639 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11641 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11642 msgid "Show History...|H"
11643 msgstr "Показать историю...|и"
11645 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11646 msgid "Custom...|C"
11647 msgstr "Выборочно...|В"
11649 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11651 msgstr "Отменить|О"
11653 #: lib/ui/classic.ui:91
11655 msgstr "Повторить|П"
11657 #: lib/ui/classic.ui:93
11659 msgstr "Вырезать|В"
11661 #: lib/ui/classic.ui:94
11663 msgstr "Копировать|К"
11665 #: lib/ui/classic.ui:95
11667 msgstr "Вставить|с"
11669 #: lib/ui/classic.ui:96
11670 msgid "Paste External Selection|x"
11671 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11673 #: lib/ui/classic.ui:98
11674 msgid "Find & Replace...|F"
11675 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11677 #: lib/ui/classic.ui:100
11679 msgstr "Формат таблицы|т"
11681 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11683 msgstr "Математика|М"
11685 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11686 msgid "Spellchecker...|S"
11687 msgstr "Проверка правописания...|П"
11689 #: lib/ui/classic.ui:105
11690 msgid "Thesaurus..."
11691 msgstr "Тезаурус..."
11693 #: lib/ui/classic.ui:106
11694 msgid "Statistics...|i"
11695 msgstr "Статистика...|с"
11697 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11698 msgid "Check TeX|h"
11699 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11701 #: lib/ui/classic.ui:108
11702 msgid "Change Tracking|g"
11703 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11705 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11706 msgid "Preferences...|P"
11707 msgstr "Настройки...|Н"
11709 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11710 msgid "Reconfigure|R"
11711 msgstr "Переконфигурировать|г"
11713 #: lib/ui/classic.ui:115
11714 msgid "Selection as Lines|L"
11715 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11717 #: lib/ui/classic.ui:116
11718 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11719 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11721 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11722 msgid "Multicolumn|M"
11723 msgstr "Многоколоночная|М"
11725 #: lib/ui/classic.ui:122
11727 msgstr "Линия сверху|С"
11729 #: lib/ui/classic.ui:123
11730 msgid "Line Bottom|B"
11731 msgstr "Линия снизу|С"
11733 #: lib/ui/classic.ui:124
11734 msgid "Line Left|L"
11735 msgstr "Линия слева|л"
11737 #: lib/ui/classic.ui:125
11738 msgid "Line Right|R"
11739 msgstr "Линия справа|п"
11741 #: lib/ui/classic.ui:127
11742 msgid "Alignment|i"
11743 msgstr "Выравнивание|В"
11745 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11747 msgstr "Добавить строку|Д"
11749 #: lib/ui/classic.ui:130
11750 msgid "Delete Row|w"
11751 msgstr "Удалить строку|У"
11753 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11755 msgstr "Скопировать строку"
11757 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11759 msgstr "Поменять местами строки"
11761 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11762 msgid "Add Column|u"
11763 msgstr "Добавить столбец|т"
11765 #: lib/ui/classic.ui:135
11766 msgid "Delete Column|D"
11767 msgstr "Удалить столбец|о"
11769 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11770 msgid "Copy Column"
11771 msgstr "Скопировать столбец"
11773 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11774 msgid "Swap Columns"
11775 msgstr "Поменять местами столбцы"
11777 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11781 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11783 msgstr "По центру|ц"
11785 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11789 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11793 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11795 msgstr "По середине|с"
11797 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11801 #: lib/ui/classic.ui:159
11802 msgid "Toggle Numbering|N"
11803 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11805 #: lib/ui/classic.ui:160
11806 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11807 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11809 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11810 msgid "Change Limits Type|L"
11811 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11813 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11814 msgid "Change Formula Type|F"
11815 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11817 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11818 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11819 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11821 #: lib/ui/classic.ui:168
11822 msgid "Alignment|A"
11823 msgstr "Выровнять|В"
11825 #: lib/ui/classic.ui:170
11827 msgstr "Добавить строку|с"
11829 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11830 msgid "Delete Row|D"
11831 msgstr "Удалить строку|У"
11833 #: lib/ui/classic.ui:175
11834 msgid "Add Column|C"
11835 msgstr "Добавить столбец|о"
11837 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11838 msgid "Delete Column|e"
11839 msgstr "Удалить столбец|б"
11841 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11843 msgstr "По умолчанию|у"
11845 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11849 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11851 msgstr "Встроенный в строку|с"
11853 #: lib/ui/classic.ui:188
11857 #: lib/ui/classic.ui:189
11861 #: lib/ui/classic.ui:190
11862 msgid "Mathematica"
11863 msgstr "Математика"
11865 #: lib/ui/classic.ui:192
11866 msgid "Maple, simplify"
11867 msgstr "Maple, упростить"
11869 #: lib/ui/classic.ui:193
11870 msgid "Maple, factor"
11871 msgstr "Maple, выделить множители"
11873 #: lib/ui/classic.ui:194
11874 msgid "Maple, evalm"
11875 msgstr "Maple, evalm"
11877 #: lib/ui/classic.ui:195
11878 msgid "Maple, evalf"
11879 msgstr "Maple, численно оценить"
11882 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11884 msgid "Inline Formula|I"
11885 msgstr "Формула внутри строки|с"
11887 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11888 msgid "Displayed Formula|D"
11891 #: lib/ui/classic.ui:201
11892 msgid "Eqnarray Environment|q"
11893 msgstr "Блок уравнений|у"
11895 #: lib/ui/classic.ui:202
11896 msgid "Align Environment|A"
11897 msgstr "Окружение align|В"
11899 #: lib/ui/classic.ui:203
11900 msgid "AlignAt Environment"
11901 msgstr "Окружение alignat"
11903 #: lib/ui/classic.ui:204
11904 msgid "Flalign Environment|F"
11905 msgstr "Окружение flalign|F"
11907 #: lib/ui/classic.ui:207
11908 msgid "Gather Environment"
11909 msgstr "Окружение gather"
11911 #: lib/ui/classic.ui:208
11912 msgid "Multline Environment"
11913 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11915 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11917 msgstr "Математика|а"
11919 #: lib/ui/classic.ui:216
11920 msgid "Special Character|S"
11921 msgstr "Специальный символ|ц"
11923 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11924 msgid "Citation...|C"
11925 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11927 #: lib/ui/classic.ui:218
11928 msgid "Cross-reference...|r"
11929 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11931 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11933 msgstr "Метка...|М"
11935 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11937 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11939 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11940 msgid "Marginal Note|M"
11941 msgstr "Примечание на полях|я"
11943 #: lib/ui/classic.ui:222
11944 msgid "Short Title"
11945 msgstr "Короткое заглавие"
11947 #: lib/ui/classic.ui:223
11948 msgid "Index Entry|I"
11949 msgstr "Элемент указателя|у"
11951 #: lib/ui/classic.ui:224
11952 msgid "Nomenclature Entry"
11953 msgstr "Элемент списка обозначений"
11955 #: lib/ui/classic.ui:225
11959 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11961 msgstr "Примечание|П"
11963 #: lib/ui/classic.ui:227
11964 msgid "Lists & TOC|O"
11965 msgstr "Списки и содержания|C"
11967 #: lib/ui/classic.ui:229
11971 #: lib/ui/classic.ui:230
11973 msgstr "Мини-страница|и"
11975 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11976 msgid "Graphics...|G"
11977 msgstr "Графика...|Г"
11979 #: lib/ui/classic.ui:232
11980 msgid "Tabular Material...|b"
11981 msgstr "Табличный материал|Т"
11983 #: lib/ui/classic.ui:233
11985 msgstr "Плавающий объект|П"
11987 #: lib/ui/classic.ui:235
11988 msgid "Include File...|d"
11989 msgstr "Включить файл|к"
11991 #: lib/ui/classic.ui:236
11992 msgid "Insert File|e"
11993 msgstr "Вставить файл|с"
11995 #: lib/ui/classic.ui:237
11996 msgid "External Material...|x"
11997 msgstr "Внешний материал...|В"
11999 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
12000 msgid "Symbols...|b"
12001 msgstr "Символы...|в"
12003 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
12004 msgid "Superscript|S"
12005 msgstr "Верхний индекс|и"
12007 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
12008 msgid "Subscript|u"
12009 msgstr "Нижний индекс|н"
12011 #: lib/ui/classic.ui:244
12012 msgid "Hyphenation Point|P"
12013 msgstr "Мягкий перенос|я"
12015 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
12016 msgid "Protected Hyphen|y"
12017 msgstr "Защищённый перенос"
12019 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
12020 msgid "Ligature Break|k"
12021 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
12023 #: lib/ui/classic.ui:247
12024 msgid "Protected Space|r"
12025 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12027 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
12028 msgid "Interword Space|w"
12029 msgstr "Пробел между слов|б"
12031 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12033 msgid "Thin Space|T"
12034 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12036 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
12037 msgid "Horizontal Space...|o"
12038 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
12040 #: lib/ui/classic.ui:251
12041 msgid "Vertical Space..."
12042 msgstr "Вертикальный отступ..."
12044 #: lib/ui/classic.ui:252
12045 msgid "Line Break|L"
12046 msgstr "Разрыв строки|Р"
12048 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
12050 msgstr "Многоточие|М"
12052 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
12053 msgid "End of Sentence|E"
12054 msgstr "Конец предложения|к"
12056 #: lib/ui/classic.ui:255
12057 msgid "Protected Dash|D"
12058 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12060 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
12061 msgid "Breakable Slash|a"
12062 msgstr "Хрупкий слэш|a"
12064 #: lib/ui/classic.ui:257
12065 msgid "Single Quote|Q"
12066 msgstr "Одинарная кавычка"
12068 #: lib/ui/classic.ui:258
12069 msgid "Ordinary Quote|O"
12070 msgstr "Прямая кавычка|П"
12072 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
12073 msgid "Menu Separator|M"
12074 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12076 #: lib/ui/classic.ui:260
12077 msgid "Horizontal Line"
12078 msgstr "Горизонтальная линия"
12080 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12082 msgstr "Разрыв страницы"
12085 # Выключная формула
12086 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
12087 msgid "Display Formula|D"
12088 msgstr "Выключная формула|В"
12091 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12093 msgid "Eqnarray Environment|E"
12094 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12096 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12098 msgid "AMS align Environment|a"
12099 msgstr "Окружение AMS align|A"
12101 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12103 msgid "AMS alignat Environment|t"
12104 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12106 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12108 msgid "AMS flalign Environment|f"
12109 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12111 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12113 msgid "AMS gather Environment|g"
12114 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12116 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12118 msgid "AMS multline Environment|m"
12119 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12122 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
12123 msgid "Array Environment|y"
12126 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
12127 msgid "Cases Environment|C"
12128 msgstr "Блок вариантов|в"
12130 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
12131 msgid "Split Environment|S"
12132 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12134 #: lib/ui/classic.ui:280
12135 msgid "Font Change|o"
12136 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12138 #: lib/ui/classic.ui:284
12139 msgid "Math Normal Font"
12140 msgstr "Обычный математический шрифт"
12142 #: lib/ui/classic.ui:286
12143 msgid "Math Calligraphic Family"
12144 msgstr "Математический каллиграфический"
12146 #: lib/ui/classic.ui:287
12147 msgid "Math Fraktur Family"
12148 msgstr "Математическая фрактура"
12150 #: lib/ui/classic.ui:288
12151 msgid "Math Roman Family"
12152 msgstr "Математический с засечками"
12154 #: lib/ui/classic.ui:289
12155 msgid "Math Sans Serif Family"
12156 msgstr "Математический без засечек"
12158 #: lib/ui/classic.ui:291
12159 msgid "Math Bold Series"
12160 msgstr "Математический полужирный"
12162 #: lib/ui/classic.ui:293
12163 msgid "Text Normal Font"
12164 msgstr "Обычный шрифт текста"
12166 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
12167 msgid "Text Roman Family"
12168 msgstr "Текст с засечками"
12170 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
12171 msgid "Text Sans Serif Family"
12172 msgstr "Текст без засечек"
12174 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
12175 msgid "Text Typewriter Family"
12176 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12178 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
12179 msgid "Text Bold Series"
12180 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12182 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
12183 msgid "Text Medium Series"
12184 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12186 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
12187 msgid "Text Italic Shape"
12188 msgstr "Курсив текста"
12190 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
12191 msgid "Text Small Caps Shape"
12194 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12195 msgid "Text Slanted Shape"
12198 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12199 msgid "Text Upright Shape"
12202 #: lib/ui/classic.ui:310
12203 msgid "Floatflt Figure"
12204 msgstr "Обтекаемое изображение"
12206 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
12207 msgid "Table of Contents|C"
12208 msgstr "Содержание|С"
12210 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12211 msgid "Index List|I"
12212 msgstr "Предметный указатель|у"
12214 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
12215 msgid "Nomenclature|N"
12216 msgstr "Список обозначений"
12218 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
12219 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12220 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12222 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
12223 msgid "LyX Document...|X"
12224 msgstr "Документ LyX...|X"
12226 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
12227 msgid "Plain Text...|T"
12228 msgstr "Простой текст..."
12230 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
12231 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12232 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12234 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
12235 msgid "Track Changes|T"
12236 msgstr "Следить за изменениями|С"
12238 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
12239 msgid "Merge Changes...|M"
12240 msgstr "Объединить изменения...|б"
12242 #: lib/ui/classic.ui:330
12243 msgid "Accept All Changes|A"
12244 msgstr "Принять все изменения|в"
12246 #: lib/ui/classic.ui:331
12247 msgid "Reject All Changes|R"
12248 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12250 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
12251 msgid "Show Changes in Output|S"
12252 msgstr "Показать изменения на выводе"
12254 #: lib/ui/classic.ui:339
12255 msgid "Character...|C"
12256 msgstr "Символ...|С"
12258 #: lib/ui/classic.ui:340
12259 msgid "Paragraph...|P"
12260 msgstr "Абзац...|А"
12262 #: lib/ui/classic.ui:341
12263 msgid "Document...|D"
12264 msgstr "Документ...|Д"
12266 #: lib/ui/classic.ui:342
12267 msgid "Tabular...|T"
12268 msgstr "Таблица...|Т"
12270 #: lib/ui/classic.ui:344
12271 msgid "Emphasize Style|E"
12272 msgstr "Выделительный|В"
12274 #: lib/ui/classic.ui:345
12275 msgid "Noun Style|N"
12276 msgstr "Прописной|П"
12278 #: lib/ui/classic.ui:346
12279 msgid "Bold Style|B"
12280 msgstr "Полужирный|ж"
12282 #: lib/ui/classic.ui:349
12283 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12284 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12286 #: lib/ui/classic.ui:350
12287 msgid "Increase Environment Depth|i"
12288 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12290 #: lib/ui/classic.ui:351
12291 msgid "Start Appendix Here|S"
12292 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12294 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
12295 msgid "Build Program|B"
12296 msgstr "Создать программу|п"
12298 #: lib/ui/classic.ui:361
12300 msgstr "Обновить|О"
12302 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
12303 msgid "LaTeX Log|L"
12304 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12306 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12308 msgstr "Структура|С"
12310 #: lib/ui/classic.ui:365
12311 msgid "TeX Information|X"
12312 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12314 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12315 msgid "Next Note|N"
12316 msgstr "Следующая заметка|С"
12318 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12319 msgid "Go to Label|L"
12320 msgstr "Перейти к метке|м"
12322 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12323 msgid "Bookmarks|B"
12324 msgstr "Закладки|З"
12326 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
12327 msgid "Save Bookmark 1|S"
12328 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12330 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
12331 msgid "Save Bookmark 2"
12332 msgstr "Заложить закладку 2"
12334 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
12335 msgid "Save Bookmark 3"
12336 msgstr "Заложить закладку 3"
12338 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
12339 msgid "Save Bookmark 4"
12340 msgstr "Заложить закладку 4"
12342 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
12343 msgid "Save Bookmark 5"
12344 msgstr "Заложить закладку 4"
12346 #: lib/ui/classic.ui:390
12347 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12348 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12350 #: lib/ui/classic.ui:391
12351 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12352 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12354 #: lib/ui/classic.ui:392
12355 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12356 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12358 #: lib/ui/classic.ui:393
12359 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12360 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12362 #: lib/ui/classic.ui:394
12363 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12364 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12366 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12367 msgid "Introduction|I"
12368 msgstr "Введение|В"
12370 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12372 msgstr "Самоучитель|С"
12374 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12375 msgid "User's Guide|U"
12376 msgstr "Руководство пользователя|п"
12378 #: lib/ui/classic.ui:412
12379 msgid "Extended Features|E"
12380 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12382 #: lib/ui/classic.ui:413
12383 msgid "Embedded Objects|m"
12384 msgstr "Встроенные объекты"
12386 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12387 msgid "Customization|C"
12388 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12390 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12391 msgid "LaTeX Configuration|L"
12392 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12394 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12395 msgid "About LyX|X"
12398 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12402 #: lib/ui/classic.ui:426
12403 msgid "Preferences..."
12404 msgstr "Настройки..."
12406 #: lib/ui/classic.ui:427
12408 msgstr "Выйти из LyX"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12411 msgid "Aligned Environment|l"
12412 msgstr "Окружение align|l"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12415 msgid "AlignedAt Environment|v"
12416 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12419 msgid "Gathered Environment|h"
12420 msgstr "Окружение Gathered"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12423 msgid "Delimiters...|r"
12424 msgstr "Разделители...|р"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12427 msgid "Matrix...|x"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12435 msgid "AMS Environment|A"
12436 msgstr "Окружение AMS|A"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12439 msgid "Number Whole Formula|N"
12440 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12443 msgid "Number This Line|u"
12444 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12447 msgid "Equation Label|L"
12448 msgstr "Метка выражения|в"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12451 msgid "Copy as Reference|R"
12452 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12455 msgid "Split Cell|C"
12456 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12464 msgid "Add Line Above|o"
12465 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12468 msgid "Add Line Below|B"
12469 msgstr "Добавить строку снизу"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12473 msgid "Delete Line Above|v"
12474 msgstr "Удалить строку сверху"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12478 msgid "Delete Line Below|w"
12479 msgstr "Удалить строку снизу"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12482 msgid "Add Line to Left"
12483 msgstr "Добавить строку слева|л"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12486 msgid "Add Line to Right"
12487 msgstr "Добавить строку справа|п"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12490 msgid "Delete Line to Left"
12491 msgstr "Удалить строку слева"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12494 msgid "Delete Line to Right"
12495 msgstr "Удалить строку справа"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12498 msgid "Show Math Toolbar"
12499 msgstr "Показать панель математики"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12502 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12503 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12506 msgid "Show Table Toolbar"
12507 msgstr "Показать панель таблиц"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12511 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12512 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12515 msgid "Next Cross-Reference|N"
12516 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12519 msgid "Go to Label|G"
12520 msgstr "Перейти к метке|м"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12523 msgid "<Reference>|R"
12524 msgstr "<Ссылка>|ы"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12527 msgid "(<Reference>)|e"
12528 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12532 msgstr "<Страница>|р"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12535 msgid "On Page <Page>|O"
12536 msgstr "На странице <стр.>|с"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12539 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12540 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12543 msgid "Formatted Reference|t"
12544 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12560 msgid "Settings...|S"
12561 msgstr "Настройки...|Н"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12568 msgid "Copy as Reference|C"
12569 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12572 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12573 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12579 msgid "Open Inset|O"
12580 msgstr "Открыть вклейку|О"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12586 msgid "Close Inset|C"
12587 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12594 msgid "Dissolve Inset|D"
12595 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12598 msgid "Show Label|L"
12599 msgstr "Показать метку|м"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12602 msgid "Frameless|l"
12603 msgstr "Без рамки|Б"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12606 msgid "Simple Frame|F"
12607 msgstr "Простая рамка|р"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12610 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12611 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12614 msgid "Oval, Thin|a"
12615 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12618 msgid "Oval, Thick|v"
12619 msgstr "Овальная, толстая|т"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12622 msgid "Drop Shadow|w"
12623 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12626 msgid "Shaded Background|B"
12627 msgstr "Затенённый фон|З"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12630 msgid "Double Frame|u"
12631 msgstr "Двойная рамка|Д"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12635 msgstr "Заметка LyX"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12639 msgstr "Комментарий|К"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12643 msgid "Greyed Out|G"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12647 msgid "Open All Notes|A"
12648 msgstr "Открыть все заметки|в"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12651 msgid "Close All Notes|l"
12652 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12655 msgid "Horiz. Phantom"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12660 msgid "Vert. Phantom"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12664 msgid "Protected Space|o"
12665 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12668 msgid "Negative Thin Space|N"
12669 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12672 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12673 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12675 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12677 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12678 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12682 msgid "Quad Space|Q"
12683 msgstr "Пробел в 1em|П"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12687 msgid "Double Quad Space|u"
12688 msgstr "Пробел в 2em|р"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12691 msgid "Horizontal Fill|F"
12692 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12696 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12697 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12700 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12701 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12704 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12705 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12709 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12710 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12714 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12715 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12719 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12720 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12724 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12725 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12728 msgid "Custom Length|C"
12729 msgstr "Выборочная длина|В"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12732 msgid "Medium Space|M"
12733 msgstr "Нормальный пробел|С"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12736 msgid "Thick Space|h"
12737 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12740 msgid "Negative Medium Space|u"
12741 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12744 msgid "Negative Thick Space|i"
12745 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12749 msgstr "По умолчанию|П"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12752 msgid "SmallSkip|S"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12765 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12769 msgstr "Пользовательский|П"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12772 msgid "Settings...|e"
12773 msgstr "Настройки...|Н"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12777 msgstr "Включить|В"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12781 msgstr "Входной файл|ф"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12785 msgstr "Дословно|Д"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12788 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12796 msgid "Edit Included File...|E"
12797 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12801 msgstr "Новая страница|с"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12804 msgid "Page Break|a"
12805 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12808 msgid "Clear Page|C"
12809 msgstr "Чистый лист|Ч"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12812 msgid "Clear Double Page|D"
12813 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12816 msgid "Ragged Line Break|R"
12817 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12820 msgid "Justified Line Break|J"
12821 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12833 msgstr "Копировать"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12842 msgid "Paste Recent|e"
12843 msgstr "Вставить недавнее|е"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12846 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12847 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12850 msgid "Forward search|F"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12854 msgid "Move Paragraph Up|o"
12855 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12858 msgid "Move Paragraph Down|v"
12859 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12864 msgid "Promote Section|r"
12865 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12870 msgid "Demote Section|m"
12871 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12874 msgid "Move Section Down|D"
12875 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12878 msgid "Move Section Up|U"
12879 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12882 msgid "Insert Short Title|T"
12883 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12887 msgid "Accept Change|c"
12888 msgstr "Принять изменение"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12892 msgid "Reject Change|j"
12893 msgstr "Отменить изменение"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12896 msgid "Apply Last Text Style|A"
12897 msgstr "Применить последний стиль|с"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12900 msgid "Text Style|S"
12901 msgstr "Стиль текста|С"
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12904 msgid "Paragraph Settings...|P"
12905 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12908 msgid "Fullscreen Mode"
12909 msgstr "Полноэкранный режим"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12914 msgstr "varnothing"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12917 msgid "Anything Non-Empty|o"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12927 msgid "Any Number|N"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12932 msgid "User Defined|U"
12933 msgstr "Встро&енные:"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12936 msgid "Append Argument"
12937 msgstr "Добавить аргумент"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12940 msgid "Remove Last Argument"
12941 msgstr "Убрать последний аргумент"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12945 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12946 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12949 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12950 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12953 msgid "Insert Optional Argument"
12954 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12957 msgid "Remove Optional Argument"
12958 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12960 # Eating From the Right?wtf?
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12963 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12964 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12968 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12969 msgstr "Убрать последний параметр"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12973 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12974 msgstr "Убрать последний параметр"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12978 msgstr "Перезагрузить|р"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12982 msgid "Edit Externally...|x"
12983 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12988 msgstr "Многоколоночная|М"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12992 msgstr "Линия сверху|в"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12995 msgid "Bottom Line|B"
12996 msgstr "Линия снизу|н"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12999 msgid "Left Line|L"
13000 msgstr "Линия слева|л"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13003 msgid "Right Line|R"
13004 msgstr "Линия справа|п"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13019 msgstr "По середине|с"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
13023 msgstr "Скопировать строку"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
13026 msgid "Copy Column|p"
13027 msgstr "Скопировать столбец"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13031 msgid "Settings...|g"
13032 msgstr "Настройки...|Н"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13046 msgid "File Revision|R"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13051 msgid "Tree Revision|T"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13056 msgid "Revision Author|A"
13057 msgstr "История версий"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13061 msgid "Revision Date|D"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13066 msgid "Revision Time|i"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13071 msgid "LyX Version|X"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13076 msgid "Document Info|D"
13077 msgstr "Документ|Д"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13081 msgid "Copy Text|o"
13082 msgstr "Копировать|К"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
13086 msgid "Activate Branch|A"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13091 msgid "Deactivate Branch|e"
13092 msgstr "(&Де)активировать"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13095 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13100 msgid "All Indexes|A"
13101 msgstr "Открыть все вклейки"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
13108 msgid "Reject Change|R"
13109 msgstr "Отменить изменение"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13114 msgid "Promote Section|P"
13115 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13120 msgid "Demote Section|D"
13121 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13125 msgid "Move Section Down|w"
13126 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13130 msgid "Select Section|S"
13131 msgstr "Выделение|В"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13135 msgid "Wrap by Preview|P"
13136 msgstr "Предварительный просмотр"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13140 msgstr "Документ|Д"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13144 msgstr "Инструменты|И"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13147 msgid "New from Template...|m"
13148 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13151 msgid "Open Recent|t"
13152 msgstr "Открыть недавний|н"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13157 msgstr "Закрыть файл"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13161 msgstr "Сохранить все|в"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13164 msgid "Revert to Saved|R"
13165 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13168 msgid "New Window|W"
13169 msgstr "Новое окно|о"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13172 msgid "Close Window|d"
13173 msgstr "Закрыть окно|ы"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13177 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13178 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13181 msgid "Compare with Older Revision|C"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13186 msgid "Use Locking Property|L"
13187 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13191 msgstr "Повторить|П"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13194 msgid "Paste Special"
13195 msgstr "Вставить как|с"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13199 msgstr "Выбрать всё"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13203 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13204 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13208 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13209 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13216 msgid "Rows & Columns|C"
13217 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13220 msgid "Increase List Depth|I"
13221 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13224 msgid "Decrease List Depth|D"
13225 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13229 msgid "Dissolve Inset"
13230 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13233 msgid "TeX Code Settings...|C"
13234 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13237 msgid "Float Settings...|a"
13238 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13241 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13242 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13245 msgid "Note Settings...|N"
13246 msgstr "Настройки заметок...|З"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13250 msgid "Phantom Settings...|h"
13251 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13254 msgid "Branch Settings...|B"
13255 msgstr "Настройки ветки...|в"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13258 msgid "Box Settings...|x"
13259 msgstr "Настройки блоков|б"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13263 msgid "Index Entry Settings...|y"
13264 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13268 msgid "Index Settings...|x"
13269 msgstr "Настройки блоков|б"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13273 msgid "Info Settings...|n"
13274 msgstr "Настройки блоков|б"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13277 msgid "Listings Settings...|g"
13278 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13281 msgid "Table Settings...|a"
13282 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13285 msgid "Plain Text|T"
13286 msgstr "Простой текст|П"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13289 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13290 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13293 msgid "Selection|S"
13294 msgstr "Выделение|В"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13297 msgid "Selection, Join Lines|i"
13298 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13301 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13302 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13305 msgid "Paste as PDF"
13306 msgstr "Вставить как PDF"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13309 msgid "Paste as PNG"
13310 msgstr "Вставить как PNG"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13313 msgid "Paste as JPEG"
13314 msgstr "Вставить как JPEG"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13317 msgid "Dissolve Text Style"
13318 msgstr "Разложить стиль текста"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13321 msgid "Customized...|C"
13322 msgstr "Выборочно...|В"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13325 msgid "Capitalize|a"
13326 msgstr "Первые Прописные|е"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13329 msgid "Uppercase|U"
13330 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13333 msgid "Lowercase|L"
13334 msgstr "строчные|с"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13344 msgstr "По середине|с"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13352 msgid "Macro Definition"
13353 msgstr " Макроопределение"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13356 msgid "Text Style|T"
13357 msgstr "Стиль текста"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13360 msgid "Add Line Above|A"
13361 msgstr "Добавить строку сверху"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13364 msgid "Delete Line Above|D"
13365 msgstr "Удалить строку сверху"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13368 msgid "Delete Line Below|e"
13369 msgstr "Удалить строку снизу"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13373 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13374 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13378 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13379 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13382 msgid "Math Normal Font|N"
13383 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13386 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13387 msgstr "Математический каллиграфический"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13390 msgid "Math Fraktur Family|F"
13391 msgstr "Математическая фрактура"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13394 msgid "Math Roman Family|R"
13395 msgstr "Математический прямой светлый"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13398 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13399 msgstr "Математический без засечек"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13402 msgid "Math Bold Series|B"
13403 msgstr "Математический полужирный"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13406 msgid "Text Normal Font|T"
13407 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13418 msgid "Mathematica|a"
13419 msgstr "Mathematica|a"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13422 msgid "Maple, Simplify|S"
13423 msgstr "Maple, упростить|у"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13426 msgid "Maple, Factor|F"
13427 msgstr "Maple, множитель|м"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13430 msgid "Maple, Evalm|E"
13431 msgstr "Maple, Evalm|E"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13434 msgid "Maple, Evalf|v"
13435 msgstr "Maple, Evalf|v"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13438 msgid "Open All Insets|O"
13439 msgstr "Открыть все вклейки"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13442 msgid "Close All Insets|C"
13443 msgstr "Закрыть все вклейки"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13447 msgid "Unfold Math Macro|n"
13448 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13452 msgid "Fold Math Macro|d"
13453 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13456 msgid "View Messages|g"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13460 msgid "View Source|S"
13461 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13465 msgid "View Master Document|M"
13466 msgstr "Головной документ"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13470 msgid "Update Master Document|a"
13471 msgstr "Головной документ"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13474 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13475 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13479 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13480 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13483 msgid "Close Current View|w"
13484 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13487 msgid "Fullscreen|l"
13488 msgstr "На весь экран|l"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13492 msgstr "Панели инструментов|П"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13495 msgid "Special Character|p"
13496 msgstr "Специальные символы|ц"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13499 msgid "Formatting|o"
13500 msgstr "Форматирование"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13503 msgid "List / TOC|i"
13504 msgstr "Списки / содержание|с"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13508 msgstr "Плавающий объект|П"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13515 msgid "Custom Insets"
13516 msgstr "Пользовательские вклейки"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13523 msgid "Box[[Menu]]"
13524 msgstr "Блок[[Меню]]"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13527 msgid "Cross-Reference...|R"
13528 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13531 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13532 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13536 msgstr "Таблица...|Т"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13543 msgid "Hyperlink...|k"
13544 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13547 msgid "Short Title|S"
13548 msgstr "Короткое заглавие"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13555 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13556 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13561 msgstr "Предварительный просмотр"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13564 msgid "Ordinary Quote|Q"
13565 msgstr "Прямая кавычка|П"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13568 msgid "Single Quote|S"
13569 msgstr "Одинарная кавычка"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13572 msgid "Phonetic Symbols|P"
13573 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13576 msgid "Protected Space|P"
13577 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13580 msgid "Horizontal Line|L"
13581 msgstr "Горизонтальная линия"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13584 msgid "Vertical Space...|V"
13585 msgstr "Вертикальный отступ..."
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13588 msgid "Hyphenation Point|H"
13589 msgstr "Мягкий перенос|я"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13592 msgid "Numbered Formula|N"
13593 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13596 msgid "Figure Wrap Float|F"
13597 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13600 msgid "Table Wrap Float|T"
13601 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13604 msgid "External Material...|M"
13605 msgstr "Внешний объект...|В"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13608 msgid "Child Document...|d"
13609 msgstr "Документ-потомок..."
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13613 msgstr "Комментарий|К"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13616 msgid "Insert New Branch...|I"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13621 msgid "Horizontal Phantom"
13622 msgstr "Горизонтальная линия"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13626 msgid "Vertical Phantom"
13627 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13630 msgid "Change Tracking|C"
13631 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13634 msgid "Start Appendix Here|A"
13635 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13638 msgid "Save in Bundled Format|F"
13639 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13642 msgid "Compressed|m"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13646 msgid "Accept Change|A"
13647 msgstr "Принять изменение"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13650 msgid "Accept All Changes|c"
13651 msgstr "Применить все изменения"
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13654 msgid "Reject All Changes|e"
13655 msgstr "Отменить все изменения"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13658 msgid "Next Change|C"
13659 msgstr "Следующее изменение|щ"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13662 msgid "Next Cross-Reference|R"
13663 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13666 msgid "Clear Bookmarks|C"
13667 msgstr "Очистить закладки|О"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13670 msgid "Navigate Back|B"
13671 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13674 msgid "Thesaurus...|T"
13675 msgstr "Тезаурус...|T"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13678 msgid "Statistics...|a"
13679 msgstr "Статистика...|С"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13682 msgid "TeX Information|I"
13683 msgstr "Информация о TeX|T"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13687 msgid "Compare...|C"
13688 msgstr "Выборочно...|В"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13691 msgid "Additional Features|F"
13692 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13695 msgid "Embedded Objects|O"
13696 msgstr "Встроенные объекты|о"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13699 msgid "Shortcuts|S"
13700 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13703 msgid "LyX Functions|y"
13704 msgstr "Функции LyX|y"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13707 msgid "Specific Manuals|p"
13708 msgstr "Специфичные руководства"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13711 msgid "Linguistics Manual|L"
13712 msgstr "Лингвистические руководства"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13715 msgid "Braille Manual|B"
13716 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13719 msgid "XY-pic Manual|X"
13720 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13723 msgid "Multicolumn Manual|M"
13724 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13727 msgid "New document"
13728 msgstr "Создать документ"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13731 msgid "Open document"
13732 msgstr "Открыть документ"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13735 msgid "Save document"
13736 msgstr "Сохранить документ"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13739 msgid "Print document"
13740 msgstr "Печатать документ"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13743 msgid "Check spelling"
13744 msgstr "Проверить орфографию"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13755 msgid "Find and replace"
13756 msgstr "Найти и заменить"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13760 msgid "Find and replace (advanced)"
13761 msgstr "Найти и заменить"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13764 msgid "Navigate back"
13765 msgstr "Перейти назад|й"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13768 msgid "Toggle emphasis"
13769 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13772 msgid "Toggle noun"
13773 msgstr "Переключить прописные"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13777 msgstr "Применить последнее"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13780 msgid "Insert math"
13781 msgstr "Вставить математику"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13784 msgid "Insert graphics"
13785 msgstr "Вставить изображение"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13788 msgid "Insert table"
13789 msgstr "Вставить таблицу"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13792 msgid "Toggle outline"
13793 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13796 msgid "Toggle math toolbar"
13797 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13800 msgid "Toggle table toolbar"
13801 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13804 msgid "View/Update"
13805 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13810 msgstr "&Просмотреть"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13819 msgid "View master document"
13820 msgstr "Выберите основной документ"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13824 msgid "Update master document"
13825 msgstr "Выберите основной документ"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13828 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13833 msgid "View other formats"
13834 msgstr "Форматы файлов"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13838 msgid "Update other formats"
13839 msgstr "Формат даты"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13843 msgstr "Дополнительно"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13846 msgid "Numbered list"
13847 msgstr "Нумерованный список"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13850 msgid "Itemized list"
13851 msgstr "Перечисляемый список"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13854 msgid "Increase depth"
13855 msgstr "Увеличить вложенность"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13858 msgid "Decrease depth"
13859 msgstr "Уменьшить вложенность"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13862 msgid "Insert figure float"
13863 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13866 msgid "Insert table float"
13867 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13870 msgid "Insert label"
13871 msgstr "Вставить метку"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13874 msgid "Insert cross-reference"
13875 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13878 msgid "Insert citation"
13879 msgstr "Вставить ссылку"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13882 msgid "Insert index entry"
13883 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13886 msgid "Insert nomenclature entry"
13887 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13890 msgid "Insert footnote"
13891 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13894 msgid "Insert margin note"
13895 msgstr "Вставить примечание на полях"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13898 msgid "Insert note"
13899 msgstr "Вставить заметку"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13903 msgstr "Вставить рамку"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13906 msgid "Insert hyperlink"
13907 msgstr "Вставить гиперссылку"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13910 msgid "Insert TeX code"
13911 msgstr "Вставить код TeX"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13914 msgid "Insert math macro"
13915 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13918 msgid "Include file"
13919 msgstr "Включить файл"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13923 msgstr "Стили текста"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13926 msgid "Paragraph settings"
13927 msgstr "Свойства абзаца"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13931 msgstr "Добавить строку"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13935 msgstr "Добавить столбец"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13939 msgstr "Удалить строку"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13942 msgid "Delete column"
13943 msgstr "Удалить столбец"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13946 msgid "Set top line"
13947 msgstr "Линия сверху"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13950 msgid "Set bottom line"
13951 msgstr "Линия снизу"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13954 msgid "Set left line"
13955 msgstr "Линия слева"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13958 msgid "Set right line"
13959 msgstr "Линия справа"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13962 msgid "Set border lines"
13963 msgstr "Установить рамки"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13966 msgid "Set all lines"
13967 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13970 msgid "Unset all lines"
13971 msgstr "Убрать все рамки"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13975 msgstr "Выровнять влево"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13978 msgid "Align center"
13979 msgstr "Выравнивание по центру"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13982 msgid "Align right"
13983 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13986 msgid "Align on decimal"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13991 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13994 msgid "Align middle"
13995 msgstr "Посередине"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13998 msgid "Align bottom"
13999 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14002 msgid "Rotate cell"
14003 msgstr "Повернуть ячейку"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14006 msgid "Rotate table"
14007 msgstr "Повернуть таблицу"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14010 msgid "Set multi-column"
14011 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14015 msgid "Set multi-row"
14016 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14023 msgid "Set display mode"
14024 msgstr "Установить выключной режим"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14028 msgstr "Нижний индекс"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14031 msgid "Superscript"
14032 msgstr "Верхний индекс"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14035 msgid "Insert square root"
14036 msgstr "Вставить корень"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14039 msgid "Insert root"
14040 msgstr "Вставить корень"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14043 msgid "Insert standard fraction"
14044 msgstr "Вставить обычную дробь"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14048 msgstr "Вставить знак суммы"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14051 msgid "Insert integral"
14052 msgstr "Вставить знак интеграла"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14055 msgid "Insert product"
14056 msgstr "Вставить знак произведения"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14060 msgstr "Вставить ( )"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14064 msgstr "Вставить [ ]"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14068 msgstr "Вставить { }"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14071 msgid "Insert delimiters"
14072 msgstr "Вставить ограничители"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14075 msgid "Insert matrix"
14076 msgstr "Вставить матрицу"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14079 msgid "Insert cases environment"
14080 msgstr "Вставить блок вариантов"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14083 msgid "Toggle math panels"
14084 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14087 msgid "Math Macros"
14088 msgstr "Математические макрокоманды"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14091 msgid "Remove last argument"
14092 msgstr "Убрать последний параметр"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14095 msgid "Append argument"
14096 msgstr "Добавить параметр"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14100 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14101 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14105 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14106 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14109 msgid "Remove optional argument"
14110 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14113 msgid "Insert optional argument"
14114 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14118 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14119 msgstr "Убрать последний параметр"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14123 msgid "Append argument eating from the right"
14124 msgstr "Убрать последний параметр"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14128 msgid "Append optional argument eating from the right"
14129 msgstr "Убрать последний параметр"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14132 msgid "Command Buffer"
14133 msgstr "Буфер команды"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14137 msgid "Review[[Toolbar]]"
14138 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14141 msgid "Track changes"
14142 msgstr "Отследить изменения"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14145 msgid "Show changes in output"
14146 msgstr "Показать изменения на выводе"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14149 msgid "Next change"
14150 msgstr "Следующее изменение"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14153 msgid "Accept change inside selection"
14154 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14157 msgid "Reject change inside selection"
14158 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14161 msgid "Merge changes"
14162 msgstr "Объединить изменения"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14165 msgid "Accept all changes"
14166 msgstr "Применить все изменения"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14169 msgid "Reject all changes"
14170 msgstr "Отменить все изменения"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14174 msgstr "Следующая заметка"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14178 msgid "View Other Formats"
14179 msgstr "Другие плавающие объекты"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14183 msgid "Update Other Formats"
14184 msgstr "Обновить список меток"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14187 msgid "Version Control"
14188 msgstr "Контроль версий"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14192 msgstr "Зарегистрировать"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14195 msgid "Check-out for edit"
14196 msgstr "Захватить для правки?"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14199 msgid "Check-in changes"
14200 msgstr "Закрепить изменения"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14203 msgid "View revision log"
14204 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14207 msgid "Revert changes"
14208 msgstr "Отменить изменения"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14211 msgid "Compare with older revision"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14215 msgid "Compare with last revision"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14220 msgid "Insert Version Info"
14221 msgstr "Вставить примечание на полях"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14225 msgid "Use SVN file locking property"
14226 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14229 msgid "Update local directory from repository"
14230 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14233 msgid "Math Panels"
14234 msgstr "Мат. панели"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14237 msgid "Math spacings"
14238 msgstr "Математические пробелы"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14258 msgid "Frame decorations"
14259 msgstr "Декорации рамки"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14262 msgid "Big operators"
14263 msgstr "Большие операторы"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14266 msgid "Miscellaneous"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14276 msgstr "AMS стрелки"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14287 msgid "AMS relations"
14288 msgstr "AMS отношения"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14291 msgid "AMS negative relations"
14292 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14296 msgstr "многоточия"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14299 msgid "AMS operators"
14300 msgstr "AMS операторы"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14303 msgid "AMS miscellaneous"
14304 msgstr "AMS разное"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14440 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14443 msgid "Thin space\t\\,"
14444 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14447 msgid "Medium space\t\\:"
14448 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14451 msgid "Thick space\t\\;"
14452 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14455 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14456 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14459 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14460 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14463 msgid "Negative space\t\\!"
14464 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14467 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14471 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14475 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14480 msgstr "Знаки радикала"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14483 msgid "Square root\t\\sqrt"
14484 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14487 msgid "Other root\t\\root"
14488 msgstr "Другой корень\t\\root"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14491 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14492 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14495 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14496 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14499 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14500 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14503 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14504 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14507 msgid "Standard\t\\frac"
14508 msgstr "Обычная\t\\frac"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14511 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14512 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14515 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14516 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14519 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14520 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14523 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14524 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14527 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14528 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14531 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14532 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14535 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14536 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14540 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14541 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14545 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14546 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14550 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14551 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14554 msgid "Binomial\t\\binom"
14555 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14558 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14559 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14562 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14563 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14566 msgid "Roman\t\\mathrm"
14567 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14570 msgid "Bold\t\\mathbf"
14571 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14574 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14575 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14578 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14579 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14582 msgid "Italic\t\\mathit"
14583 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14586 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14587 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14590 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14591 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14594 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14595 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14598 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14599 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14602 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14603 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14622 msgid "Frame Decorations"
14623 msgstr "Декорации рамки"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14692 msgid "overleftarrow"
14693 msgstr "overleftarrow"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14696 msgid "overrightarrow"
14697 msgstr "overrightarrow"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14700 msgid "overleftrightarrow"
14701 msgstr "overleftrightarrow"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14713 msgstr "underbrace"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14716 msgid "underleftarrow"
14717 msgstr "underleftarrow"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14720 msgid "underrightarrow"
14721 msgstr "underrightarrow"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14724 msgid "underleftrightarrow"
14725 msgstr "underleftrightarrow"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14737 msgstr "rightarrow"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14748 msgid "updownarrow"
14749 msgstr "updownarrow"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14752 msgid "leftrightarrow"
14753 msgstr "leftrightarrow"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14761 msgstr "Rightarrow"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14772 msgid "Updownarrow"
14773 msgstr "Updownarrow"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14776 msgid "Leftrightarrow"
14777 msgstr "Leftrightarrow"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14780 msgid "Longleftrightarrow"
14781 msgstr "Longleftrightarrow"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14784 msgid "Longleftarrow"
14785 msgstr "Longleftarrow"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14788 msgid "Longrightarrow"
14789 msgstr "Longrightarrow"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14792 msgid "longleftrightarrow"
14793 msgstr "longleftrightarrow"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14796 msgid "longleftarrow"
14797 msgstr "longleftarrow"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14800 msgid "longrightarrow"
14801 msgstr "longrightarrow"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14804 msgid "leftharpoondown"
14805 msgstr "leftharpoondown"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14808 msgid "rightharpoondown"
14809 msgstr "rightharpoondown"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14817 msgstr "longmapsto"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14828 msgid "leftharpoonup"
14829 msgstr "leftharpoonup"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14832 msgid "rightharpoonup"
14833 msgstr "rightharpoonup"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14836 msgid "hookleftarrow"
14837 msgstr "hookleftarrow"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14840 msgid "hookrightarrow"
14841 msgstr "hookrightarrow"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14852 msgid "rightleftharpoons"
14853 msgstr "rightleftharpoons"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14857 msgstr "плюс-минус"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14873 msgstr "минус-плюс"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14880 msgid "bigtriangleup"
14881 msgstr "bigtriangleup"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14896 msgid "bigtriangledown"
14897 msgstr "bigtriangledown"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14912 msgid "triangleright"
14913 msgstr "triangleright"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14928 msgid "triangleleft"
14929 msgstr "triangleleft"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15009 msgstr "перпендикулярно"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15029 msgstr "много меньше"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15033 msgstr "много больше"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15041 msgstr "параллельно"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15045 msgstr "подмножество"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15077 msgstr "sqsubseteq"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15081 msgstr "sqsupseteq"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15137 msgstr "альтернативный эпсилон"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15153 msgstr "альтернативная тэта"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15185 msgstr "альтернативное пи"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15193 msgstr "альтернативное ро"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15201 msgstr "конечная сигма"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15217 msgstr "альтернативная фи"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15233 msgstr "Прописная гамма"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15237 msgstr "Прописная дельта"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15241 msgstr "Прописная тэта"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15245 msgstr "Прописная лямбда"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15249 msgstr "Прописная кси"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15253 msgstr "Прописная пи"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15257 msgstr "Прописная сигма"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15261 msgstr "Прописной ипсилон"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15265 msgstr "Прописная фи"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15269 msgstr "Прописная пси"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15273 msgstr "Прописная омега"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15281 msgstr "частный дифференциал"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15285 msgstr "бесконечность"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15289 msgstr "символ производной"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15297 msgstr "пустое множество"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15301 msgstr "существует"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15376 msgid "diamondsuit"
15377 msgstr "diamondsuit"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15392 msgid "textrm \\AA"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15397 msgstr "textrm \\O"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15400 msgid "mathcircumflex"
15401 msgstr "mathcircumflex"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15452 msgid "Big Operators"
15453 msgstr "Большие операторы"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15465 msgstr "двойной интеграл"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15473 msgstr "тройной интеграл"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15497 msgstr "контурный интеграл"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15512 msgid "ointctrclockwiseop"
15513 msgstr "ointctrclockwiseop"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15516 msgid "ointctrclockwise"
15517 msgstr "ointctrclockwise"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15520 msgid "ointclockwiseop"
15521 msgstr "ointclockwiseop"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15524 msgid "ointclockwise"
15525 msgstr "ointclockwise"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15556 msgid "landupintop"
15557 msgstr "landupintop"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15560 msgid "landdownint"
15561 msgstr "landdownint"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15564 msgid "landdownintop"
15565 msgstr "landdownintop"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15573 msgstr "произведение"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15616 msgid "AMS Miscellaneous"
15617 msgstr "Различное AMS"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15625 msgstr "альтернативная каппа"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15660 msgid "vartriangle"
15661 msgstr "vartriangle"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15664 msgid "triangledown"
15665 msgstr "triangledown"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15680 msgid "measuredangle"
15681 msgstr "measuredangle"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15709 msgstr "varnothing"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15717 msgid "blacktriangle"
15718 msgstr "blacktriangle"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15721 msgid "blacktriangledown"
15722 msgstr "blacktriangledown"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15725 msgid "blacksquare"
15726 msgstr "blacksquare"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15729 msgid "blacklozenge"
15730 msgstr "blacklozenge"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15737 msgid "sphericalangle"
15738 msgstr "sphericalangle"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15742 msgstr "complement"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15758 msgstr "Стрелки AMS"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15761 msgid "dashleftarrow"
15762 msgstr "dashleftarrow"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15765 msgid "dashrightarrow"
15766 msgstr "dashrightarrow"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15769 msgid "leftleftarrows"
15770 msgstr "leftleftarrows"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15773 msgid "leftrightarrows"
15774 msgstr "leftrightarrows"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15777 msgid "rightrightarrows"
15778 msgstr "rightrightarrows"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15781 msgid "rightleftarrows"
15782 msgstr "rightleftarrows"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15786 msgstr "Lleftarrow"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15789 msgid "Rrightarrow"
15790 msgstr "Rrightarrow"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15793 msgid "twoheadleftarrow"
15794 msgstr "twoheadleftarrow"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15797 msgid "twoheadrightarrow"
15798 msgstr "twoheadrightarrow"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15801 msgid "leftarrowtail"
15802 msgstr "leftarrowtail"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15805 msgid "rightarrowtail"
15806 msgstr "rightarrowtail"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15809 msgid "looparrowleft"
15810 msgstr "looparrowleft"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15813 msgid "looparrowright"
15814 msgstr "looparrowright"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15817 msgid "curvearrowleft"
15818 msgstr "curvearrowleft"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15821 msgid "curvearrowright"
15822 msgstr "curvearrowright"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15825 msgid "circlearrowleft"
15826 msgstr "circlearrowleft"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15829 msgid "circlearrowright"
15830 msgstr "circlearrowright"
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15842 msgstr "upuparrows"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15845 msgid "downdownarrows"
15846 msgstr "downdownarrows"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15849 msgid "upharpoonleft"
15850 msgstr "upharpoonleft"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15853 msgid "upharpoonright"
15854 msgstr "upharpoonright"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15857 msgid "downharpoonleft"
15858 msgstr "downharpoonleft"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15861 msgid "downharpoonright"
15862 msgstr "downharpoonright"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15865 msgid "leftrightharpoons"
15866 msgstr "leftrightharpoons"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15869 msgid "rightsquigarrow"
15870 msgstr "rightsquigarrow"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15873 msgid "leftrightsquigarrow"
15874 msgstr "leftrightsquigarrow"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15878 msgstr "nleftarrow"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15881 msgid "nrightarrow"
15882 msgstr "nrightarrow"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15885 msgid "nleftrightarrow"
15886 msgstr "nleftrightarrow"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15890 msgstr "nLeftarrow"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15893 msgid "nRightarrow"
15894 msgstr "nRightarrow"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15897 msgid "nLeftrightarrow"
15898 msgstr "nLeftrightarrow"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15905 msgid "AMS Relations"
15906 msgstr "Отношения AMS"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15925 msgid "eqslantless"
15926 msgstr "eqslantless"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15930 msgstr "eqslantgtr"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15942 msgstr "lessapprox"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15990 msgstr "lesseqqgtr"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15994 msgstr "gtreqqless"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16009 msgid "thickapprox"
16010 msgstr "thickapprox"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16045 msgid "preccurlyeq"
16046 msgstr "preccurlyeq"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16049 msgid "succcurlyeq"
16050 msgstr "succcurlyeq"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16053 msgid "curlyeqprec"
16054 msgstr "curlyeqprec"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16057 msgid "curlyeqsucc"
16058 msgstr "curlyeqsucc"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16070 msgstr "precapprox"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16074 msgstr "succapprox"
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16077 msgid "vartriangleleft"
16078 msgstr "vartriangleleft"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16081 msgid "vartriangleright"
16082 msgstr "vartriangleright"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16085 msgid "trianglelefteq"
16086 msgstr "trianglelefteq"
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16089 msgid "trianglerighteq"
16090 msgstr "trianglerighteq"
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16105 msgid "risingdotseq"
16106 msgstr "risingdotseq"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16109 msgid "fallingdotseq"
16110 msgstr "fallingdotseq"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16129 msgid "shortparallel"
16130 msgstr "shortparallel"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16134 msgstr "smallsmile"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16138 msgstr "smallfrown"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16141 msgid "blacktriangleleft"
16142 msgstr "blacktriangleleft"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16145 msgid "blacktriangleright"
16146 msgstr "blacktriangleright"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16157 msgid "backepsilon"
16158 msgstr "backepsilon"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16173 msgid "AMS Negative Relations"
16174 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16273 msgid "precnapprox"
16274 msgstr "precnapprox"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16277 msgid "succnapprox"
16278 msgstr "succnapprox"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16290 msgstr "subsetneqq"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16294 msgstr "supsetneqq"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16306 msgstr "nsupseteqq"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16321 msgid "varsubsetneq"
16322 msgstr "varsubsetneq"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16325 msgid "varsupsetneq"
16326 msgstr "varsupsetneq"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16329 msgid "varsubsetneqq"
16330 msgstr "varsubsetneqq"
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16333 msgid "varsupsetneqq"
16334 msgstr "varsupsetneqq"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16337 msgid "ntriangleleft"
16338 msgstr "ntriangleleft"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16341 msgid "ntriangleright"
16342 msgstr "ntriangleright"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16345 msgid "ntrianglelefteq"
16346 msgstr "ntrianglelefteq"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16349 msgid "ntrianglerighteq"
16350 msgstr "ntrianglerighteq"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16373 msgid "nshortparallel"
16374 msgstr "nshortparallel"
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16377 msgid "AMS Operators"
16378 msgstr "Операторы AMS"
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16385 msgid "smallsetminus"
16386 msgstr "smallsetminus"
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16405 msgid "doublebarwedge"
16406 msgstr "doublebarwedge"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16425 msgid "divideontimes"
16426 msgstr "divideontimes"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16437 msgid "leftthreetimes"
16438 msgstr "leftthreetimes"
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16441 msgid "rightthreetimes"
16442 msgstr "rightthreetimes"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16446 msgstr "curlywedge"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16453 msgid "circleddash"
16454 msgstr "circleddash"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16458 msgstr "circledast"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16461 msgid "circledcirc"
16462 msgstr "circledcirc"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16472 #: lib/external_templates:37
16473 msgid "RasterImage"
16474 msgstr "РастроваяГрафика"
16476 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16477 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16478 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16480 #: lib/external_templates:45
16481 msgid "A bitmap file.\n"
16482 msgstr "Файл bitmap.\n"
16484 #: lib/external_templates:109
16488 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16489 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16490 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16492 #: lib/external_templates:112
16493 msgid "An Xfig figure.\n"
16494 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16496 #: lib/external_templates:162
16497 msgid "ChessDiagram"
16498 msgstr "Шахматная доска"
16500 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16501 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16502 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16504 #: lib/external_templates:165
16506 "A chess position diagram.\n"
16507 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16508 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16509 "the position that you want to display.\n"
16510 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16511 "and remember to type in a relative path\n"
16512 "to the LyX document location.\n"
16513 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16514 "to enable general editing of the board.\n"
16515 "You might also check out the\n"
16516 "'Options->Test legality' option, and\n"
16517 "remember to middle and right click to\n"
16518 "insert new material in the board.\n"
16519 "In order for this to work, you have to\n"
16520 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16521 "that TeX will find it, and you will need\n"
16522 "to install the skak package from CTAN.\n"
16524 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16525 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16526 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16527 "позиции, которую хотите показать\n"
16528 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16529 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16530 "к документу LyX.\n"
16531 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16532 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16533 "Вы такжке можете проверить\n"
16534 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16535 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16536 "вставляют материал в доску.\n"
16537 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16538 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16539 "где TeX его найдет и\n"
16540 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16542 #: lib/external_templates:212
16546 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16547 msgid "Lilypond typeset music"
16550 #: lib/external_templates:215
16552 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16553 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16554 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16555 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16558 #: lib/external_templates:261
16560 msgstr "PDFСтраницы"
16562 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16563 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16564 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16566 #: lib/external_templates:264
16568 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16569 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16570 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16572 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16573 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16574 "* pages=- (to include all pages)\n"
16575 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16576 "for further options and details.\n"
16578 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16579 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16580 "который вставьте в 'Options'.\n"
16582 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16583 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16584 "* pages=- (все страницы)\n"
16585 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16586 "документацию пакета pdfpages.\n"
16588 #: lib/external_templates:304
16591 "Read 'info date' for more information.\n"
16593 "Сегодняшняя дата.\n"
16594 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16596 #: lib/external_templates:333
16600 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16601 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16602 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16604 #: lib/external_templates:336
16605 msgid "Dia diagram.\n"
16606 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16608 #: lib/configure.py:445
16612 #: lib/configure.py:448
16616 #: lib/configure.py:451
16620 #: lib/configure.py:454
16623 msgstr "Чёрно-белое"
16625 #: lib/configure.py:457
16629 #: lib/configure.py:460
16633 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16637 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16641 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16646 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16650 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16654 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16659 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16663 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16667 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16671 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16675 #: lib/configure.py:498
16676 msgid "Plain text (chess output)"
16677 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16679 #: lib/configure.py:499
16680 msgid "Plain text (image)"
16681 msgstr "Plain текст (image)"
16683 #: lib/configure.py:500
16684 msgid "Plain text (Xfig output)"
16685 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16687 #: lib/configure.py:501
16688 msgid "date (output)"
16689 msgstr "дата (вывод)"
16691 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16695 #: lib/configure.py:502
16699 #: lib/configure.py:503
16700 msgid "Docbook (XML)"
16701 msgstr "Docbook (XML)"
16703 #: lib/configure.py:504
16704 msgid "Graphviz Dot"
16705 msgstr "Graphviz Dot"
16707 #: lib/configure.py:505
16708 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16709 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16711 #: lib/configure.py:506
16715 #: lib/configure.py:506
16719 #: lib/configure.py:507
16722 msgstr "Сохранить|х"
16724 #: lib/configure.py:508
16725 msgid "LilyPond music"
16726 msgstr "LilyPond music"
16728 #: lib/configure.py:509
16729 msgid "LaTeX (plain)"
16730 msgstr "LaTeX (plain)"
16732 #: lib/configure.py:509
16733 msgid "LaTeX (plain)|L"
16734 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16736 #: lib/configure.py:510
16737 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16738 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16740 #: lib/configure.py:511
16742 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16743 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16745 #: lib/configure.py:512
16747 msgstr "Только текст"
16749 #: lib/configure.py:512
16750 msgid "Plain text|a"
16751 msgstr "Plain текст|a"
16753 #: lib/configure.py:513
16754 msgid "Plain text (pstotext)"
16755 msgstr "Только текст (pstotext)"
16757 #: lib/configure.py:514
16758 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16759 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16761 #: lib/configure.py:515
16762 msgid "Plain text (catdvi)"
16763 msgstr "Только текст (catdvi)"
16765 #: lib/configure.py:516
16766 msgid "Plain Text, Join Lines"
16767 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16769 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16774 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16779 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16783 #: lib/configure.py:533
16787 #: lib/configure.py:534
16789 msgstr "Postscript"
16791 #: lib/configure.py:534
16792 msgid "Postscript|t"
16793 msgstr "Postscript|t"
16795 #: lib/configure.py:538
16796 msgid "PDF (ps2pdf)"
16797 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16799 #: lib/configure.py:538
16800 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16801 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16803 #: lib/configure.py:539
16804 msgid "PDF (pdflatex)"
16805 msgstr "PDF (pdflatex)"
16807 #: lib/configure.py:539
16808 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16809 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16811 #: lib/configure.py:540
16812 msgid "PDF (dvipdfm)"
16813 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16815 #: lib/configure.py:540
16816 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16817 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16819 #: lib/configure.py:541
16820 msgid "PDF (XeTeX)"
16823 #: lib/configure.py:541
16824 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16827 #: lib/configure.py:544
16831 #: lib/configure.py:544
16835 #: lib/configure.py:547
16837 msgstr "Рабочий DVI"
16839 #: lib/configure.py:550
16843 #: lib/configure.py:553
16847 #: lib/configure.py:556
16848 msgid "OpenDocument"
16849 msgstr "OpenDocument"
16851 #: lib/configure.py:557
16852 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16853 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16855 #: lib/configure.py:560
16856 msgid "Rich Text Format"
16857 msgstr "Rich Text Format"
16859 #: lib/configure.py:561
16863 #: lib/configure.py:561
16867 #: lib/configure.py:564
16868 msgid "date command"
16869 msgstr "комманда date"
16871 #: lib/configure.py:565
16872 msgid "Table (CSV)"
16873 msgstr "Таблица (CSV)"
16875 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16880 #: lib/configure.py:568
16884 #: lib/configure.py:569
16888 #: lib/configure.py:570
16892 #: lib/configure.py:571
16897 #: lib/configure.py:572
16898 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16899 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16901 #: lib/configure.py:573
16902 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16903 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16905 #: lib/configure.py:574
16906 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16907 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16909 #: lib/configure.py:575
16910 msgid "LyX Preview"
16911 msgstr "Предварительный просмотр"
16913 #: lib/configure.py:576
16914 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16915 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16917 #: lib/configure.py:577
16921 #: lib/configure.py:578
16925 #: lib/configure.py:579
16929 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16930 msgid "Windows Metafile"
16931 msgstr "Windows метафайл"
16933 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16934 msgid "Enhanced Metafile"
16937 #: lib/configure.py:582
16938 msgid "HTML (MS Word)"
16939 msgstr "HTML (MS Word)"
16941 #: lib/configure.py:653
16945 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16947 msgid "%1$s and %2$s"
16948 msgstr "%1$s и %2$s"
16950 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16952 msgid "%1$s et al."
16953 msgstr "%1$s и др."
16955 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16956 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16960 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16964 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16965 msgid "Add to bibliography only."
16966 msgstr "Помещать только в библиографию."
16968 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16972 #: src/Buffer.cpp:136
16975 "Could not print the document %1$s.\n"
16976 "Check that your printer is set up correctly."
16978 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16979 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16981 #: src/Buffer.cpp:139
16982 msgid "Print document failed"
16983 msgstr "Печать документа неудалась"
16985 #: src/Buffer.cpp:309
16986 msgid "Disk Error: "
16987 msgstr "Ошибка диска: "
16989 #: src/Buffer.cpp:310
16992 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16994 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16997 #: src/Buffer.cpp:390
16998 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17000 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
17002 #: src/Buffer.cpp:392
17003 msgid "Attempting to close changed document!"
17004 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
17006 #: src/Buffer.cpp:400
17007 msgid "Could not remove temporary directory"
17008 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17010 #: src/Buffer.cpp:401
17012 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17013 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
17015 #: src/Buffer.cpp:710
17016 msgid "Unknown document class"
17017 msgstr "Неизвестный класс документа"
17019 #: src/Buffer.cpp:711
17021 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17022 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
17024 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
17026 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17027 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
17029 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
17030 msgid "Document header error"
17031 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
17033 #: src/Buffer.cpp:725
17034 msgid "\\begin_header is missing"
17035 msgstr "\\begin_header отсутствует"
17037 #: src/Buffer.cpp:745
17038 msgid "\\begin_document is missing"
17039 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17041 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
17042 #: src/BufferView.cpp:1381
17043 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17044 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17046 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
17048 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17049 "xcolor/ulem are installed.\n"
17050 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17053 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17054 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17055 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17056 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17058 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
17060 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17061 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17062 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17065 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17066 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17067 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17068 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17070 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
17071 msgid "Document format failure"
17072 msgstr "Ошибка формата документа"
17074 #: src/Buffer.cpp:883
17076 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17077 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17079 #: src/Buffer.cpp:920
17080 msgid "Conversion failed"
17081 msgstr "Преобразование неудачно"
17083 #: src/Buffer.cpp:921
17086 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17087 "it could not be created."
17089 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17092 #: src/Buffer.cpp:930
17093 msgid "Conversion script not found"
17094 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17096 #: src/Buffer.cpp:931
17099 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17100 "could not be found."
17102 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17105 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
17106 msgid "Conversion script failed"
17107 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17109 #: src/Buffer.cpp:952
17112 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17115 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17118 #: src/Buffer.cpp:958
17121 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17124 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17127 #: src/Buffer.cpp:973
17129 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17130 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17132 #: src/Buffer.cpp:990
17135 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17136 "overwrite this file?"
17138 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17140 #: src/Buffer.cpp:992
17141 msgid "Overwrite modified file?"
17142 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17144 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
17145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
17148 msgstr "&Перезаписать"
17150 #: src/Buffer.cpp:1017
17151 msgid "Backup failure"
17152 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17154 #: src/Buffer.cpp:1018
17157 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17158 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17160 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17161 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17163 #: src/Buffer.cpp:1044
17165 msgid "Saving document %1$s..."
17166 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17168 #: src/Buffer.cpp:1059
17169 msgid " could not write file!"
17170 msgstr " не удалось записать файл!"
17172 #: src/Buffer.cpp:1067
17174 msgstr " завершено."
17176 #: src/Buffer.cpp:1082
17178 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17179 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17181 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
17183 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17184 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17186 #: src/Buffer.cpp:1095
17187 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17188 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17190 #: src/Buffer.cpp:1109
17191 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17192 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17194 #: src/Buffer.cpp:1123
17195 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17196 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17198 #: src/Buffer.cpp:1207
17199 msgid "Iconv software exception Detected"
17200 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17202 #: src/Buffer.cpp:1207
17205 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17208 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17209 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17211 # code point - место в коде?
17212 #: src/Buffer.cpp:1229
17214 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17215 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17217 #: src/Buffer.cpp:1232
17219 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17220 "chosen encoding.\n"
17221 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17223 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17224 "выбранной кодировке.\n"
17225 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17227 #: src/Buffer.cpp:1239
17228 msgid "iconv conversion failed"
17229 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17231 #: src/Buffer.cpp:1244
17232 msgid "conversion failed"
17233 msgstr "преобразование неудачно"
17235 #: src/Buffer.cpp:1341
17237 msgid "Uncodable character in file path"
17238 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17240 #: src/Buffer.cpp:1342
17243 "The path of your document\n"
17245 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17246 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17247 "This will likely result in incomplete output.\n"
17249 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17250 "or change the file path name."
17252 "Имя автора '%1$s',\n"
17253 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17254 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17255 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17257 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17258 "или измените написание имени автора."
17260 #: src/Buffer.cpp:1627
17261 msgid "Running chktex..."
17262 msgstr "Запуск chktex..."
17264 #: src/Buffer.cpp:1641
17265 msgid "chktex failure"
17266 msgstr "ошибка chktex"
17268 #: src/Buffer.cpp:1642
17269 msgid "Could not run chktex successfully."
17270 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17272 #: src/Buffer.cpp:1850
17274 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17275 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17277 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
17279 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17280 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17282 #: src/Buffer.cpp:2004
17284 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17285 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17287 #: src/Buffer.cpp:2034
17289 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17292 #: src/Buffer.cpp:2091
17294 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17295 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17297 #: src/Buffer.cpp:2098
17299 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17300 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17302 #: src/Buffer.cpp:2108
17304 msgid "Error exporting to DVI."
17305 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17307 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
17310 "The file %1$s already exists.\n"
17312 "Do you want to overwrite that file?"
17314 "Документ %1$s уже существует.\n"
17316 "Хотите перезаписать его?"
17318 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
17319 msgid "Overwrite file?"
17320 msgstr "Перезаписать файл?"
17322 #: src/Buffer.cpp:2190
17324 msgid "Error running external commands."
17325 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17327 #: src/Buffer.cpp:2965
17328 msgid "Preview source code"
17329 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17331 #: src/Buffer.cpp:2979
17333 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17334 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17336 #: src/Buffer.cpp:2983
17338 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17339 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17341 #: src/Buffer.cpp:3091
17343 msgid "Auto-saving %1$s"
17344 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17346 #: src/Buffer.cpp:3145
17347 msgid "Autosave failed!"
17348 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17350 #: src/Buffer.cpp:3203
17351 msgid "Autosaving current document..."
17352 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17354 #: src/Buffer.cpp:3271
17355 msgid "Couldn't export file"
17356 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17358 #: src/Buffer.cpp:3272
17360 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17361 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17363 #: src/Buffer.cpp:3332
17364 msgid "File name error"
17365 msgstr "Ошибка в названии файла"
17367 #: src/Buffer.cpp:3333
17368 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17369 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17371 #: src/Buffer.cpp:3408
17372 msgid "Document export cancelled."
17373 msgstr "Экспорт документа отменён"
17375 #: src/Buffer.cpp:3418
17377 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17378 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17380 #: src/Buffer.cpp:3424
17382 msgid "Document exported as %1$s"
17383 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17385 #: src/Buffer.cpp:3502
17388 "The specified document\n"
17390 "could not be read."
17392 "Указанный документ\n"
17394 "не может быть прочтен."
17396 #: src/Buffer.cpp:3504
17397 msgid "Could not read document"
17398 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17400 #: src/Buffer.cpp:3514
17403 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17405 "Recover emergency save?"
17407 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17409 "Восстановить аварийную копию?"
17411 #: src/Buffer.cpp:3517
17412 msgid "Load emergency save?"
17413 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17415 #: src/Buffer.cpp:3518
17417 msgstr "&Восстановить"
17419 #: src/Buffer.cpp:3518
17420 msgid "&Load Original"
17421 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17423 #: src/Buffer.cpp:3528
17424 msgid "Document was successfully recovered."
17425 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17427 #: src/Buffer.cpp:3530
17428 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17429 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17431 #: src/Buffer.cpp:3531
17434 "Remove emergency file now?\n"
17437 "Удалить запасной файл?\n"
17440 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
17441 msgid "Delete emergency file?"
17442 msgstr "Удалить запасной файл?"
17444 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
17448 #: src/Buffer.cpp:3538
17449 msgid "Emergency file deleted"
17450 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17452 #: src/Buffer.cpp:3539
17453 msgid "Do not forget to save your file now!"
17454 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17456 #: src/Buffer.cpp:3545
17457 msgid "Remove emergency file now?"
17458 msgstr "Удалить запасной файл?"
17460 #: src/Buffer.cpp:3560
17463 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17465 "Load the backup instead?"
17467 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17469 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17471 #: src/Buffer.cpp:3563
17472 msgid "Load backup?"
17473 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17475 #: src/Buffer.cpp:3564
17476 msgid "&Load backup"
17477 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17479 #: src/Buffer.cpp:3564
17480 msgid "Load &original"
17481 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17483 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17484 msgid "Senseless!!! "
17485 msgstr "Бессмыслено!!!"
17487 #: src/Buffer.cpp:3980
17489 msgid "Document %1$s reloaded."
17490 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17492 #: src/Buffer.cpp:3982
17494 msgid "Could not reload document %1$s."
17495 msgstr "Невозможно открыть документ "
17497 #: src/Buffer.cpp:4017
17499 msgid "Included File Invalid"
17500 msgstr "Включить файл|к"
17502 #: src/Buffer.cpp:4018
17505 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17507 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17510 #: src/BufferParams.cpp:553
17513 "The used document class\n"
17515 "requires external files that are not available.\n"
17516 "The document class can still be used, but LyX\n"
17517 "will not be able to produce output until the\n"
17518 "following prerequisites are installed:\n"
17520 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17521 "more information."
17524 #: src/BufferParams.cpp:563
17525 msgid "Document class not available"
17526 msgstr "Класс документа не доступен"
17528 #: src/BufferParams.cpp:1909
17531 "The layout file:\n"
17533 "could not be found. A default textclass with default\n"
17534 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17537 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17538 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17539 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17541 #: src/BufferParams.cpp:1915
17542 msgid "Document class not found"
17543 msgstr "Класс документа не найден"
17545 #: src/BufferParams.cpp:1922
17548 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17550 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17551 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17554 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17555 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17556 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17558 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
17559 msgid "Could not load class"
17560 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17562 #: src/BufferParams.cpp:1962
17563 msgid "Error reading internal layout information"
17564 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17566 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
17568 msgstr "Ошибка чтения"
17570 #: src/BufferView.cpp:182
17571 msgid "No more insets"
17572 msgstr "Больше нет вкладок"
17574 #: src/BufferView.cpp:718
17575 msgid "Save bookmark"
17576 msgstr "Заложить закладку"
17578 #: src/BufferView.cpp:927
17579 msgid "Converting document to new document class..."
17580 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17582 #: src/BufferView.cpp:971
17583 msgid "Document is read-only"
17584 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17586 #: src/BufferView.cpp:980
17587 msgid "This portion of the document is deleted."
17588 msgstr "Эта часть документа удалена"
17590 #: src/BufferView.cpp:1280
17591 msgid "No further undo information"
17592 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17594 #: src/BufferView.cpp:1289
17595 msgid "No further redo information"
17596 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17598 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17599 msgid "String not found!"
17600 msgstr "Строка не найдена!"
17602 #: src/BufferView.cpp:1500
17604 msgstr "Метка выключена"
17606 #: src/BufferView.cpp:1506
17608 msgstr "Метка включена"
17610 #: src/BufferView.cpp:1513
17611 msgid "Mark removed"
17612 msgstr "Метка удалена"
17614 #: src/BufferView.cpp:1516
17616 msgstr "Метка установлена"
17618 #: src/BufferView.cpp:1567
17619 msgid "Statistics for the selection:"
17620 msgstr "Статистика для выделения:"
17622 #: src/BufferView.cpp:1569
17623 msgid "Statistics for the document:"
17624 msgstr "Статистики для документа:"
17626 #: src/BufferView.cpp:1572
17631 #: src/BufferView.cpp:1574
17633 msgstr "Одно слово"
17635 #: src/BufferView.cpp:1577
17637 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17638 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17640 #: src/BufferView.cpp:1580
17641 msgid "One character (including blanks)"
17642 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17644 #: src/BufferView.cpp:1583
17646 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17647 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17649 #: src/BufferView.cpp:1586
17650 msgid "One character (excluding blanks)"
17651 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17653 #: src/BufferView.cpp:1588
17655 msgstr "Статистика"
17657 #: src/BufferView.cpp:1714
17660 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17663 #: src/BufferView.cpp:1716
17665 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17668 #: src/BufferView.cpp:1724
17670 msgid "Branch name"
17673 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17674 msgid "Branch already exists"
17678 #: src/BufferView.cpp:2449
17680 msgid "Inserting document %1$s..."
17681 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17683 #: src/BufferView.cpp:2460
17685 msgid "Document %1$s inserted."
17686 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17689 #: src/BufferView.cpp:2462
17691 msgid "Could not insert document %1$s"
17692 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17694 #: src/BufferView.cpp:2728
17697 "Could not read the specified document\n"
17699 "due to the error: %2$s"
17701 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17703 "из-за ошибки: %2$s"
17705 #: src/BufferView.cpp:2730
17706 msgid "Could not read file"
17707 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17709 #: src/BufferView.cpp:2737
17713 " is not readable."
17716 " невозможно прочесть."
17718 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17719 msgid "Could not open file"
17720 msgstr "Невозможно открыть файл"
17722 #: src/BufferView.cpp:2745
17723 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17724 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17726 #: src/BufferView.cpp:2746
17728 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17729 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17730 "If this does not give the correct result\n"
17731 "then please change the encoding of the file\n"
17732 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17734 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17735 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17736 "Если это даст неправильный результат,\n"
17737 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17738 "внешней програмой.\n"
17740 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17741 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17743 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17744 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17745 msgid "LyX Warning: "
17746 msgstr "LyX Предупреждение:"
17748 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17750 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17751 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17752 msgid "uncodable character"
17753 msgstr "некодируемый символ"
17755 #: src/Changes.cpp:379
17756 msgid "Uncodable character in author name"
17757 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17759 #: src/Changes.cpp:380
17762 "The author name '%1$s',\n"
17763 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17764 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17765 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17767 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17768 "or change the spelling of the author name."
17770 "Имя автора '%1$s',\n"
17771 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17772 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17773 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17775 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17776 "или измените написание имени автора."
17778 #: src/Chktex.cpp:63
17780 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17781 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17783 #: src/Chktex.cpp:65
17784 msgid "ChkTeX warning id # "
17785 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17787 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17792 #: src/Color.cpp:159
17796 #: src/Color.cpp:160
17800 #: src/Color.cpp:161
17804 #: src/Color.cpp:162
17808 #: src/Color.cpp:163
17812 #: src/Color.cpp:164
17816 #: src/Color.cpp:165
17820 #: src/Color.cpp:166
17824 #: src/Color.cpp:167
17828 #: src/Color.cpp:168
17832 #: src/Color.cpp:169
17836 #: src/Color.cpp:170
17838 msgstr "Выделенная область"
17840 #: src/Color.cpp:171
17841 msgid "selected text"
17842 msgstr "выделенный текст"
17844 #: src/Color.cpp:173
17846 msgstr "текст LaTeX"
17848 #: src/Color.cpp:174
17849 msgid "inline completion"
17850 msgstr "дополнение в строке"
17852 #: src/Color.cpp:176
17853 msgid "non-unique inline completion"
17854 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17856 #: src/Color.cpp:178
17857 msgid "previewed snippet"
17858 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17860 #: src/Color.cpp:179
17862 msgstr "ярлык заметки"
17864 #: src/Color.cpp:180
17865 msgid "note background"
17866 msgstr "Фон заметки"
17868 #: src/Color.cpp:181
17869 msgid "comment label"
17870 msgstr "ярлык коментария"
17872 #: src/Color.cpp:182
17873 msgid "comment background"
17874 msgstr "фон комментария"
17876 #: src/Color.cpp:183
17877 msgid "greyedout inset label"
17878 msgstr "ярлык серой вклейки"
17880 #: src/Color.cpp:184
17882 msgid "greyedout inset text"
17883 msgstr "ярлык серой вклейки"
17885 #: src/Color.cpp:185
17886 msgid "greyedout inset background"
17887 msgstr "фон серой вклейки"
17889 #: src/Color.cpp:186
17891 msgid "phantom inset text"
17892 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17894 #: src/Color.cpp:187
17896 msgstr "затенённый блок"
17898 #: src/Color.cpp:188
17899 msgid "listings background"
17900 msgstr "фон листингов"
17902 #: src/Color.cpp:189
17903 msgid "branch label"
17904 msgstr "ярлык ветки"
17906 #: src/Color.cpp:190
17907 msgid "footnote label"
17908 msgstr "ярлык сноски"
17910 #: src/Color.cpp:191
17911 msgid "index label"
17912 msgstr "ярлык индекса"
17914 #: src/Color.cpp:192
17915 msgid "margin note label"
17916 msgstr "ярлык заметки на полях"
17918 #: src/Color.cpp:193
17922 #: src/Color.cpp:194
17926 #: src/Color.cpp:195
17928 msgstr "Полоска уровня окружения"
17930 #: src/Color.cpp:196
17932 msgstr "Отметка другого языка"
17934 #: src/Color.cpp:197
17935 msgid "command inset"
17936 msgstr "Вкладка команд"
17938 #: src/Color.cpp:198
17939 msgid "command inset background"
17940 msgstr "Фон вкладки команд"
17942 #: src/Color.cpp:199
17943 msgid "command inset frame"
17944 msgstr "Рамка вкладки команд"
17946 #: src/Color.cpp:200
17947 msgid "special character"
17948 msgstr "Специальный символ"
17950 #: src/Color.cpp:201
17952 msgstr "Математические формулы"
17954 #: src/Color.cpp:202
17955 msgid "math background"
17956 msgstr "Фон матем. формулы"
17958 #: src/Color.cpp:203
17959 msgid "graphics background"
17960 msgstr "Фон изображения"
17962 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17963 msgid "math macro background"
17964 msgstr "фон матем. макроса"
17966 #: src/Color.cpp:205
17968 msgstr "Рамка матем. режима"
17970 #: src/Color.cpp:206
17971 msgid "math corners"
17972 msgstr "матем. углы"
17974 #: src/Color.cpp:207
17976 msgstr "Математическая строка"
17978 #: src/Color.cpp:209
17979 msgid "math macro hovered background"
17980 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17982 #: src/Color.cpp:210
17983 msgid "math macro label"
17984 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17986 #: src/Color.cpp:211
17987 msgid "math macro frame"
17988 msgstr "матем. макрос, рамка"
17990 #: src/Color.cpp:212
17991 msgid "math macro blended out"
17992 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17994 #: src/Color.cpp:213
17995 msgid "math macro old parameter"
17996 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17998 #: src/Color.cpp:214
17999 msgid "math macro new parameter"
18000 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
18002 #: src/Color.cpp:215
18003 msgid "caption frame"
18004 msgstr "Рамка подписи"
18006 #: src/Color.cpp:216
18007 msgid "collapsable inset text"
18008 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18010 #: src/Color.cpp:217
18011 msgid "collapsable inset frame"
18012 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
18014 #: src/Color.cpp:218
18015 msgid "inset background"
18016 msgstr "Фон вкладки"
18018 #: src/Color.cpp:219
18019 msgid "inset frame"
18020 msgstr "Рамка вкладки"
18022 #: src/Color.cpp:220
18023 msgid "LaTeX error"
18024 msgstr "Ошибка LaTeX"
18026 #: src/Color.cpp:221
18027 msgid "end-of-line marker"
18028 msgstr "Маркер конца строки"
18030 #: src/Color.cpp:222
18031 msgid "appendix marker"
18032 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18035 #: src/Color.cpp:223
18038 msgstr "панель изменений"
18040 #: src/Color.cpp:224
18041 msgid "deleted text"
18042 msgstr "удалённый текст"
18044 #: src/Color.cpp:225
18046 msgstr "добавленный текст"
18048 #: src/Color.cpp:226
18049 msgid "changed text 1st author"
18050 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18052 #: src/Color.cpp:227
18053 msgid "changed text 2nd author"
18054 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18056 #: src/Color.cpp:228
18057 msgid "changed text 3rd author"
18058 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18060 #: src/Color.cpp:229
18061 msgid "changed text 4th author"
18062 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18064 #: src/Color.cpp:230
18065 msgid "changed text 5th author"
18066 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18069 #: src/Color.cpp:231
18071 msgid "deleted text modifier"
18072 msgstr "модификатор удаленного текста"
18074 #: src/Color.cpp:232
18075 msgid "added space markers"
18076 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18078 #: src/Color.cpp:233
18079 msgid "top/bottom line"
18080 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
18082 #: src/Color.cpp:234
18084 msgstr "линия таблицы"
18086 #: src/Color.cpp:235
18088 msgid "table on/off line"
18089 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18091 #: src/Color.cpp:237
18092 msgid "bottom area"
18093 msgstr "Нижняя область"
18095 #: src/Color.cpp:238
18097 msgstr "новая страница"
18099 #: src/Color.cpp:239
18100 msgid "page break / line break"
18101 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18103 #: src/Color.cpp:240
18104 msgid "frame of button"
18105 msgstr "рамка кнопки"
18107 #: src/Color.cpp:241
18108 msgid "button background"
18109 msgstr "Фон кнопок"
18111 #: src/Color.cpp:242
18112 msgid "button background under focus"
18113 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18115 #: src/Color.cpp:243
18116 msgid "paragraph marker"
18117 msgstr "маркер абзаца"
18119 #: src/Color.cpp:244
18121 msgid "preview frame"
18122 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18124 #: src/Color.cpp:245
18126 msgstr "наследовать"
18128 #: src/Color.cpp:246
18130 msgid "regexp frame"
18131 msgstr "Рамка вкладки"
18133 #: src/Color.cpp:247
18135 msgstr "игнорировать"
18137 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18138 #: src/Converter.cpp:536
18139 msgid "Cannot convert file"
18140 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18142 #: src/Converter.cpp:317
18145 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18146 "Define a converter in the preferences."
18147 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
18149 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
18150 msgid "Executing command: "
18151 msgstr "Исполняется команда:"
18153 #: src/Converter.cpp:465
18154 msgid "Build errors"
18155 msgstr "Ошибки сборки"
18157 #: src/Converter.cpp:466
18159 msgid "There were errors during the build process."
18160 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18162 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
18164 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18165 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18167 #: src/Converter.cpp:494
18169 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18170 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18172 #: src/Converter.cpp:538
18174 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18175 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18177 #: src/Converter.cpp:539
18179 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18180 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18182 #: src/Converter.cpp:595
18183 msgid "Running LaTeX..."
18184 msgstr "Запуск LaTeX..."
18186 #: src/Converter.cpp:613
18189 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18191 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18193 #: src/Converter.cpp:616
18194 msgid "LaTeX failed"
18195 msgstr "Ошибка LaTeX"
18197 #: src/Converter.cpp:618
18198 msgid "Output is empty"
18199 msgstr "Вывод пуст"
18201 #: src/Converter.cpp:619
18202 msgid "An empty output file was generated."
18203 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18205 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18208 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18209 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18211 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18213 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18215 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18217 msgid "Unknown branch"
18218 msgstr "Неизвестная команда"
18220 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18224 #: src/CutAndPaste.cpp:670
18227 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18230 "Формат был изменён из\n"
18232 "из-за преобразования класса из\n"
18235 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18237 msgid "Undefined flex inset"
18238 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18240 #: src/Exporter.cpp:50
18245 #: src/Exporter.cpp:51
18247 msgid "Overwrite &all"
18248 msgstr "Перезаписать все"
18250 #: src/Exporter.cpp:51
18251 msgid "&Cancel export"
18252 msgstr "&Отменить экспорт"
18254 #: src/Exporter.cpp:96
18255 msgid "Couldn't copy file"
18256 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18258 #: src/Exporter.cpp:97
18260 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18261 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18263 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18267 msgstr "С засечками"
18269 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18273 msgstr "Без засечек"
18275 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18277 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18279 msgstr "Машинописный"
18283 msgstr "Символьный"
18285 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18288 msgstr "Наследовать"
18290 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18292 msgstr "Нормальный"
18294 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18296 msgstr "Полужирный"
18298 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18302 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18306 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18314 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18318 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18324 msgstr "Переключить"
18326 #: src/Font.cpp:160
18328 msgid "Emphasis %1$s, "
18329 msgstr "Выделительный %1$s, "
18331 #: src/Font.cpp:163
18333 msgid "Underline %1$s, "
18334 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18336 #: src/Font.cpp:166
18338 msgid "Strikeout %1$s, "
18339 msgstr "Капитель %1$s, "
18341 #: src/Font.cpp:169
18343 msgid "Double underline %1$s, "
18344 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18346 #: src/Font.cpp:172
18348 msgid "Wavy underline %1$s, "
18349 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18351 #: src/Font.cpp:175
18353 msgid "Noun %1$s, "
18354 msgstr "Капитель %1$s, "
18356 #: src/Font.cpp:189
18358 msgid "Language: %1$s, "
18359 msgstr "Язык: %1$s, "
18361 #: src/Font.cpp:192
18363 msgid " Number %1$s"
18364 msgstr " Число %1$s"
18366 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
18367 msgid "Cannot view file"
18368 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18370 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
18372 msgid "File does not exist: %1$s"
18373 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18375 #: src/Format.cpp:280
18377 msgid "No information for viewing %1$s"
18378 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18380 #: src/Format.cpp:290
18382 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18383 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18385 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18386 #: src/Format.cpp:396
18387 msgid "Cannot edit file"
18388 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18390 #: src/Format.cpp:350
18391 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18392 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18394 #: src/Format.cpp:363
18396 msgid "No information for editing %1$s"
18397 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18399 #: src/Format.cpp:374
18401 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18402 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18404 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18406 msgid "Could not find bind file"
18407 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18409 #: src/KeyMap.cpp:222
18412 "Unable to find the bind file\n"
18414 "Please check your installation."
18416 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18418 "Проверьте вашу установку."
18420 #: src/KeyMap.cpp:229
18422 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18423 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18425 #: src/KeyMap.cpp:230
18428 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18429 "Please check your installation."
18431 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18432 "Проверьте вашу установку."
18434 #: src/KeyMap.cpp:237
18437 "Unable to find the bind file\n"
18439 "Falling back to default."
18442 #: src/KeySequence.cpp:166
18444 msgstr " параметры: "
18446 #: src/LaTeX.cpp:59
18448 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18449 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18451 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18453 msgid "Running Index Processor."
18454 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18456 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18457 msgid "Running BibTeX."
18458 msgstr "Выполняю BibTeX."
18460 #: src/LaTeX.cpp:442
18462 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18463 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18465 #: src/LayoutFile.cpp:323
18467 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18468 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
18471 msgid "Could not read configuration file"
18472 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18477 "Error while reading the configuration file\n"
18479 "Please check your installation."
18481 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18483 "Проверьте корректность установки."
18486 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18487 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18495 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18496 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18499 msgid "Cannot remove temporary directory"
18500 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18504 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18505 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18508 msgid "Unable to remove temporary directory"
18509 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18513 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18514 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18517 msgid "No textclass is found"
18518 msgstr "Не найдет класс текста"
18523 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18524 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18525 "using only the defaults, or continue."
18527 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18528 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18529 "классов, или закрыть LyX."
18532 msgid "&Reconfigure"
18533 msgstr "Переконфигурировать"
18537 msgid "&Use Defaults"
18538 msgstr "По умолчанию"
18543 msgstr "Продолжение"
18547 "SIGHUP signal caught!\n"
18553 "SIGFPE signal caught!\n"
18559 "SIGSEGV signal caught!\n"
18560 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18561 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18562 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18567 msgid "LyX crashed!"
18570 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18575 msgid "Could not create temporary directory"
18576 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18581 "Could not create a temporary directory in\n"
18583 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18585 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18587 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18588 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18591 msgid "Missing user LyX directory"
18592 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18597 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18598 "It is needed to keep your own configuration."
18600 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18601 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18604 msgid "&Create directory"
18605 msgstr "Создать каталог"
18609 msgstr "Выйти из LyXа"
18612 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18613 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18617 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18618 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18621 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18622 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18625 msgid "List of supported debug flags:"
18626 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18630 msgid "Setting debug level to %1$s"
18631 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18636 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18637 "Command line switches (case sensitive):\n"
18638 "\t-help summarize LyX usage\n"
18639 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18640 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18641 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18642 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18643 " select the features to debug.\n"
18644 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18645 "\t-x [--execute] command\n"
18646 " where command is a lyx command.\n"
18647 "\t-e [--export] fmt\n"
18648 " where fmt is the export format of choice.\n"
18649 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18650 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18651 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18652 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18653 " where fmt is the import format of choice\n"
18654 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18655 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18656 " where what is either `all' or `main'.\n"
18657 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18658 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18659 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18661 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18662 "\t-version summarize version and build info\n"
18663 "Check the LyX man page for more details."
18665 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18666 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18667 "\t-help данная подсказка\n"
18668 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18669 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18670 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18671 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18672 " выбор режимов отладки\n"
18673 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18674 "\t-x [--execute] команда\n"
18675 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18676 "\t-e [--export] формат\n"
18677 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18678 "\t-i [--import] формат файл\n"
18679 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18680 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18682 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18684 msgid "No system directory"
18685 msgstr "Каталог пользователя: "
18687 #: src/LyX.cpp:1039
18688 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18689 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18691 #: src/LyX.cpp:1050
18693 msgid "No user directory"
18694 msgstr "Каталог пользователя: "
18696 #: src/LyX.cpp:1051
18697 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18698 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18700 #: src/LyX.cpp:1062
18702 msgid "Incomplete command"
18703 msgstr "Следующая команда"
18705 #: src/LyX.cpp:1063
18706 msgid "Missing command string after --execute switch"
18707 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18709 #: src/LyX.cpp:1074
18710 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18711 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18713 #: src/LyX.cpp:1087
18714 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18715 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18717 #: src/LyX.cpp:1092
18718 msgid "Missing filename for --import"
18719 msgstr "Не указано название файла для --import"
18721 #: src/LyXRC.cpp:2915
18723 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18726 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18727 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18729 #: src/LyXRC.cpp:2920
18731 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18733 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18735 #: src/LyXRC.cpp:2924
18738 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18739 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18740 "specified, an internal routine is used."
18742 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18743 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18744 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18747 #: src/LyXRC.cpp:2932
18749 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18750 "automatically by what you type."
18752 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18753 "замещался тем, что вы печатаете."
18755 #: src/LyXRC.cpp:2936
18757 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18760 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18761 "умолчанию после изменения класса."
18763 #: src/LyXRC.cpp:2940
18765 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18767 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18768 "выполнять автосохранение."
18770 #: src/LyXRC.cpp:2947
18772 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18773 "the backup file in the same directory as the original file."
18775 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18776 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18777 "находится редактируемый файл."
18779 #: src/LyXRC.cpp:2951
18781 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18782 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18784 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18785 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18787 #: src/LyXRC.cpp:2955
18788 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18789 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18791 #: src/LyXRC.cpp:2959
18793 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18794 "its global and local bind/ directories."
18796 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18797 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18798 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18801 #: src/LyXRC.cpp:2963
18802 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18804 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18805 "есть в списке недавних."
18807 #: src/LyXRC.cpp:2967
18809 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18810 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18812 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18813 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18815 #: src/LyXRC.cpp:2977
18817 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18818 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18820 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18821 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18822 "видеть курсор на экране."
18824 #: src/LyXRC.cpp:2981
18827 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18828 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18829 "the top of the screen"
18831 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18832 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18833 "видеть курсор на экране."
18835 #: src/LyXRC.cpp:2985
18836 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18837 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18839 #: src/LyXRC.cpp:2989
18841 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18844 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18847 #: src/LyXRC.cpp:2994
18850 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18851 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18853 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18854 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18856 #: src/LyXRC.cpp:2998
18859 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18860 "look in its global and local commands/ directories."
18862 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18863 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18864 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18867 #: src/LyXRC.cpp:3002
18868 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3006
18872 msgid "New documents will be assigned this language."
18873 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3010
18876 msgid "Specify the default paper size."
18877 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3014
18881 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18882 "shown after the change has been made.)"
18884 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18885 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18887 #: src/LyXRC.cpp:3018
18888 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18889 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3022
18893 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18894 "LyX was started from."
18896 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18897 "которого будет запускаться LyX."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3027
18900 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18901 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3031
18905 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18906 "value selects the directory LyX was started from."
18908 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18909 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18912 #: src/LyXRC.cpp:3035
18914 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18915 "recommended for non-English languages."
18917 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18918 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18920 #: src/LyXRC.cpp:3042
18922 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18923 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18924 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18926 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18927 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18928 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3046
18931 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18932 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18934 #: src/LyXRC.cpp:3050
18936 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18937 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18939 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18940 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18941 "предметного указателя."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3059
18945 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18946 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18948 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18949 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18950 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3063
18954 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18957 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3067
18961 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18962 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18964 #: src/LyXRC.cpp:3071
18966 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18967 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18968 "name of the second language."
18970 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18971 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18973 #: src/LyXRC.cpp:3075
18974 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18975 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18977 #: src/LyXRC.cpp:3079
18978 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18979 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18981 #: src/LyXRC.cpp:3083
18983 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18986 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18988 #: src/LyXRC.cpp:3087
18990 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18991 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18993 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18994 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3091
18998 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18999 "document is the default language."
19001 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
19002 "языком по умолчанию"
19004 #: src/LyXRC.cpp:3095
19005 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19006 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3099
19009 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19011 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
19013 #: src/LyXRC.cpp:3103
19014 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19015 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
19017 #: src/LyXRC.cpp:3107
19019 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19022 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19025 #: src/LyXRC.cpp:3111
19026 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19027 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19029 #: src/LyXRC.cpp:3116
19030 msgid "The completion popup delay."
19031 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19033 #: src/LyXRC.cpp:3120
19034 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19036 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19038 #: src/LyXRC.cpp:3124
19039 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19040 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19042 #: src/LyXRC.cpp:3128
19044 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19046 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19047 "неединственного дополнения"
19049 #: src/LyXRC.cpp:3132
19051 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19054 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19056 #: src/LyXRC.cpp:3136
19057 msgid "The inline completion delay."
19058 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19060 #: src/LyXRC.cpp:3140
19061 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19062 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19064 #: src/LyXRC.cpp:3144
19065 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19066 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19068 #: src/LyXRC.cpp:3148
19069 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19070 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19072 #: src/LyXRC.cpp:3152
19073 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19076 #: src/LyXRC.cpp:3156
19078 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19080 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19083 #: src/LyXRC.cpp:3161
19085 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19086 "variable. Use the OS native format."
19088 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19089 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19091 #: src/LyXRC.cpp:3167
19092 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19093 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19095 #: src/LyXRC.cpp:3171
19096 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19098 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19100 #: src/LyXRC.cpp:3175
19101 msgid "Scale the preview size to suit."
19102 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19104 #: src/LyXRC.cpp:3179
19105 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19106 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3183
19109 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19110 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19112 #: src/LyXRC.cpp:3187
19114 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19115 "environment variable PRINTER."
19117 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19118 "использовать переменную окружения PRINTER."
19120 #: src/LyXRC.cpp:3191
19121 msgid "The option to print only even pages."
19122 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19124 #: src/LyXRC.cpp:3195
19126 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19127 "the filename of the DVI file to be printed."
19129 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19130 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3199
19133 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19134 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19136 #: src/LyXRC.cpp:3203
19137 msgid "The option to print out in landscape."
19138 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19140 #: src/LyXRC.cpp:3207
19141 msgid "The option to print only odd pages."
19142 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19144 #: src/LyXRC.cpp:3211
19145 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19146 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19148 #: src/LyXRC.cpp:3215
19149 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19150 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19152 #: src/LyXRC.cpp:3219
19153 msgid "The option to specify paper type."
19154 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19156 #: src/LyXRC.cpp:3223
19157 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19158 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3227
19162 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19163 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19166 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19167 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19169 #: src/LyXRC.cpp:3231
19171 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19172 "prepended along with the printer name after the spool command."
19174 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19175 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19177 #: src/LyXRC.cpp:3235
19178 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19179 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19181 #: src/LyXRC.cpp:3239
19182 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19183 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19185 #: src/LyXRC.cpp:3243
19187 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19189 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19191 #: src/LyXRC.cpp:3247
19192 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19194 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3255
19198 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19200 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19203 #: src/LyXRC.cpp:3259
19205 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19206 "wrong, override the setting here."
19208 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19209 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19212 #: src/LyXRC.cpp:3265
19213 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19214 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19216 #: src/LyXRC.cpp:3274
19218 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19219 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19220 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19222 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19223 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19224 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19227 #: src/LyXRC.cpp:3278
19228 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19229 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19231 #: src/LyXRC.cpp:3283
19234 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19235 "roughly the same size as on paper."
19237 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19238 "такого же размера, как и на бумаге."
19240 #: src/LyXRC.cpp:3287
19241 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19242 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19244 #: src/LyXRC.cpp:3291
19246 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19247 "\".out\". Only for advanced users."
19249 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19250 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19252 #: src/LyXRC.cpp:3298
19253 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19254 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19256 #: src/LyXRC.cpp:3302
19258 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19259 "when you quit LyX."
19261 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19262 "при выходе из LyX."
19264 #: src/LyXRC.cpp:3306
19265 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19268 #: src/LyXRC.cpp:3310
19270 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19271 "value selects the directory LyX was started from."
19273 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19274 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19277 #: src/LyXRC.cpp:3320
19279 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19280 "will look in its global and local ui/ directories."
19282 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19283 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19285 #: src/LyXRC.cpp:3333
19286 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19287 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19289 #: src/LyXRC.cpp:3337
19291 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19293 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19294 "производительность на Mac и Windows."
19296 #: src/LyXRC.cpp:3344
19297 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19299 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19300 "пустым или введите \"-paper\")"
19302 #: src/LyXVC.cpp:85
19304 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19305 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19307 #: src/LyXVC.cpp:87
19308 msgid "Retrieve from version control?"
19309 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19311 #: src/LyXVC.cpp:88
19315 #: src/LyXVC.cpp:114
19316 msgid "Document not saved"
19317 msgstr "Документ не сохранён"
19319 #: src/LyXVC.cpp:115
19320 msgid "You must save the document before it can be registered."
19321 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19323 #: src/LyXVC.cpp:147
19324 msgid "LyX VC: Initial description"
19325 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19327 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19328 msgid "(no initial description)"
19329 msgstr "(нет начального описания)"
19331 #: src/LyXVC.cpp:163
19332 msgid "(no log message)"
19333 msgstr "(нет сообщений)"
19335 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
19336 msgid "LyX VC: Log Message"
19337 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19339 #: src/LyXVC.cpp:212
19342 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19345 "Do you want to revert to the older version?"
19347 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19350 "Вернуться к старой версии?"
19352 #: src/LyXVC.cpp:215
19353 msgid "Revert to stored version of document?"
19354 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19356 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
19358 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19360 #: src/Paragraph.cpp:1654
19361 msgid "Senseless with this layout!"
19362 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19364 #: src/Paragraph.cpp:1716
19365 msgid "Alignment not permitted"
19366 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19368 #: src/Paragraph.cpp:1717
19370 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19371 "Setting to default."
19373 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19374 "Возврат к умолчаниям."
19376 #: src/Paragraph.cpp:2745
19377 msgid "Memory problem"
19378 msgstr "Проблемы с памятью"
19380 #: src/Paragraph.cpp:2745
19381 msgid "Paragraph not properly initialized"
19382 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19384 #: src/Text.cpp:384
19385 msgid "Unknown Inset"
19386 msgstr "Неизвестная вклейка"
19389 #: src/Text.cpp:470
19391 msgid "Change tracking error"
19392 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19394 #: src/Text.cpp:471
19396 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19397 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19399 #: src/Text.cpp:482
19400 msgid "Unknown token"
19401 msgstr "Неизвестный токен"
19403 #: src/Text.cpp:945
19405 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19408 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19411 #: src/Text.cpp:956
19412 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19414 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19415 "прочитайте Самоучитель."
19417 #: src/Text.cpp:1780
19418 msgid "[Change Tracking] "
19419 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19421 #: src/Text.cpp:1786
19423 msgstr "Изменение: "
19425 #: src/Text.cpp:1790
19431 #: src/Text.cpp:1800
19434 msgstr "Шрифт: %1$s"
19437 #: src/Text.cpp:1805
19439 msgid ", Depth: %1$d"
19440 msgstr ", Уровень: %1$d"
19442 #: src/Text.cpp:1811
19443 msgid ", Spacing: "
19444 msgstr ", Промежутки: "
19446 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19448 msgstr "Полуторный"
19450 #: src/Text.cpp:1823
19454 #: src/Text.cpp:1832
19456 msgstr ", Вклейка: "
19458 #: src/Text.cpp:1833
19459 msgid ", Paragraph: "
19462 #: src/Text.cpp:1834
19466 #: src/Text.cpp:1835
19467 msgid ", Position: "
19468 msgstr ", Расположение: "
19470 #: src/Text.cpp:1841
19472 msgstr ", Символ: 0x"
19474 #: src/Text.cpp:1843
19475 msgid ", Boundary: "
19476 msgstr ", Граница: "
19478 #: src/Text2.cpp:384
19479 msgid "No font change defined."
19480 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19482 #: src/Text2.cpp:424
19483 msgid "Nothing to index!"
19484 msgstr "Нечего индексировать!"
19486 #: src/Text2.cpp:426
19487 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19488 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19490 #: src/Text3.cpp:193
19491 msgid "Math editor mode"
19492 msgstr "Математический режим"
19494 #: src/Text3.cpp:195
19495 msgid "No valid math formula"
19496 msgstr "Некорректная математическая формула"
19498 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19500 msgid "Already in regular expression mode"
19501 msgstr "&Регулярное выражение"
19503 #: src/Text3.cpp:216
19505 msgid "Regexp editor mode"
19506 msgstr "Математический режим"
19508 #: src/Text3.cpp:1238
19512 #: src/Text3.cpp:1239
19514 msgstr " неизвестен"
19516 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19517 msgid "Missing argument"
19518 msgstr "Отсутствует аргумент"
19520 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19521 msgid "Character set"
19522 msgstr "Кодировка символов"
19524 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19525 msgid "Paragraph layout set"
19526 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19528 #: src/TextClass.cpp:145
19529 msgid "Plain Layout"
19530 msgstr "Простой формат"
19532 #: src/TextClass.cpp:721
19533 msgid "Missing File"
19534 msgstr "Отсутствует файл"
19536 #: src/TextClass.cpp:722
19537 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19538 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19540 #: src/TextClass.cpp:725
19541 msgid "Corrupt File"
19542 msgstr "Повреждённый файл"
19544 #: src/TextClass.cpp:726
19545 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19546 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19548 #: src/TextClass.cpp:1283
19551 "The module %1$s has been requested by\n"
19552 "this document but has not been found in the list of\n"
19553 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19554 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19556 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19557 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19558 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19559 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19561 #: src/TextClass.cpp:1287
19562 msgid "Module not available"
19563 msgstr "Модуль не доступен"
19565 #: src/TextClass.cpp:1292
19568 "The module %1$s requires a package that is\n"
19569 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19570 "may not be possible.\n"
19572 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19573 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19574 "может быть невозможен.\n"
19576 #: src/TextClass.cpp:1295
19577 msgid "Package not available"
19578 msgstr "Пакет недоступен"
19580 #: src/TextClass.cpp:1300
19582 msgid "Error reading module %1$s\n"
19583 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19585 #: src/TextClass.cpp:1370
19587 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19588 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19589 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19592 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19593 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19595 msgid "Revision control error."
19596 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19598 #: src/VCBackend.cpp:64
19601 "Some problem occured while running the command:\n"
19604 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19607 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19608 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19609 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19610 msgid "Error: Could not generate logfile."
19611 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19613 #: src/VCBackend.cpp:677
19616 "Error when committing to repository.\n"
19617 "You have to manually resolve the problem.\n"
19618 "LyX will reopen the document after you press OK."
19620 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19621 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19622 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19624 #: src/VCBackend.cpp:746
19627 "Error while acquiring write lock.\n"
19628 "Another user is most probably editing\n"
19629 "the current document now!\n"
19630 "Also check the access to the repository."
19632 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19633 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19634 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19635 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19637 #: src/VCBackend.cpp:752
19640 "Error while releasing write lock.\n"
19641 "Check the access to the repository."
19643 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19644 "Проверьте доступ к репозиторию."
19646 #: src/VCBackend.cpp:773
19649 "Error when updating from repository.\n"
19650 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19653 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19655 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19656 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19659 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19661 #: src/VCBackend.cpp:809
19664 "There were detected changes in the working directory:\n"
19667 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19672 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19675 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19679 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19680 msgid "Changes detected"
19681 msgstr "Обнаружены изменения"
19683 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19688 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19693 #: src/VCBackend.cpp:815
19694 msgid "View &Log ..."
19697 #: src/VCBackend.cpp:881
19698 msgid "VCN File Locking"
19701 #: src/VCBackend.cpp:882
19702 msgid "Locking property unset."
19705 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19706 msgid "Locking property set."
19709 #: src/VCBackend.cpp:883
19710 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19713 #: src/VSpace.cpp:468
19714 msgid "Default skip"
19715 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19717 #: src/VSpace.cpp:471
19719 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19721 #: src/VSpace.cpp:474
19722 msgid "Medium skip"
19723 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19725 #: src/VSpace.cpp:477
19727 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19729 #: src/VSpace.cpp:480
19730 msgid "Vertical fill"
19731 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19733 #: src/VSpace.cpp:487
19735 msgstr "защищённый"
19737 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19740 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19741 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19743 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19744 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19746 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19747 msgid "Reload saved document?"
19748 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19750 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19752 msgstr "&Перезагрузить"
19754 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19755 msgid "&Keep Changes"
19756 msgstr "Хранить изменения"
19758 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19760 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19761 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19763 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19764 msgid "File not readable!"
19765 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19767 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19770 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19772 "Do you want to create a new document?"
19774 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19776 "Хотите создать его?"
19778 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19779 msgid "Create new document?"
19780 msgstr "Создать новый документ?"
19782 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19786 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19789 "The specified document template\n"
19791 "could not be read."
19793 "Указанный шаблон документа\n"
19797 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19798 msgid "Could not read template"
19799 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19802 msgid "Standard[[Bullets]]"
19803 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19807 msgstr "Математические"
19809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19817 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19825 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19826 msgid "Directories"
19829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19830 msgid "file[[scope]]"
19833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19835 msgid "master document[[scope]]"
19836 msgstr "Головной документ"
19838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19839 msgid "open files[[scope]]"
19842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19843 msgid "manuals[[scope]]"
19846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19849 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19850 "Continue searching from the beginning?"
19853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19856 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19857 "Continue searching from the end?"
19860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19861 msgid "Wrap search?"
19864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19866 msgid "Nothing to search"
19867 msgstr "Выполнять нечего"
19869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19871 msgid "No open document(s) in which to search"
19872 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19876 msgid "Advanced Find and Replace"
19877 msgstr "Найти и заменить"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19880 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19881 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19884 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19885 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19888 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19889 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19894 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19895 "1995--%1$s LyX Team"
19897 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19898 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19902 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19903 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19904 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19905 "any later version."
19907 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19908 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19909 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19910 "любой более поздней версии."
19912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19914 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19915 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19916 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19917 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19918 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19919 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19920 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19922 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19923 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19924 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19925 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19926 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19932 msgid "not released yet"
19933 msgstr "ещё не выпущена"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19938 "LyX Version %1$s\n"
19941 "Версия LyX %1$s\n"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19945 msgid "Library directory: "
19946 msgstr "Каталог библиотек: "
19948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19949 msgid "User directory: "
19950 msgstr "Каталог пользователя: "
19952 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19953 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19954 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19965 msgid "Preferences"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19969 msgid "Reconfigure"
19970 msgstr "Переконфигурировать"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19974 msgstr "Выйти из %1"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19977 msgid "Nothing to do"
19978 msgstr "Выполнять нечего"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19981 msgid "Unknown action"
19982 msgstr "Неизвестная команда"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19986 msgid "Command not handled"
19987 msgstr "Команда отключена"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19990 msgid "Command disabled"
19991 msgstr "Команда отключена"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19994 msgid "Running configure..."
19995 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19998 msgid "Reloading configuration..."
19999 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20003 msgid "System reconfiguration failed"
20004 msgstr "Система была переконфигурирована."
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20008 "The system reconfiguration has failed.\n"
20009 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20010 "Please reconfigure again if needed."
20012 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20013 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20014 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20018 msgid "System reconfigured"
20019 msgstr "Система была переконфигурирована."
20021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20023 "The system has been reconfigured.\n"
20024 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20025 "updated document class specifications."
20027 "Система переконфигурирована.\n"
20028 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20029 "обновленные классы документов."
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20037 msgid "Opening help file %1$s..."
20038 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20041 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20042 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20046 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20048 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20053 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20054 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20057 msgid "Unable to save document defaults"
20058 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20061 msgid "Unknown function."
20062 msgstr "Неизвестная функция."
20064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20065 msgid "The current document was closed."
20066 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20070 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20071 "documents and exit.\n"
20075 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20076 "документы и выйти.\n"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20082 msgid "Software exception Detected"
20083 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20087 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20088 "unsaved documents and exit."
20090 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20091 "документы и выйти."
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20095 msgid "Could not find UI definition file"
20096 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20101 "Error while reading the included file\n"
20103 "Please check your installation."
20105 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20107 "Проверьте вашу установку."
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20110 msgid "Could not find default UI file"
20111 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20115 "LyX could not find the default UI file!\n"
20116 "Please check your installation."
20118 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20119 "Проверьте вашу установку."
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20124 "Error while reading the configuration file\n"
20126 "Falling back to default.\n"
20127 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20128 "check which User Interface file you are using."
20130 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20132 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20133 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20134 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20137 msgid "BibTeX Bibliography"
20138 msgstr "Библиография BibTeX"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
20143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
20146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
20147 msgid "Documents|#o#O"
20148 msgstr "Документы|#o#O"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20151 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20152 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20155 msgid "Select a BibTeX database to add"
20156 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20159 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20160 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20163 msgid "Select a BibTeX style"
20164 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20171 msgid "Simple rectangular frame"
20172 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20175 msgid "Oval frame, thin"
20176 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20179 msgid "Oval frame, thick"
20180 msgstr "Толстая овальная рамка"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20183 msgid "Drop shadow"
20184 msgstr "Отбрасывать тень"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20187 msgid "Shaded background"
20188 msgstr "Затенённый фон"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20191 msgid "Double rectangular frame"
20192 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20203 msgid "Total Height"
20204 msgstr "Полная высота"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20220 msgid "Filename Suffix"
20221 msgstr "Название файла"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
20226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20237 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20243 msgid "Enter new branch name"
20244 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20249 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20250 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20252 "Документ %1$s уже существует.\n"
20254 "Хотите перезаписать его?"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20263 msgid "Renaming failed"
20264 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20268 msgid "The branch could not be renamed."
20269 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20271 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20272 msgid "Merge Changes"
20273 msgstr "Объединить изменения"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20286 msgid "Change made at %1$s\n"
20287 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20295 msgstr "Без изменений"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20312 msgstr "Подчёркнутый"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20316 msgid "Double underbar"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20321 msgid "Wavy underbar"
20322 msgstr "Подчёркнутый"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20371 msgstr "Стиль текста"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20378 msgid "LinkBack PDF"
20379 msgstr "LinkBack PDF"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20392 msgstr "%1$s файлов"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20395 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20396 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20406 msgid "Overwrite external file?"
20407 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20411 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20412 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20415 msgid "List of previous commands"
20416 msgstr "Список предыдущих команд"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20419 msgid "Next command"
20420 msgstr "Следующая команда"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20423 msgid "Compare LyX files"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20428 msgid "Select document"
20429 msgstr "Выберите основной документ"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20434 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20435 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20445 msgid "Error while comparing documents."
20446 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20451 msgstr "импортирован."
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20460 msgid "Aborting process..."
20461 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20465 msgid "differences"
20466 msgstr "Список литературы"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20469 msgid "big[[delimiter size]]"
20470 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20473 msgid "Big[[delimiter size]]"
20474 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20477 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20478 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20481 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20482 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20485 msgid "Math Delimiter"
20486 msgstr "Матем. разделитель"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20495 msgstr "Переменная"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20498 msgid "Computer Modern Roman"
20499 msgstr "Computer Modern Roman"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20502 msgid "Latin Modern Roman"
20503 msgstr "Latin Modern Roman"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20506 msgid "AE (Almost European)"
20507 msgstr "AE (Almost European)"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20510 msgid "Times Roman"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20518 msgid "Bitstream Charter"
20519 msgstr "Bitstream Charter"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20522 msgid "New Century Schoolbook"
20523 msgstr "New Century Schoolbook"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20535 msgstr "Bera Serif"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20538 msgid "Concrete Roman"
20539 msgstr "Concrete Roman"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20542 msgid "Zapf Chancery"
20543 msgstr "Zapf Chancery"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20546 msgid "Computer Modern Sans"
20547 msgstr "Computer Modern Sans"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20550 msgid "Latin Modern Sans"
20551 msgstr "Latin Modern Sans"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20555 msgstr "Гельветика"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20558 msgid "Avant Garde"
20559 msgstr "Avant Garde"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20570 msgid "Computer Modern Typewriter"
20571 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20574 msgid "Latin Modern Typewriter"
20575 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20590 msgid "CM Typewriter Light"
20591 msgstr "CM Typewriter Light"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20598 msgid "Module not found!"
20599 msgstr "Модуль не найден!"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20602 msgid "Document Settings"
20603 msgstr "Настройки документа"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20607 msgid "Child Document"
20608 msgstr "Документ-потомок"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20612 msgid "Include to Output"
20613 msgstr "дата (вывод)"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20628 msgid "None (no fontenc)"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20641 msgstr "с заголовками"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20718 msgid "Language Default (no inputenc)"
20719 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20747 msgstr "Нумерованный"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20750 msgid "Appears in TOC"
20751 msgstr "Отображается в содержании"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20754 msgid "Author-year"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20763 msgid "Unavailable: %1$s"
20764 msgstr "Недоступно: %1$s"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20769 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20771 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20772 "вывести все параметры."
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20777 msgid "Document Class"
20778 msgstr "Класс документа"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20784 msgid "Child Documents"
20785 msgstr "Документ-потомок"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20792 msgid "Text Layout"
20793 msgstr "Макет текста"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20796 msgid "Page Margins"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20804 msgid "Numbering & TOC"
20805 msgstr "Нумерация и содержание"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20810 msgstr "Предметный указатель"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20813 msgid "PDF Properties"
20814 msgstr "Свойства PDF"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20817 msgid "Math Options"
20818 msgstr "Параметры математики"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20821 msgid "Float Placement"
20822 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20834 msgid "LaTeX Preamble"
20835 msgstr "Преамбула LaTeX"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20840 msgid " (not installed)"
20841 msgstr " (не установлен)"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20844 msgid "Layouts|#o#O"
20845 msgstr "Форматы|#o#O"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20848 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20849 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20853 msgid "Local layout file"
20854 msgstr "Локальный файл формата"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20858 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20859 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20860 "document may not work with this layout if you do not\n"
20861 "keep the layout file in the document directory."
20863 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20864 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20865 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20866 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20869 msgid "&Set Layout"
20870 msgstr "&Установить формат"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20873 msgid "Unable to read local layout file."
20874 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20877 msgid "Select master document"
20878 msgstr "Выберите основной документ"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20881 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20882 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20886 msgid "Unapplied changes"
20887 msgstr "Не применённые изменения"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20892 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20893 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20895 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20896 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20897 "потеряны после этого действия."
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20902 msgstr "&Отклонить"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20906 msgid "Unable to set document class."
20907 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20912 msgstr "%1$s, %2$s"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20916 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20917 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20920 msgid "Module provided by document class."
20921 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20925 msgid "Package(s) required: %1$s."
20926 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20934 msgid "Module required: %1$s."
20935 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20939 msgid "Modules excluded: %1$s."
20940 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20943 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20944 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20947 msgid "[No options predefined]"
20948 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20951 msgid "Can't set layout!"
20952 msgstr "Не удалось установить формат!"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20956 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20957 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20961 msgstr "Не найдено"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20964 msgid "Assigned master does not include this file"
20965 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20970 "You must include this file in the document\n"
20971 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20974 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20975 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20979 msgid "Could not load master"
20980 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20985 "The master document '%1$s'\n"
20986 "could not be loaded."
20988 "Основной документ '%1$s'\n"
20989 "не может быть загружен."
20991 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20996 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21003 msgstr "Список ошибок"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21007 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21008 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21012 msgstr "Левый верхний"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21015 msgid "Bottom left"
21016 msgstr "Левый нижний"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21020 msgid "Baseline left"
21021 msgstr "Основная слева"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21025 msgstr "Посередине сверху"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21028 msgid "Bottom center"
21029 msgstr "Посередине снизу"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21033 msgid "Baseline center"
21034 msgstr "Основная по центру"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21038 msgstr "Справа сверху"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21041 msgid "Bottom right"
21042 msgstr "Справа снизу"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21046 msgid "Baseline right"
21047 msgstr "Основная слева"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21050 msgid "External Material"
21051 msgstr "Внешний объект"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21058 msgid "Select external file"
21059 msgstr "Выделить внешний файл"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21064 msgid "automatically"
21065 msgstr "Автоматическая помощь"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21069 msgstr "Изображение"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21072 msgid "Dissolve previous group?"
21073 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21078 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21079 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21080 "because this graphic was its only member.\n"
21081 "How do you want to proceed?"
21083 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21084 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21085 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21090 msgid "Stick with group '%1$s'"
21091 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21095 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21096 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21101 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21102 "the group will be dissolved,\n"
21103 "because this graphic was its only member.\n"
21104 "How do you want to proceed?"
21106 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21107 "группа будет удалена, потому что\n"
21108 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21113 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21114 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21117 msgid "Enter unique group name:"
21118 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21121 msgid "Group already defined!"
21122 msgstr "Группа уже определена!"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21126 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21127 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21142 msgid "Select graphics file"
21143 msgstr "Выберите файл с изображением"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21146 msgid "Clipart|#C#c"
21147 msgstr "Галерея|#Г#г"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21152 msgstr "Тонкий пробел"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21155 msgid "Medium Space"
21156 msgstr "Средний пробел"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21159 msgid "Thick Space"
21160 msgstr "Толстый пробел"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21164 msgid "Negative Thin Space"
21165 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21168 msgid "Negative Medium Space"
21169 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21172 msgid "Negative Thick Space"
21173 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21176 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21177 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21180 msgid "Quad (1 em)"
21181 msgstr "Квадрат (1 em)"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21184 msgid "Double Quad (2 em)"
21185 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21188 msgid "Interword Space"
21189 msgstr "Пробел между слов"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21192 msgid "Horizontal Fill"
21193 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21199 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21200 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21201 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21203 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21204 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21205 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21209 msgstr "Гиперссылка"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21215 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21218 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21219 msgid "Select document to include"
21220 msgstr "Выберите документ для вставки"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21223 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21224 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21228 msgid "Index Entry Settings"
21229 msgstr "Пункт в указателе"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21233 msgid "Label Color"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21238 msgid "Cannot remove standard index"
21239 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21243 msgid "The default index cannot be removed."
21244 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21248 msgid "Enter new index name"
21249 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21252 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21257 msgstr "неизвестен"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21261 msgstr "горячая клавиша"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21265 msgstr "горячие клавиши"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21277 msgstr "класс текста"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21296 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21300 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21305 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21310 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21315 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21319 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21320 msgid "No language"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21324 msgid "Program Listing Settings"
21325 msgstr "Настройки листинга программы"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21329 msgstr "Нет диалекта"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21333 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21342 msgid "Literate Programming Build Log"
21343 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21346 msgid "lyx2lyx Error Log"
21347 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21350 msgid "Version Control Log"
21351 msgstr "Журнал управления версиями"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21355 msgid "Log file not found."
21356 msgstr "Модуль не найден."
21358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21360 msgid "No literate programming build log file found."
21361 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21364 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21365 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21368 msgid "No version control log file found."
21369 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21371 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21372 msgid "Math Matrix"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21376 msgid "Nomenclature"
21377 msgstr "Список обозначений"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21380 msgid "Note Settings"
21381 msgstr "Настройки заметки"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21384 msgid "Paragraph Settings"
21385 msgstr "Настройки абзаца"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21389 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21390 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21392 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21393 "the items is used."
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21398 msgid "Phantom Settings"
21399 msgstr "Основные настройки"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21402 msgid "System files|#S#s"
21403 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21406 msgid "User files|#U#u"
21407 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21410 msgid "Look & Feel"
21411 msgstr "Вид и поведение"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21414 msgid "Language Settings"
21415 msgstr "Настройки языка"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21418 msgid "File Handling"
21419 msgstr "Обработка файлов"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21422 msgid "Keyboard/Mouse"
21423 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21426 msgid "Input Completion"
21427 msgstr "Дополнение ввода"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21436 msgid "Screen fonts"
21437 msgstr "Экранные шрифты"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21444 msgid "Select directory for example files"
21445 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21448 msgid "Select a document templates directory"
21449 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21452 msgid "Select a temporary directory"
21453 msgstr "Выберите временный каталог"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21456 msgid "Select a backups directory"
21457 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21460 msgid "Select a document directory"
21461 msgstr "Выберите каталог для документов"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21469 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21470 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21473 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21474 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21478 msgid "Spellchecker"
21479 msgstr "Проверка правописания"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21497 msgstr "Преобразователи"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21500 msgid "File formats"
21501 msgstr "Форматы файлов"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21504 msgid "Format in use"
21505 msgstr "Используемый формат"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21508 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21510 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21514 msgid "LyX needs to be restarted!"
21515 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21519 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21522 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21523 "только после перезапуска."
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21530 msgid "User interface"
21531 msgstr "Интерфейс пользователя"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21539 msgstr "Горячие клавиши"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21547 msgstr "Горячая клавиша"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21550 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21551 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21554 msgid "Mathematical Symbols"
21555 msgstr "Математические символы"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21558 msgid "Document and Window"
21559 msgstr "Документ и окно"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21562 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21563 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21566 msgid "System and Miscellaneous"
21567 msgstr "Система и разное"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21571 msgstr "&Восстановить"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21575 msgid "Failed to create shortcut"
21576 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21579 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21580 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21583 msgid "Invalid or empty key sequence"
21584 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21589 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21591 "You need to remove that binding before creating a new one."
21593 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21595 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21598 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21599 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21603 msgstr "Личные данные"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21606 msgid "Choose bind file"
21607 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21610 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21611 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21614 msgid "Choose UI file"
21615 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21618 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21619 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21622 msgid "Choose keyboard map"
21623 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21626 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21627 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21630 msgid "Print Document"
21631 msgstr "Печать документа"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21634 msgid "Print to file"
21635 msgstr "Печатать в файл"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21638 msgid "PostScript files (*.ps)"
21639 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21643 msgid "Nomenclature settings"
21644 msgstr "Список обозначений"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21648 msgid "Longest label width"
21649 msgstr "Длин&нейшая метка"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21653 msgid "Index Settings"
21654 msgstr "Настройки блока"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21658 msgid "<All indexes>"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21662 msgid "Progress/Debug Messages"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21666 msgid "Debug Level"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21672 msgstr "&Установить"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21675 msgid "Cross-reference"
21676 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21684 msgstr "Вернуться обратно"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21687 msgid "Jump to label"
21688 msgstr "Перейти к метке"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21691 msgid "<No prefix>"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21695 msgid "Find and Replace"
21696 msgstr "Найти и заменить"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21699 msgid "Send Document to Command"
21700 msgstr "Переслать документ в команду"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21704 msgstr "Показать файл"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21707 msgid "Error -> Cannot load file!"
21708 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21712 msgid "%1$d words checked."
21713 msgstr "%1$d слов проверено."
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21716 msgid "One word checked."
21717 msgstr "Одно слово проверено."
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21720 msgid "Spelling check completed"
21721 msgstr "Проверка правописания завершена"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21725 msgid "Basic Latin"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21730 msgid "Latin-1 Supplement"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21734 msgid "Latin Extended-A"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21738 msgid "Latin Extended-B"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21743 msgid "IPA Extensions"
21744 msgstr "Рас&ширение:"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21747 msgid "Spacing Modifier Letters"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21751 msgid "Combining Diacritical Marks"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21761 msgstr "Арабский (Аравия)"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21765 msgstr "Деванагари"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21769 msgstr "Бенгальский"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21778 msgstr "Подвариант"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21818 msgid "Hangul Jamo"
21819 msgstr "Hangul Jamo"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21823 msgid "Phonetic Extensions"
21824 msgstr "Рас&ширение:"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21827 msgid "Latin Extended Additional"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21831 msgid "Greek Extended"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21836 msgid "General Punctuation"
21837 msgstr "Общая информация"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21841 msgid "Superscripts and Subscripts"
21842 msgstr "Верхний индекс|и"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21846 msgid "Currency Symbols"
21847 msgstr "Символы фонетики"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21850 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21855 msgid "Letterlike Symbols"
21856 msgstr "Символы фонетики"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21860 msgid "Number Forms"
21861 msgstr "Количество строк"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21865 msgid "Mathematical Operators"
21866 msgstr "Mathematica|a"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21870 msgid "Miscellaneous Technical"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21875 msgid "Control Pictures"
21876 msgstr "Предположение"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21879 msgid "Optical Character Recognition"
21880 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21883 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21888 msgid "Box Drawing"
21889 msgstr "Настройки блока"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21893 msgid "Block Elements"
21894 msgstr "Благодарности"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21898 msgid "Geometric Shapes"
21899 msgstr "Курсив текста"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21903 msgid "Miscellaneous Symbols"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21912 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21916 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21933 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21942 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21946 msgid "CJK Compatibility"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21950 msgid "CJK Unified Ideographs"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21954 msgid "Hangul Syllables"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21958 msgid "High Surrogates"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21962 msgid "Private Use High Surrogates"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21966 msgid "Low Surrogates"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21970 msgid "Private Use Area"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21974 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21978 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21983 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21984 msgstr "&Ориентация:"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21987 msgid "Combining Half Marks"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21991 msgid "CJK Compatibility Forms"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21995 msgid "Small Form Variants"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22000 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22001 msgstr "&Ориентация:"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22004 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22013 msgid "Linear B Syllabary"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22017 msgid "Linear B Ideograms"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22022 msgid "Aegean Numbers"
22023 msgstr "Номер страницы"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22027 msgid "Ancient Greek Numbers"
22028 msgstr "Номер страницы"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22037 msgstr "Готический"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22044 msgid "Old Persian"
22045 msgstr "Староперсидский"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22054 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22062 msgid "Cypriot Syllabary"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22067 msgstr "Kharoshthi"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22071 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22072 msgstr "Символы фонетики"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22076 msgid "Musical Symbols"
22077 msgstr "Символы фонетики"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22080 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22081 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22084 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22089 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22090 msgstr "Символы фонетики"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22093 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22097 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22107 msgid "Variation Selectors Supplement"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22111 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22115 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22120 msgid "Character: "
22121 msgstr "Кодировка символов"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22124 msgid "Code Point: "
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22130 msgstr "Символьный"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22133 msgid "Insert Table"
22134 msgstr "Вставить таблицу"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22137 msgid "TeX Information"
22138 msgstr "Информация о TeX"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22141 msgid "No thesaurus available for this language!"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22148 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22150 msgstr "автоматически"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22158 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22159 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22166 msgid "unknown version"
22167 msgstr "неизвестная версия"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22170 msgid "Small-sized icons"
22171 msgstr "Маленькие значки"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22174 msgid "Normal-sized icons"
22175 msgstr "Средние значки"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22178 msgid "Big-sized icons"
22179 msgstr "&Большие значки"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22184 msgstr "Выйти из LyXа"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22187 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22191 msgid "Welcome to LyX!"
22192 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22196 msgid "Automatic save failed!"
22197 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22201 msgid "Automatic save done."
22202 msgstr "Автоматическое обновление"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22205 msgid "Command not allowed without any document open"
22206 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22210 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22211 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22214 msgid "Select template file"
22215 msgstr "Выберите файл шаблона"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22218 msgid "Templates|#T#t"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22222 msgid "Document not loaded."
22223 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22226 msgid "Select document to open"
22227 msgstr "Выберите документ для открытия"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22231 msgid "Examples|#E#e"
22232 msgstr "Примеры|#E#e"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22235 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22236 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22239 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22240 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22243 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22244 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22247 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22248 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22251 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
22253 msgid "Invalid filename"
22254 msgstr "Неправильное название файла"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22259 "The directory in the given path\n"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22266 msgid "Opening document %1$s..."
22267 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22271 msgid "Document %1$s opened."
22272 msgstr "Документ %1$s открыт."
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22275 msgid "Version control detected."
22276 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22280 msgid "Could not open document %1$s"
22281 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22284 msgid "Couldn't import file"
22285 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22289 msgid "No information for importing the format %1$s."
22290 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22294 msgid "Select %1$s file to import"
22295 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22300 "The document %1$s already exists.\n"
22302 "Do you want to overwrite that document?"
22304 "Документ %1$s уже существует.\n"
22306 "Хотите перезаписать его?"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
22309 msgid "Overwrite document?"
22310 msgstr "Перезаписать документ?"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22314 msgid "Importing %1$s..."
22315 msgstr "Импортирование %1$s..."
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22319 msgstr "импортирован."
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22322 msgid "file not imported!"
22323 msgstr "файл не импортирован!"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22328 msgstr "Включить файл"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
22331 msgid "Select LyX document to insert"
22332 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22335 msgid "Absolute filename expected."
22336 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22339 msgid "Select file to insert"
22340 msgstr "Выберите файл для вставки"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22343 msgid "All Files (*)"
22344 msgstr "Все файлы (*)"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22347 msgid "Choose a filename to save document as"
22348 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22352 msgstr "Пе&реименовать"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22357 "The document %1$s could not be saved.\n"
22359 "Do you want to rename the document and try again?"
22361 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22363 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22366 msgid "Rename and save?"
22367 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22371 msgstr "&Восстановить"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22375 msgid "Close document "
22376 msgstr "Создать документ"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22379 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
22385 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22387 "Do you want to save the document?"
22389 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22391 "Хотите сохранить документ?"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
22394 msgid "Save new document?"
22395 msgstr "Сохранить новый документ?"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22400 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22402 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22404 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22406 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
22409 msgid "Save changed document?"
22410 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22414 msgstr "От&клонить"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
22419 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22421 "Do you want to save the document?"
22423 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22425 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
22432 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22434 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22438 msgid "Reload externally changed document?"
22439 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22442 msgid "Error when setting the locking property."
22443 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22446 msgid "Directory is not accessible."
22447 msgstr "Каталог недоступен."
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22451 msgid "Opening child document %1$s..."
22452 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22456 msgid "Successful export to format: %1$s"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22461 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22462 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22466 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22471 msgid "Error previewing format: %1$s"
22472 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22476 msgid "Exporting ..."
22477 msgstr "Импортирование %1$s..."
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22481 msgid "Previewing ..."
22482 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22485 msgid "Document not loaded"
22486 msgstr "Документ не загружен"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22491 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22492 "version of the document %1$s?"
22494 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22495 "сохраненной версии документа %1$s?"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22498 msgid "Revert to saved document?"
22499 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22502 msgid "Saving all documents..."
22503 msgstr "Сохраняются все документы..."
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22506 msgid "All documents saved."
22507 msgstr "Все документы сохранены."
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22511 msgid "%1$s unknown command!"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22516 msgid "Please, preview the document first."
22517 msgstr "Эта часть документа удалена"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22521 msgid "Couldn't proceed."
22522 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22525 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22526 msgid "LaTeX Source"
22527 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22530 msgid "DocBook Source"
22531 msgstr "Исходный текст DocBook"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22534 msgid "Literate Source"
22535 msgstr "Грамотный исходный текст"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22538 msgid " (version control, locking)"
22539 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22542 msgid " (version control)"
22543 msgstr " (управление версиями)"
22545 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22547 msgstr " (Изменено)"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22550 msgid " (read only)"
22551 msgstr " (только для чтения)"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22555 msgstr "Закрыть файл"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22559 msgstr "Спрятать вкладку"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22563 msgstr "Закрыть вкладку"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22567 msgid "Wrap Float Settings"
22568 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22570 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22571 msgid "Click to detach"
22574 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22576 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22579 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22580 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22583 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22585 msgstr " (неизвестен)"
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22592 msgid "More Spelling Suggestions"
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22597 msgid "Add to personal dictionary|c"
22598 msgstr "Выберите личный словарь"
22600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22602 msgid "Ignore all|I"
22603 msgstr "&Пропустить все"
22605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22612 msgid "More Languages ...|M"
22613 msgstr "Объединить изменения...|б"
22615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22618 msgstr "Невидимый текст"
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22622 msgid "<No Documents Open>"
22623 msgstr "Нет открытых документов!"
22625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22626 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22630 msgid "View (Other Formats)|F"
22633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22635 msgid "Update (Other Formats)|p"
22636 msgstr "Обновить экран"
22638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22640 msgid "View [%1$s]|V"
22643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22645 msgid "Update [%1$s]|U"
22646 msgstr "Обновить|О"
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22650 msgid "No Custom Insets Defined!"
22651 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22655 msgid "<No Document Open>"
22656 msgstr "Нет открытого документа!"
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22659 msgid "Master Document"
22660 msgstr "Головной документ"
22662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22663 msgid "Open Navigator..."
22666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22667 msgid "Other Lists"
22668 msgstr "Другие списки"
22670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22672 msgid "<Empty Table of Contents>"
22673 msgstr "Содержание"
22675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22676 msgid "Other Toolbars"
22677 msgstr "Другие панели инструментов"
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22681 msgid "No Branches Set for Document!"
22682 msgstr "Нет веток в документе!"
22684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22685 msgid "Index Entry|d"
22686 msgstr "Запись в предметном указателе"
22688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22690 msgid "Index Entry"
22691 msgstr "Пункт в указателе"
22693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22695 msgid "No Citation in Scope!"
22696 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22700 msgid "No Action Defined!"
22701 msgstr "Не определено действие!"
22704 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22706 msgid "Export %1$s"
22707 msgstr "Шрифт: %1$s"
22709 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22711 msgid "Import %1$s"
22712 msgstr "Импортирование %1$s..."
22714 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22716 msgid "Update %1$s"
22719 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22724 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22728 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22730 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22733 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22737 msgid "Could not update TeX information"
22738 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22742 msgid "The script `%1$s' failed."
22743 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22750 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22751 msgid "Table of Contents"
22752 msgstr "Содержание"
22754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22755 msgid "List of Graphics"
22756 msgstr "Список графиков"
22758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22759 msgid "List of Equations"
22760 msgstr "Список уравнений"
22762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22763 msgid "List of Footnotes"
22764 msgstr "Список сносок"
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22767 msgid "List of Listings"
22768 msgstr "Список списков"
22770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22771 msgid "List of Indexes"
22772 msgstr "Список алфавитных указателей"
22774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22775 msgid "List of Marginal notes"
22776 msgstr "Список заметок на полях"
22778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22779 msgid "List of Notes"
22780 msgstr "Список заметок"
22782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22783 msgid "List of Citations"
22784 msgstr "Список цитат"
22786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22787 msgid "Labels and References"
22788 msgstr "Метки и ссылки"
22790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22791 msgid "List of Branches"
22792 msgstr "Список веток"
22794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22795 msgid "List of Changes"
22796 msgstr "Список изменений"
22798 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22801 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22802 "file through LaTeX: "
22805 #: src/insets/Inset.cpp:88
22807 msgid "Bibliography Entry"
22808 msgstr "Библиография"
22810 #: src/insets/Inset.cpp:91
22815 #: src/insets/Inset.cpp:111
22817 msgid "Horizontal Space"
22818 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22820 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22821 msgid "Vertical Space"
22822 msgstr "Вертикальный отступ"
22824 #: src/insets/Inset.cpp:157
22826 msgid "Horizontal Math Space"
22827 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22829 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22830 msgid "Keys must be unique!"
22833 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22836 "The key %1$s already exists,\n"
22837 "it will be changed to %2$s."
22840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22843 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22844 "If you proceed, all of them will be opened."
22847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22848 msgid "Open Databases?"
22849 msgstr "Открыть базу данных?"
22851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22856 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22857 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22861 msgstr "Базы данных:"
22863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22864 msgid "Style File:"
22865 msgstr "Стилевой файл:"
22867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22872 msgid "included in TOC"
22875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22876 msgid "Export Warning!"
22877 msgstr "Замечание экспорта!"
22879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22881 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22882 "BibTeX will be unable to find them."
22884 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22885 "BibTeX не сможет найти их."
22887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22889 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22890 "BibTeX will be unable to find it."
22892 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22893 "BibTeX не сможет найти их."
22895 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22896 msgid "simple frame"
22897 msgstr "простая рамка"
22899 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22903 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22904 msgid "simple frame, page breaks"
22905 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22907 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22909 msgstr "тонкий овал"
22911 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22912 msgid "oval, thick"
22913 msgstr "толстый овал"
22915 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22916 msgid "drop shadow"
22917 msgstr "отбрасывать тень"
22919 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22920 msgid "shaded background"
22921 msgstr "затенённый фон"
22923 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22924 msgid "double frame"
22925 msgstr "двойная рамка"
22927 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22929 msgid "%1$s (%2$s)"
22930 msgstr "%1$s (%2$s)"
22932 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22934 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22935 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22943 msgstr "не активный"
22945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22947 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22948 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22956 msgid "Branch (child only): "
22957 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22961 msgid "Branch (undefined): "
22962 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22966 msgstr "Неопределен: "
22968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22972 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22977 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22978 msgid "No bibliography defined!"
22979 msgstr "Не определена библиография!"
22981 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22982 msgid "No citations selected!"
22983 msgstr "Цитат не выбрано!"
22985 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22987 msgstr "не цитировался"
22989 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22990 msgid "LaTeX Command: "
22991 msgstr "Команда LaTeX: "
22993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22994 msgid "InsetCommand Error: "
22995 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22998 msgid "Incompatible command name."
22999 msgstr "Несовместимое имя команды."
23001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23002 msgid "InsetCommandParams Error: "
23003 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23006 msgid "InsetCommandParams: "
23007 msgstr "InsetCommandParams: "
23009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23010 msgid "Unknown parameter name: "
23011 msgstr "Неизвестный параметр: "
23013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23015 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23016 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23020 msgid "Uncodable characters"
23021 msgstr "некодируемый символ"
23023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23026 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23027 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23031 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23033 msgid "External template %1$s is not installed"
23034 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23036 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23038 msgstr "плавающий объект: "
23040 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23042 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23043 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23047 msgstr "плавающий объект"
23049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23051 msgstr "плавающий объект: "
23053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23054 msgid " (sideways)"
23055 msgstr " (в сторону)"
23057 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23058 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23059 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23061 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23063 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23066 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23068 msgid "List of %1$s"
23069 msgstr "Список из %1$s"
23071 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23073 msgstr "Заметка в подвал"
23075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
23078 "Could not copy the file\n"
23080 "into the temporary directory."
23082 "Не удалось скопировать файл\n"
23084 "во временный каталог."
23086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23088 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23089 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23093 msgid "Graphics file: %1$s"
23094 msgstr "Изображение: %1$s"
23096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23097 msgid "Verbatim Input"
23098 msgstr "Буквальная вставка файла"
23100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23101 msgid "Verbatim Input*"
23102 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23106 msgid "Include (excluded)"
23107 msgstr "Включить файл"
23109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
23110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23111 msgid "Recursive input"
23112 msgstr "Рекурсивный ввод"
23114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
23115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23117 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23118 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23123 "Included file `%1$s'\n"
23124 "has textclass `%2$s'\n"
23125 "while parent file has textclass `%3$s'."
23127 "Включённый файл `%1$s'\n"
23128 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23129 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23132 msgid "Different textclasses"
23133 msgstr "Другие классы текста"
23135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23138 "Included file `%1$s'\n"
23139 "uses module `%2$s'\n"
23140 "which is not used in parent file."
23142 "Включённый файл `%1$s'\n"
23143 "использует модуль `%2$s',\n"
23144 "который не используется в родительском файле."
23146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23147 msgid "Module not found"
23148 msgstr "Модуль не найден."
23150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23151 msgid "Unsupported Inclusion"
23154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23157 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23158 "Offending file:\n"
23162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23163 msgid "Index sorting failed"
23164 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23169 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23170 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23171 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23172 "explained in the User Guide."
23174 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23175 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23176 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23177 "как описано в Руководстве пользователя."
23179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
23181 msgid "unknown type!"
23182 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23186 msgid "Unknown index type!"
23187 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23189 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23191 msgid "All indices"
23194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23197 msgstr "Предметный указатель"
23199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23201 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23202 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23205 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23206 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23211 msgstr "неопределённый"
23213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23223 msgid "No version control"
23224 msgstr " (управление версиями)"
23226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23228 msgid "[[%1$s unknown]]"
23229 msgstr " (неизвестен)"
23231 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23232 msgid "Label names must be unique!"
23233 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23235 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23238 "The label %1$s already exists,\n"
23239 "it will be changed to %2$s."
23241 "Метка %1$s уже существует,\n"
23242 "она будет изменена в %2$s."
23244 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23245 msgid "DUPLICATE: "
23246 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23248 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
23249 msgid "no more lstline delimiters available"
23250 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23252 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23253 msgid "Running out of delimiters"
23254 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23256 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23258 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23259 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23260 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23261 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23262 "must investigate!"
23265 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23266 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23267 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23269 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23272 "The following characters in one of the program listings are\n"
23273 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23278 msgid "A value is expected."
23279 msgstr "Ожидается числовое значение."
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23287 msgid "Unbalanced braces!"
23288 msgstr "Несбалансированные скобки"
23290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23291 msgid "Please specify true or false."
23292 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23295 msgid "Only true or false is allowed."
23296 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23299 msgid "Please specify an integer value."
23300 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23303 msgid "An integer is expected."
23304 msgstr "Ожидается целое число."
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23307 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23308 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23311 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23312 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23316 msgid "Please specify one of %1$s."
23317 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23321 msgid "Try one of %1$s."
23322 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23326 msgid "I guess you mean %1$s."
23327 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23331 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23332 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23336 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23337 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23341 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23346 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23352 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23353 "right, bottom left and top left corner."
23356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23357 msgid "Enter something like \\color{white}"
23360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23361 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23365 msgid "auto, last or a number"
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23370 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23371 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23372 "defining a listing inset)"
23374 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23375 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23376 "defining a listing inset)"
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23381 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23382 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23385 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23386 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23387 "(при определении вставки листинга)"
23389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23390 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23391 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23395 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23396 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23400 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23401 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23405 msgid "Parameter %1$s: "
23406 msgstr "Параметр %1$s: "
23408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23410 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23411 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23415 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23416 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23420 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23422 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23424 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23426 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23427 msgid "Clear Double Page"
23428 msgstr "Очистить обе страницы"
23430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23436 msgid "Nomenclature Symbol: "
23437 msgstr "Список обозначений"
23439 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23440 msgid "Description: "
23443 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23445 msgstr "Сортировка:"
23447 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23448 msgid "Note[[InsetNote]]"
23449 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23451 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23455 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23470 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23475 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23480 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23485 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23489 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23493 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23497 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23499 msgstr "Ссылка на формулу: "
23501 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23502 msgid "Page Number"
23503 msgstr "Номер страницы"
23505 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23509 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23510 msgid "Textual Page Number"
23511 msgstr "Текстовый номер страницы"
23513 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23515 msgstr "ТекстСтр.:"
23517 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23518 msgid "Standard+Textual Page"
23519 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23521 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23523 msgstr "Ссылка+Текст:"
23525 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23527 msgstr "Красивая ссылка"
23529 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23532 msgstr "ФорматСсылки:"
23534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23535 msgid "Protected Space"
23536 msgstr "Неразрывный пробел"
23538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23540 msgstr "Quad Space"
23543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23545 msgid "Double Quad Space"
23546 msgstr "Пробел в 2em|р"
23548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23557 msgid "Protected Horizontal Fill"
23558 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23561 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23562 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23565 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23566 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23569 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23570 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23573 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23574 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23577 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23578 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23581 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23582 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23586 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23587 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23591 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23592 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23594 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23595 msgid "Unknown TOC type"
23596 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23598 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23599 msgid "Selection size should match clipboard content."
23600 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23602 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23604 msgstr "обтекать: "
23606 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23612 msgstr "Не показывается."
23614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23616 msgstr "Загрузка..."
23618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23619 msgid "Converting to loadable format..."
23620 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23623 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23624 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23627 msgid "Scaling etc..."
23628 msgstr "Масштабирование и др..."
23630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23631 msgid "Ready to display"
23632 msgstr "Готов отображать"
23634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23635 msgid "No file found!"
23636 msgstr "Файл не найден!"
23638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23639 msgid "Error converting to loadable format"
23640 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23643 msgid "Error loading file into memory"
23644 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23647 msgid "Error generating the pixmap"
23648 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23652 msgstr "Нет изображения"
23654 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23655 msgid "Preview loading"
23656 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23658 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23659 msgid "Preview ready"
23660 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23662 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23663 msgid "Preview failed"
23664 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23666 #: src/lengthcommon.cpp:37
23667 msgid "cc[[unit of measure]]"
23668 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23670 #: src/lengthcommon.cpp:37
23672 msgstr "пункт Дидо"
23674 #: src/lengthcommon.cpp:37
23678 #: src/lengthcommon.cpp:38
23682 #: src/lengthcommon.cpp:38
23683 msgid "mu[[unit of measure]]"
23684 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23686 #: src/lengthcommon.cpp:38
23690 #: src/lengthcommon.cpp:39
23694 #: src/lengthcommon.cpp:39
23698 #: src/lengthcommon.cpp:39
23699 msgid "Text Width %"
23700 msgstr "От ширины текста в %"
23702 #: src/lengthcommon.cpp:40
23703 msgid "Column Width %"
23704 msgstr "От ширины столбца в %"
23706 #: src/lengthcommon.cpp:40
23707 msgid "Page Width %"
23708 msgstr "От ширины страницы в %"
23710 #: src/lengthcommon.cpp:40
23711 msgid "Line Width %"
23712 msgstr "От ширины строки в %"
23714 #: src/lengthcommon.cpp:41
23715 msgid "Text Height %"
23716 msgstr "От высоты текста в %"
23718 #: src/lengthcommon.cpp:41
23719 msgid "Page Height %"
23720 msgstr "От высоты страницы в %"
23722 #: src/lyxfind.cpp:138
23723 msgid "Search error"
23724 msgstr "Ошибка поиска"
23726 #: src/lyxfind.cpp:138
23727 msgid "Search string is empty"
23728 msgstr "Искомое выражение пусто"
23730 #: src/lyxfind.cpp:338
23731 msgid "String has been replaced."
23732 msgstr "Строка была заменена."
23734 #: src/lyxfind.cpp:341
23735 msgid " strings have been replaced."
23736 msgstr " строк было заменено."
23738 #: src/lyxfind.cpp:1212
23740 msgid "Search text is empty!"
23741 msgstr "Искомое выражение пусто"
23743 #: src/lyxfind.cpp:1226
23745 msgid "Invalid regular expression!"
23746 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23748 #: src/lyxfind.cpp:1231
23750 msgid "Match not found!"
23751 msgstr "Строка не найдена!"
23753 #: src/lyxfind.cpp:1235
23755 msgid "Match found!"
23756 msgstr "Модуль не найден!"
23758 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23759 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23761 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23762 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23764 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23766 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23767 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23769 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23771 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23773 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23775 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23777 msgid "Cursor not in table"
23778 msgstr " (не установлен)"
23780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23781 msgid "Only one row"
23782 msgstr "Только одну строку"
23784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23785 msgid "Only one column"
23786 msgstr "Только одну колонку"
23788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23789 msgid "No hline to delete"
23790 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23793 msgid "No vline to delete"
23794 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23798 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23799 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23809 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23811 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23812 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23814 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23816 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23817 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23821 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23822 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23825 msgid "create new math text environment ($...$)"
23826 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23829 msgid "entered math text mode (textrm)"
23830 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23832 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23834 msgid "Regular expression editor mode"
23835 msgstr "&Регулярное выражение"
23837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23838 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23842 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23845 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23846 msgid "Standard[[mathref]]"
23847 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23849 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23850 msgid "FormatRef: "
23851 msgstr "ФорматСсылки:"
23853 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23855 msgstr "необязательное"
23857 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23861 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23863 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23865 #: src/output.cpp:37
23868 "Could not open the specified document\n"
23871 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23874 #: src/output_plaintext.cpp:136
23876 msgstr "Аннотация: "
23878 #: src/output_plaintext.cpp:148
23879 msgid "References: "
23882 #: src/support/Package.cpp:425
23884 msgid "LyX binary not found"
23885 msgstr "Строка не найдена!"
23887 #: src/support/Package.cpp:426
23890 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23893 #: src/support/Package.cpp:545
23896 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23898 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23899 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23902 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23904 msgid "File not found"
23905 msgstr "Модуль не найден."
23907 #: src/support/Package.cpp:627
23910 "Invalid %1$s switch.\n"
23911 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23914 #: src/support/Package.cpp:654
23917 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23918 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23921 #: src/support/Package.cpp:678
23924 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23925 "%2$s is not a directory."
23928 #: src/support/Package.cpp:680
23930 msgid "Directory not found"
23931 msgstr "Строка не найдена!"
23933 #: src/support/debug.cpp:40
23935 msgid "No debugging messages"
23936 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23938 #: src/support/debug.cpp:41
23939 msgid "General information"
23940 msgstr "Общая информация"
23942 #: src/support/debug.cpp:42
23943 msgid "Program initialisation"
23944 msgstr "Инициализация программы"
23946 #: src/support/debug.cpp:43
23947 msgid "Keyboard events handling"
23948 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23950 #: src/support/debug.cpp:44
23951 msgid "GUI handling"
23952 msgstr "Обработка GUI"
23954 #: src/support/debug.cpp:45
23955 msgid "Lyxlex grammar parser"
23956 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23958 #: src/support/debug.cpp:46
23959 msgid "Configuration files reading"
23960 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23962 #: src/support/debug.cpp:47
23963 msgid "Custom keyboard definition"
23964 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23966 #: src/support/debug.cpp:48
23967 msgid "LaTeX generation/execution"
23968 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23970 #: src/support/debug.cpp:49
23971 msgid "Math editor"
23972 msgstr "Математический редактор"
23974 #: src/support/debug.cpp:50
23975 msgid "Font handling"
23976 msgstr "Обработка шрифтов"
23978 #: src/support/debug.cpp:51
23979 msgid "Textclass files reading"
23980 msgstr "Загрузка класса документа"
23982 #: src/support/debug.cpp:52
23983 msgid "Version control"
23984 msgstr "Управление версиями"
23986 #: src/support/debug.cpp:53
23987 msgid "External control interface"
23988 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23990 #: src/support/debug.cpp:54
23991 msgid "Undo/Redo mechanism"
23992 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23994 #: src/support/debug.cpp:55
23995 msgid "User commands"
23996 msgstr "Команды пользователя"
23998 #: src/support/debug.cpp:56
24000 msgid "The LyX Lexer"
24001 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24003 #: src/support/debug.cpp:57
24004 msgid "Dependency information"
24005 msgstr "Информация о зависимостях"
24007 #: src/support/debug.cpp:58
24009 msgstr "Вкладки LyX"
24011 #: src/support/debug.cpp:59
24012 msgid "Files used by LyX"
24013 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24015 #: src/support/debug.cpp:60
24016 msgid "Workarea events"
24017 msgstr "События рабочей области"
24019 #: src/support/debug.cpp:61
24020 msgid "Insettext/tabular messages"
24021 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24023 #: src/support/debug.cpp:62
24024 msgid "Graphics conversion and loading"
24025 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24027 #: src/support/debug.cpp:63
24028 msgid "Change tracking"
24029 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24031 #: src/support/debug.cpp:64
24032 msgid "External template/inset messages"
24033 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24035 #: src/support/debug.cpp:65
24036 msgid "RowPainter profiling"
24037 msgstr "Профилирование RowPainter"
24039 #: src/support/debug.cpp:66
24041 msgid "Scrolling debugging"
24042 msgstr "отладка прокрутки"
24044 #: src/support/debug.cpp:67
24045 msgid "Math macros"
24046 msgstr "Математические макрокоманды"
24048 #: src/support/debug.cpp:68
24052 #: src/support/debug.cpp:69
24053 msgid "Locale/Internationalisation"
24054 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24056 #: src/support/debug.cpp:70
24057 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24058 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24060 #: src/support/debug.cpp:71
24062 msgid "Find and replace mechanism"
24063 msgstr "Найти и заменить"
24065 #: src/support/debug.cpp:72
24066 msgid "Developers' general debug messages"
24067 msgstr "Все отладочные сообщения"
24069 #: src/support/debug.cpp:73
24070 msgid "All debugging messages"
24071 msgstr "Все отладочные сообщения"
24073 #: src/support/debug.cpp:152
24075 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24076 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24078 #: src/support/filetools.cpp:259
24079 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24082 #: src/support/os_win32.cpp:459
24083 msgid "System file not found"
24084 msgstr "Системный файл не найден"
24086 #: src/support/os_win32.cpp:460
24088 "Unable to load shfolder.dll\n"
24091 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24092 "Установите пожалуйста."
24094 #: src/support/os_win32.cpp:465
24095 msgid "System function not found"
24096 msgstr "Системная функция не найдена"
24098 #: src/support/os_win32.cpp:466
24100 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24101 "Don't know how to proceed. Sorry."
24103 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24104 "Незнаю как продолжить. Извините."
24106 #: src/support/userinfo.cpp:45
24107 msgid "Unknown user"
24108 msgstr "Неизвестный пользователь"
24110 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24111 #~ msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
24113 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24114 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
24116 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24117 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
24119 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24120 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
24123 #~ msgid "Publisher ID"
24124 #~ msgstr "Издатели"
24126 #~ msgid "TheoremTemplate"
24127 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
24129 #~ msgid "Theorem #:"
24130 #~ msgstr "Теорема #:"
24132 #~ msgid "Lemma #:"
24133 #~ msgstr "Лемма #:"
24135 #~ msgid "Corollary #:"
24136 #~ msgstr "Вывод #:"
24138 #~ msgid "Proposition #:"
24139 #~ msgstr "Предложение #:"
24141 #~ msgid "Conjecture #:"
24142 #~ msgstr "Предположение #:"
24144 #~ msgid "Criterion #:"
24145 #~ msgstr "Критерий #:"
24148 #~ msgstr "Факт #:"
24150 #~ msgid "Axiom #:"
24151 #~ msgstr "Аксиома #:"
24153 #~ msgid "Definition #:"
24154 #~ msgstr "Определение #:"
24156 #~ msgid "Example #:"
24157 #~ msgstr "Пример #:"
24159 #~ msgid "Condition #:"
24160 #~ msgstr "Условие #:"
24162 #~ msgid "Problem #:"
24163 #~ msgstr "Проблема #:"
24165 #~ msgid "Exercise #:"
24166 #~ msgstr "Упражнение #:"
24168 #~ msgid "Remark #:"
24169 #~ msgstr "Замечание #:"
24171 #~ msgid "Claim #:"
24172 #~ msgstr "Утверждение #:"
24175 #~ msgstr "Заметка #:"
24177 #~ msgid "Notation #:"
24178 #~ msgstr "Нотация #:"
24181 #~ msgstr "Вариант #:"
24183 #~ msgid "Footernote"
24184 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24186 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24187 #~ msgstr "Пробел|П"
24190 #~ msgid "Overwrite all files?"
24191 #~ msgstr "Перезаписать файл?"
24194 #~ msgid "Continue &asking"
24195 #~ msgstr "Продолжение"
24197 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24198 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
24200 #~ msgid "Thin space"
24201 #~ msgstr "Тонкий пробел"
24203 #~ msgid "Medium space"
24204 #~ msgstr "Средний пробел"
24206 #~ msgid "Thick space"
24207 #~ msgstr "Толстый пробел"
24209 #~ msgid "Negative thin space"
24210 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
24212 #~ msgid "Negative medium space"
24213 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
24215 #~ msgid "Negative thick space"
24216 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
24218 #~ msgid "Inter-word space"
24221 #~ msgid "Date format"
24222 #~ msgstr "Формат даты"
24225 #~ msgid "Unknown buffer info"
24226 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
24228 #~ msgid "QQuad Space"
24229 #~ msgstr "QQuad Space"
24232 #~ msgid "Preview\t"
24233 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24235 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24236 #~ msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
24240 #~ msgstr "&Параметры:"
24243 #~ msgid "Find LyX Text"
24244 #~ msgstr "Искать &следующее"
24247 #~ msgid "&Replace with..."
24248 #~ msgstr "Заменить &на:"
24255 #~ msgid "Pre&vious"
24256 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24259 #~ msgid "&Keep case"
24260 #~ msgstr "&Сохранять сопоставленное"
24263 #~ msgid "&Find..."
24264 #~ msgstr "&Найти:"
24267 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24268 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
24275 #~ msgid "&Previous"
24276 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24279 #~ msgid "&Advanced"
24280 #~ msgstr "&Дополнительно"
24283 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24284 #~ "%1$s.layout,\n"
24285 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24286 #~ "class or style file required by it is not\n"
24287 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24288 #~ "for more information.\n"
24290 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
24291 #~ "%1$s.layout,\n"
24292 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
24293 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
24294 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
24295 #~ "за более детальной информацией.\n"
24297 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24298 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
24300 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24301 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
24304 #~ msgid "Any &word"
24305 #~ msgstr "Одно слово"
24308 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24311 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
24315 #~ msgstr "&Пустой"
24318 #~ msgstr "&Найти:"
24320 #~ msgid "The Enter key works, too"
24321 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
24323 #~ msgid "The delete key works, too"
24324 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
24327 #~ msgstr "Уда&лить"
24329 #~ msgid "&Default language:"
24330 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
24332 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24333 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24335 #~ msgid "&BibTeX command:"
24336 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24338 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24339 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
24341 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24342 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
24344 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24346 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
24348 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24350 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24353 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24354 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
24356 #~ msgid "Use input encod&ing"
24357 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
24359 #~ msgid "Jump to the label"
24360 #~ msgstr "Перейти к метке"
24362 #~ msgid "Merge cells"
24363 #~ msgstr "Объединить ячейки"
24365 #~ msgid "Listing settings"
24366 #~ msgstr "Настройки листинга"
24369 #~ msgid "LangHeader"
24373 #~ msgid "Language Header:"
24374 #~ msgstr "Левая шапка"
24377 #~ msgid "Language:"
24381 #~ msgid "LastLanguage"
24385 #~ msgid "Last Language:"
24389 #~ msgid "LangFooter"
24390 #~ msgstr "Подвал:"
24396 #~ msgid "End of CV"
24397 #~ msgstr "Конец резюме"
24412 #~ msgid "Computer"
24416 #~ msgid "Computer:"
24420 #~ msgid "EmptySection"
24424 #~ msgid "Empty Section"
24428 #~ msgid "CloseSection"
24429 #~ msgstr "Выделенная область"
24432 #~ msgid "Close Section"
24433 #~ msgstr "Выделенная область"
24435 #~ msgid "Insert|n"
24436 #~ msgstr "Вставить|В"
24438 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24439 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
24441 #~ msgid "View DVI"
24442 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
24444 #~ msgid "Update DVI"
24445 #~ msgstr "Обновить DVI"
24447 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24448 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
24450 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24451 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
24453 #~ msgid "View PostScript"
24454 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
24456 #~ msgid "Update PostScript"
24457 #~ msgstr "Обновить PostScript"
24459 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24460 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
24462 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24463 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
24465 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24466 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
24469 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24470 #~ "You may not have the right languages installed."
24472 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
24473 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
24477 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24478 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24480 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
24481 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
24484 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24487 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24488 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24490 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24492 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24495 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24496 #~ "encoding `%2$s'."
24498 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24499 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24502 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24503 #~ "encoding `%2$s'."
24505 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24506 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24509 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24511 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24514 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24515 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24518 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24519 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24520 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24522 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24523 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24524 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24526 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24527 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24529 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24530 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24532 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24533 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24536 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24540 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24544 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24545 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24547 #~ msgid "Branch Settings"
24548 #~ msgstr "Настройки ветки"
24551 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24553 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24556 #~ msgstr "Указать длину"
24558 #~ msgid "TeX Code Settings"
24559 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24561 #~ msgid "Float Settings"
24562 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24564 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24565 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24567 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24568 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24576 #~ msgid "*.ispell"
24577 #~ msgstr "*.ispell"
24579 #~ msgid "Spellchecker error"
24580 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24582 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24583 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24586 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24587 #~ "Maybe it has been killed."
24589 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24590 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24592 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24593 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24595 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24596 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24598 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24599 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24601 #~ msgid "No Table of contents"
24602 #~ msgstr "Нет содержания"
24604 #~ msgid "Opened inset"
24605 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24608 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24609 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24611 #~ msgid "Opened Box Inset"
24612 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24615 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24616 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24618 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24619 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24621 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24622 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24625 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24626 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24628 #~ msgid "Opened Float Inset"
24629 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24631 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24632 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24635 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24636 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24638 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24639 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24641 #~ msgid "Opened Note Inset"
24642 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24644 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24645 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24647 #~ msgid "Opened table"
24648 #~ msgstr "Открытая таблица"
24650 #~ msgid "Opened Text Inset"
24651 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24653 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24654 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24657 #~ msgid "Anschrift:"
24658 #~ msgstr "Unterschrift"
24661 #~ msgid "Absender:"
24669 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24670 #~ msgstr "IhrZeichen"
24673 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24674 #~ msgstr "IhrZeichen"
24677 #~ msgid "Unterschrift:"
24678 #~ msgstr "Unterschrift"
24681 #~ msgid "Vorwahl:"
24682 #~ msgstr "Нормальный:"
24685 #~ msgid "Telefon:"
24686 #~ msgstr "Телефон"
24697 #~ msgid "Betreff:"
24698 #~ msgstr "Betreff"
24709 #~ msgid "Anlage(n):"
24710 #~ msgstr "Anlagen"
24713 #~ msgid "Verteiler:"
24714 #~ msgstr "Verteiler"
24725 #~ msgid "Strasse:"
24733 #~ msgid "RetourAdresse:"
24734 #~ msgstr "Обратный адрес"
24737 #~ msgid "MeinZeichen:"
24738 #~ msgstr "MeinZeichen"
24741 #~ msgid "IhrZeichen:"
24742 #~ msgstr "IhrZeichen"
24745 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24746 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24756 #~ msgid "Adresse:"
24760 #~ msgid "Anlagen:"
24761 #~ msgstr "Anlagen"
24763 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24764 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24770 #~ msgid "No file open!"
24771 #~ msgstr "Файл не найден!"
24775 #~ msgstr "Создать"
24778 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24779 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24782 #~ msgid "Toggle Label|L"
24783 #~ msgstr "&Переключить всё"
24785 #~ msgid "B&rowse..."
24786 #~ msgstr "&Выбрать..."
24788 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24789 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24791 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24792 #~ msgstr "&Рубленый:"
24795 #~ msgid "&Postscript driver:"
24796 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24798 #~ msgid "Append Parameter"
24799 #~ msgstr "Добавить параметр"
24801 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24802 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24805 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24806 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24809 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24810 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24812 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24813 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24815 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24816 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24819 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24820 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24823 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24824 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24827 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24828 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24832 #~ msgstr "Изображение"
24836 #~ msgstr "Таблица"
24839 #~ msgid "algorithm"
24840 #~ msgstr "Алгоритм"
24844 #~ msgstr "Таблица"
24847 #~ msgid "keywords"
24848 #~ msgstr "Ключевые слова"
24850 #~ msgid "Table of Contents|a"
24851 #~ msgstr "Содержание|д"
24854 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24857 #~ msgid "Slidecontents"
24858 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24861 #~ msgid "Progress Contents"
24862 #~ msgstr "ProgressContents"
24865 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24866 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24871 #~ msgid "American"
24872 #~ msgstr "Американский"
24875 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24876 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24878 #~ msgid "Austrian"
24879 #~ msgstr "Австрийский"
24882 #~ msgstr "Британский"
24884 #~ msgid "Canadian"
24885 #~ msgstr "Канадский"
24892 #~ msgid "Reference\t"
24893 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24896 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24897 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24900 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24901 #~ msgstr "Обратный адрес"
24904 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24905 #~ msgstr "Обратный адрес"
24908 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24909 #~ msgstr "Postvermerk"
24912 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24913 #~ msgstr "IhrZeichen"
24916 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24917 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24920 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24921 #~ msgstr "MeinZeichen"
24924 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24925 #~ msgstr "Unterschrift"
24931 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24932 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24934 #~ msgid "LaTeX default"
24935 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24937 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24938 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24941 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24942 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24945 #~ "Layout had to be changed from\n"
24946 #~ "%1$s to %2$s\n"
24947 #~ "because of class conversion from\n"
24950 #~ "Формат был изменён из\n"
24952 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24956 #~ msgid "Changed Layout"
24957 #~ msgstr "Стиль символов"
24960 #~ msgid "Unknown layout"
24961 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24964 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24965 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24968 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24969 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24971 #~ msgid "Display image in LyX"
24972 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24974 #~ msgid "Screen display"
24975 #~ msgstr "Цветность"
24977 #~ msgid "Monochrome"
24978 #~ msgstr "Одноцветное"
24980 #~ msgid "Grayscale"
24981 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24986 #~ msgid "&Display:"
24987 #~ msgstr "&Дисплей:"
24990 #~ msgstr "Масштаб:"
24993 #~ msgid "Scr&een Display:"
24994 #~ msgstr "Цветность"
24996 #~ msgid "Do not display"
24997 #~ msgstr "Не показывать"
25000 #~ msgid "Unknown Info: "
25001 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
25004 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25005 #~ msgstr "Неизвестная команда"
25008 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25009 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
25012 #~ msgid "Clear group"
25013 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
25016 #~ msgstr " (авто)"
25018 #~ msgid "Plain Text"
25019 #~ msgstr "Простой текст"
25022 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25023 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
25025 #~ msgid "Edit the file externally"
25026 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
25028 #~ msgid "&Edit File..."
25029 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
25031 #~ msgid "LyX View"
25032 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
25038 #~ msgid "<- C&lear"
25039 #~ msgstr "<- Оч&истить"
25042 #~ msgstr "&Применить"
25045 #~ msgstr "Оч&истить"
25047 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25048 #~ msgstr "Встроенные объекты"
25051 #~ msgid "Extra embedded files:"
25052 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25055 #~ msgstr "Добавить"
25062 #~ msgstr "По середине"
25065 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25066 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
25069 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25070 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25073 #~ msgid " writing embedded files."
25074 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
25077 #~ msgid " could not write embedded files!"
25078 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25081 #~ msgid "Failed to extract file"
25082 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25085 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25087 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25089 #~ "Хотите перезаписать его?"
25092 #~ msgid "Copy file failure"
25093 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25096 #~ msgid "Failed to embed file"
25097 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25099 #~ msgid "Update embedded file?"
25100 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
25103 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25105 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25107 #~ "Хотите перезаписать его?"
25110 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25111 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25114 #~ msgid "Failed to open file"
25115 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25119 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
25121 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25123 #~ "Хотите перезаписать его?"
25126 #~ msgid "Sync file failure"
25127 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25130 #~ msgid "Packing all files"
25131 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
25134 #~ msgid "Failed to write file"
25135 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25138 #~ msgid "Save failure"
25139 #~ msgstr "Резервный каталог"
25141 #~ msgid "Embedded Files"
25142 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25145 #~ msgid "Embedded layout"
25146 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25149 #~ msgid "Extra embedded file"
25150 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25153 #~ msgid " (embedded)"
25154 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25157 #~ msgid "Enspace|E"
25160 #~ msgid "Document could not be read"
25161 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
25164 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25165 #~ msgstr "Следующая команда"
25168 #~ msgid "Properties...|P"
25169 #~ msgstr "Настроить...|Н"
25171 #~ msgid "New Line|e"
25172 #~ msgstr "Новая строка|Н"
25174 #~ msgid "Line Break|B"
25175 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
25177 #~ msgid "line break"
25178 #~ msgstr "разрыв строки"
25181 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25182 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
25185 #~ msgid "Embedded files:"
25186 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25191 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25192 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
25194 #~ msgid "Swap Rows|S"
25195 #~ msgstr "Поменять местами строки"
25197 #~ msgid "Swap Columns|w"
25198 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
25201 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25202 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
25210 #~ msgstr "Вариант"
25214 #~ msgstr "плавающий объект"
25216 #~ msgid "S&ubfigure"
25217 #~ msgstr "По&дрисунок"
25219 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25220 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
25222 #~ msgid "Ca&ption:"
25223 #~ msgstr "По&дпись:"
25226 #~ msgid "Show ERT inline"
25227 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
25231 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
25234 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25235 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
25238 #~ msgid "Framed in box"
25246 #~ msgid "Box with shaded background"
25247 #~ msgstr "затенённый фон"
25251 #~ msgstr "&Сохранить"
25254 #~ msgid "Paper Size"
25255 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
25258 #~ msgid "L&ine spacing:"
25259 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
25266 #~ msgid "C&opiers"
25270 #~ msgid "&File formats"
25271 #~ msgstr "Форматы файлов"
25274 #~ msgid "F&ormat:"
25275 #~ msgstr "Ф&ормат:"
25278 #~ msgid "&GUI name:"
25282 #~ msgid "External Applications"
25283 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
25286 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25287 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25290 #~ msgid "Save/restore window position"
25291 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25295 #~ msgstr "Перекрытие"
25298 #~ msgid "Scrolling"
25301 #~ msgid "Pixmap Cache"
25302 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
25304 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25305 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
25313 #~ msgstr "Шрифт: "
25316 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
25317 #~ msgstr "Подраздел"
25319 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
25320 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25323 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
25324 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25327 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
25328 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25331 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25332 #~ msgstr "Определение"
25335 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25339 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25340 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25343 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25344 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25347 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25348 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25351 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25355 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25356 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25359 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25360 #~ msgstr "Утверждение"
25363 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25364 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25367 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25368 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25371 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25372 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25375 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25376 #~ msgstr "Предположение"
25378 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25379 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
25381 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25382 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
25385 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25389 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25390 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25393 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25394 #~ msgstr "Утверждение"
25397 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25398 #~ msgstr "Предположение"
25401 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25402 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25405 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25406 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25409 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25410 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25413 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25414 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25417 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25418 #~ msgstr "Определение"
25421 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25425 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
25426 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25429 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25430 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25433 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
25434 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25437 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25438 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25441 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25442 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25445 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25446 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25449 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
25450 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25453 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
25454 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25457 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25458 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25461 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
25462 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25465 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
25466 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25469 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25470 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25473 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25474 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25477 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25478 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25481 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25482 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25485 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25486 #~ msgstr "Подраздел"
25490 #~ msgstr "Пурпурный"
25493 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25494 #~ msgstr "Хорватский"
25497 #~ msgid "Framed|F"
25501 #~ msgid "Shaded|S"
25502 #~ msgstr "Сохранить|х"
25505 #~ msgid "Insert URL"
25506 #~ msgstr "&Вставить"
25509 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25510 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25512 #~ msgid "Can't load document class"
25513 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25516 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25519 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25523 #~ msgid "page break"
25524 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25528 #~ "The document could not be converted\n"
25529 #~ "into the document class %1$s."
25531 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25533 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25537 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25539 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25541 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25543 #~ "Хотите перезаписать его?"
25546 #~ msgid "&Switch to document"
25547 #~ msgstr "Печатать документ"
25550 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25551 #~ msgstr "Разделители"
25554 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25555 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25567 #~ msgstr "Блок-абзац"
25571 #~ msgstr "Блок-абзац"
25574 #~ msgid "Doublebox"
25575 #~ msgstr "Двойной"
25578 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25579 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25581 #~ msgid "Unknown inset name: "
25582 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25584 #~ msgid "Program Listing "
25585 #~ msgstr "Листинг программы "
25591 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25592 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25595 #~ msgid "Default (outer)"
25596 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25600 #~ msgstr "&Снаружи:"
25603 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25604 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25606 #~ msgid "%1$d words in selection."
25607 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25609 #~ msgid "%1$d words in document."
25610 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25612 #~ msgid "One word in selection."
25613 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25615 #~ msgid "One word in document."
25616 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25618 #~ msgid "Count words"
25619 #~ msgstr "Количество слов"
25621 #~ msgid " error while writing embedded files."
25622 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25625 #~ msgid "External FIle Name:"
25626 #~ msgstr "Внешний объект"
25629 #~ msgid "Embed selected files"
25630 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25633 #~ msgid "Do not embed selected files"
25634 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25637 #~ msgid "Update selected file with external files"
25638 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25641 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25642 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25649 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25650 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25653 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25658 #~ msgstr "Вариант"
25661 #~ msgid "Algorithm #."
25662 #~ msgstr "Алгоритм."
25669 #~ msgid "Embedded Files|E"
25670 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25672 #~ msgid "Encoding error"
25673 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25676 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25677 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25680 #~ msgid "Manifest error"
25681 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25684 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25685 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25688 #~ msgid "All file (*.*)"
25689 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25692 #~ msgid "Select a file to embed"
25693 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"