]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ru.po
de.po
[features.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 13:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-26 10:50+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Здесь указывается версия"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 msgid "Ke&y:"
58 msgstr "К&люч:"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Метка:"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 msgid "&Year:"
73 msgstr "Год:"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 msgid "A&ll Author Names:"
81 msgstr "Имена всех авторов:"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
84 msgid ""
85 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
86 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
87 "abbreviated list above."
88 msgstr ""
89 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
90 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
91 "полный список здесь и сокращенный список выше."
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
94 msgid ""
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
97 msgstr ""
98 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
99 "если хотите использовать код LaTeX."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 msgid "Li&teral"
105 msgstr "&Буквально"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Формат &стиля:"
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
116 msgid ""
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
120 msgstr ""
121 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
122 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
123 "чтобы узнать больше."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 msgid "&Variant:"
127 msgstr "Вариант:"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 msgid "Opt&ions:"
136 msgstr "П&араметры:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 msgid "Rese&t"
157 msgstr "Сброси&ть"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Стиль библиографии"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
168 msgid ""
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 msgstr ""
171 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 msgid "R&eset"
177 msgstr "С&бросить"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 msgid "&Match"
185 msgstr "&Соответствие"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
188 msgid "Default BibTeX st&yle:"
189 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
192 msgid ""
193 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
194 "by default"
195 msgstr ""
196 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
197 "по умолчанию"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 msgid "&Reset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
204 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
205 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
208 msgid "Subdivided bibli&ography"
209 msgstr "Библиография по разделам"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Обновить файлы стилей"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 msgid "Re&scan"
217 msgstr "&Обновить"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Несколько библиографий:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
224 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
225 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
228 msgid ""
229 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
230 msgstr ""
231 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Создание библиографии"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 msgid "&Processor:"
240 msgstr "&Процессор:"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Выберите процессор"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 msgid "Op&tions:"
250 msgstr "П&араметры:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
253 msgid ""
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
262 msgid "&Databases"
263 msgstr "Базы данных"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
266 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 msgstr "Доступные:"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "&Добавить выделенное"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
278 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
279 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "Добавить &локальную..."
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Удалить"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Вверх"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "В&низ"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 msgid "Edit selected database externally"
313 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
316 msgid "&Edit..."
317 msgstr "&Редактировать..."
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
320 msgid "Sele&cted:"
321 msgstr "&Выбранные:"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
324 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
325 msgid "&Filter:"
326 msgstr "&Фильтр:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 msgid "E&ncoding:"
330 msgstr "Кодировка:"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
333 msgid ""
334 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
335 "document, specify it here"
336 msgstr ""
337 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
338 "документа LyX, то укажите её здесь"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
341 msgid "The BibTeX style"
342 msgstr "Стиль BibTeX"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 msgid "St&yle"
346 msgstr "Ст&иль"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
349 msgid "Choose a style file"
350 msgstr "Выберите файл стиля"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
353 msgid "Select a style file from your local directory"
354 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
357 msgid "Add L&ocal..."
358 msgstr "Добавить локальный..."
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
361 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
362 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
363 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
364 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
365 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
366 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
367 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
368 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
369 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 msgid "Options"
371 msgstr "Параметры"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
378 msgid "&Content:"
379 msgstr "&Содержание:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "все процитированные источники"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "все непроцитированные источники"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
393 msgid "all references"
394 msgstr "все источники"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
405 msgid "Custo&m:"
406 msgstr "Задано пользователем:"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
409 msgid ""
410 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
411 "details."
412 msgstr ""
413 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
416 msgid "Scan for new databases and styles"
417 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 msgid "&Rescan"
421 msgstr "&Обновить"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
437 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
524 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
558 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
565 msgid "Center"
566 msgstr "По центру"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
572 msgid "Right"
573 msgstr "Справа"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Декорирование"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Типы декорирования блока"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Толщина"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Тол&щина линии:"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Значение разделителя"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "Разделитель блока:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Декорирование:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Размер тени:"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Размер"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Цвет"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "Фон:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "Рамка:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "Доступные ветки:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Выбрать вашу ветку"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Инверсия"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Новая:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Суффикс имени файла"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Неопределённые ветки"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Доступные ветки:"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Переключить выбранную ветку"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активировать"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
675 msgid "&Add"
676 msgstr "&Добавить"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Изменить цвет..."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Удалить выбранную ветку"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Удалить"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Переименовать..."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "&Добавить выделенное"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Добавить &всё"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1464
720 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4815 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Отменить"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Неопределённые ветки:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "Шрифт:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Ра&змер:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "По умолчанию"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "Крохотный"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "Наименьший"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "Меньший"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Small"
797 msgstr "Малый"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Normal"
802 msgstr "Нормальный"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 msgid "Large"
807 msgstr "Большой"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 msgid "Larger"
812 msgstr "Больший"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 msgid "Largest"
817 msgstr "Наибольший"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 msgid "Huge"
822 msgstr "Огромный"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 msgid "Huger"
827 msgstr "Огромнейший"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "&Нестандартный маркер:"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Уровень:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "Следить за изменениями"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Показать изменения на выводе"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
855 msgstr ""
856 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
859 msgid "Use change &bars in output"
860 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 msgid "Change:"
864 msgstr "Изменение:"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "Go to previous change"
868 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
871 msgid "&Previous change"
872 msgstr "Предыдущее изменение"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
875 msgid "Go to next change"
876 msgstr "Перейти к следующему изменению"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
879 msgid "&Next change"
880 msgstr "Следующее изменение"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
883 msgid "Accept this change"
884 msgstr "Принять это изменение"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 msgid "&Accept"
888 msgstr "&Принять"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
891 msgid "Reject this change"
892 msgstr "Отклонить это изменение"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 msgid "&Reject"
896 msgstr "&Отклонить"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
899 msgid "Font Properties"
900 msgstr "Свойства шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
903 msgid "Font family"
904 msgstr "Гарнитура шрифта"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 msgid "Fa&mily:"
908 msgstr "&Гарнитура:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
911 msgid "Font series"
912 msgstr "Насыщенность шрифта"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
915 msgid "&Series:"
916 msgstr "&Насыщенность:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
919 msgid "Font shape"
920 msgstr "Начертание шрифта"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
923 msgid "S&hape:"
924 msgstr "На&чертание:"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
928 msgid "Font size"
929 msgstr "Размер шрифта"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
933 msgid "Font color"
934 msgstr "Цвет шрифта"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
937 msgid "&Color:"
938 msgstr "&Цвет:"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
941 msgid "U&nderlining:"
942 msgstr "Подчёркивание:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
945 msgid "Underlining of text"
946 msgstr "Подчёркивание текста"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
949 msgid "S&trikethrough:"
950 msgstr "Зачёркивание:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
953 msgid "Strike-through text"
954 msgstr "Зачёркивание текста"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
957 msgid "Language Settings"
958 msgstr "Настройки языка"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
961 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
963 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
964 msgid "&Language:"
965 msgstr "&Язык:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
968 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
969 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
970 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
971 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
973 msgid "Language"
974 msgstr "Язык"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
977 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
978 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "Не проверять правописание"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Логическая разметка"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 msgid "&Emphasized"
994 msgstr "Выделение"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
998 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 msgid "&Noun"
1002 msgstr "Имя"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1005 msgid "Apply each change automatically"
1006 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1009 msgid "Apply changes &immediately"
1010 msgstr "Применить изменения немедленно"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1017 msgid "All fields"
1018 msgstr "Все поля"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Все типы записей"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 msgid "O&ptions"
1034 msgstr "&Параметры"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "&Доступные источники:"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1046 msgstr ""
1047 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Выбранные источники:"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1054 msgid "Formatting"
1055 msgstr "Форматирование"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Стиль ссылки:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1062 msgid "Text befo&re:"
1063 msgstr "Текст &до:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1070 msgid ""
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1073 msgstr ""
1074 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1077 msgid "&Text after:"
1078 msgstr "Текст по&сле:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1081 msgid ""
1082 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1083 "supports this."
1084 msgstr ""
1085 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1086 "поддерживает."
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1089 msgid ""
1090 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1091 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1092 msgstr ""
1093 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1094 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1097 msgid ""
1098 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1099 "citation style supports this."
1100 msgstr ""
1101 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1102 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1105 msgid "Force upcas&ing"
1106 msgstr "&Верхний регистр"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1109 msgid ""
1110 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1111 "citation style supports this."
1112 msgstr ""
1113 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1114 "поддерживается текущим стилем."
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1117 msgid "All aut&hors"
1118 msgstr "Все авторы"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1121 msgid "Font Colors"
1122 msgstr "Цвета шрифтов"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1125 msgid "Main text:"
1126 msgstr "Основной текст:"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1130 msgid "Click to change the color"
1131 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1134 msgid "Default..."
1135 msgstr "По умолчанию..."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1139 msgid "Revert the color to the default"
1140 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1143 msgid "Greyed-out notes:"
1144 msgstr "Серые заметки:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "Изменить..."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "Фоновые цвета"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "Страница:"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "Закрашенные блоки:"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "Сравнить версии"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1168 msgid "Revisions ba&ck"
1169 msgstr "Предыдущие версии"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "Между версиями"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "Старая:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "Новая:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1184 msgid "Old Documen&t:"
1185 msgstr "Старый документ:"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1188 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1189 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "&Выбрать..."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1196 msgid "&New Document:"
1197 msgstr "Новый документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1200 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1201 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1205 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1207 msgid "&Browse..."
1208 msgstr "&Выбрать..."
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1211 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1212 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1215 msgid "Document Settings"
1216 msgstr "Настройки документа"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1219 msgid "O&ld Document"
1220 msgstr "Старый документ"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1223 msgid "New Docu&ment"
1224 msgstr "Новый документ"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1227 msgid ""
1228 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1229 "resulting document"
1230 msgstr ""
1231 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1232 "результирующем документе"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1235 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1236 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1239 msgid "C&ounter:"
1240 msgstr "Счётчик:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1243 msgid "Select counter to modify"
1244 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1247 msgid "&Action:"
1248 msgstr "Действие:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1251 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1252 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1255 msgid ""
1256 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1257 "in the output"
1258 msgstr ""
1259 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1260 "LyX, а не в выводе."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1263 msgid "&Workarea only"
1264 msgstr "Только в рабочей области"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Код TeX: "
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "Поменять и обратить"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "По умолчанию для класса"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1297 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1298 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Вид"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Свёрнутый"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Развёрнутый"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1325 msgid ""
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 msgstr ""
1329 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1330 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1333 msgid "For more information, refer to the complete log."
1334 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1337 msgid "Description:"
1338 msgstr "Описание:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1341 msgid "&Errors:"
1342 msgstr "&Ошибки:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1345 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1346 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1349 msgid "View Complete &Log..."
1350 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1353 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1354 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1357 msgid "Show Output &Anyway"
1358 msgstr "Всё равно показать результат"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1361 msgid "F&ile"
1362 msgstr "&Файл"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1365 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgid "Filename"
1369 msgstr "Имя файла"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1373 msgid "&File:"
1374 msgstr "&Файл:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1377 msgid "Select a file"
1378 msgstr "Выберите файл"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1381 msgid "&Draft"
1382 msgstr "&Черновой режим"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1385 msgid "&Template"
1386 msgstr "&Шаблон"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1389 msgid "Available templates"
1390 msgstr "Доступные шаблоны"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Параметры LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "&Параметр:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1405 msgid "For&mat:"
1406 msgstr "&Формат:"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1414 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Показывать в LyX"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "Ра&змер и поворот"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "Повернуть на"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1439 msgid "Angle to rotate image by"
1440 msgstr "Угол поворота изображения"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1444 msgid "The origin of the rotation"
1445 msgstr "Центр вращения"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1448 msgid "Ori&gin:"
1449 msgstr "&Центр:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1452 msgid "A&ngle:"
1453 msgstr "&Угол:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1456 msgid "Scale"
1457 msgstr "Масштаб"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1461 msgid "Height of image in output"
1462 msgstr "Высота изображения в выводе"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1466 msgid "Width of image in output"
1467 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1470 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1471 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1474 msgid "&Maintain aspect ratio"
1475 msgstr "&Сохранять пропорции"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1478 msgid "Crop"
1479 msgstr "Обрезка"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1482 msgid "Clip to bounding box values"
1483 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1486 msgid "Clip to &bounding box"
1487 msgstr "Обрезать по &рамке"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1490 msgid "Left botto&m:"
1491 msgstr "&Левый нижний:"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1494 msgid "x"
1495 msgstr "x"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1498 msgid "Right &top:"
1499 msgstr "&Правый верхний:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1502 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1503 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1506 msgid "&Get from File"
1507 msgstr "&Получить значения из файла"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1510 msgid "y"
1511 msgstr "y"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1514 msgid "TabWidget"
1515 msgstr "TabWidget"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1518 msgid "Sear&ch"
1519 msgstr "Поиск"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1523 msgid "Fi&nd:"
1524 msgstr "Найти:"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1527 msgid "Replace &with:"
1528 msgstr "Заменить &на:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1531 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1532 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1535 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1536 msgid "Search &backwards"
1537 msgstr "Обратный &поиск"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1540 msgid "Restrict search to whole words only"
1541 msgstr "Искать только целые слова"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1544 msgid "W&hole words"
1545 msgstr "Целые слова"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1548 msgid "Perform a case-sensitive search"
1549 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1552 msgid "Case &sensitive"
1553 msgstr "Учитывать &регистр"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1556 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1560 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1561 msgid "Find &Next"
1562 msgstr "Искать &следующее"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1569 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1570 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1571 msgid "&Replace"
1572 msgstr "&Заменить"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1575 msgid "Replace all occurrences at once"
1576 msgstr "Заменить все совпадения"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1581 msgid "Replace &All"
1582 msgstr "Заменить &всё"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1585 msgid "S&ettings"
1586 msgstr "Настройки"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1589 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1590 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1593 msgid "Scope"
1594 msgstr "Диапазон"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1597 msgid "C&urrent document"
1598 msgstr "Текущий документ"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1601 msgid ""
1602 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "document"
1604 msgstr ""
1605 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1606 "документу"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1609 msgid "&Master document"
1610 msgstr "&Главный документ"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1613 msgid "All open documents"
1614 msgstr "Все открытые документы"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1617 msgid "&Open documents"
1618 msgstr "Открытые документы"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1621 msgid "&All manuals"
1622 msgstr "Все руководства"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "Искать только в формулах"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1633 msgid ""
1634 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1635 "and paragraph style"
1636 msgstr ""
1637 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1638 "и абзаца"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1641 msgid "I&gnore format"
1642 msgstr "&Игнорировать формат"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1645 msgid "&Expand macros"
1646 msgstr "Развернуть макросы"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1649 msgid ""
1650 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1651 "first letter"
1652 msgstr ""
1653 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1654 "букве текста"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1657 msgid "&Preserve first case on replace"
1658 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1662 msgid "Form"
1663 msgstr "Форма"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1666 msgid "Float T&ype:"
1667 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1670 msgid "Alignment of Contents"
1671 msgstr "Выравнивание содержимого"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1674 msgid ""
1675 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1676 "Settings."
1677 msgstr ""
1678 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1679 "как указано в Настройках документа."
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1682 msgid "D&ocument Default"
1683 msgstr "Умолчание для документа"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1686 msgid "Left-align float contents"
1687 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1691 msgid "&Left"
1692 msgstr "С&лева"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1695 msgid "Center float contents"
1696 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1700 msgid "&Center"
1701 msgstr "По центру"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1704 msgid "Right-align float contents"
1705 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1708 msgid "&Right"
1709 msgstr "Справа"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1712 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1713 msgstr ""
1714 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1715 "каким бы оно ни было."
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1718 msgid "Class &Default"
1719 msgstr "По умолчанию для класса"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1722 msgid "Further Options"
1723 msgstr "Другие параметры"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1726 msgid "&Span columns"
1727 msgstr "&Занимать все столбцы"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1730 msgid "Rotate side&ways"
1731 msgstr "Пов&ернуть набок"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1734 msgid "Position on Page"
1735 msgstr "Размещение на странице"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1738 msgid "Place&ment Settings:"
1739 msgstr "Настройки размещения:"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1742 msgid "&Top of page"
1743 msgstr "&Верх страницы"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1746 msgid "&Bottom of page"
1747 msgstr "&Низ страницы"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1750 msgid "&Page of floats"
1751 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1754 msgid "&Here if possible"
1755 msgstr "&Здесь, если возможно"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1758 msgid "Here de&finitely"
1759 msgstr "Именно &здесь"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1762 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1763 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1766 msgid "FontUi"
1767 msgstr "FontUi"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1770 msgid "&Default family:"
1771 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1774 msgid "Select the default family for the document"
1775 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1778 msgid "&Base size:"
1779 msgstr "&Основной размер:"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1782 msgid "&LaTeX font encoding:"
1783 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1786 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1787 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1790 msgid "&Roman:"
1791 msgstr "&С засечками:"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1794 msgid ""
1795 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1796 "typing while the list is expanded."
1797 msgstr ""
1798 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1799 "начните набирать при развёрнутом списке."
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1811 msgid "Use old style instead of lining figures"
1812 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1815 msgid "Use &old style figures"
1816 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1820 msgid "Options:"
1821 msgstr "Параметры:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1825 msgid ""
1826 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1827 msgstr ""
1828 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1829 "шрифта)"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "&Без засечек:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1836 msgid ""
1837 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1838 "just start typing while the list is expanded."
1839 msgstr ""
1840 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1841 "начните набирать при развёрнутом списке."
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1844 msgid "S&cale (%):"
1845 msgstr "Масштаб (%):"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1848 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1849 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1852 msgid "Use old st&yle figures"
1853 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1856 msgid "&Typewriter:"
1857 msgstr "&Машинописный:"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1860 msgid ""
1861 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1862 "just start typing while the list is expanded."
1863 msgstr ""
1864 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1865 "начните набирать при развёрнутом списке."
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1868 msgid "Sc&ale (%):"
1869 msgstr "Масштаб (%):"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1872 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1873 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1876 msgid "Use old style &figures"
1877 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1880 msgid "&Math:"
1881 msgstr "&Математический:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1884 msgid "Select the math typeface"
1885 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1888 msgid "C&JK:"
1889 msgstr "КК&Я:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1892 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1893 msgstr ""
1894 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1895 "японского (ККЯ) языка"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1898 msgid ""
1899 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1900 "microtype package"
1901 msgstr ""
1902 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1903 "применением пакета microtype"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1906 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1907 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1910 msgid ""
1911 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1912 "LuaTeX)"
1913 msgstr ""
1914 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1915 "или LuaTeX)"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1918 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1919 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1922 msgid ""
1923 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1924 "box prevents that."
1925 msgstr ""
1926 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1927 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1930 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1931 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1934 msgid "&Graphics"
1935 msgstr "&Изображение"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1938 msgid "Select an image file"
1939 msgstr "Выбрать файл изображения"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1942 msgid "Output Size"
1943 msgstr "Выходной размер"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1946 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1947 msgstr ""
1948 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1949 "установки."
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1952 msgid "Set &height:"
1953 msgstr "&Высота:"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1956 msgid "&Scale graphics (%):"
1957 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1960 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1961 msgstr ""
1962 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1963 "установки."
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1966 msgid "Set &width:"
1967 msgstr "&Ширина:"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1970 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1971 msgstr ""
1972 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1973 "и высоту"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1976 msgid "Rotate Graphics"
1977 msgstr "Поворот изображения"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1980 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1981 msgstr ""
1982 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1985 msgid "Ro&tate after scaling"
1986 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1989 msgid "Or&igin:"
1990 msgstr "&Центр:"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1993 msgid "A&ngle (degrees):"
1994 msgstr "Угол (градусы):"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1997 msgid "File name of image"
1998 msgstr "Имя файла с изображением"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2001 msgid "&Coordinates and Clipping"
2002 msgstr "Координаты и обрезка"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2005 msgid ""
2006 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2007 "viewport for PDF output)"
2008 msgstr ""
2009 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2010 "viewport - для вывода PDF)"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "Обрезать по &координатам"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2017 msgid "y:"
2018 msgstr "y:"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2021 msgid "x:"
2022 msgstr "x:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2025 msgid ""
2026 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2027 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2028 msgstr ""
2029 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2030 "размер изображения - для других типов файлов)"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2033 msgid "Additional LaTeX options"
2034 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2037 msgid "LaTeX &options:"
2038 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2041 msgid ""
2042 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2043 "at application level (see Preferences dialog)."
2044 msgstr ""
2045 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2046 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2049 msgid "Sho&w in LyX"
2050 msgstr "&Показывать в LyX"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2053 msgid "Sca&le on screen (%):"
2054 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2057 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2058 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2061 msgid "Graphics Group"
2062 msgstr "Группа изображений"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2065 msgid "Assigned &to group:"
2066 msgstr "Относится к &группе:"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2069 msgid "Click to define a new graphics group."
2070 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2073 msgid "O&pen new group..."
2074 msgstr "&Создать новую группу..."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2077 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2078 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2081 msgid "Draft mode"
2082 msgstr "Черновой режим"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2085 msgid "&Draft mode"
2086 msgstr "&Черновой режим"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2089 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2090 msgstr ""
2091 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2094 msgid "..............."
2095 msgstr "..............."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2098 msgid "________"
2099 msgstr "________"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2102 msgid "<-----------"
2103 msgstr "<-----------"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2106 msgid "----------->"
2107 msgstr "----------->"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2110 msgid "\\-----v-----/"
2111 msgstr "\\-----v-----/"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2114 msgid "/-----^-----\\"
2115 msgstr "/-----^-----\\"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2118 msgid "&Spacing:"
2119 msgstr "&Промежуток:"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2122 msgid "Supported spacing types"
2123 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2126 msgid "&Value:"
2127 msgstr "&Значение:"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2130 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2131 msgstr ""
2132 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2135 msgid "&Fill Pattern:"
2136 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2139 msgid "&Protect:"
2140 msgstr "&Защита:"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2143 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2144 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2147 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2149 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2152 msgid "URL"
2153 msgstr "URL"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2156 msgid "&Target:"
2157 msgstr "Цель:"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2160 msgid "Name associated with the URL"
2161 msgstr "Название, связанное с URL"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2164 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2165 msgid "&Name:"
2166 msgstr "&Имя:"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2169 msgid ""
2170 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2171 "to enter LaTeX code."
2172 msgstr ""
2173 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2174 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2177 msgid "Specify the link target"
2178 msgstr "Укажите цель ссылки"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2181 msgid "Link type"
2182 msgstr "Тип ссылки"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2185 msgid "Link to the web or to every other target"
2186 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2189 msgid "&Web"
2190 msgstr "&Веб-страница"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2193 msgid "Link to an email address"
2194 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2197 msgid "E&mail"
2198 msgstr "Эл. &почта"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2201 msgid "Link to a file"
2202 msgstr "Ссылка на файл"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2205 msgid "Fi&le"
2206 msgstr "&Файл"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2209 msgid "I&nclude Type:"
2210 msgstr "&Тип включения:"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:426
2213 msgid "Include"
2214 msgstr "Включить (include)"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:416
2217 msgid "Input"
2218 msgstr "Ввести (input)"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:419
2222 msgid "Verbatim"
2223 msgstr "Дословно"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1407
2227 msgid "Program Listing"
2228 msgstr "Листинг программы"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2231 msgid "Edit the file"
2232 msgstr "Редактировать файл"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2235 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2237 msgid "&Edit"
2238 msgstr "&Редактировать"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2241 msgid "File name to include"
2242 msgstr "Выберите документ для включения"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2245 msgid "Underline spaces in generated output"
2246 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2249 msgid "&Mark spaces in output"
2250 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2253 msgid "Show LaTeX preview"
2254 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2257 msgid "&Show preview"
2258 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2261 msgid "Listing Parameters"
2262 msgstr "Параметры листинга"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2265 msgid "&Caption:"
2266 msgstr "Подпись:"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2269 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2271 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2272 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2276 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2277 msgid "&Bypass validation"
2278 msgstr "Пропускать проверку"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2281 msgid "&More parameters"
2282 msgstr "До&полнительные параметры"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2285 msgid ""
2286 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2287 "want to enter LaTeX code."
2288 msgstr ""
2289 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2290 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2293 msgid "Available I&ndexes:"
2294 msgstr "&Доступные указатели:"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2297 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2298 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2301 msgid ""
2302 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2303 msgstr ""
2304 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2305 "параметры"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2308 msgid "Index Generation"
2309 msgstr "Создание указателя"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2313 msgid "&Options:"
2314 msgstr "&Параметры:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2317 msgid "Define program options of the selected processor."
2318 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2321 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2322 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2325 msgid "&Use multiple indexes"
2326 msgstr "Использовать несколько указателей"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2329 msgid "&New:[[index]]"
2330 msgstr "&Новый:"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2333 msgid ""
2334 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2335 msgstr ""
2336 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2337 "«Добавить»"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2340 msgid "Add a new index to the list"
2341 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2344 msgid "A&vailable Indexes:"
2345 msgstr "&Доступные указатели:"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2348 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2349 msgid "1"
2350 msgstr "1"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2353 msgid "Remove the selected index"
2354 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2357 msgid "Rename the selected index"
2358 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2361 msgid "R&ename..."
2362 msgstr "Пе&реименовать..."
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2365 msgid "Define or change button color"
2366 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2369 msgid "Infor&mation Type:"
2370 msgstr "Тип информации:"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2373 msgid ""
2374 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2375 "information below."
2376 msgstr ""
2377 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2378 "ниже."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2381 msgid "&Fix Date:"
2382 msgstr "Заданная дата:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2385 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2386 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2389 msgid "&Custom:"
2390 msgstr "П&ользовательские:"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2393 msgid "Inset Parameter Configuration"
2394 msgstr "Настройка параметров вставок"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2397 msgid "Update dialog when moving context"
2398 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2401 msgid "S&ynchronize Dialog"
2402 msgstr "Синхронизировать окно"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2405 msgid "Apply settings immediately"
2406 msgstr "Применить настройки немедленно"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2409 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2410 msgid "I&mmediate Apply"
2411 msgstr "Применить немедленно"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2414 msgid "Document &Class"
2415 msgstr "Класс документа"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2418 msgid "Click to select a local document class definition file"
2419 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2422 msgid "&Local Layout..."
2423 msgstr "&Локальный макет..."
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2426 msgid "Class Options"
2427 msgstr "Параметры класса"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2430 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2431 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2434 msgid "&Predefined:"
2435 msgstr "Встро&енные:"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2438 msgid ""
2439 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2440 "select/deselect."
2441 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2444 msgid "Cus&tom:"
2445 msgstr "П&ользовательские:"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2448 msgid "&Graphics driver:"
2449 msgstr "&Графический драйвер:"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2452 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2453 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2456 msgid "Select de&fault master document"
2457 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2460 msgid "&Master:"
2461 msgstr "&Главный:"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2464 msgid "Enter the name of the default master document"
2465 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2468 msgid "&Suppress default date on front page"
2469 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2472 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2473 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2476 msgid "&Quote style:"
2477 msgstr "Вид кавычек:"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2480 msgid "Select the default quotation marks style"
2481 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2484 msgid ""
2485 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2486 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2487 "have been inserted with."
2488 msgstr ""
2489 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2490 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2491 "который они были вставлены."
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2494 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2495 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2498 msgid "&Encoding:"
2499 msgstr "Кодировка:"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2502 msgid "Select Unicode encoding variant."
2503 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2506 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2507 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2510 msgid "Select custom encoding."
2511 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2514 msgid "Language pa&ckage:"
2515 msgstr "Языковый &пакет:"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2518 msgid "Select which language package LyX should use"
2519 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2522 msgid ""
2523 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2524 msgstr ""
2525 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2526 "\\usepackage{babel})"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2529 msgid "Of&fset:"
2530 msgstr "Смещение:"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2533 msgid "Value of the vertical line offset."
2534 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2537 msgid "Value of the line width."
2538 msgstr "Значение ширины линии."
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2541 msgid "&Thickness:"
2542 msgstr "Толщина:"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2545 msgid "Value of the line thickness."
2546 msgstr "Значение толщины линии."
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2549 msgid "Input here the listings parameters"
2550 msgstr "Параметры листингов"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2554 msgid "Feedback window"
2555 msgstr "Информационное окно"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2558 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2559 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2562 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2563 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2569 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2570 msgid "Listing"
2571 msgstr "Листинг"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2574 msgid "&Main Settings"
2575 msgstr "Основные настройки"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2578 msgid "Placement"
2579 msgstr "&Размещение"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2582 msgid "Check for inline listings"
2583 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2586 msgid "&Inline listing"
2587 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2590 msgid "Check for floating listings"
2591 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2594 msgid "&Float"
2595 msgstr "&Плавающий листинг"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2598 msgid "Pla&cement:"
2599 msgstr "&Размещение:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2602 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2603 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2606 msgid "Line numbering"
2607 msgstr "Нумерация строк"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2610 msgid "&Side:"
2611 msgstr "&Сторона:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2614 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2615 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2618 msgid "S&tep:"
2619 msgstr "&Шаг:"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2622 msgid "Difference between two numbered lines"
2623 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2626 msgid "Font si&ze:"
2627 msgstr "Размер шрифта:"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2630 msgid "Choose the font size for line numbers"
2631 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2634 msgid "Style"
2635 msgstr "Стиль"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2638 msgid "F&ont size:"
2639 msgstr "&Размер шрифта:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2642 msgid "The content's base font size"
2643 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2646 msgid "Font Famil&y:"
2647 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2650 msgid "The content's base font style"
2651 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2654 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2655 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2658 msgid "&Break long lines"
2659 msgstr "&Переносить длинные строки"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2662 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2663 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2666 msgid "S&pace as symbol"
2667 msgstr "Показывать пробелы"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2670 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2671 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2674 msgid "Space i&n string as symbol"
2675 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2678 msgid "Tab&ulator size:"
2679 msgstr "&Размер табуляции:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2682 msgid "Use extended character table"
2683 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2686 msgid "&Extended character table"
2687 msgstr "Расширенная таблица символов"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2690 msgid "Lan&guage:"
2691 msgstr "&Язык:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2694 msgid "Select the programming language"
2695 msgstr "Выберите язык программирования"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2698 msgid "&Dialect:"
2699 msgstr "&Диалект:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2702 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2703 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2706 msgid "Range"
2707 msgstr "Диапазон"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2710 msgid "Fi&rst line:"
2711 msgstr "Первая строка:"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2714 msgid "The first line to be printed"
2715 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2718 msgid "&Last line:"
2719 msgstr "Последняя строка:"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2722 msgid "The last line to be printed"
2723 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2726 msgid "Ad&vanced"
2727 msgstr "&Дополнительно"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2730 msgid "More Parameters"
2731 msgstr "Больше параметров"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2734 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2735 msgstr ""
2736 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2737 "вывести все параметры."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2740 msgid "Document-specific layout information"
2741 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2744 msgid "&Validate"
2745 msgstr "&Проверить"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2749 msgid "Errors reported in terminal."
2750 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2753 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2754 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2757 msgid "Convert"
2758 msgstr "Преобразовать"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2761 msgid "Log &Type:"
2762 msgstr "Тип &журнала:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2765 msgid "Jump to the next error message."
2766 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2769 msgid "Next &Error"
2770 msgstr "Следующая &ошибка"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2773 msgid "Jump to the next warning message."
2774 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2777 msgid "Next &Warning"
2778 msgstr "Следующее &предупреждение"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2781 msgid "&Find:"
2782 msgstr "&Найти:"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2785 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2786 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2789 msgid "&Go!"
2790 msgstr "&Пуск!"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2793 msgid "&Open Containing Directory"
2794 msgstr "&Открыть каталог"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2797 msgid "Update the display"
2798 msgstr "Обновить экран"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2801 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2802 msgid "&Update"
2803 msgstr "&Обновить"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2806 msgid "Filter"
2807 msgstr "Фильтр"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2810 msgid "&Type:"
2811 msgstr "Тип:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2814 msgid ""
2815 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2816 "displayed"
2817 msgstr ""
2818 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2819 "файлы или все файлы."
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2822 msgid "Filter case-sensitively"
2823 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2826 msgid "Case Sensiti&ve"
2827 msgstr "Учитывать &регистр"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2830 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2831 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2834 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2835 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2838 msgid "&Default margins"
2839 msgstr "Поля по умолчанию"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2842 msgid "&Top:"
2843 msgstr "&Сверху:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2846 msgid "&Bottom:"
2847 msgstr "&Снизу:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2850 msgid "&Inner:"
2851 msgstr "&Внутри:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2854 msgid "O&uter:"
2855 msgstr "&Снаружи:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2858 msgid "Head &sep:"
2859 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2862 msgid "Head &height:"
2863 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2866 msgid "&Foot skip:"
2867 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2870 msgid "&Column sep:"
2871 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2874 msgid "Master Document Output"
2875 msgstr "Вывод главного документа"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2878 msgid "Include all subdocuments in the output"
2879 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2882 msgid "&Include all children"
2883 msgstr "Включить все дочерние документы"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2886 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2887 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2890 msgid "Include only &selected children"
2891 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2894 msgid ""
2895 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2896 "the excluded child documents."
2897 msgstr ""
2898 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2899 "дочерних документов."
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2902 msgid "Global Counters && References"
2903 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2906 msgid ""
2907 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2908 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2909 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2910 "counter values and references."
2911 msgstr ""
2912 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2913 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2914 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2915 "значения счётчиков и ссылок."
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2918 msgid "Do &not maintain (fast)"
2919 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2922 msgid ""
2923 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2924 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2925 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2926 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2927 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2928 "correct counters and more or less correct references."
2929 msgstr ""
2930 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2931 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2932 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2933 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2934 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2935 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2936 "и более или менее корректные ссылки."
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2939 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2940 msgstr "Поддерживать большинство"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2943 msgid ""
2944 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2945 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2946 "you absolutely need correct counters."
2947 msgstr ""
2948 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2949 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2950 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2953 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2954 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2958 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2959 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2960 msgid "Number of rows"
2961 msgstr "Количество строк"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2964 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2965 msgid "&Rows:"
2966 msgstr "&Строк:"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2969 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2970 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2971 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2972 msgid "Number of columns"
2973 msgstr "Количество столбцов"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2976 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2977 msgid "&Columns:"
2978 msgstr "&Столбцов:"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2981 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2982 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2983 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2986 msgid "Vertical alignment"
2987 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2990 msgid "&Vertical:"
2991 msgstr "&Вертикальное:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2994 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2995 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2998 msgid "Hori&zontal:"
2999 msgstr "&Горизонтальное:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3002 msgid "Appearance"
3003 msgstr "Вид"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3006 msgid "decoration type / matrix border"
3007 msgstr "Скобки матрицы"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3010 msgid "All packages:"
3011 msgstr "Все пакеты:"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3014 msgid "Load A&utomatically"
3015 msgstr "Автоматически"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3018 msgid "Load Alwa&ys"
3019 msgstr "Всегда загружать"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3022 msgid "Do &Not Load"
3023 msgstr "Не загружать"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3026 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3027 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3030 msgid "Indent &formulas"
3031 msgstr "Отступ для формул"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3034 msgid "Size of the indentation"
3035 msgstr "Размер отступа"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3038 msgid "Formula numbering side:"
3039 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3042 msgid "Side where formulas are numbered"
3043 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3046 msgid "A&vailable:"
3047 msgstr "Доступные:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3050 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3052 msgid "A&dd"
3053 msgstr "&Добавить"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3056 msgid "De&lete"
3057 msgstr "&Удалить"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3060 msgid "S&elected:"
3061 msgstr "&Выбранные:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3064 msgid "Nomenclature"
3065 msgstr "Список обозначений"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3068 msgid "Sy&mbol:"
3069 msgstr "&Символ:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3072 msgid "Des&cription:"
3073 msgstr "Описание:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3076 msgid "Sort &as:"
3077 msgstr "Сортировать как:"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3080 msgid ""
3081 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3083 msgstr ""
3084 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3085 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3088 msgid "Type"
3089 msgstr "Тип"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3092 msgid "LyX internal only"
3093 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3096 msgid "LyX &Note"
3097 msgstr "&Заметка"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3100 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3101 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3104 msgid "&Comment"
3105 msgstr "Комментарий"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3108 msgid "Print as grey text"
3109 msgstr "Напечатать как серый текст"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3112 msgid "&Greyed out"
3113 msgstr "&Серый текст"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3116 msgid "Add line numbers to the document"
3117 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3120 msgid "L&ine numbering"
3121 msgstr "Нумерация строк"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3124 msgid "O&ptions:"
3125 msgstr "&Параметры:"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3128 msgid ""
3129 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3130 "manual for details."
3131 msgstr ""
3132 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3133 "за подробностями."
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3136 msgid "&List in Table of Contents"
3137 msgstr "&Отображать в содержании"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3140 msgid "&Numbering"
3141 msgstr "Нумерация"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3144 msgid "Output Format"
3145 msgstr "Формат вывода"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3148 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3149 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3152 msgid "De&fault output format:"
3153 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3156 msgid ""
3157 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3158 "really necessary)"
3159 msgstr ""
3160 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3161 "случае необходимости)"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3164 msgid "&Allow running external programs"
3165 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3168 msgid "XHTML Output Options"
3169 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3172 msgid "Format to use for math output."
3173 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3176 msgid "MathML"
3177 msgstr "MathML"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3180 msgid "HTML"
3181 msgstr "HTML"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3184 msgid "Images"
3185 msgstr "Изображения"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3188 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3190 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3191 msgid "LaTeX"
3192 msgstr "LaTeX"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Write CSS to file"
3196 msgstr "Записать CSS в файл"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3199 msgid "&Math output:"
3200 msgstr "Вывод формул:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3203 msgid "Math &image scaling:"
3204 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3207 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3208 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3211 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3212 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3215 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3216 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3219 msgid "LyX Format"
3220 msgstr "Формат LyX"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3223 msgid ""
3224 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3225 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3226 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3227 "in collaborative settings and with version control systems."
3228 msgstr ""
3229 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3230 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3231 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3232 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3235 msgid "Save &transient properties"
3236 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3239 msgid "LaTeX Output Options"
3240 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3243 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3244 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3247 msgid "S&ynchronize with output"
3248 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3251 msgid "C&ustom macro:"
3252 msgstr "Пользовательский макрос:"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3255 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3256 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3259 msgid ""
3260 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3261 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3262 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3263 msgstr ""
3264 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3265 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3266 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3267 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3270 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3271 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3274 msgid "&Use hyperref support"
3275 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3278 msgid "&General"
3279 msgstr "&Общие"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3282 msgid "Header Information"
3283 msgstr "Информация заголовка"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3286 msgid "&Title:"
3287 msgstr "&Название:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3290 msgid "&Author:"
3291 msgstr "&Автор:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3294 msgid "Sub&ject:"
3295 msgstr "Тема:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3298 msgid "&Keywords:"
3299 msgstr "&Ключевые слова:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3302 msgid ""
3303 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3304 msgstr ""
3305 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3306 "окружений"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3309 msgid "Automatically fi&ll header"
3310 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3313 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3314 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3317 msgid "Load in &fullscreen mode"
3318 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3321 msgid "H&yperlinks"
3322 msgstr "&Гиперссылки"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3325 msgid "Allows link text to break across lines."
3326 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3329 msgid "B&reak links over lines"
3330 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3333 msgid "No &frames around links"
3334 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3337 msgid "C&olor links"
3338 msgstr "&Цветные ссылки"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3341 msgid "Bibliographical backreferences"
3342 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3345 msgid "B&ackreferences:"
3346 msgstr "&Обратные ссылки:"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3349 msgid "&Bookmarks"
3350 msgstr "&Закладки"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3353 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3354 msgstr "&Создавать закладки"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3357 msgid "&Numbered bookmarks"
3358 msgstr "&Нумерованные закладки"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3361 msgid "&Open bookmark tree"
3362 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3365 msgid "Number of levels"
3366 msgstr "Число уровней"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3369 msgid "Additional O&ptions"
3370 msgstr "Дополнительные &параметры"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3373 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3374 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3377 msgid "Paper Format"
3378 msgstr "Формат бумаги"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3382 msgid "&Format:"
3383 msgstr "&Формат:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3386 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3387 msgstr ""
3388 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3389 "пользователем\""
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3392 msgid "&Orientation:"
3393 msgstr "&Ориентация:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3396 msgid "&Portrait"
3397 msgstr "&Книжная"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3400 msgid "&Landscape"
3401 msgstr "&Альбомная"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3405 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3406 msgid "Page Layout"
3407 msgstr "Макет страницы"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3410 msgid "Page &style:"
3411 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3414 msgid "Style used for the page header and footer"
3415 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3418 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3419 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3422 msgid "&Two-sided document"
3423 msgstr "&Двухсторонний документ"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3426 msgid "Line &spacing"
3427 msgstr "Междустрочный &интервал"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3431 msgid "Single"
3432 msgstr "Одинарный"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3435 msgid "1.5"
3436 msgstr "Полуторный"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3440 msgid "Double"
3441 msgstr "Двойной"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3448 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3460 msgid "Custom"
3461 msgstr "Задано пользователем"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3464 msgid "&Justified"
3465 msgstr "&По ширине"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3468 msgid "Ri&ght"
3469 msgstr "С&права"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3472 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3473 msgstr ""
3474 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3477 msgid "Paragraph's &Default"
3478 msgstr "По &умолчанию"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3481 msgid "Label Width"
3482 msgstr "Ширина метки"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3485 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3486 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3487 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3490 msgid "Lo&ngest label"
3491 msgstr "Самая длин&ная метка"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3494 msgid "&Indent Paragraph"
3495 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3498 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3499 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3502 msgid "Phanto&m"
3503 msgstr "Фантом"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3506 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3507 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3510 msgid "&Horizontal Phantom"
3511 msgstr "Горизонтальный фантом"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3514 msgid "Vertical space of the phantom content"
3515 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3518 msgid "Verti&cal Phantom"
3519 msgstr "Вертикальный фантом"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3522 msgid "&Find"
3523 msgstr "&Найти"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3526 msgid "Change the selected color"
3527 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3530 msgid "A&lter..."
3531 msgstr "&Изменить..."
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3534 msgid "Reset the selected color to its original value"
3535 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3538 msgid "Restore &Default"
3539 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3542 msgid "Reset all colors to their original value"
3543 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3546 msgid "Restore A&ll"
3547 msgstr "Восстановить всё"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3550 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3551 msgstr ""
3552 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3555 msgid "&Use system colors"
3556 msgstr "Использовать системные цвета"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3559 msgid "In Math"
3560 msgstr "В математических формулах"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3563 msgid ""
3564 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3565 "delay."
3566 msgstr ""
3567 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3568 "математическом режиме после задержки."
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3571 msgid "Automatic in&line completion"
3572 msgstr "Автодополнение в &строке"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3575 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3576 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3579 msgid "Automatic p&opup"
3580 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3583 msgid "Autoco&rrection"
3584 msgstr "Автокоррекция"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3587 msgid "In Text"
3588 msgstr "В тексте"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3591 msgid ""
3592 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3593 "delay."
3594 msgstr ""
3595 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3596 "текстовом режиме после задержки."
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3599 msgid "Automatic &inline completion"
3600 msgstr "Автодополнение в &строке"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3603 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3604 msgstr ""
3605 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3608 msgid "Automatic &popup"
3609 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3612 msgid ""
3613 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3614 "mode."
3615 msgstr ""
3616 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3617 "текстовом режиме."
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3620 msgid "Cursor i&ndicator"
3621 msgstr "И&ндикатор курсора"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3626 msgid "General"
3627 msgstr "Общие"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3630 msgid ""
3631 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3632 "if it is available."
3633 msgstr ""
3634 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3635 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3638 msgid "s inline completion dela&y"
3639 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3642 msgid ""
3643 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3644 "if it is available."
3645 msgstr ""
3646 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3647 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3650 msgid "s popup d&elay"
3651 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3654 msgid ""
3655 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3656 "completed."
3657 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3660 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3661 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3664 msgid ""
3665 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3666 "It will be shown right away."
3667 msgstr ""
3668 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3669 "не будет. Оно будет показано сразу."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3672 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3673 msgstr ""
3674 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3677 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3678 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3681 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3682 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3685 msgid "Converter Defi&nitions"
3686 msgstr "Определения конвертеров"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3689 msgid "&Converter:"
3690 msgstr "К&онвертер:"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3693 msgid "E&xtra flag:"
3694 msgstr "&Дополнительно:"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3697 msgid "Fro&m format:"
3698 msgstr "&Из формата:"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3701 msgid "&To format:"
3702 msgstr "&В формат:"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3706 msgid "&Modify"
3707 msgstr "&Изменить"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3712 msgid "Remo&ve"
3713 msgstr "&Удалить"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3716 msgid "Converter File Cache"
3717 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3720 msgid "&Enabled"
3721 msgstr "&Использовать"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3724 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3725 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3728 msgid "Security"
3729 msgstr "Безопасность"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3732 msgid ""
3733 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3734 msgstr ""
3735 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3736 "'needauth' запрещено."
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3739 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3740 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3743 msgid ""
3744 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3745 "'needauth' option."
3746 msgstr ""
3747 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3748 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3751 msgid "Use need&auth option"
3752 msgstr "Использовать параметр needauth"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3755 msgid "Factor for the preview size"
3756 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3759 msgid "Display &graphics"
3760 msgstr "Показывать &графику"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3763 msgid "Instant &preview:"
3764 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3768 msgid "Off"
3769 msgstr "Выкл."
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3772 msgid "No math"
3773 msgstr "Без математики"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3776 msgid "On"
3777 msgstr "Вкл."
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3780 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3781 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3784 msgid "&Mark end of paragraphs"
3785 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3788 msgid "Preview si&ze:"
3789 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3792 msgid ""
3793 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3794 "workarea"
3795 msgstr ""
3796 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3797 "рабочей области"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3800 msgid "&Underline change tracking additions"
3801 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3804 msgid "Session Handling"
3805 msgstr "Сессии"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3808 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3809 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3812 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3813 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3816 msgid "Restore cursor &positions"
3817 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3820 msgid "&Load opened files from last session"
3821 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3824 msgid "&Clear all session information"
3825 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3828 msgid "Backup && Saving"
3829 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3832 msgid "Backup &original documents when saving"
3833 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3836 msgid "&Backup documents, every"
3837 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3840 msgid "&minutes"
3841 msgstr "минут"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3844 msgid ""
3845 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3846 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3847 "state (compressed or uncompressed)."
3848 msgstr ""
3849 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3850 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3851 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3854 msgid "&Save new documents compressed by default"
3855 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3858 msgid ""
3859 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3860 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3861 "included files."
3862 msgstr ""
3863 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3864 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3865 "находить включённые файлы."
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3868 msgid "Save the &document directory path"
3869 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3872 msgid "Windows && Work Area"
3873 msgstr "Окна и рабочая область"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3876 msgid "Open documents in &tabs"
3877 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3880 msgid ""
3881 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3882 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3883 msgstr ""
3884 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3885 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3888 msgid "Use s&ingle instance"
3889 msgstr "Использовать один экземпляр"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3892 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3893 msgstr ""
3894 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3897 msgid "Displa&y single close-tab button"
3898 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3901 msgid "Closing last &view:"
3902 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3905 msgid "Closes document"
3906 msgstr "закрывать документ"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3909 msgid "Hides document"
3910 msgstr "скрывать документ"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3913 msgid "Ask the user"
3914 msgstr "спросить пользователя"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3917 msgid "Editing"
3918 msgstr "Редактирование"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3921 msgid "Scroll &below end of document"
3922 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3925 msgid "Sort &environments alphabetically"
3926 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3929 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3930 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
3933 msgid ""
3934 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3935 "width used when set to 0."
3936 msgstr ""
3937 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3938 "если установлено в 0."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3941 msgid "Cursor width (&pixels):"
3942 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3945 msgid "&Group environments by their category"
3946 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3949 msgid "Skip trailing non-word characters"
3950 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3953 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3954 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3957 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3958 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3961 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3962 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3965 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3966 msgstr ""
3967 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3970 msgid ""
3971 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3972 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3973 msgstr ""
3974 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3975 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3976 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3979 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3980 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3983 msgid "Fullscreen"
3984 msgstr "Полный экран"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3987 msgid "&Hide toolbars"
3988 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3991 msgid "Hide scr&ollbar"
3992 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3995 msgid "Hide &tabbar"
3996 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
3999 msgid "Hide &menubar"
4000 msgstr "Скрыть &меню"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4003 msgid "Hide sta&tusbar"
4004 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4007 msgid "&Limit text width"
4008 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4011 msgid "Screen used (&pixels):"
4012 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4015 msgid "&New..."
4016 msgstr "&Создать..."
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4019 msgid "Re&move"
4020 msgstr "&Удалить"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4023 msgid "&Document format"
4024 msgstr "Формат документа"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4027 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4028 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4031 msgid "Sho&w in export menu"
4032 msgstr "Показать в меню экспорта"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4035 msgid "Vector &graphics format"
4036 msgstr "Формат векторной &графики"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4039 msgid "S&hort name:"
4040 msgstr "&Краткое имя:"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4043 msgid "E&xtensions:"
4044 msgstr "Рас&ширения:"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4047 msgid "&MIME:"
4048 msgstr "&MIME:"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4051 msgid "Shortc&ut:"
4052 msgstr "Горячая клавиша:"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4055 msgid "Ed&itor:"
4056 msgstr "Редактор:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4059 msgid "&Viewer:"
4060 msgstr "&Просмотрщик:"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4063 msgid "Co&pier:"
4064 msgstr "Ко&пир:"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4067 msgid ""
4068 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4069 "variants"
4070 msgstr ""
4071 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4072 "LaTeX"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4075 msgid "Default Output Formats"
4076 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4079 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4080 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4083 msgid ""
4084 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4085 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4086 msgstr ""
4087 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4088 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4091 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4092 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4095 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4096 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4099 msgid "With &TeX fonts:"
4100 msgstr "С TeX шрифтами:"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4103 msgid "&Japanese:"
4104 msgstr "Японский:"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4107 msgid "Your name"
4108 msgstr "Ваше имя"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4111 msgid "&Initials:"
4112 msgstr "Инициалы:"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4115 msgid "Initials of your name"
4116 msgstr "Инициалы вашего имени"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4119 msgid "&E-mail:"
4120 msgstr "&Эл. почта:"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4123 msgid "Your E-mail address"
4124 msgstr "Ваш электронный адрес"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4127 msgid "Keyboard"
4128 msgstr "Клавиатура"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4131 msgid "Use &keyboard map"
4132 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4136 msgid "Br&owse..."
4137 msgstr "В&ыбрать..."
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4140 msgid "S&econdary:"
4141 msgstr "&Вторичная:"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4144 msgid "&Primary:"
4145 msgstr "Первичная:"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4148 msgid ""
4149 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4150 "time LyX is launched."
4151 msgstr ""
4152 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4153 "силу при следующем запуске LyX."
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4156 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4157 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4160 msgid "Mouse"
4161 msgstr "Мышь"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4164 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4165 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4168 msgid ""
4169 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4170 "speed it up, low values slow it down."
4171 msgstr ""
4172 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4173 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4176 msgid ""
4177 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4178 msgstr ""
4179 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4182 msgid "&Middle mouse button pasting"
4183 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4186 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4187 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4190 msgid "&Enable"
4191 msgstr "&Использовать"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4194 msgid "Ctrl"
4195 msgstr "Ctrl"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4198 msgid "Shift"
4199 msgstr "Shift"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4202 msgid "Alt"
4203 msgstr "Alt"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4206 msgid "User &interface language:"
4207 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4210 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4211 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4214 msgid "LaTeX Language Support"
4215 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4218 msgid "Language &package:"
4219 msgstr "Языковой &пакет:"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4222 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4223 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4229 msgid "Automatic"
4230 msgstr "Автоматический"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4234 msgid "Always Babel"
4235 msgstr "Всегда Babel"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4239 msgid "None[[language package]]"
4240 msgstr "Нет"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4243 msgid ""
4244 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4245 "\\usepackage{babel})"
4246 msgstr ""
4247 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4248 "\\usepackage{babel})"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4251 msgid "Command s&tart:"
4252 msgstr "Команда &начала:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4255 msgid ""
4256 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4257 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4258 msgstr ""
4259 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4260 "заменяется на используемый язык."
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4263 msgid "Command e&nd:"
4264 msgstr "Команда &окончания:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4267 msgid ""
4268 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4269 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4270 msgstr ""
4271 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4272 "заменяется на используемый язык."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4275 msgid ""
4276 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4277 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4278 "used languages."
4279 msgstr ""
4280 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4281 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4282 "информируются об используемых языках."
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4285 msgid "Set languages &globally"
4286 msgstr "Установить языки глобально"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4289 msgid ""
4290 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4291 "command"
4292 msgstr ""
4293 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4294 "языка"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4297 msgid "Set document language e&xplicitly"
4298 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4301 msgid ""
4302 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4303 "command"
4304 msgstr ""
4305 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4308 msgid "&Unset document language explicitly"
4309 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4312 msgid "Editor Settings"
4313 msgstr "Настройки редактора"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4316 msgid ""
4317 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4318 "in the work area"
4319 msgstr ""
4320 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4323 msgid "&Mark additional languages"
4324 msgstr "Помечать &другие языки"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4327 msgid ""
4328 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4329 "system, as default input language."
4330 msgstr ""
4331 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4332 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4335 msgid "Respect &OS keyboard language"
4336 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4339 msgid ""
4340 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4341 "direction"
4342 msgstr ""
4343 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4344 "справа налево."
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4347 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4348 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4351 msgid ""
4352 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4353 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4354 "when coming from the left)"
4355 msgstr ""
4356 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4357 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4360 msgid "&Logical"
4361 msgstr "&Логическое"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4364 msgid ""
4365 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4366 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4367 "from the left)"
4368 msgstr ""
4369 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4370 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4373 msgid "&Visual"
4374 msgstr "&Визуальное"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4377 msgid "Local Preferences"
4378 msgstr "Локальные настройки"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4382 msgid ""
4383 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4384 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4385 "for the current language."
4386 msgstr ""
4387 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4388 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4389 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4392 msgid "Default decimal &separator:"
4393 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4396 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4397 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4401 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4402 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4405 msgid "Default length &unit:"
4406 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4410 msgid "Language Default"
4411 msgstr "По умолчанию для языка"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4414 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4415 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4418 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4419 msgstr ""
4420 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4423 msgid "P&rocessor:"
4424 msgstr "&Процессор:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4427 msgid "BibTeX command and options"
4428 msgstr "Командная строка BibTeX"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4432 msgid "Processor for &Japanese:"
4433 msgstr "Процессор для японского:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4436 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4437 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4440 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4441 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4444 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4445 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4448 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4449 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4452 msgid "CheckTeX start options and flags"
4453 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4456 msgid "&CheckTeX command:"
4457 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4460 msgid "&Nomenclature command:"
4461 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4464 msgid ""
4465 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4466 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4467 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4468 msgstr ""
4469 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4470 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4471 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4472 "сохранены."
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4475 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4476 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4479 msgid "Set class options to default on class change"
4480 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4483 msgid "R&eset class options when document class changes"
4484 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4487 msgid "Forward Search"
4488 msgstr "Прямой поиск"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4491 msgid "DV&I command:"
4492 msgstr "Команда DVI:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4495 msgid "&PDF command:"
4496 msgstr "Команда PDF:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4499 msgid "Dvips Options"
4500 msgstr "Параметры dvips"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4503 msgid "Paper t&ype:"
4504 msgstr "Тип &бумаги:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4507 msgid "Paper si&ze:"
4508 msgstr "Размер &бумаги:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4511 msgid "Lan&dscape:"
4512 msgstr "&Альбом:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4515 msgid "Other Options"
4516 msgstr "Другие параметры"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4519 msgid "Output &line length:"
4520 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4523 msgid ""
4524 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4525 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4526 "paragraphs are separated by a blank line."
4527 msgstr ""
4528 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4529 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4530 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4533 msgid "&Overwrite on export:"
4534 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4537 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4538 msgstr ""
4539 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4542 msgid "Ask permission"
4543 msgstr "Спросить разрешение"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4546 msgid "Main file only"
4547 msgstr "Только главный файл"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4550 msgid "All files"
4551 msgstr "Все файлы"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4554 msgid ""
4555 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4556 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4557 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4558 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4559 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4560 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4561 msgstr ""
4562 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4563 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4564 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4565 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4566 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4567 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4570 msgid "&PATH prefix:"
4571 msgstr "Префикс &PATH:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4574 msgid ""
4575 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4576 "variable. Use the OS native format."
4577 msgstr ""
4578 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4579 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4582 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4583 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4586 msgid ""
4587 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4588 "environment variable. Use the OS native format."
4589 msgstr ""
4590 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4591 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4600 msgid "Browse..."
4601 msgstr "Выбрать..."
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4604 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4605 msgstr "Словари тезауруса:"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4608 msgid "&Temporary directory:"
4609 msgstr "&Временный каталог:"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4612 msgid "Ly&XServer pipe:"
4613 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4616 msgid "&Backup directory:"
4617 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4620 msgid "&Example files:"
4621 msgstr "Файлы примеров:"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4624 msgid "&Document templates:"
4625 msgstr "&Шаблоны документов:"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4628 msgid "&Working directory:"
4629 msgstr "&Каталог пользователя:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4632 msgid "H&unspell dictionaries:"
4633 msgstr "&Словари Hunspell:"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4636 msgid "Sans Seri&f:"
4637 msgstr "&Без засечек:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4640 msgid "T&ypewriter:"
4641 msgstr "&Машинописный:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4644 msgid "R&oman:"
4645 msgstr "С &засечками:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4648 msgid "Default &zoom %:"
4649 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4652 msgid "Font Sizes"
4653 msgstr "Размеры шрифтов"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4656 msgid "&Large:"
4657 msgstr "&Большой:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4660 msgid "&Larger:"
4661 msgstr "&Больший:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4664 msgid "&Largest:"
4665 msgstr "&Наибольший:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4668 msgid "&Huge:"
4669 msgstr "&Огромный:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4672 msgid "&Hugest:"
4673 msgstr "&Огромнейший:"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4676 msgid "S&mallest:"
4677 msgstr "&Наименьший:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4680 msgid "S&maller:"
4681 msgstr "&Меньший:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4684 msgid "S&mall:"
4685 msgstr "&Малый:"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4688 msgid "&Normal:"
4689 msgstr "&Нормальный:"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4692 msgid "&Tiny:"
4693 msgstr "&Крохотный:"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4696 msgid "&New"
4697 msgstr "&Новый"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4700 msgid "&Bind file:"
4701 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4704 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4705 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4708 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4709 msgstr ""
4710 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4711 "правописание"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4714 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4715 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4718 msgid "&Spellchecker engine:"
4719 msgstr "Программа проверки правописания:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4722 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4723 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4726 msgid "Accept compound &words"
4727 msgstr "Допускать составные &слова"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4730 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4731 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4734 msgid "S&pellcheck continuously"
4735 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4738 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4739 msgstr ""
4740 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4743 msgid "&Escape characters:"
4744 msgstr "Управляющие &символы:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4747 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4748 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4751 msgid "Al&ternative language:"
4752 msgstr "&Другие языки:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4755 msgid "General Look && Feel"
4756 msgstr "Вид и поведение"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4759 msgid "Use icons from system's &theme"
4760 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4763 msgid "&User interface file:"
4764 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4767 msgid "&Icon set:"
4768 msgstr "&Набор значков:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4771 msgid ""
4772 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4773 "save the preferences and restart LyX."
4774 msgstr ""
4775 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4776 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4779 msgid "Context Help"
4780 msgstr "Контекстная помощь"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4783 msgid ""
4784 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4785 "the main work area of an edited document"
4786 msgstr ""
4787 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4788 "рабочей области редактируемого документа"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4791 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4792 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4795 msgid "Menus"
4796 msgstr "Меню"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4799 msgid "&Maximum last files:"
4800 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4803 msgid ""
4804 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4805 "current LyX session, not permanently."
4806 msgstr ""
4807 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4808 "изменения только для текущей сессии."
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4811 msgid "A&pply to current session only"
4812 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4815 msgid "Nomenclature settings"
4816 msgstr "Список обозначений"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4820 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4821 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4824 msgid "&List Indentation:"
4825 msgstr "&Отступ списка:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4828 msgid "Custom &Width:"
4829 msgstr "Польз. ширина:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4832 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4833 msgstr ""
4834 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4837 msgid "Available i&ndexes:"
4838 msgstr "&Доступные указатели:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4841 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4842 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4845 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4846 msgstr ""
4847 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4848 "предыдущего."
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4851 msgid "&Subindex"
4852 msgstr "&Подуказатель"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4855 msgid ""
4856 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4857 "code in index names."
4858 msgstr ""
4859 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4860 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4863 msgid "Output"
4864 msgstr "Вывод"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4867 msgid "Settings"
4868 msgstr "Настройки"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4871 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4872 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4875 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4876 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4879 msgid "&Clear automatically"
4880 msgstr "Очищать автоматически"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4883 msgid "Debug messages"
4884 msgstr "Отладочные сообщения"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4887 msgid "Display no debug messages"
4888 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4891 msgid "&None"
4892 msgstr "Нет"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4895 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4896 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4899 msgid "S&elected"
4900 msgstr "&Выделенное"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4903 msgid "Display all debug messages"
4904 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4907 msgid "&All"
4908 msgstr "&Все"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4911 msgid "Display statusbar messages?"
4912 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4915 msgid "&Statusbar messages"
4916 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4919 msgid "&In[[buffer]]:"
4920 msgstr "&Документ:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4923 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4924 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4927 msgid "So&rt:"
4928 msgstr "Сортировать:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4931 msgid "Sorting of the list of available labels"
4932 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4935 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4936 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4939 msgid "Grou&p"
4940 msgstr "Группировать"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4943 msgid "Available &Labels:"
4944 msgstr "Доступные метки:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4947 msgid "Sele&cted Label:"
4948 msgstr "&Выбранная метка:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4951 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4952 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4955 msgid "Jump to the selected label"
4956 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4959 msgid "&Go to Label"
4960 msgstr "Перейти к метке"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4963 msgid "Reference For&mat:"
4964 msgstr "Формат ссылки:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4967 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4968 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4971 msgid "<reference>"
4972 msgstr "<ссылка>"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4975 msgid "(<reference>)"
4976 msgstr "(<ссылка>)"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4979 msgid "<page>"
4980 msgstr "<страница>"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4983 msgid "on page <page>"
4984 msgstr "на странице <номер>"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4987 msgid "<reference> on page <page>"
4988 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4991 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4992 msgid "Formatted reference"
4993 msgstr "Форматированная ссылка"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4996 msgid "Textual reference"
4997 msgstr "Текстовая ссылка"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5000 msgid "Label only"
5001 msgstr "Только метка"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5004 msgid ""
5005 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5006 "references, and only if you are using refstyle.)"
5007 msgstr ""
5008 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5009 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5012 msgid "Plural"
5013 msgstr "Множ. число"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5016 msgid ""
5017 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5018 "references, and only if you are using refstyle.)"
5019 msgstr ""
5020 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5021 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5024 msgid "Capitalized"
5025 msgstr "Первые Прописные"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5028 msgid "Do not output part of label before \":\""
5029 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5032 msgid "No Prefix"
5033 msgstr "Без префикса"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5036 msgid "Repla&ce with:"
5037 msgstr "Заменить &на:"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5040 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5041 msgstr "Учитывать &регистр"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5044 msgid "Match w&hole words only"
5045 msgstr "Искать &только целые слова"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5048 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5049 msgstr ""
5050 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5053 msgid "Export for&mats:"
5054 msgstr "&Форматы экспорта:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5057 msgid "Send exported file to &command:"
5058 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5061 msgid "Edit shortcut"
5062 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5065 msgid "Fu&nction:"
5066 msgstr "&Функция:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5069 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5070 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5073 msgid "Short&cut:"
5074 msgstr "&Горячая клавиша:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5077 msgid ""
5078 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5079 "the 'Clear' button"
5080 msgstr ""
5081 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5082 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5085 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5086 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5089 msgid "&Delete Key"
5090 msgstr "&Удалить"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5093 msgid "Clear current shortcut"
5094 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5097 msgid "C&lear"
5098 msgstr "Оч&истить"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5101 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5102 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5103 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5104 msgid "Spell Checker"
5105 msgstr "Проверка правописания"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5108 msgid "Replace with selected word"
5109 msgstr "Заменить выбранным словом"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5112 msgid "Replace word with current choice"
5113 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5116 msgid "Ignore this word"
5117 msgstr "Пропустить это слово"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5120 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5121 msgid "&Ignore"
5122 msgstr "&Пропустить"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5125 msgid ""
5126 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5127 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5130 msgid "&Find Next"
5131 msgstr "Искать &следующее"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5134 msgid "Unknown word:"
5135 msgstr "Неизвестное слово:"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5138 msgid "Current word"
5139 msgstr "Текущее слово"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5142 msgid "Re&placement:"
5143 msgstr "&Замена:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5146 msgid "S&uggestions:"
5147 msgstr "П&редложения:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5150 msgid "Ignore this word throughout this session"
5151 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5154 msgid "I&gnore All"
5155 msgstr "Пропустить все"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5158 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5159 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5162 msgid ""
5163 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5164 "full range."
5165 msgstr ""
5166 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5167 "полного списка."
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5170 msgid "Ca&tegory:"
5171 msgstr "&Категория:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5174 msgid "Select this to display all available characters at once"
5175 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5178 msgid "&Display all"
5179 msgstr "&Показать все"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5182 msgid "&Style:"
5183 msgstr "Стиль:"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5186 msgid "&Table Settings"
5187 msgstr "&Настройки таблицы"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5190 msgid "Row setting"
5191 msgstr "Настройки строки"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5194 msgid "Merge cells of different rows"
5195 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5198 msgid "M&ultirow"
5199 msgstr "Многострочность"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5202 msgid "&Vertical Offset:"
5203 msgstr "Верт. смещение:"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5206 msgid "Optional vertical offset"
5207 msgstr "Возможное верт. смещение"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5210 msgid "Cell setting"
5211 msgstr "Настройки ячейки"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5214 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5215 msgstr "Повернуть ячейку"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5218 msgid "rotation angle"
5219 msgstr "угол поворота"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5222 msgid "de&grees"
5223 msgstr "градусов"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5226 msgid "Table-wide settings"
5227 msgstr "Общие настройки таблицы"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5230 msgid "W&idth:"
5231 msgstr "&Ширина:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5234 msgid "Verti&cal alignment:"
5235 msgstr "Верт. выравнивание:"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5238 msgid "Vertical alignment of the table"
5239 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5242 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5243 msgstr "Повернуть таблицу"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5246 msgid "&Rotate"
5247 msgstr "Повернуть на"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5250 msgid "degrees"
5251 msgstr "градусов"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5254 msgid "Column settings"
5255 msgstr "Настройки столбца"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5258 msgid ""
5259 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5260 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5261 "Fixed custom width</p></body></html>"
5262 msgstr ""
5263 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5264 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5265 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5266 "html>"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5269 msgid "Text length"
5270 msgstr "Длина текста"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5273 msgid "Variable[[Width]]"
5274 msgstr "Переменная"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5277 msgid "Custom[[Width]]"
5278 msgstr "Задана пользователем"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5281 msgid "Horizontal alignment in column"
5282 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5285 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5286 msgid "Justified"
5287 msgstr "По ширине"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5290 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5291 msgid "At Decimal Separator"
5292 msgstr "По разделителю"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5295 msgid "Hori&zontal alignment:"
5296 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5299 msgid ""
5300 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5301 "the row."
5302 msgstr ""
5303 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5304 "линии строки."
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5307 msgid "&Vertical alignment in row:"
5308 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5311 msgid "Custom width of the column"
5312 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5315 msgid "&Decimal separator:"
5316 msgstr "Разделитель:"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5319 msgid "Merge cells of different columns"
5320 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5323 msgid "Mu&lticolumn"
5324 msgstr "&Многоколоночность"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5327 msgid "LaTe&X argument:"
5328 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5331 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5332 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5335 msgid "&Borders"
5336 msgstr "Рамки"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5339 msgid "Set Borders"
5340 msgstr "Установить рамки"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5343 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5344 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5347 msgid "All Borders"
5348 msgstr "Все рамки"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5351 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5352 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5355 msgid "&Set"
5356 msgstr "&Установить"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5359 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5360 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5363 msgid "Use default (grid-like) border style"
5364 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5367 msgid "De&fault"
5368 msgstr "По умолчанию"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5371 msgid ""
5372 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5373 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5374 msgstr ""
5375 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5376 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5379 msgid "Use Default &Formal Style"
5380 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5383 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5384 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5387 msgid "Fo&rmal"
5388 msgstr "Формальный"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5391 msgid "Additional Space"
5392 msgstr "Дополнительное пространство"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5395 msgid "T&op of row:"
5396 msgstr "Верх строки:"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5399 msgid "Botto&m of row:"
5400 msgstr "Низ строки:"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5403 msgid "Bet&ween rows:"
5404 msgstr "Между строк:"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5407 msgid "&Multi-Page Table"
5408 msgstr "Многостраничная таблица"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5411 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5412 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5415 msgid "&Use multi-page table"
5416 msgstr "&Длинная таблица"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5419 msgid "Row settings"
5420 msgstr "Настройка строк"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5423 msgid "Status"
5424 msgstr "Состояние"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5427 msgid "Border above"
5428 msgstr "Линия сверху"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5431 msgid "Border below"
5432 msgstr "Линия снизу"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5435 msgid "Contents"
5436 msgstr "Содержит"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5439 msgid "Header:"
5440 msgstr "Заголовок:"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5443 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5444 msgstr ""
5445 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5446 "страницах"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5451 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5453 msgid "on"
5454 msgstr "вкл."
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5460 msgid "double"
5461 msgstr "двойная"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5464 msgid "First header:"
5465 msgstr "Первый заголовок:"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5468 msgid "This row is the header of the first page"
5469 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5472 msgid "Don't output the first header"
5473 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5476 msgid "is empty"
5477 msgstr "пусто"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5480 msgid "Footer:"
5481 msgstr "Подвал:"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5484 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5485 msgstr ""
5486 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5487 "страницах"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5490 msgid "Last footer:"
5491 msgstr "Последний подвал:"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5494 msgid "This row is the footer of the last page"
5495 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5498 msgid "Don't output the last footer"
5499 msgstr "Не выводить последний подвал"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5502 msgid "Caption:"
5503 msgstr "Подпись:"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5506 msgid "Set a page break on the current row"
5507 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5510 msgid "Page &break on current row"
5511 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5514 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5515 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5518 msgid "Multi-page table alignment"
5519 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5522 msgid "Current cell:"
5523 msgstr "Текущая ячейка:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5526 msgid "Current row position"
5527 msgstr "Текущая строка"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5530 msgid "Current column position"
5531 msgstr "Текущий столбец"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5534 msgid "Selected classes or styles"
5535 msgstr "Выбранные классы или стили"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5538 msgid "LaTeX classes"
5539 msgstr "Классы LaTeX"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5542 msgid "LaTeX styles"
5543 msgstr "Стили LaTeX"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5546 msgid "BibTeX styles"
5547 msgstr "Стили BibTeX"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5550 msgid "BibTeX databases"
5551 msgstr "Базы данных BibTeX"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5554 msgid "Biblatex bibliography styles"
5555 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5558 msgid "Biblatex citation styles"
5559 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5562 msgid "Toggles view of the file list"
5563 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5566 msgid "Show &path"
5567 msgstr "Показывать &путь"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5570 msgid "Rebuild the file lists"
5571 msgstr "Перестроить список файлов"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5574 msgid ""
5575 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5576 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5579 msgid "&View"
5580 msgstr "Просмотреть"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5583 msgid "Spacing"
5584 msgstr "Интервал"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5587 msgid "&Line spacing:"
5588 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5591 msgid "Spacing type"
5592 msgstr "Расстояние между строками"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5595 msgid "Number of lines"
5596 msgstr "Количество строк"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5599 msgid "Table Style"
5600 msgstr "Стиль таблиц"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5603 msgid "Default St&yle:"
5604 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5607 msgid "Paragraph Separation"
5608 msgstr "Разделение абзацев"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5611 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5612 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5615 msgid "&Indentation:"
5616 msgstr "&Отступ:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5619 msgid "&Vertical space:"
5620 msgstr "Верт. промежуток:"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5623 msgid "Size of the vertical space"
5624 msgstr "Верт. промежуток"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5627 msgid ""
5628 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5629 "justified in the output)"
5630 msgstr ""
5631 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5632 "текста в результирующем документе)"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5635 msgid "Use &justification in LyX work area"
5636 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5639 msgid "Format text into two columns"
5640 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5643 msgid "Two-&column document"
5644 msgstr "Двух&колоночный документ"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5647 msgid "Language of the thesaurus"
5648 msgstr "Язык тезауруса"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5651 msgid "Index entry"
5652 msgstr "Запись в предметном указателе"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5655 msgid "&Keyword:"
5656 msgstr "&Ключевое слово:"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5659 msgid "L&ookup"
5660 msgstr "&Искать"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5663 msgid "The selected entry"
5664 msgstr "Выбранная запись"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5667 msgid "Sele&ction:"
5668 msgstr "&Выделение:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5671 msgid "Replace the entry with the selection"
5672 msgstr "Заменить запись выбранным"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5675 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5676 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5679 msgid "Word to look up"
5680 msgstr "Искать слово"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5683 msgid "Filter:"
5684 msgstr "Фильтр:"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5687 msgid "Enter string to filter contents"
5688 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5691 msgid "Update navigation tree"
5692 msgstr "Обновить дерево навигации"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5697 msgid "..."
5698 msgstr "..."
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5701 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5702 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5705 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5706 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5709 msgid "Move selected item down by one"
5710 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5713 msgid "Move selected item up by one"
5714 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5717 msgid "Sort"
5718 msgstr "Сортировать"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5721 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5722 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5725 msgid "Keep"
5726 msgstr "Сохранять вид"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5729 msgid ""
5730 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5731 "tables, and others)"
5732 msgstr ""
5733 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5734 "списком таблиц и другими)"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5737 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5738 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5741 msgid "Sho&w:"
5742 msgstr "Показать:"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5745 msgid ""
5746 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5747 "change tracking, etc.)"
5748 msgstr ""
5749 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5750 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5753 msgid "All items"
5754 msgstr "Все элементы"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5757 msgid "Only output items"
5758 msgstr "Только элементы для вывода"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5761 msgid "Only non-output items"
5762 msgstr "Только элементы не для вывода"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5765 msgid "LyX: Enter text"
5766 msgstr "LyX: Введите текст"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5769 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5770 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5771 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5774 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5775 msgid "&Do not show this warning again!"
5776 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5779 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5780 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5783 msgid "DefSkip"
5784 msgstr "По умолчанию"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5787 msgid "SmallSkip"
5788 msgstr "Маленький"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5791 msgid "MedSkip"
5792 msgstr "Средний"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5795 msgid "BigSkip"
5796 msgstr "Большой"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5799 msgid "VFill"
5800 msgstr "Вертикальное заполнение"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5803 msgid "F&ormat:"
5804 msgstr "Ф&ормат:"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5807 msgid "Select the output format"
5808 msgstr "Выбрать выходной формат"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5811 msgid "Show the source as the master document gets it"
5812 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5815 msgid "Master's perspective"
5816 msgstr "Как в главном документе"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5819 msgid "Automatic update"
5820 msgstr "Автоматическое обновление"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5823 msgid "Current Paragraph"
5824 msgstr "Текущий абзац"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5827 msgid "Complete Source"
5828 msgstr "Весь файл"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5831 msgid "Preamble Only"
5832 msgstr "Только преамбула"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5835 msgid "Body Only"
5836 msgstr "Только тело документа"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
5840 msgid "&Reload"
5841 msgstr "&Перезагрузить"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5844 msgid "Outer (default)"
5845 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5848 msgid "Inner"
5849 msgstr "Внутреннее"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5852 msgid "Check this to allow flexible placement"
5853 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5856 msgid "Allow &floating"
5857 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5860 msgid "Wid&th:"
5861 msgstr "Ширина:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5864 msgid "Unit of width value"
5865 msgstr "Единицы измерения ширины"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5868 msgid "use overhang"
5869 msgstr "Использовать выступ"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5872 msgid "Over&hang:"
5873 msgstr "Выступ:"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5876 msgid "Overhang value"
5877 msgstr "Значение выступа"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5880 msgid "Unit of overhang value"
5881 msgstr "Единицы измерения выступа"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5884 msgid "use number of lines"
5885 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5888 msgid "&Line span:"
5889 msgstr "&Строки:"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5892 msgid "number of needed lines"
5893 msgstr "Количество строк"
5894
5895 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5896 msgid "Basic (BibTeX)"
5897 msgstr "Основной (BibTeX)"
5898
5899 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5900 msgid ""
5901 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5902 "styles primarily suitable for science and maths."
5903 msgstr ""
5904 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5905 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5906
5907 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5908 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5909 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5910 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5911 msgid "not cited"
5912 msgstr "без ссылки"
5913
5914 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5915 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5916 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5918 msgid "Add to bibliography only."
5919 msgstr "Помещать только в библиографию"
5920
5921 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5924 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5925 msgid "Key only."
5926 msgstr "Только ключ"
5927
5928 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5931 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5932 msgid "Key"
5933 msgstr "Ключ"
5934
5935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5936 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5937 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5938
5939 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5940 msgid ""
5941 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5942 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5943 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5944 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5945 "Bibliography processor is advised."
5946 msgstr ""
5947 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5948 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5949 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5950 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5951 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5952
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5956 msgid "Footnote"
5957 msgstr "Сноска"
5958
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5961 msgid "Foot"
5962 msgstr "Сноска"
5963
5964 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5965 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5966 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5967 msgid "bibliography entry"
5968 msgstr "источник"
5969
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5972 msgid "Full bibliography entry."
5973 msgstr "Полный источник."
5974
5975 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5977 msgid "Autocite"
5978 msgstr "Автоцитата"
5979
5980 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5982 msgid "Auto"
5983 msgstr "Авто"
5984
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5987 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5988 msgstr "Принудительно полное заглавие"
5989
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5992 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5993 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
5994
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5997 msgid "Super"
5998 msgstr "Верхний индекс"
5999
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6002 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6003 msgid "Superscript"
6004 msgstr "Верхний индекс"
6005
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6007 msgid "Biblatex"
6008 msgstr "Biblatex"
6009
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6011 msgid ""
6012 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6013 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6014 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6015 "bibliography processor is advised."
6016 msgstr ""
6017 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6018 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6019 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6020 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6021 "качестве процессора библиографии."
6022
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6024 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6025 msgstr "Сокращать список авторов"
6026
6027 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6028 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6029 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6030
6031 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6032 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6033 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6034
6035 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6036 msgid ""
6037 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6038 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6039 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6040 msgstr ""
6041 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6042 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6043 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6044 "итальянского языков."
6045
6046 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6047 msgid "Bibliography entry."
6048 msgstr "Источник."
6049
6050 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6051 msgid "before"
6052 msgstr "перед"
6053
6054 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6055 msgid "short title"
6056 msgstr "краткое заглавие"
6057
6058 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6059 msgid "Natbib (BibTeX)"
6060 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6061
6062 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6063 msgid ""
6064 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6065 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6066 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6067 "names, shortened and full author lists, and more."
6068 msgstr ""
6069 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6070 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6071 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6072 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6075 msgid "American Economic Association (AEA)"
6076 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6080 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6081 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6083 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6084 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6085 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6086 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6087 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6088 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6089 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6090 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6092 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6094 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6095 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6096 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6097 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6100 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6102 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6103 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6104 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6106 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6107 #: lib/examples/Articles:0
6108 msgid "Articles"
6109 msgstr "Статьи"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6113 msgid "ShortTitle"
6114 msgstr "Краткое заглавие"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6118 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6119 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6123 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6124 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6125 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6126 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6130 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6132 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6133 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6134 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6135 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6145 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6146 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6147 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6148 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6149 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6150 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6157 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6158 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6159 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6160 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6161 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6163 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6164 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6165 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6166 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6171 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6172 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6181 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6182 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6184 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6186 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6187 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6188 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6192 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6193 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6205 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6206 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6207 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6208 msgid "FrontMatter"
6209 msgstr "Вступ. часть"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6212 msgid "Publication Month"
6213 msgstr "Месяц публикации"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6216 msgid "Publication Month:"
6217 msgstr "Месяц публикации:"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6220 msgid "Publication Year"
6221 msgstr "Год публикации"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6224 msgid "Publication Year:"
6225 msgstr "Год публикации:"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6228 msgid "Publication Volume"
6229 msgstr "Том публикации"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6232 msgid "Publication Volume:"
6233 msgstr "Том публикации:"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6236 msgid "Publication Issue"
6237 msgstr "Выпуск публикации"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6240 msgid "Publication Issue:"
6241 msgstr "Выпуск публикации:"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6244 msgid "JEL"
6245 msgstr "JEL"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6248 msgid "JEL:"
6249 msgstr "JEL:"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6253 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6254 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6255 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6258 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6262 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6263 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6265 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6266 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6267 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6268 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6270 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6271 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6272 msgid "Keywords"
6273 msgstr "Ключевые слова"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6279 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6281 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6285 msgid "Keywords:"
6286 msgstr "Ключевые слова:"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6289 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6290 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6296 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6297 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6299 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6300 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6301 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6304 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6306 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6307 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6308 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6309 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6311 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6312 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6314 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6316 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6317 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6318 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6319 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6320 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6321 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6322 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6323 msgid "Abstract"
6324 msgstr "Аннотация"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6328 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6329 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6348 msgid "Acknowledgement"
6349 msgstr "Благодарность"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6355 msgid "Acknowledgement."
6356 msgstr "Благодарность."
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6359 msgid "Figure Notes"
6360 msgstr "Заметки к изображению"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6364 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6365 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6368 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6369 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6374 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6375 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6377 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6378 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6379 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6380 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6382 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6383 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6385 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6386 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6387 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6388 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6389 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6390 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6391 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6392 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6396 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6399 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6402 msgid "MainText"
6403 msgstr "Основной текст"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6406 msgid "Figure Note"
6407 msgstr "Заметка рисунка"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6410 msgid "Text of a note in a figure"
6411 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6415 msgid "Note:"
6416 msgstr "Заметка:"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6419 msgid "Table Notes"
6420 msgstr "Табличные заметки"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6423 msgid "Table Note"
6424 msgstr "Табличная заметка"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6427 msgid "Text of a note in a table"
6428 msgstr "Текст заметки в таблице"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6431 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6433 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6434 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6437 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6453 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6454 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6457 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6460 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6466 msgid "Theorem"
6467 msgstr "Теорема"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6470 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6471 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6491 msgid "Algorithm"
6492 msgstr "Алгоритм"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6512 msgid "Axiom"
6513 msgstr "Аксиома"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6518 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6519 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6524 msgid "Case"
6525 msgstr "Вариант"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6528 msgid "Case \\thecase."
6529 msgstr "Вариант \\thecase."
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6532 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6535 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6560 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6561 msgid "Claim"
6562 msgstr "Утверждение"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6582 msgid "Conclusion"
6583 msgstr "Заключение"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6603 msgid "Condition"
6604 msgstr "Условие"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6607 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6609 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6610 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6635 msgid "Conjecture"
6636 msgstr "Предположение"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6640 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6643 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6668 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6669 msgid "Corollary"
6670 msgstr "Вывод"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6690 msgid "Criterion"
6691 msgstr "Критерий"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6695 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6697 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6722 msgid "Definition"
6723 msgstr "Определение"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6727 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6728 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6752 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6754 msgid "Example"
6755 msgstr "Пример"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6758 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6771 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6784 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6785 msgid "Exercise"
6786 msgstr "Упражнение"
6787
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6790 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6810 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6818 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6819 msgid "Lemma"
6820 msgstr "Лемма"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6823 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6841 msgid "Notation"
6842 msgstr "Обозначение"
6843
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6869 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6870 msgid "Problem"
6871 msgstr "Задача"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6902 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6903 msgid "Proposition"
6904 msgstr "Предложение"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6934 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6935 msgid "Remark"
6936 msgstr "Замечание"
6937
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6942 msgid "Remark \\theremark."
6943 msgstr "Замечание \\theremark."
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6960 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6967 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6968 msgid "Solution"
6969 msgstr "Решение"
6970
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6974 msgid "Solution \\thesolution."
6975 msgstr "Решение \\theconclusion."
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6979 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6980 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6981 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6983 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7001 msgid "Summary"
7002 msgstr "Обзор"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7006 msgid "Caption"
7007 msgstr "Подпись"
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7011 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7013 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7017 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7018 msgid "Proof"
7019 msgstr "Доказательство"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7022 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7023 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7026 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7027 msgid "Standard in Title"
7028 msgstr "Обычный в заголовке"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7031 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7032 msgid "Author Footnote"
7033 msgstr "Сноска автора"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7036 msgid "Author foot"
7037 msgstr "Сноска автора"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7041 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7042 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7046 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7047 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7050 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7051 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7054 msgid "IEEE Transactions"
7055 msgstr "IEEE Transactions"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7059 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7062 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7063 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7065 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7066 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7067 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7072 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7073 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7076 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7077 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7078 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7081 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7082 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7083 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7084 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7086 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7087 msgid "Standard"
7088 msgstr "Обычный"
7089
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7092 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7096 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7098 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7099 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7100 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7101 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7102 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7104 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7106 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7110 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7111 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7112 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7116 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7118 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7119 msgid "Title"
7120 msgstr "Заглавие"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7123 msgid "IEEE membership"
7124 msgstr "Членство IEEE"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7127 msgid "Lowercase"
7128 msgstr "Строчные"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7131 msgid "lowercase"
7132 msgstr "строчные"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7137 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7140 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7142 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7143 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7144 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7145 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7147 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7148 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7150 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7151 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7153 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7154 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7156 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7158 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7160 msgid "Author"
7161 msgstr "Автор"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7164 msgid "Short Author|S"
7165 msgstr "Автор сокращ.|с"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7168 msgid "A short version of the author name"
7169 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7172 msgid "Author Name"
7173 msgstr "Имя автора"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7176 msgid "Author name"
7177 msgstr "Имя автора"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7180 msgid "Author Affiliation"
7181 msgstr "Место работы автора"
7182
7183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7184 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7185 msgid "Author affiliation"
7186 msgstr "Место работы автора"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7189 msgid "Author Mark"
7190 msgstr "Пометка автора"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7193 msgid "Author mark"
7194 msgstr "Пометка автора"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7197 msgid "Special Paper Notice"
7198 msgstr "Замечание об особой статье"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7201 msgid "After Title Text"
7202 msgstr "Текст после заглавия"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7205 msgid "Page headings"
7206 msgstr "Заголовки страниц"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7209 msgid "Left Side"
7210 msgstr "Левая сторона"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7213 msgid "Left side of the header line"
7214 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7218 msgid "MarkBoth"
7219 msgstr "MarkBoth"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7222 msgid "Publication ID"
7223 msgstr "ID публикации"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7226 msgid "Abstract---"
7227 msgstr "Аннотация---"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7230 msgid "Index Terms---"
7231 msgstr "Ключевые слова---"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7234 msgid "Paragraph Start"
7235 msgstr "Начало абзаца"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7238 msgid "First Char"
7239 msgstr "Первый символ"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7242 msgid "First character of first word"
7243 msgstr "Первый символ первого слова"
7244
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7246 msgid "Appendices"
7247 msgstr "Приложения"
7248
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7253 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7255 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7256 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7257 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7258 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7259 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7260 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7263 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7264 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7265 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7266 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7268 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7269 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7270 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7272 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7273 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7274 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7275 msgid "BackMatter"
7276 msgstr "Закл. часть"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7279 msgid "Peer Review Title"
7280 msgstr "Заглавие рецензии"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7283 msgid "PeerReviewTitle"
7284 msgstr "Заглавие рецензии"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7288 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7289 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7290 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7291 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7292 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7295 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7296 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7297 msgid "Appendix"
7298 msgstr "Приложение"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7301 #: lib/layouts/jss.layout:119
7302 msgid "Short Title"
7303 msgstr "Краткое заглавие"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7306 msgid "Short title for the appendix"
7307 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7311 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7312 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7314 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7316 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7317 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7319 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7320 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7322 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7323 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7324 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7325 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7326 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7327 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7328 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7329 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7330 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7332 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7334 msgid "Bibliography"
7335 msgstr "Библиография"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7341 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7343 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7344 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7345 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7346 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7347 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7348 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7350 #: src/output_plaintext.cpp:155
7351 msgid "References"
7352 msgstr "Список литературы"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7355 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7357 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7360 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7361 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7362 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7363 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7364 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7365 msgid "Bib preamble"
7366 msgstr "Преамбула библиографии"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7369 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7371 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7376 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7377 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7379 msgid "Bibliography Preamble"
7380 msgstr "Преамбула библиографии"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7383 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7385 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7388 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7389 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7390 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7391 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7392 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7393 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7394 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7397 msgid "Biography"
7398 msgstr "Биография"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7401 msgid "Photo"
7402 msgstr "Фото"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7405 msgid "Optional photo for biography"
7406 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7409 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7411 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7419 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7420 msgid "Name"
7421 msgstr "Имя"
7422
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7425 msgid "Name of the author"
7426 msgstr "Имя автора"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7429 msgid "Biography without photo"
7430 msgstr "Биография без фото"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7433 msgid "BiographyNoPhoto"
7434 msgstr "Биография без фото"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7439 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7442 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7445 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7446 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7448 msgid "Reasoning"
7449 msgstr "Аргументация"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7452 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7453 msgid "Alternative Proof String"
7454 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7457 msgid "An alternative proof string"
7458 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7461 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7462 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7463 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7464 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7465 msgid "Proof."
7466 msgstr "Доказательство."
7467
7468 #: lib/layouts/InStar.module:2
7469 msgid "Title and Preamble Hacks"
7470 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7471
7472 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7473 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7474 msgid "Fixes & Hacks"
7475 msgstr "Исправления и хаки"
7476
7477 #: lib/layouts/InStar.module:13
7478 msgid ""
7479 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7480 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7481 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7482 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7483 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7484 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7485 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7486 msgstr ""
7487 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7488 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7489 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7490 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7491 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7492 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7493 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7494 "рано.)"
7495
7496 #: lib/layouts/InStar.module:17
7497 msgid "In Preamble"
7498 msgstr "В преамбуле"
7499
7500 #: lib/layouts/InStar.module:24
7501 msgid "In Title"
7502 msgstr "В заглавии"
7503
7504 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7505 msgid "R Journal"
7506 msgstr "R Journal"
7507
7508 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7509 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7510 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7511 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7512 #: lib/layouts/treport.layout:4
7513 msgid "Reports"
7514 msgstr "Отчёты"
7515
7516 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7518 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7520 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7521 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7522 msgid "Abstract."
7523 msgstr "Аннотация."
7524
7525 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7526 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7530 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7533 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7534 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7535 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7536 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7537 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7539 msgid "Address"
7540 msgstr "Адрес"
7541
7542 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7543 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7544 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7550 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7551 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7552 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7553 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7554 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7556 msgid "Email"
7557 msgstr "Эл. почта"
7558
7559 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7560 msgid "A0 Poster"
7561 msgstr "Постер A0"
7562
7563 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7564 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7565 msgid "Posters"
7566 msgstr "Постеры"
7567
7568 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7569 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7570 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7571 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7572 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7573 msgid "Giant"
7574 msgstr "Гигантский"
7575
7576 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7577 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7578 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7579 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7580 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7581 msgid "More Giant"
7582 msgstr "Более гигантский"
7583
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7585 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7586 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7587 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7588 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7589 msgid "Most Giant"
7590 msgstr "Самый гигантский"
7591
7592 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7593 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7594 msgid "Giant Snippet"
7595 msgstr "Гигантский фрагмент"
7596
7597 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7599 msgid "More Giant Snippet"
7600 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7601
7602 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7603 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7604 msgid "Most Giant Snippet"
7605 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7606
7607 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7608 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7609 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7610
7611 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7612 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7614 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7617 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7619 msgid "Subtitle"
7620 msgstr "Подзаголовок"
7621
7622 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7623 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7624 msgid "Offprint"
7625 msgstr "Отдельный оттиск"
7626
7627 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7628 msgid "Offprint Requests to:"
7629 msgstr "Запросы оттисков к:"
7630
7631 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7632 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7633 msgid "Mail"
7634 msgstr "Почта"
7635
7636 #: lib/layouts/aa.layout:140
7637 msgid "Correspondence to:"
7638 msgstr "Корреспонденция к:"
7639
7640 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7641 #: lib/layouts/egs.layout:581
7642 msgid "Acknowledgements."
7643 msgstr "Благодарности."
7644
7645 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7646 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7647 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7648 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7649 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7651 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7653 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7654 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7656 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7657 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7659 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7661 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7662 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7664 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7666 msgid "Section"
7667 msgstr "Раздел"
7668
7669 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7670 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7672 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7673 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7675 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7677 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7679 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7681 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7682 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7685 msgid "Subsection"
7686 msgstr "Подраздел"
7687
7688 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7689 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7691 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7692 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7693 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7694 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7695 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7698 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7700 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7702 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7703 msgid "Subsubsection"
7704 msgstr "Подподраздел"
7705
7706 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7707 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7710 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7712 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7715 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7717 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7719 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7721 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7723 msgid "Date"
7724 msgstr "Дата"
7725
7726 #: lib/layouts/aa.layout:239
7727 msgid "institutemark"
7728 msgstr "метка института"
7729
7730 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7731 msgid "Institute Mark"
7732 msgstr "Метка института"
7733
7734 #: lib/layouts/aa.layout:262
7735 msgid "Abstract (unstructured)"
7736 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7737
7738 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7739 msgid "ABSTRACT"
7740 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7741
7742 #: lib/layouts/aa.layout:296
7743 msgid "Abstract (structured)"
7744 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7745
7746 #: lib/layouts/aa.layout:300
7747 msgid "Context"
7748 msgstr "Контекст"
7749
7750 #: lib/layouts/aa.layout:301
7751 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7752 msgstr "Контекст вашей работы"
7753
7754 #: lib/layouts/aa.layout:305
7755 msgid "Aims"
7756 msgstr "Цели"
7757
7758 #: lib/layouts/aa.layout:306
7759 msgid "Aims of your work"
7760 msgstr "Цели вашей работы"
7761
7762 #: lib/layouts/aa.layout:310
7763 msgid "Methods"
7764 msgstr "Методы"
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:311
7767 msgid "Methods used in your work"
7768 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7769
7770 #: lib/layouts/aa.layout:315
7771 msgid "Results"
7772 msgstr "Результаты"
7773
7774 #: lib/layouts/aa.layout:316
7775 msgid "Results of your work"
7776 msgstr "Результаты вашей работы"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:337
7779 msgid "Key words."
7780 msgstr "Ключевые слова."
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7783 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7785 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7786 msgid "Institute"
7787 msgstr "Институт"
7788
7789 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7791 msgid "E-Mail"
7792 msgstr "E-Mail"
7793
7794 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7795 msgid "email:"
7796 msgstr "email:"
7797
7798 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7799 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7800 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7801 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7802 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7804 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7805 msgid "Acknowledgements"
7806 msgstr "Благодарности"
7807
7808 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7810 msgid "Thesaurus"
7811 msgstr "Тезаурус"
7812
7813 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7814 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7815 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7816
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7818 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7819 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7820
7821 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7822 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7824 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7825 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7827 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7828 #: lib/examples/Articles:0
7829 msgid "Obsolete"
7830 msgstr "Устаревшее"
7831
7832 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7833 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7835 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7836 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7837 msgid "Itemize"
7838 msgstr "Маркировка"
7839
7840 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7841 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7843 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7844 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7845 msgid "Enumerate"
7846 msgstr "Перечисление"
7847
7848 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7850 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7851 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7853 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7855 msgid "Description"
7856 msgstr "Описание"
7857
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7859 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7860 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7861 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7864 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7865 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7866 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7869 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7870 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7872 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7873 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7874 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7875 msgid "List"
7876 msgstr "Список"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7879 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7880 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7881
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7885 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7887 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7888 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7891 msgid "Affiliation"
7892 msgstr "Принадлежность"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7895 msgid "Altaffilation"
7896 msgstr "Доп. принадлежность"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7900 msgid "Number"
7901 msgstr "Номер"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7904 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7905 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7908 msgid "Alternative affiliation:"
7909 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7912 msgid "And"
7913 msgstr "И"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7918 msgid "and"
7919 msgstr "и"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7922 msgid "altaffilmark"
7923 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7926 msgid "altaffiliation mark"
7927 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7930 msgid "Subject headings:"
7931 msgstr "Заголовки:"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7934 msgid "[Acknowledgements]"
7935 msgstr "[Благодарности]"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7938 msgid "PlaceFigure"
7939 msgstr "Размещение изображения"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7942 msgid "Place Figure here:"
7943 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7946 msgid "PlaceTable"
7947 msgstr "Размещение таблицы"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7950 msgid "Place Table here:"
7951 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7954 msgid "[Appendix]"
7955 msgstr "[Приложение]"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7958 msgid "MathLetters"
7959 msgstr "MathLetters"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7962 msgid "NoteToEditor"
7963 msgstr "Заметка редактору"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7966 msgid "Note to Editor:"
7967 msgstr "Заметка редактору:"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7970 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7971 msgid "TableRefs"
7972 msgstr "TableRefs"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7975 msgid "References. ---"
7976 msgstr "Ссылки. ---"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7979 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7980 msgid "TableComments"
7981 msgstr "Комментарий к таблице"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7984 msgid "Note. ---"
7985 msgstr "Заметка. ---"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7988 msgid "Table note"
7989 msgstr "Табличная заметка"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7992 msgid "Table note:"
7993 msgstr "Табличная заметка:"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7996 msgid "tablenotemark"
7997 msgstr "tablenotemark"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8000 msgid "tablenote mark"
8001 msgstr "пометка примечания к таблице"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8004 msgid "FigCaption"
8005 msgstr "Подпись рисунка"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8008 msgid "fig."
8009 msgstr "рис."
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8012 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8013 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8016 msgid "Facility"
8017 msgstr "Учреждение"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8020 msgid "Facility:"
8021 msgstr "Учреждение:"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8024 msgid "Objectname"
8025 msgstr "НазваниеОбъекта"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8028 msgid "Obj:"
8029 msgstr "Объект:"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8032 msgid "Recognized Name"
8033 msgstr "Распознанное имя"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8036 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8037 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8040 msgid "Dataset"
8041 msgstr "Набор данных"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8044 msgid "Dataset:"
8045 msgstr "Набор данных:"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8048 msgid "Separate the dataset ID from text"
8049 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8052 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8053 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8056 msgid "Software"
8057 msgstr "Программное обеспечение"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8060 msgid "Software:"
8061 msgstr "Программное обеспечение:"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8064 msgid "APPENDIX"
8065 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8068 msgid "References-"
8069 msgstr "Список литературы-"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8072 msgid "Note-"
8073 msgstr "Заметка-"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8076 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8077 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8080 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8081 msgid "Corresponding Author"
8082 msgstr "Автор для корреспонденции"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8085 msgid "Corresponding author:"
8086 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8089 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8090 msgid "Author:"
8091 msgstr "Автор:"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8094 msgid "ORCID"
8095 msgstr "ORCID"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8098 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8099 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8102 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8103 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8104 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8106 msgid "Affiliation:"
8107 msgstr "Принадлежность:"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8110 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8111 msgid "Collaboration"
8112 msgstr "Сотрудничество"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8115 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8116 msgid "Collaboration:"
8117 msgstr "Сотрудничество:"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8120 msgid "Nocollaboration"
8121 msgstr "Nocollaboration"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8124 msgid "No collaboration"
8125 msgstr "No collaboration"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8128 msgid "Section Appendix"
8129 msgstr "Section Appendix"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8132 msgid "\\Alph{appendix}."
8133 msgstr "\\Alph{appendix}."
8134
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8136 msgid "Subappendix"
8137 msgstr "Подприложение"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8140 msgid "Subsection Appendix"
8141 msgstr "Subsection Appendix"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8144 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8145 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8146
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8148 msgid "Subsubappendix"
8149 msgstr "Подподприложение"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8152 msgid "Subsubsection Appendix"
8153 msgstr "Subsubsection Appendix"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8156 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8157 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8158
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8160 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8161 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8162
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8164 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8168 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8169 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8170 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8173 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8174 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8177 msgid "Short Title|S"
8178 msgstr "Краткое заглавие"
8179
8180 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8181 msgid "Short title which will appear in the running header"
8182 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8183
8184 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8185 msgid "Short name"
8186 msgstr "Краткое имя"
8187
8188 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8189 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8190 msgstr ""
8191 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8192
8193 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8194 msgid "Alt Affiliation"
8195 msgstr "Доп. принадлежность"
8196
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8198 msgid "Also Affiliation"
8199 msgstr "Ещё принадлежность"
8200
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8202 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8203 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8205 msgid "Fax"
8206 msgstr "Факс"
8207
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8210 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8211 msgid "Fax:"
8212 msgstr "Факс:"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8215 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8216 msgid "Phone"
8217 msgstr "Телефон"
8218
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8220 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8221 msgid "Phone:"
8222 msgstr "Телефон:"
8223
8224 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8225 msgid "Abbreviations"
8226 msgstr "Сокращения"
8227
8228 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8229 msgid "Abbreviations:"
8230 msgstr "Сокращения:"
8231
8232 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8233 msgid "Schemes"
8234 msgstr "Схемы"
8235
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8237 msgid "Scheme"
8238 msgstr "Схема"
8239
8240 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8241 msgid "List of Schemes"
8242 msgstr "Список схем"
8243
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8245 msgid "Charts"
8246 msgstr "Диаграммы"
8247
8248 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8249 msgid "Chart"
8250 msgstr "Диаграмма"
8251
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8253 msgid "List of Charts"
8254 msgstr "Список диаграмм"
8255
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8257 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8258 msgstr "Графики"
8259
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8261 msgid "Graph[[mathematical]]"
8262 msgstr "График"
8263
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8265 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8266 msgstr "Список графиков"
8267
8268 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8269 msgid "SupplementalInfo"
8270 msgstr "Дополнительная информация"
8271
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8273 msgid "Supporting Information Available"
8274 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8275
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8277 msgid "TOC entry"
8278 msgstr "Пункт содержания"
8279
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8281 msgid "Graphical TOC Entry"
8282 msgstr "Графический пункт содержания"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8285 msgid "Bibnote"
8286 msgstr "Библиографическая заметка"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8289 msgid "bibnote"
8290 msgstr "библиографическая заметка"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8293 msgid "Chemistry"
8294 msgstr "Химия"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8297 msgid "chemistry"
8298 msgstr "химия"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8301 #: lib/languages:1042
8302 msgid "Latin"
8303 msgstr "Латинский"
8304
8305 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8306 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8307 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8308
8309 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8311 msgid "Terms"
8312 msgstr "Термины"
8313
8314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8315 msgid "General terms:"
8316 msgstr "Общие термины:"
8317
8318 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8319 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8320 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8323 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8324 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8328 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8329 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8330 msgid "Thanks"
8331 msgstr "Благодарности"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8334 msgid "Thanks: "
8335 msgstr "Благодарности: "
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8338 msgid "ACM Journal"
8339 msgstr "Журнал ACM"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8342 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8343 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8344 msgid "Preamble"
8345 msgstr "Преамбула"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8348 msgid "Journal's Short Name: "
8349 msgstr "Краткое название журнала: "
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8352 msgid "ACM Conference"
8353 msgstr "Конференция ACM"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8356 msgid "Full name"
8357 msgstr "Полное имя"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8360 msgid "Venue"
8361 msgstr "Место проведения"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8364 msgid "Conference Name: "
8365 msgstr "Конференция: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8368 msgid "Short title"
8369 msgstr "Краткое заглавие"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8372 msgid "Email address: "
8373 msgstr "Адрес электронной почты: "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8376 msgid "ORCID: "
8377 msgstr "ORCID: "
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8380 msgid "Affiliation: "
8381 msgstr "Принадлежность: "
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8384 msgid "Additional Affiliation"
8385 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8388 msgid "Additional Affiliation: "
8389 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8392 msgid "Position"
8393 msgstr "Должность"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8396 #: lib/layouts/paper.layout:163
8397 msgid "Institution"
8398 msgstr "Организация"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8401 msgid "Department"
8402 msgstr "Подразделение"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8405 msgid "Street Address"
8406 msgstr "Адрес"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8410 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8411 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8412 msgid "City"
8413 msgstr "Город"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8417 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8419 msgid "Country"
8420 msgstr "Страна"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8424 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8425 msgid "State"
8426 msgstr "Штат"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8429 msgid "Postal Code"
8430 msgstr "Почтовый индекс"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8433 msgid "TitleNote"
8434 msgstr "Заметка заглавия"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8437 msgid "Title Note: "
8438 msgstr "Заметка заглавия: "
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8441 msgid "SubtitleNote"
8442 msgstr "Заметка подзаголовка"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8445 msgid "Subtitle Note: "
8446 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8449 msgid "AuthorNote"
8450 msgstr "Заметка автора"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8453 msgid "Note: "
8454 msgstr "Заметка: "
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8457 msgid "ACM Volume"
8458 msgstr "Том ACM"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8461 msgid "Volume: "
8462 msgstr "Том: "
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8465 msgid "ACM Number"
8466 msgstr "Номер ACM"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8469 msgid "Number: "
8470 msgstr "Номер: "
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8473 msgid "ACM Article"
8474 msgstr "Статья ACM"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8477 msgid "Article: "
8478 msgstr "Статья: "
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8481 msgid "ACM Year"
8482 msgstr "Год ACM"
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8485 msgid "Year: "
8486 msgstr "Год: "
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8489 msgid "ACM Month"
8490 msgstr "Месяц ACM"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8493 msgid "Month: "
8494 msgstr "Месяц: "
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8497 msgid "ACM Art Seq Num"
8498 msgstr "Номер статьи ACM"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8501 msgid "Article Sequential Number: "
8502 msgstr "Номер статьи: "
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8505 msgid "ACM Submission ID"
8506 msgstr "ID представления ACM"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8509 msgid "Submission ID: "
8510 msgstr "ID представления: "
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8513 msgid "ACM Price"
8514 msgstr "Цена ACM"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8517 msgid "Price: "
8518 msgstr "Цена: "
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8521 msgid "ACM ISBN"
8522 msgstr "ACM ISBN"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8525 msgid "ISBN: "
8526 msgstr "ISBN: "
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8529 msgid "ACM DOI"
8530 msgstr "ACM DOI"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8533 msgid "ACM DOI: "
8534 msgstr "ACM DOI: "
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8537 msgid "ACM Badge R"
8538 msgstr "Эмблема ACM справа"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8541 msgid "ACM Badge R: "
8542 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8545 msgid "ACM Badge L"
8546 msgstr "Эмблема ACM слева"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8549 msgid "ACM Badge L: "
8550 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8553 msgid "Start Page"
8554 msgstr "Начальная страница"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8557 msgid "Start Page: "
8558 msgstr "Начальная страница: "
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8561 msgid "Terms: "
8562 msgstr "Термины: "
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8565 msgid "Keywords: "
8566 msgstr "Ключевые слова: "
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8569 msgid "CCSXML"
8570 msgstr "CCSXML"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8573 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8574 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8577 msgid "CCS Description"
8578 msgstr "Описание CCS"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8581 msgid "Significance"
8582 msgstr "Значимость"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8585 msgid "Computing Classification Scheme: "
8586 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8589 msgid "Set Copyright"
8590 msgstr "Авторские права"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8593 msgid "Set Copyright: "
8594 msgstr "Авторские права: "
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8597 msgid "Copyright Year"
8598 msgstr "Год авторского права"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8601 msgid "Copyright Year: "
8602 msgstr "Год авторского права: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8605 msgid "Teaser Figure"
8606 msgstr "Рисунок тизера"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8609 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8610 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8613 msgid "Received"
8614 msgstr "Получено"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8617 msgid "Stage"
8618 msgstr "Стадия"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8621 msgid "Received: "
8622 msgstr "Получено: "
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8625 msgid "ShortAuthors"
8626 msgstr "Сокращённо авторы"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8629 msgid "Short authors: "
8630 msgstr "Сокращённо авторы: "
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8633 msgid "Sidebar"
8634 msgstr "Боковая панель"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8637 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8638 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8641 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8642 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8646 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8647 msgid "List of Figures"
8648 msgstr "Список рисунков"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8651 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8652 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8655 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8656 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8657 msgid "List of Tables"
8658 msgstr "Список таблиц"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8664 msgid "Definitions & Theorems"
8665 msgstr "Определения и теоремы"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8672 msgid "Additional Theorem Text"
8673 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8680 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8681 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8687 msgid "Theorem \\thetheorem."
8688 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8692 msgid "Corollary \\thetheorem."
8693 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8697 msgid "Lemma \\thetheorem."
8698 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8702 msgid "Proposition \\thetheorem."
8703 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8707 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8708 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8711 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8712 msgid "Definition \\thetheorem."
8713 msgstr "Определение \\thetheorem."
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8716 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8717 msgid "Example \\thetheorem."
8718 msgstr "Пример \\thetheorem."
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8721 msgid "Print Only"
8722 msgstr "Только для печати"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8725 msgid "Print version only"
8726 msgstr "Версия только для печати"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8729 msgid "Screen Only"
8730 msgstr "Только для экрана"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8733 msgid "Screen version only"
8734 msgstr "Версия только для экрана"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8737 msgid "Anonymous Suppression"
8738 msgstr "Подавление анонимных"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8741 msgid "Non anonymous only"
8742 msgstr "Только неанонимные"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8748 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8749 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8750 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8753 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8755 #: lib/examples/Articles:0
8756 msgid "Acknowledgments"
8757 msgstr "Благодарности"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8760 msgid "Grant Sponsor"
8761 msgstr "Спонсор гранта"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8764 msgid "Sponsor ID"
8765 msgstr "ID спонсора"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8768 msgid "Grant Number"
8769 msgstr "Номер гранта"
8770
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8772 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8773 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8774
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8776 msgid "TOG online ID"
8777 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8778
8779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8780 msgid "Online ID:"
8781 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8782
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8784 msgid "TOG volume"
8785 msgstr "Том TOG"
8786
8787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8788 msgid "Volume number:"
8789 msgstr "Номер тома:"
8790
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8792 msgid "TOG number"
8793 msgstr "Номер TOG"
8794
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8796 msgid "Article number:"
8797 msgstr "Номер статьи:"
8798
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8800 msgid "Set copyright"
8801 msgstr "Авторские права"
8802
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8804 msgid "Copyright type:"
8805 msgstr "Тип авторских прав:"
8806
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8808 msgid "Copyright year"
8809 msgstr "Год авторских прав"
8810
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8812 msgid "Year of copyright:"
8813 msgstr "Год авторских прав:"
8814
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8816 msgid "Conference info"
8817 msgstr "Информация о конференции"
8818
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8820 msgid "Conference info:"
8821 msgstr "Информация о конференции:"
8822
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8824 msgid "Conference name"
8825 msgstr "Название конференции"
8826
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8828 msgid "ISBN"
8829 msgstr "ISBN"
8830
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8832 msgid "ISBN:"
8833 msgstr "ISBN:"
8834
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8836 msgid "DOI"
8837 msgstr "DOI"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8841 msgid "Article DOI:"
8842 msgstr "DOI статьи:"
8843
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8845 msgid "TOG article DOI"
8846 msgstr "DOI статьи TOG"
8847
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8849 msgid "PDF author"
8850 msgstr "Автор PDF"
8851
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8853 msgid "PDF author:"
8854 msgstr "Автор PDF:"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8858 msgid "Keyword list"
8859 msgstr "Список ключевых слов"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8863 msgid "Concept list"
8864 msgstr "Список концепций"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8868 msgid "Print copyright"
8869 msgstr "Печать авторских прав"
8870
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8872 msgid "Teaser"
8873 msgstr "Тизер"
8874
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8876 msgid "Teaser image:"
8877 msgstr "Рисунок тизера:"
8878
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8880 msgid "CR categories"
8881 msgstr "CR категории"
8882
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8884 msgid "CR Categories:"
8885 msgstr "CR категории:"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8888 msgid "CRcat"
8889 msgstr "CRcat"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8892 msgid "CR category"
8893 msgstr "CR категория"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8896 msgid "CR-number"
8897 msgstr "CR-номер"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8900 msgid "Number of the category"
8901 msgstr "Номер категории"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8906 msgid "Subcategory"
8907 msgstr "Подкатегория"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8910 msgid "Third-level"
8911 msgstr "Третий уровень"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8914 msgid "Third-level of the category"
8915 msgstr "Третий уровень категории"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8918 msgid "ShortCite"
8919 msgstr "Короткая ссылка"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8922 msgid "Short cite"
8923 msgstr "Короткая ссылка"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8926 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8927 msgid "E-mail"
8928 msgstr "Эл. почта"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8931 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8932 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8935 msgid "TOG project URL"
8936 msgstr "URL проекта TOG"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8939 msgid "Project URL:"
8940 msgstr "URL проекта:"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8943 msgid "TOG video URL"
8944 msgstr "URL видео TOG"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8947 msgid "Video URL:"
8948 msgstr "URL видео:"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8951 msgid "TOG data URL"
8952 msgstr "URL данных TOG"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8955 msgid "Data URL:"
8956 msgstr "URL данных:"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8959 msgid "TOG code URL"
8960 msgstr "URL кода TOG"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8963 msgid "Code URL:"
8964 msgstr "URL кода:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8967 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8968 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8969
8970 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8971 msgid "Articles (DocBook)"
8972 msgstr "Статьи (DocBook)"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8976 msgid "Firstname"
8977 msgstr "Имя"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8980 msgid "Fname"
8981 msgstr "Fname"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8984 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8987 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8989 msgid "Surname"
8990 msgstr "Фамилия"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8994 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8995 msgid "Literal"
8996 msgstr "Буквально"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9000 msgid "Emph"
9001 msgstr "Выделение"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9004 msgid "Abbrev"
9005 msgstr "Сокращение"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9009 msgid "Citation-number"
9010 msgstr "Номер-ссылки"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9014 msgid "Volume"
9015 msgstr "Том"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9018 msgid "Day"
9019 msgstr "День"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9022 msgid "Month"
9023 msgstr "Месяц"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9026 msgid "Year"
9027 msgstr "Год"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9030 msgid "Issue-number"
9031 msgstr "Номер-выпуска"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9034 msgid "Issue-day"
9035 msgstr "День-выпуска"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9038 msgid "Issue-months"
9039 msgstr "Месяцы-выпуска"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9042 msgid "Section Level 1"
9043 msgstr "Раздел, уровень 1"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9046 msgid "Section Level 2"
9047 msgstr "Раздел, уровень 2"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9050 msgid "Section Level 3"
9051 msgstr "Раздел, уровень 3"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9054 msgid "Section Level 4"
9055 msgstr "Раздел, уровень 4"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9058 msgid "Section Level 5"
9059 msgstr "Раздел, уровень 5"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9063 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9065 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9066 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9067 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9068 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9070 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9071 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9072 msgid "Paragraph"
9073 msgstr "Абзац"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9077 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9078 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9079 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9081 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9082 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9083 msgid "Part"
9084 msgstr "Часть"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9087 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9088 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9089 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9093 msgid "Chapter"
9094 msgstr "Глава"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9098 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9099 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9100 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9102 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9103 msgid "Subparagraph"
9104 msgstr "Подабзац"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9107 msgid "Subsubparagraph"
9108 msgstr "Подподабзац"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9111 msgid "Header"
9112 msgstr "Заголовок"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9115 msgid "-- Header --"
9116 msgstr "-- Заголовок --"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9119 msgid "Special-section"
9120 msgstr "Специальный-раздел"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9123 msgid "Special-section:"
9124 msgstr "Специальный-раздел:"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9127 msgid "AGU-journal"
9128 msgstr "AGU-журнал"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9131 msgid "AGU-journal:"
9132 msgstr "AGU-журнал:"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9135 msgid "Citation-number:"
9136 msgstr "Номер-ссылки:"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9139 msgid "AGU-volume"
9140 msgstr "AGU-том"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9143 msgid "AGU-volume:"
9144 msgstr "AGU-том:"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9147 msgid "AGU-issue"
9148 msgstr "AGU-выпуск"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9151 msgid "AGU-issue:"
9152 msgstr "AGU-выпуск:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9155 msgid "Copyright:"
9156 msgstr "Авторское право:"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9159 msgid "Index-terms"
9160 msgstr "Записи в предметном указателе"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9163 msgid "Index-terms..."
9164 msgstr "Записи в предметном указателе..."
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9167 msgid "Index-term"
9168 msgstr "Запись в предметном указателе"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9171 msgid "Index-term:"
9172 msgstr "Записи в предметном указателе:"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9175 msgid "Cross-term"
9176 msgstr "Cross-term"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9179 msgid "Cross-term:"
9180 msgstr "Cross-term:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9183 msgid "Supplementary"
9184 msgstr "Сводка"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9187 msgid "Supplementary..."
9188 msgstr "Сводка..."
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9191 msgid "Supp-note"
9192 msgstr "Заметка к сводке"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9195 msgid "Sup-mat-note:"
9196 msgstr "Sup-mat-note:"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9199 msgid "Cite-other"
9200 msgstr "Другие-ссылки"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9203 msgid "Cite-other:"
9204 msgstr "Другие-ссылки:"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9207 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9209 msgid "Name:"
9210 msgstr "Имя:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9213 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9214 msgid "Received:"
9215 msgstr "Получено:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9218 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9221 msgid "Revised"
9222 msgstr "Проверено"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9225 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9226 msgid "Revised:"
9227 msgstr "Проверено:"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9230 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9231 msgid "Accepted"
9232 msgstr "Согласовано"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9235 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9236 msgid "Accepted:"
9237 msgstr "Согласовано:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9240 msgid "Ident-line"
9241 msgstr "Строка-идентификации"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9244 msgid "Ident-line:"
9245 msgstr "Строка-идентификации:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9248 msgid "Runhead"
9249 msgstr "Колонтитул"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9252 msgid "Runhead:"
9253 msgstr "Колонтитул:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9256 msgid "Published-online:"
9257 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9260 msgid "Citation"
9261 msgstr "Библиографическая ссылка"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9264 msgid "Citation:"
9265 msgstr "Библиографическая ссылка:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9268 msgid "Posting-order"
9269 msgstr "Порядок отправки"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9272 msgid "Posting-order:"
9273 msgstr "Порядок отправки:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9276 msgid "AGU-pages"
9277 msgstr "AGU-страницы"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9280 msgid "AGU-pages:"
9281 msgstr "AGU-страницы:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9284 msgid "Words"
9285 msgstr "Слова"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9288 msgid "Words:"
9289 msgstr "Слова:"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9293 msgid "Figures"
9294 msgstr "Рисунки"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9297 msgid "Figures:"
9298 msgstr "Рисунки:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9302 msgid "Tables"
9303 msgstr "Таблицы"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9306 msgid "Tables:"
9307 msgstr "Таблицы:"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9310 msgid "Datasets"
9311 msgstr "Наборы данных"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9314 msgid "Datasets:"
9315 msgstr "Наборы данных:"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9318 msgid "ISSN"
9319 msgstr "ISSN"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9322 msgid "CODEN"
9323 msgstr "CODEN"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9326 msgid "SS-Code"
9327 msgstr "SS-код"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9330 msgid "SS-Title"
9331 msgstr "SS-заглавие"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9334 msgid "CCC-Code"
9335 msgstr "CCC-код"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9338 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9339 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9341 msgid "Code"
9342 msgstr "Код"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9345 msgid "Dscr"
9346 msgstr "Опис."
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9349 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9350 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9351 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9352 msgid "Keyword"
9353 msgstr "Ключевое слово"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9356 msgid "Orgdiv"
9357 msgstr "Подразд. организации"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9360 msgid "Orgname"
9361 msgstr "Название организации"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9364 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9365 msgid "Street"
9366 msgstr "Улица"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9369 msgid "Postcode"
9370 msgstr "Почтовый индекс"
9371
9372 #: lib/layouts/agums.layout:3
9373 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9374 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9377 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9378 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9379 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9381 msgid "Section*"
9382 msgstr "Раздел*"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9385 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9387 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9388 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9389 msgid "Subsection*"
9390 msgstr "Подраздел*"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9394 msgid "Paragraph*"
9395 msgstr "Абзац*"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9398 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9399 msgid "Left Header"
9400 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9403 #: lib/layouts/foils.layout:215
9404 msgid "Left Header:"
9405 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9408 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9409 msgid "Right Header"
9410 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9413 #: lib/layouts/foils.layout:223
9414 msgid "Right Header:"
9415 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9418 msgid "CCC"
9419 msgstr "CCC"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9422 msgid "CCC code:"
9423 msgstr "CCC-код:"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9426 msgid "PaperId"
9427 msgstr "Id бумаги"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9430 msgid "Paper Id:"
9431 msgstr "Id бумаги:"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9434 msgid "AuthorAddr"
9435 msgstr "Адрес автора"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9438 msgid "Author Address:"
9439 msgstr "Адрес автора:"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9442 msgid "SlugComment"
9443 msgstr "Комментарий"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9446 msgid "Slug Comment:"
9447 msgstr "Комментарий:"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9450 msgid "Plates"
9451 msgstr "Plates"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9454 msgid "Planotables"
9455 msgstr "Planotables"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9458 msgid "Plate"
9459 msgstr "Plate"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9462 msgid "Planotable"
9463 msgstr "Planotable"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9466 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9467 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9469 msgid "Table"
9470 msgstr "Таблица"
9471
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9473 msgid "table"
9474 msgstr "таблица"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9477 msgid "Plano Table"
9478 msgstr "Plano Table"
9479
9480 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9481 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9482 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9483
9484 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9485 msgid "Authors"
9486 msgstr "Авторы"
9487
9488 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9489 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9490 msgid "Affiliation Mark"
9491 msgstr "Пометка принадлежности"
9492
9493 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9494 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9495 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9496
9497 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9498 msgid "Author affiliation:"
9499 msgstr "Принадлежность автора:"
9500
9501 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9502 msgid "Acknowledgments."
9503 msgstr "Благодарности."
9504
9505 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9506 msgid "Algorithm2e Float"
9507 msgstr "Algorithm2e Float"
9508
9509 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9510 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9511 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9512 msgid "Floats & Captions"
9513 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9514
9515 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9516 msgid ""
9517 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9518 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9519 "algorithm."
9520 msgstr ""
9521 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9522 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9523 "настройки отступов алгоритма."
9524
9525 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9526 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9527 msgid "List of Algorithms"
9528 msgstr "Список алгоритмов"
9529
9530 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9531 #: lib/examples/Articles:0
9532 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9533 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9534
9535 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9536 msgid "SpecialSection"
9537 msgstr "Спец. раздел"
9538
9539 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9540 msgid "SpecialSection*"
9541 msgstr "Спец. раздел*"
9542
9543 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9545 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9548 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9549 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9550 msgid "Unnumbered"
9551 msgstr "Ненумерованные"
9552
9553 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9555 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9556 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9557 msgid "Subsubsection*"
9558 msgstr "Подподраздел*"
9559
9560 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9561 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9562 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9563 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9564 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9565 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9566 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9568 msgid "Books"
9569 msgstr "Книги"
9570
9571 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9572 msgid "Chapter Exercises"
9573 msgstr "Упражнения к главе"
9574
9575 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9576 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9577 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9581 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9582 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9583 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9586 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:74
9587 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9588 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9589 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9590 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9591 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9592 msgid "List preamble"
9593 msgstr "Преамбула списка"
9594
9595 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9596 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9597 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9601 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9602 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9603 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9606 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:75
9607 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9608 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9609 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9610 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9612 msgid "List Preamble"
9613 msgstr "Преамбула списка"
9614
9615 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9616 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9617 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9618 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9621 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9622 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9623 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9626 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:76
9627 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9628 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9629 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9630 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9632 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9633 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9634
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9636 msgid "Short title which appears in the running headers"
9637 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9638
9639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9641 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9644 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9645 msgid "Date:"
9646 msgstr "Дата:"
9647
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9649 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9652 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9653 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9655 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9656 msgid "Address:"
9657 msgstr "Адрес:"
9658
9659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9660 msgid "Current Address"
9661 msgstr "Текущий адрес"
9662
9663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9664 msgid "Current address:"
9665 msgstr "Текущий адрес:"
9666
9667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9668 msgid "E-mail address:"
9669 msgstr "Адрес электронной почты:"
9670
9671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9673 msgid "URL:"
9674 msgstr "URL:"
9675
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9677 msgid "Key words and phrases:"
9678 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9679
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9681 msgid "Thanks:"
9682 msgstr "Благодарности:"
9683
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9685 msgid "Dedicatory"
9686 msgstr "Посвящение"
9687
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9689 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9690 msgid "Dedication:"
9691 msgstr "Посвящение:"
9692
9693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9694 msgid "Translator"
9695 msgstr "Переводчик"
9696
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9698 msgid "Translator:"
9699 msgstr "Переводчик:"
9700
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9702 msgid "Subjectclass"
9703 msgstr "Subjectclass"
9704
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9706 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9707 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9708
9709 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9710 msgid "American Psychological Association (APA)"
9711 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9712
9713 #: lib/layouts/apa.layout:54
9714 msgid "RightHeader"
9715 msgstr "Заголовок справа"
9716
9717 #: lib/layouts/apa.layout:63
9718 msgid "Right header:"
9719 msgstr "Правый заголовок:"
9720
9721 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9723 msgid "Abstract:"
9724 msgstr "Аннотация:"
9725
9726 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9727 msgid "Short title:"
9728 msgstr "Краткое заглавие:"
9729
9730 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9731 msgid "TwoAuthors"
9732 msgstr "Два автора"
9733
9734 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9735 msgid "ThreeAuthors"
9736 msgstr "Три автора"
9737
9738 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9739 msgid "FourAuthors"
9740 msgstr "Четыре автора"
9741
9742 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9743 msgid "TwoAffiliations"
9744 msgstr "Две принадлежности"
9745
9746 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9747 msgid "ThreeAffiliations"
9748 msgstr "Три принадлежности"
9749
9750 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9751 msgid "FourAffiliations"
9752 msgstr "Четыре принадлежности"
9753
9754 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9755 msgid "Acknowledgements:"
9756 msgstr "Благодарности:"
9757
9758 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9759 msgid "ThickLine"
9760 msgstr "Толстая линия"
9761
9762 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9763 msgid "Centered"
9764 msgstr "По центру"
9765
9766 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9768 msgid "standard"
9769 msgstr "обычный"
9770
9771 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9772 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9774 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9775 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9776
9777 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9778 msgid "FitFigure"
9779 msgstr "FitFigure"
9780
9781 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9782 msgid "FitBitmap"
9783 msgstr "FitBitmap"
9784
9785 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9786 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9788 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9789 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9791 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9792 msgid "Custom Item|s"
9793 msgstr "Настраиваемый пункт"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9796 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9798 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9799 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9800 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9801 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9802 msgid "A customized item string"
9803 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9804
9805 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9806 msgid "Seriate"
9807 msgstr "Seriate"
9808
9809 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9810 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9812 msgid "(\\alph{enumii})"
9813 msgstr "(\\alph{enumii})"
9814
9815 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9816 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9817 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9818
9819 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9820 msgid "FiveAuthors"
9821 msgstr "Пять авторов"
9822
9823 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9824 msgid "SixAuthors"
9825 msgstr "Шесть авторов"
9826
9827 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9828 msgid "LeftHeader"
9829 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9830
9831 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9832 msgid "Left header:"
9833 msgstr "Левый заголовок:"
9834
9835 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9836 msgid "FiveAffiliations"
9837 msgstr "Пять принадлежностей"
9838
9839 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9840 msgid "SixAffiliations"
9841 msgstr "Шесть принадлежностей"
9842
9843 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9845 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9846 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9869 msgid "Note"
9870 msgstr "Заметка"
9871
9872 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9873 msgid "Author Note:"
9874 msgstr "Заметка об авторе:"
9875
9876 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9877 msgid "Journal"
9878 msgstr "Журнал"
9879
9880 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9881 msgid "CopNum"
9882 msgstr "CopNum"
9883
9884 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9885 msgid "*"
9886 msgstr "*"
9887
9888 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9889 msgid "Arabic Article"
9890 msgstr "Arabic Article"
9891
9892 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9893 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9894 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9895
9896 #: lib/layouts/article.layout:3
9897 msgid "Article (Standard Class)"
9898 msgstr "Article (стандартный класс)"
9899
9900 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9901 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9903 msgid "Part*"
9904 msgstr "Часть*"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9907 msgid "Beamer"
9908 msgstr "Beamer"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9911 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9912 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9913 #: lib/examples/Articles:0
9914 msgid "Presentations"
9915 msgstr "Презентации"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9924 msgid "Overlay Specifications|v"
9925 msgstr "Спецификации наложения"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9929 msgid "Overlay specifications for this list"
9930 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9935 msgid "Item Overlay Specifications"
9936 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9944 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9945 msgid "On Slide"
9946 msgstr "На слайде"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9950 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9951 msgid "Overlay specifications for this item"
9952 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9955 msgid "Mini Template"
9956 msgstr "Мини-шаблон"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9959 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9960 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9963 msgid "Longest label|s"
9964 msgstr "Самая длин&ная метка"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9967 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9968 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9972 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9973 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9974 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9977 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
9978 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9979 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9980 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9981 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9984 msgid "Sectioning"
9985 msgstr "Нумерованные"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9991 msgid "Mode"
9992 msgstr "Режим"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9998 msgid "Mode Specification|S"
9999 msgstr "Спецификация режима"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10005 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10006 msgstr ""
10007 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10010 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10012 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10013 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10016 msgid "Section \\arabic{section}"
10017 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10020 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10022 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10023 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10026 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10027 msgid "\\Alph{section}"
10028 msgstr "\\Alph{section}"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10031 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10032 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10035 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10036 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10039 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10040 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10043 msgid ""
10044 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10045 msgstr ""
10046 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10049 msgid ""
10050 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10051 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10054 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10055 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10058 msgid "Frame"
10059 msgstr "Кадр"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10063 msgid "Frames"
10064 msgstr "Кадры"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10073 msgid "Action"
10074 msgstr "Действие"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10077 msgid "Overlay specifications for this frame"
10078 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10081 msgid "Default Overlay Specifications"
10082 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10085 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10086 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10090 msgid "Frame Options"
10091 msgstr "Параметры кадра"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10095 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10096 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10099 msgid "Frame Title"
10100 msgstr "Заголовок кадра"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10103 msgid "Enter the frame title here"
10104 msgstr "Введите здесь название кадра"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10107 msgid "PlainFrame"
10108 msgstr "Простой кадр"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10111 msgid "Frame (plain)"
10112 msgstr "Кадр (простой)"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10115 msgid "FragileFrame"
10116 msgstr "Хрупкий кадр"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10119 msgid "Frame (fragile)"
10120 msgstr "Кадр (хрупкий)"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10123 msgid "AgainFrame"
10124 msgstr "Повторный кадр"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10127 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10129 msgid "Slide"
10130 msgstr "Слайд"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10133 msgid "Repeat frame with label"
10134 msgstr "Повтор кадра с меткой"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10137 msgid "FrameTitle"
10138 msgstr "Заголовок кадра"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10150 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10151 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10154 msgid "Short Frame Title|S"
10155 msgstr "Краткое заглавие кадра"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10158 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10159 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10162 msgid "FrameSubtitle"
10163 msgstr "Подзаголовок кадра"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10166 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10167 msgid "Column"
10168 msgstr "Колонка"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10172 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10173 msgid "Columns"
10174 msgstr "Колонки"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10177 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10178 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10181 msgid "Column Options"
10182 msgstr "Настройки колонки"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10185 msgid "Column options (see beamer manual)"
10186 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10189 msgid "Column Placement Options"
10190 msgstr "Настройки размещения колонки"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10193 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10194 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10197 msgid "ColumnsCenterAligned"
10198 msgstr "Колонки по центру"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10201 msgid "Columns (center aligned)"
10202 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10205 msgid "ColumnsTopAligned"
10206 msgstr "Колонки по верху"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10209 msgid "Columns (top aligned)"
10210 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10213 msgid "Pause"
10214 msgstr "Пауза"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10219 msgid "Overlays"
10220 msgstr "Наложения"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10223 msgid "Pause number"
10224 msgstr "Число пауз"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10227 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10228 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10231 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10232 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10235 msgid "Overprint"
10236 msgstr "Наложение overprint"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10239 msgid "Overprint Area Width"
10240 msgstr "Ширина области наложения"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10244 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10245 msgid "Width"
10246 msgstr "Ширина"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10249 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10250 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10253 msgid "OverlayArea"
10254 msgstr "Область наложения"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10257 msgid "Overlayarea"
10258 msgstr "Областьналожения"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10261 msgid "Overlay Area Width"
10262 msgstr "Ширина области наложения"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10265 msgid "The width of the overlay area"
10266 msgstr "Ширина области наложения"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10269 msgid "Overlay Area Height"
10270 msgstr "Высота области наложения"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10273 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10274 msgid "Height"
10275 msgstr "Высота"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10278 msgid "The height of the overlay area"
10279 msgstr "Высота области наложения"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10283 msgid "Uncover"
10284 msgstr "Раскрыть"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10287 msgid "Uncovered on slides"
10288 msgstr "Раскрывается на слайдах"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10292 msgid "Only"
10293 msgstr "Только"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10296 msgid "Only on slides"
10297 msgstr "Только на слайдах"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10300 msgid "Block"
10301 msgstr "Блок"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10304 msgid "Blocks"
10305 msgstr "Блоки"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10308 msgid "Block:"
10309 msgstr "Блок:"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10312 msgid "Action Specification|S"
10313 msgstr "Спецификация действия"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10316 msgid "Block Title"
10317 msgstr "Заголовок блока"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10320 msgid "Enter the block title here"
10321 msgstr "Введите заголовок блока"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10324 msgid "ExampleBlock"
10325 msgstr "Блок примера"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10328 msgid "Example Block:"
10329 msgstr "Блок примера:"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10332 msgid "AlertBlock"
10333 msgstr "Блок предупреждения"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10336 msgid "Alert Block:"
10337 msgstr "Блок предупреждения:"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10342 msgid "Titling"
10343 msgstr "Заголовки"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10346 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10347 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10350 msgid "Title (Plain Frame)"
10351 msgstr "Название (простой кадр)"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10354 msgid "Short Subtitle|S"
10355 msgstr "Краткий подзаголовок"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10358 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10359 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10362 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10363 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10366 msgid "Short Institute|S"
10367 msgstr "Краткий институт"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10370 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10371 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10374 msgid "InstituteMark"
10375 msgstr "Пометка института"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10378 msgid "Short Date|S"
10379 msgstr "Короткая дата"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10382 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10383 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10386 msgid "TitleGraphic"
10387 msgstr "Подпись изображения"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10390 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10392 msgid "Quotation"
10393 msgstr "Длинная цитата"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10396 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10398 msgid "Quote"
10399 msgstr "Цитата"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10402 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10403 msgid "Verse"
10404 msgstr "Стихи"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10408 msgid "Corollary."
10409 msgstr "Вывод."
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10417 msgid "Action Specifications|S"
10418 msgstr "Спецификации действия"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10422 msgid "Definition."
10423 msgstr "Определение."
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10426 msgid "Definitions"
10427 msgstr "Определения"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10430 msgid "Definitions."
10431 msgstr "Определения."
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10434 msgid "Example."
10435 msgstr "Пример."
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10438 msgid "Examples"
10439 msgstr "Примеры"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10442 msgid "Examples."
10443 msgstr "Примеры."
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10458 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10468 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10469 msgid "Fact"
10470 msgstr "Факт"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10473 msgid "Fact."
10474 msgstr "Факт."
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10478 msgid "Lemma."
10479 msgstr "Лемма."
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10482 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10483 msgid "Theorem."
10484 msgstr "Теорема."
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10487 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10488 msgid "LyX-Code"
10489 msgstr "Код LyX"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10492 msgid "NoteItem"
10493 msgstr "Заметка"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10496 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10497 msgid "Bold"
10498 msgstr "Полужирный"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10501 msgid "Emphasize"
10502 msgstr "Выделение"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10505 msgid "Emph."
10506 msgstr "Выделительный"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10509 msgid "Alert"
10510 msgstr "Предупреждение"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10513 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10514 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10515 msgid "Structure"
10516 msgstr "Структура"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10519 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10520 msgid "Visible"
10521 msgstr "Видимый текст"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10524 msgid "Invisible"
10525 msgstr "Невидимый текст"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10528 msgid "Alternative"
10529 msgstr "Альтернатива"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10532 msgid "Default Text"
10533 msgstr "Текст по умолчанию"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10536 msgid "Enter the default text here"
10537 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10540 msgid "Beamer Note"
10541 msgstr "Заметка Beamer"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10544 msgid "Note Options"
10545 msgstr "Параметры заметки"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10548 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10549 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10552 msgid "ArticleMode"
10553 msgstr "Режим статьи"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10556 msgid "Article"
10557 msgstr "Статья"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10560 msgid "PresentationMode"
10561 msgstr "Режим презентации"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10564 msgid "Presentation"
10565 msgstr "Презентация"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10568 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10569 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10570 msgid "Figure"
10571 msgstr "Рисунок"
10572
10573 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10574 msgid "Beamerposter"
10575 msgstr "Плакат beamer"
10576
10577 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10578 msgid "Bilingual Captions"
10579 msgstr "Многоязычные подписи"
10580
10581 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10582 msgid ""
10583 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10584 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10585 msgstr ""
10586 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10587 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10588
10589 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10590 msgid "Caption setup"
10591 msgstr "Настройка подписей"
10592
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10594 msgid ""
10595 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10596 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10597
10598 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10599 msgid "Caption setup:"
10600 msgstr "Настройка подписей:"
10601
10602 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10603 msgid "Bicaption"
10604 msgstr "Двуязычная подпись"
10605
10606 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10607 msgid "bilingual"
10608 msgstr "двуязычный"
10609
10610 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10611 msgid "Main Language Short Title"
10612 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10613
10614 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10615 msgid "Short title for the main(document) language"
10616 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10617
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10619 msgid "Main Language Text"
10620 msgstr "Текст на основном языке"
10621
10622 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10623 msgid "Text in the main(document) language"
10624 msgstr "Текст на основном языке"
10625
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10627 msgid "Second Language Short Title"
10628 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10629
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10631 msgid "Short title for the second language"
10632 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10633
10634 #: lib/layouts/book.layout:3
10635 msgid "Book (Standard Class)"
10636 msgstr "Book (стандартный класс)"
10637
10638 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10639 msgid "Braille"
10640 msgstr "Брайлевская печать"
10641
10642 #: lib/layouts/braille.module:3
10643 msgid "Accessibility"
10644 msgstr "Доступность"
10645
10646 #: lib/layouts/braille.module:7
10647 msgid ""
10648 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10649 "in examples."
10650 msgstr ""
10651 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10652 "в примерах."
10653
10654 #: lib/layouts/braille.module:23
10655 msgid "Braille (default)"
10656 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10657
10658 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10659 msgid "Braille:"
10660 msgstr "Брайль:"
10661
10662 #: lib/layouts/braille.module:46
10663 msgid "Braille (textsize)"
10664 msgstr "Брайль (размер текста)"
10665
10666 #: lib/layouts/braille.module:69
10667 msgid "Braille (dots on)"
10668 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10669
10670 #: lib/layouts/braille.module:84
10671 msgid "Braille_dots_on"
10672 msgstr "Braille_dots_on"
10673
10674 #: lib/layouts/braille.module:93
10675 msgid "Braille (dots off)"
10676 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10677
10678 #: lib/layouts/braille.module:108
10679 msgid "Braille_dots_off"
10680 msgstr "Braille_dots_off"
10681
10682 #: lib/layouts/braille.module:117
10683 msgid "Braille (mirror on)"
10684 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10685
10686 #: lib/layouts/braille.module:132
10687 msgid "Braille_mirror_on"
10688 msgstr "Braille_mirror_on"
10689
10690 #: lib/layouts/braille.module:141
10691 msgid "Braille (mirror off)"
10692 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10693
10694 #: lib/layouts/braille.module:156
10695 msgid "Braille_mirror_off"
10696 msgstr "Braille_mirror_off"
10697
10698 #: lib/layouts/braille.module:164
10699 msgid "Braillebox"
10700 msgstr "БлокБрайля"
10701
10702 #: lib/layouts/braille.module:168
10703 msgid "Braille box"
10704 msgstr "Блок Брайля"
10705
10706 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10707 msgid "Broadway"
10708 msgstr "Broadway"
10709
10710 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10711 #: lib/examples/Articles:0
10712 msgid "Scripts"
10713 msgstr "Сценарии"
10714
10715 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10716 msgid "Act Number"
10717 msgstr "Номер акта"
10718
10719 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10720 msgid "Scene Number"
10721 msgstr "Номер сцены"
10722
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10724 msgid "Dialogue"
10725 msgstr "Реплика"
10726
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10728 msgid "Narrative"
10729 msgstr "Повествование"
10730
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10732 msgid "ACT"
10733 msgstr "АКТ"
10734
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10736 msgid "ACT \\arabic{act}"
10737 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10738
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10740 msgid "SCENE"
10741 msgstr "СЦЕНА"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10744 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10745 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10746
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10748 msgid "SCENE*"
10749 msgstr "СЦЕНА*"
10750
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10752 msgid "AT RISE:"
10753 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10754
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10756 msgid "Speaker"
10757 msgstr "Персонаж"
10758
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10760 msgid "Parenthetical"
10761 msgstr "Ремарка"
10762
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10764 msgid "("
10765 msgstr "("
10766
10767 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10768 msgid ")"
10769 msgstr ")"
10770
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10772 msgid "CURTAIN"
10773 msgstr "ЗАНАВЕС"
10774
10775 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10776 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10777 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10778 msgid "Right Address"
10779 msgstr "Адрес справа"
10780
10781 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10782 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10783 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10784
10785 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10786 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10787 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10788
10789 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10790 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10791 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10792
10793 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10794 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10795 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10796
10797 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10798 msgid "Chess"
10799 msgstr "Шахматы"
10800
10801 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10802 msgid "Mainline"
10803 msgstr "Основная линия"
10804
10805 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10806 msgid "Mainline:"
10807 msgstr "Основная линия:"
10808
10809 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10811 msgid "Variation"
10812 msgstr "Вариант"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:66
10815 msgid "Variation:"
10816 msgstr "Вариант:"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:72
10819 msgid "SubVariation"
10820 msgstr "Подвариант"
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:75
10823 msgid "Subvariation:"
10824 msgstr "Подвариант:"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:81
10827 msgid "SubVariation2"
10828 msgstr "Подвариант2"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:84
10831 msgid "Subvariation(2):"
10832 msgstr "Подвариант(2):"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:90
10835 msgid "SubVariation3"
10836 msgstr "Подвариант3"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:93
10839 msgid "Subvariation(3):"
10840 msgstr "Подвариант(3):"
10841
10842 #: lib/layouts/chess.layout:99
10843 msgid "SubVariation4"
10844 msgstr "Подвариант4"
10845
10846 #: lib/layouts/chess.layout:102
10847 msgid "Subvariation(4):"
10848 msgstr "Подвариант(4):"
10849
10850 #: lib/layouts/chess.layout:108
10851 msgid "SubVariation5"
10852 msgstr "Подвариант5"
10853
10854 #: lib/layouts/chess.layout:111
10855 msgid "Subvariation(5):"
10856 msgstr "Подвариант(5):"
10857
10858 #: lib/layouts/chess.layout:118
10859 msgid "HideMoves"
10860 msgstr "Скрыть ходы"
10861
10862 #: lib/layouts/chess.layout:123
10863 msgid "HideMoves:"
10864 msgstr "Скрыть ходы:"
10865
10866 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10867 msgid "ChessBoard"
10868 msgstr "Шахматная доска"
10869
10870 #: lib/layouts/chess.layout:132
10871 msgid "[chessboard]"
10872 msgstr "[шахматная доска]"
10873
10874 #: lib/layouts/chess.layout:141
10875 msgid "BoardCentered"
10876 msgstr "Центрированная доска"
10877
10878 #: lib/layouts/chess.layout:146
10879 msgid "[centered board]"
10880 msgstr "[центрированная доска]"
10881
10882 #: lib/layouts/chess.layout:156
10883 msgid "HighLight"
10884 msgstr "Выделение"
10885
10886 #: lib/layouts/chess.layout:161
10887 msgid "Highlights:"
10888 msgstr "Выделение:"
10889
10890 #: lib/layouts/chess.layout:176
10891 msgid "Arrow"
10892 msgstr "Стрелка"
10893
10894 #: lib/layouts/chess.layout:181
10895 msgid "Arrow:"
10896 msgstr "Стрелка:"
10897
10898 #: lib/layouts/chess.layout:187
10899 msgid "KnightMove"
10900 msgstr "KnightMove"
10901
10902 #: lib/layouts/chess.layout:192
10903 msgid "KnightMove:"
10904 msgstr "KnightMove:"
10905
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10907 msgid "Chess Board"
10908 msgstr "Шахматная доска"
10909
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10911 msgid "Leisure, Sports & Music"
10912 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10913
10914 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10915 msgid ""
10916 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10917 "article.lyx example file."
10918 msgstr ""
10919 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10920 "chessboard-article.lyx."
10921
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10923 msgid "NewChessGame"
10924 msgstr "Новая шахматная партия"
10925
10926 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10927 msgid "[Start New Chess Game]"
10928 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10929
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10931 msgid "Chessgame Options"
10932 msgstr "Параметры шахматной партии"
10933
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10935 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10936 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10937
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10939 msgid "Mainline Options"
10940 msgstr "Параметры основной линии"
10941
10942 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10943 msgid "See xskak manual for possible options"
10944 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10945
10946 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10947 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10949 msgid "Comment"
10950 msgstr "Комментарий"
10951
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10953 msgid "SetChessBoard"
10954 msgstr "SetChessBoard"
10955
10956 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10957 msgid "Global Chessboard Settings"
10958 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10959
10960 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10961 msgid "SetBoardStoreStyle"
10962 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10963
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10965 msgid "Set Chessboard Style"
10966 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10967
10968 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10969 msgid "Style Name"
10970 msgstr "Имя стиля"
10971
10972 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10973 msgid "Chessboard Style Name"
10974 msgstr "Стиль шахматной доски"
10975
10976 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10977 msgid ""
10978 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10979 "See chessboard manual for details."
10980 msgstr ""
10981 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10982 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10983 "chessboard."
10984
10985 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10986 msgid "Chessboard"
10987 msgstr "Шахматная доска"
10988
10989 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10990 msgid "Chessboard Options"
10991 msgstr "Параметры шахматной доски"
10992
10993 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10994 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10995 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10996
10997 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10998 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10999 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11002 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11003 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11006 msgid "InFrontmatter"
11007 msgstr "InFrontmatter"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11010 msgid "Insert the affiliation number"
11011 msgstr "Insert the affiliation number"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11014 msgid "Given name"
11015 msgstr "Имя"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11018 msgid "Affil"
11019 msgstr "Принадл."
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11022 msgid ""
11023 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11024 "be inserted."
11025 msgstr ""
11026 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11027 "be inserted."
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11030 msgid "Running Title"
11031 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11034 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11035 msgid "Running title:"
11036 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11039 msgid "FirstPage"
11040 msgstr "Первая страница"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11043 msgid "firstpage"
11044 msgstr "первая страница"
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11047 msgid "RunningAuthor"
11048 msgstr "Автор в колонтитуле"
11049
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11051 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11052 msgid "Running author:"
11053 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11056 msgid "Publications"
11057 msgstr "Публикации"
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11060 msgid "Correspondence"
11061 msgstr "Корреспонденция"
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11064 msgid "Correspondence:"
11065 msgstr "Корреспонденция:"
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11068 msgid "Pubdiscuss"
11069 msgstr "Pubdiscuss"
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11072 msgid "Pubdiscuss:"
11073 msgstr "Pubdiscuss:"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11076 msgid "Published"
11077 msgstr "Опубликовано"
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11080 msgid "Published:"
11081 msgstr "Опубликовано:"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11084 msgid "Statements"
11085 msgstr "Заявления"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11088 msgid "Copyrightstatement"
11089 msgstr "Данные об авторских правах"
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11092 msgid "Introduction"
11093 msgstr "Введение"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11096 msgid "\\thesection Introduction"
11097 msgstr "\\thesection Introduction"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11100 msgid "Conclusions"
11101 msgstr "Заключение"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11104 msgid "\\thesection Conclusions"
11105 msgstr "\\thesection Заключение"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11108 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11109 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11112 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11113 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11116 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11117 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11120 msgid "CodeAvailability"
11121 msgstr "CodeAvailability"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11124 msgid "Code availability."
11125 msgstr "Code availability."
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11128 msgid "DataAvailability"
11129 msgstr "DataAvailability"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11132 msgid "Data availability."
11133 msgstr "Data availability."
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11136 msgid "CodeAndDataAvailability"
11137 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11140 msgid "Code and data availability."
11141 msgstr "Code and data availability."
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11144 msgid "SampleAvailability"
11145 msgstr "SampleAvailability"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11148 msgid "Sample availability."
11149 msgstr "Sample availability."
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11152 msgid "Statements2"
11153 msgstr "Заявления2"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11156 msgid "AuthorContribution"
11157 msgstr "Вклад автора"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11160 msgid "Author contributions."
11161 msgstr "Вклад автора"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11164 msgid "CompetingInterests"
11165 msgstr "Конкурирующие интересы."
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11168 msgid "Competing Interests."
11169 msgstr "Конкурирующие интересы"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11172 msgid "Disclaimer"
11173 msgstr "Отказ от ответственности"
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11176 msgid "Disclaimer."
11177 msgstr "Отказ от ответственности"
11178
11179 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11180 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11181 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11182
11183 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11184 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11185 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11186
11187 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11188 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11189 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11192 msgid "Custom Header/Footer Text"
11193 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11194
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11196 msgid ""
11197 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11198 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11199 "Page Layout to 'fancy'!"
11200 msgstr ""
11201 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11202 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11203 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11204 "страницы) значение 'красивый'!"
11205
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11207 msgid "Header/Footer"
11208 msgstr "Колонтитулы"
11209
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11211 msgid "Even Header"
11212 msgstr "Чётный заголовок"
11213
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11215 msgid "Alternative text for the even header"
11216 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
11217
11218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11219 msgid "Center Header"
11220 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11221
11222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11223 msgid "Center Header:"
11224 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11225
11226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11227 msgid "Left Footer"
11228 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11229
11230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11231 msgid "Left Footer:"
11232 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11233
11234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11235 msgid "Center Footer"
11236 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11237
11238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11239 msgid "Center Footer:"
11240 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11241
11242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11243 msgid "Right Footer"
11244 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11245
11246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11247 msgid "Right Footer:"
11248 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11249
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11251 msgid "Directory"
11252 msgstr "Каталог"
11253
11254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11255 msgid "KeyCombo"
11256 msgstr "КомбинацияКлавиш"
11257
11258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11259 msgid "KeyCap"
11260 msgstr "Клавиша"
11261
11262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11263 msgid "GuiMenu"
11264 msgstr "МенюИнтерфейса"
11265
11266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11267 msgid "GuiMenuItem"
11268 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
11269
11270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11271 msgid "GuiButton"
11272 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
11273
11274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11275 msgid "MenuChoice"
11276 msgstr "ВыборМеню"
11277
11278 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11279 msgid "SGML"
11280 msgstr "SGML"
11281
11282 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11284 msgid "Chapter*"
11285 msgstr "Глава*"
11286
11287 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11288 msgid "Subparagraph*"
11289 msgstr "Подабзац*"
11290
11291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11292 msgid "Authorgroup"
11293 msgstr "Группа авторов"
11294
11295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11296 msgid "RevisionHistory"
11297 msgstr "История версий"
11298
11299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11300 msgid "Revision History"
11301 msgstr "История версий"
11302
11303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11304 msgid "Revision"
11305 msgstr "Версия"
11306
11307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11308 msgid "RevisionRemark"
11309 msgstr "Заметки по версии"
11310
11311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11312 msgid "FirstName"
11313 msgstr "Имя"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11316 msgid "DIN-Brief"
11317 msgstr "DIN-Brief"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11320 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11323 #: lib/examples/Articles:0
11324 msgid "Letters"
11325 msgstr "Письма"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11328 msgid "DinBrief"
11329 msgstr "DinBrief"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11333 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11335 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11340 msgid "Letter"
11341 msgstr "Письмо"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11344 msgid "Addresses"
11345 msgstr "Адреса"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11350 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11351 msgid "Postal Data"
11352 msgstr "Почтовые данные"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11357 msgid "Send To Address"
11358 msgstr "Адрес назначения"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11361 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11363 msgid "My Address"
11364 msgstr "Мой адрес"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11367 msgid "Sender Address:"
11368 msgstr "Адрес отправителя:"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11371 msgid "Return address"
11372 msgstr "Обратный адрес"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11376 msgid "Backaddress:"
11377 msgstr "Обратный адрес:"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11380 msgid "Postal comment"
11381 msgstr "Почтовый комментарий"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11384 msgid "Postal Remark:"
11385 msgstr "Почтовое замечание:"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11388 msgid "Handling"
11389 msgstr "Обработка"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11392 msgid "Handling:"
11393 msgstr "Обработка:"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11398 msgid "YourRef"
11399 msgstr "Ваша ссылка"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11403 msgid "Your ref.:"
11404 msgstr "Ваша ссылка:"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11409 msgid "MyRef"
11410 msgstr "Моя ссылка"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11414 msgid "Our ref.:"
11415 msgstr "Наша ссылка:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11418 msgid "Writer"
11419 msgstr "Писатель"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11422 msgid "Writer:"
11423 msgstr "Писатель:"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11426 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11429 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11430 msgid "Signature"
11431 msgstr "Подпись"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11437 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11438 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11439 msgid "Closings"
11440 msgstr "Окончание"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11445 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11446 msgid "Signature:"
11447 msgstr "Подпись:"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11450 msgid "Bottomtext"
11451 msgstr "Нижний текст"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11454 msgid "Bottom text:"
11455 msgstr "Нижний текст:"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11458 msgid "Area code"
11459 msgstr "Код области"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11462 msgid "Area Code:"
11463 msgstr "Код области:"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11469 msgid "Telephone"
11470 msgstr "Телефон"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11475 msgid "Telephone:"
11476 msgstr "Телефон:"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11481 msgid "Location"
11482 msgstr "Размещение"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11486 msgid "Location:"
11487 msgstr "Размещение:"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11492 msgid "Subject"
11493 msgstr "Тема"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11497 msgid "Subject:"
11498 msgstr "Тема:"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11503 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11505 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11506 msgid "Opening"
11507 msgstr "Вступление"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11512 msgid "Opening:"
11513 msgstr "Вступление:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11516 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11518 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11520 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11521 msgid "Closing"
11522 msgstr "Завершение"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11527 msgid "Closing:"
11528 msgstr "Завершение:"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11531 msgid "Signature|S"
11532 msgstr "Подпись"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11535 msgid "Here you can insert a signature scan"
11536 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11540 msgid "encl"
11541 msgstr "влож."
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11545 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11546 msgid "encl:"
11547 msgstr "влож.:"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11552 msgid "cc"
11553 msgstr "cc"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11558 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11559 msgid "cc:"
11560 msgstr "cc:"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11564 msgid "PS"
11565 msgstr "P.S."
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11568 msgid "Post Scriptum:"
11569 msgstr "Постскриптум:"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11572 msgid "SenderAddress"
11573 msgstr "Адрес отправителя"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11577 msgid "Backaddress"
11578 msgstr "Обратный адрес"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11581 msgid "RetourAdresse"
11582 msgstr "RetourAdresse"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11585 msgid "Adresse"
11586 msgstr "Adresse"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11589 msgid "Postvermerk"
11590 msgstr "Postvermerk"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11593 msgid "Zusatz"
11594 msgstr "Zusatz"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11597 msgid "IhrZeichen"
11598 msgstr "IhrZeichen"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11602 msgid "YourMail"
11603 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11606 msgid "IhrSchreiben"
11607 msgstr "IhrSchreiben"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11610 msgid "MeinZeichen"
11611 msgstr "MeinZeichen"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11614 msgid "Unterschrift"
11615 msgstr "Unterschrift"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11618 msgid "Telefon"
11619 msgstr "Telefon"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11624 msgid "Place"
11625 msgstr "Размещение"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11628 msgid "Stadt"
11629 msgstr "Stadt"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11632 msgid "Town"
11633 msgstr "Город"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11636 msgid "Ort"
11637 msgstr "Ort"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11640 msgid "Datum"
11641 msgstr "Datum"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11645 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11646 msgid "Reference"
11647 msgstr "Ссылка"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11650 msgid "Betreff"
11651 msgstr "Betreff"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11654 msgid "Anrede"
11655 msgstr "Anrede"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11658 msgid "Brieftext"
11659 msgstr "Brieftext"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11662 msgid "Gruss"
11663 msgstr "Gruss"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11666 msgid "ps"
11667 msgstr "ps"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11671 msgid "Encl."
11672 msgstr "Влож."
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11675 msgid "Anlagen"
11676 msgstr "Anlagen"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11680 msgid "CC"
11681 msgstr "CC"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11684 msgid "Verteiler"
11685 msgstr "Verteiler"
11686
11687 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11688 msgid "DocBook Book (SGML)"
11689 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11690
11691 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11692 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11693 msgid "Books (DocBook)"
11694 msgstr "Книги (DocBook)"
11695
11696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11697 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11698 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11699
11700 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11701 msgid "DocBook Section (SGML)"
11702 msgstr "Раздел DocBook (SGML)"
11703
11704 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11705 msgid "DocBook Article (SGML)"
11706 msgstr "Статья DocBook (SGML)"
11707
11708 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11709 msgid "Inderscience A4 Journals"
11710 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11711
11712 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11713 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11714 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11717 msgid "Econometrica"
11718 msgstr "Econometrica"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11721 msgid "RunTitle"
11722 msgstr "RunTitle"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11725 msgid "Running Title:"
11726 msgstr "Running Title:"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11729 msgid "RunAuthor"
11730 msgstr "RunAuthor"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11733 msgid "Running Author:"
11734 msgstr "Running Author:"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11737 msgid "Address Option"
11738 msgstr "Параметр адреса"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11741 msgid "Optional argument for the address"
11742 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11745 msgid "E-Mail Option"
11746 msgstr "Параметры эл. почты"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11749 msgid "Optional argument for the e-mail"
11750 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11751
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11753 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11754 msgid "E-mail:"
11755 msgstr "E-mail:"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11758 msgid "Web Address"
11759 msgstr "Web-адрес"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11762 msgid "Web address:"
11763 msgstr "Web-адрес:"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11766 msgid "Authors Block"
11767 msgstr "Блок авторов"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11770 msgid "Authors Block:"
11771 msgstr "Блок авторов:"
11772
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11774 msgid "Thanks Text"
11775 msgstr "Текст благодарности"
11776
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11778 msgid "Thanks \\theThanks:"
11779 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11780
11781 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11782 msgid "Thanks Reference"
11783 msgstr "Ссылка благодарности"
11784
11785 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11786 msgid "Thanks Ref"
11787 msgstr "Ссылка благодарности"
11788
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11790 msgid "Internet Address Reference"
11791 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11792
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11794 msgid "Internet Addess Ref"
11795 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11798 msgid "Name (First Name)"
11799 msgstr "Имя (первое имя)"
11800
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11802 msgid "First Name"
11803 msgstr "Имя"
11804
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11806 msgid "Name (Surname)"
11807 msgstr "Фамилия"
11808
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11810 msgid "By Same Author (bib)"
11811 msgstr "Того же автора (bib)"
11812
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11814 msgid "bysame"
11815 msgstr "того же"
11816
11817 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11818 msgid "Footnote (Title)"
11819 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11820
11821 #: lib/layouts/egs.layout:3
11822 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11823 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11824
11825 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11826 msgid "00.00.0000"
11827 msgstr "00.00.0000"
11828
11829 #: lib/layouts/egs.layout:329
11830 msgid "LaTeX Title"
11831 msgstr "Заглавие LaTeX"
11832
11833 #: lib/layouts/egs.layout:408
11834 msgid "Journal:"
11835 msgstr "Журнал:"
11836
11837 #: lib/layouts/egs.layout:417
11838 msgid "msnumber"
11839 msgstr "msnumber"
11840
11841 #: lib/layouts/egs.layout:431
11842 msgid "MS_number:"
11843 msgstr "MS_number:"
11844
11845 #: lib/layouts/egs.layout:441
11846 msgid "FirstAuthor"
11847 msgstr "Первый автор"
11848
11849 #: lib/layouts/egs.layout:454
11850 msgid "1st_author_surname:"
11851 msgstr "1st_author_surname:"
11852
11853 #: lib/layouts/egs.layout:507
11854 msgid "Offsets"
11855 msgstr "Offsets"
11856
11857 #: lib/layouts/egs.layout:520
11858 msgid "reprint_reqs_to:"
11859 msgstr "reprint_reqs_to:"
11860
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11862 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11863 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11864
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11866 msgid "Author Option"
11867 msgstr "Параметр автора"
11868
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11870 msgid "Optional argument for the author"
11871 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11872
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11874 msgid "Author Address"
11875 msgstr "Адрес автора"
11876
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11878 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11879 msgid "Author Email"
11880 msgstr "E-mail автора"
11881
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11883 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11884 msgid "Email:"
11885 msgstr "Эл. почта:"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11888 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11889 msgid "Author URL"
11890 msgstr "URL автора"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11893 msgid "Thanks Option"
11894 msgstr "Параметр благодарности"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11897 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11898 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11901 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11903
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11905 msgid "PROOF."
11906 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11909 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11911
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11913 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11915
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11917 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11918 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11919
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11921 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11922 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11923
11924 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11925 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11926 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11927
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11929 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11930 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11931
11932 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11933 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11934 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11935
11936 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11937 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11938 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11939
11940 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11941 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11942 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11943
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11945 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11946 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11947
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11949 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11950 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11951
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11953 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11954 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11955
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11957 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11958 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11959
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11961 msgid "Case \\arabic{case}"
11962 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11965 msgid "Elsevier"
11966 msgstr "Elsevier"
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11969 msgid "Titlenotemark"
11970 msgstr "Пометка заглавия"
11971
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11973 msgid "Titlenote mark"
11974 msgstr "Пометка заглавия"
11975
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11977 msgid "Title footnote"
11978 msgstr "Сноска заглавия"
11979
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11981 msgid "Footnote Label"
11982 msgstr "Метка сноски"
11983
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11985 msgid "Label you refer to in the title"
11986 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11987
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11989 msgid "Title footnote:"
11990 msgstr "Сноска заглавия:"
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11993 msgid "Author Label"
11994 msgstr "Метка автора"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11997 msgid "Label you will reference in the address"
11998 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11999
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12001 msgid "Authormark"
12002 msgstr "Пометка автора"
12003
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12005 msgid "Author footnote"
12006 msgstr "Сноска автора"
12007
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12009 msgid "Author footnote:"
12010 msgstr "Сноска автора:"
12011
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12013 msgid "Author Footnote Label"
12014 msgstr "Метка сноски автора"
12015
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12017 msgid "Label you refer to for an author"
12018 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
12019
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12021 msgid "CorAuthormark"
12022 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12023
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12025 msgid "CorAuthor mark"
12026 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12027
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12029 msgid "Corresponding author"
12030 msgstr "Отвечающий автор"
12031
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12033 msgid "Corresponding author text:"
12034 msgstr "Текст отвечающего автора:"
12035
12036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12037 msgid "Address Label"
12038 msgstr "Метка адреса"
12039
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12041 msgid "Label of the author you refer to"
12042 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12043
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12045 msgid "Internet"
12046 msgstr "Интернет"
12047
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12049 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12050 msgstr ""
12051 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12052
12053 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12054 msgid "Endnotes (Basic)"
12055 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12056
12057 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12058 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12059 msgid "Foot- and Endnotes"
12060 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12061
12062 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12063 msgid ""
12064 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12065 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12066 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12067 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12068 msgstr ""
12069 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12070 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12071 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
12072 "хотите увидеть концевые сноски."
12073
12074 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12075 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12076 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12077 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12078 msgid "Endnotes"
12079 msgstr "Концевые сноски"
12080
12081 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12082 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12083 msgid "Endnote ##"
12084 msgstr "Концевая сноска ##"
12085
12086 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12087 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12088 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12089 msgid "Endnote"
12090 msgstr "Концевая сноска"
12091
12092 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12093 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12094 msgid "endnote"
12095 msgstr "Концевая сноска"
12096
12097 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12098 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12099 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12100 msgstr "Сноски"
12101
12102 #: lib/layouts/enotez.module:2
12103 msgid "Endnotes (Extended)"
12104 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12105
12106 #: lib/layouts/enotez.module:10
12107 msgid ""
12108 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12109 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12110 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12111 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12112 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12113 msgstr ""
12114 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12115 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12116 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12117 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
12118 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12119 "концевые сноски."
12120
12121 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12122 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12123 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12124
12125 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12126 msgid "Key words:"
12127 msgstr "Ключевые слова:"
12128
12129 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12130 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12131 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12132
12133 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12134 msgid "List Enhancements"
12135 msgstr "Улучшения списков"
12136
12137 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12138 msgid ""
12139 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12140 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12141 msgstr ""
12142 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12143 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12144 "пользователя."
12145
12146 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12147 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12148 msgid "Itemize Options"
12149 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12150
12151 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12152 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12153 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12154 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12155 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12156
12157 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12158 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12159 msgid "Enumerate Options"
12160 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12161
12162 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12163 msgid "Description Options"
12164 msgstr "Параметры списка описаний"
12165
12166 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12168 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12169 msgid "Labeling"
12170 msgstr "Пометка"
12171
12172 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12173 msgid "Enumerate-Resume"
12174 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12175
12176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12177 msgid "Number Equations by Section"
12178 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12179
12180 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12190 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12191 msgid "Maths"
12192 msgstr "Математика"
12193
12194 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12195 msgid ""
12196 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12197 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12198 msgstr ""
12199 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12200 "формулы, например '(2.1)'."
12201
12202 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12204 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12205 msgid "Equation"
12206 msgstr "Формула"
12207
12208 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12209 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12210 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12213 msgid "Europass CV (2013)"
12214 msgstr "Europass CV (2013)"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12217 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12218 #: lib/examples/Articles:0
12219 msgid "Curricula Vitae"
12220 msgstr "Резюме"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12223 msgid "FooterName"
12224 msgstr "Имя в подвале"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12227 msgid "Name (footer):"
12228 msgstr "Имя (подвал):"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12231 msgid "Mobile:"
12232 msgstr "Мобильный:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12235 msgid "Mobile phone number"
12236 msgstr "Номер мобильного телефона"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12239 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12240 msgid "Homepage"
12241 msgstr "Сайт"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12244 msgid "Homepage:"
12245 msgstr "Сайт:"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12248 msgid "InstantMessaging"
12249 msgstr "Мессенджер"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12252 msgid "Instant Messaging:"
12253 msgstr "Мессенджер:"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12256 msgid "IM Type:"
12257 msgstr "Тип IM:"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12260 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12261 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12264 msgid "Birthday"
12265 msgstr "Дата рождения"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12268 msgid "Date of birth:"
12269 msgstr "Дата рождения:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12272 msgid "Nationality"
12273 msgstr "Национальность"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12276 msgid "Nationality:"
12277 msgstr "Национальность:"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12280 msgid "Gender"
12281 msgstr "Пол"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12284 msgid "Gender:"
12285 msgstr "Пол:"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12288 msgid "BeforePicture"
12289 msgstr "До изображения"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12292 msgid "Space before picture:"
12293 msgstr "Отступ до изображения:"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12296 msgid "Picture"
12297 msgstr "Изображение"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12300 msgid "Picture:"
12301 msgstr "Изображение:"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12304 msgid "Resize photo to this width"
12305 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12308 msgid "AfterPicture"
12309 msgstr "После изображения"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12312 msgid "Space after picture:"
12313 msgstr "Отступ после изображения:"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12318 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12319 msgid "Vertical Space"
12320 msgstr "Вертикальный отступ"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12325 msgid "Additional vertical space"
12326 msgstr "Дополнительный верт. отступ"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12329 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12330 msgid "Item"
12331 msgstr "Пункт"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12334 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12335 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12338 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12339 msgid "Item:"
12340 msgstr "Пункт:"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12343 msgid "ItemInset"
12344 msgstr "Вставка пункта"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12347 msgid "Subitems"
12348 msgstr "Подпункты"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12351 msgid "TitleItem"
12352 msgstr "Пункт заглавия"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12355 msgid "Title item:"
12356 msgstr "Пункт заглавия:"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12359 msgid "TitleLevel"
12360 msgstr "Уровень заглавия"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12363 msgid "Title level:"
12364 msgstr "Уровень заглавия:"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12367 msgid "Text (right side)"
12368 msgstr "Текст (справа)"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12371 msgid "BlueItem"
12372 msgstr "Голубой пункт"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12375 msgid "Blue item:"
12376 msgstr "Голубой пункт:"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12379 msgid "BlueItemInset"
12380 msgstr "Вставка голубого пункта"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12383 msgid "Blue subitems"
12384 msgstr "Голубые подпункты"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12387 msgid "BigItem"
12388 msgstr "Большой пункт"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12391 msgid "Big Item:"
12392 msgstr "Большой пункт:"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12395 msgid "EcvItemize"
12396 msgstr "Маркировка ecv"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12399 msgid "MotherTongue"
12400 msgstr "Родной язык"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12403 msgid "Mother Tongue:"
12404 msgstr "Родной язык:"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12407 msgid "LangHeader"
12408 msgstr "Заголовок языка"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12411 msgid "Language Header:"
12412 msgstr "Заголовок языка:"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12415 msgid "Language:"
12416 msgstr "Язык:"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12419 msgid "Name of the language"
12420 msgstr "Название языка"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12423 msgid "Listening"
12424 msgstr "Аудирование"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12427 msgid "Level how good you think you can listen"
12428 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12431 msgid "Reading"
12432 msgstr "Чтение"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12435 msgid "Level how good you think you can read"
12436 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12439 msgid "Interaction"
12440 msgstr "Диалог"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12443 msgid "Level how good you think you can conversate"
12444 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12447 msgid "Production"
12448 msgstr "Монолог"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12451 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12452 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12455 msgid "LastLanguage"
12456 msgstr "Последний язык"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12459 msgid "Last Language:"
12460 msgstr "Последний язык:"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12463 msgid "LangFooter"
12464 msgstr "Подвал языка"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12467 msgid "Language Footer:"
12468 msgstr "Подвал языка:"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12471 msgid "End"
12472 msgstr "Конец"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12475 msgid "End of CV"
12476 msgstr "Конец резюме"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12479 #: lib/layouts/soul.module:49
12480 msgid "Highlight"
12481 msgstr "Выделение"
12482
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12484 msgid "Europe CV"
12485 msgstr "Европейское резюме"
12486
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12488 msgid "Footer name:"
12489 msgstr "Подвал:"
12490
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12492 msgid "Mobile"
12493 msgstr "Мобильный"
12494
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12496 msgid "Size"
12497 msgstr "Размер"
12498
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12500 msgid "Size the photo is resized to"
12501 msgstr "Размер для фотографии"
12502
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12504 msgid "Page"
12505 msgstr "Страница"
12506
12507 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12508 msgid "The title as it appears in the header"
12509 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12510
12511 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12512 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12513 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12514
12515 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12516 msgid "BulletedItem"
12517 msgstr "Маркированный элемент"
12518
12519 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12520 msgid "Bulleted Item:"
12521 msgstr "Маркированный элемент:"
12522
12523 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12524 msgid "Begin"
12525 msgstr "Начало"
12526
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12528 msgid "Begin of CV"
12529 msgstr "Начало резюме"
12530
12531 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12532 msgid "PersonalInfo"
12533 msgstr "Персональные данные"
12534
12535 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12536 msgid "Personal Info"
12537 msgstr "Персональные данные"
12538
12539 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12540 msgid "VerticalSpace"
12541 msgstr "Вертикальный отступ"
12542
12543 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12544 msgid "Vertical space"
12545 msgstr "Вертикальный отступ"
12546
12547 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12548 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12549 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12550
12551 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12552 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12553 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12554
12555 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12556 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12557 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12558
12559 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12560 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12561 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12562
12563 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12564 msgid "Number Figures by Section"
12565 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12566
12567 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12568 msgid ""
12569 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12570 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12571 msgstr ""
12572 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12573 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12574
12575 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12576 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12577 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12578
12579 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12580 msgid ""
12581 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12582 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12583 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12584 msgstr ""
12585 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12586 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12587 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12588
12589 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12590 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12591 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12594 msgid ""
12595 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12596 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12597 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12598 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12599 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12600 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12601 "newer LaTeX distributions."
12602 msgstr ""
12603 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12604 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12605 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12606 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12607 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12608 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12609 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:2
12612 msgid "FiXme Notes"
12613 msgstr "Заметки Fixme"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12616 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12617 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12618 msgid "Annotation & Revision"
12619 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:12
12622 msgid ""
12623 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12624 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12625 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12626 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12627 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12628 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12629 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12630 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12631 msgstr ""
12632 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12633 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12634 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12635 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12636 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12637 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12638 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12639 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12640 "версия пакета FiXme."
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12643 msgid "Fixme"
12644 msgstr "Fixme"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:24
12647 msgid "List of FIXMEs"
12648 msgstr "Список из FIXME"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:38
12651 msgid "[List of FIXMEs]"
12652 msgstr "[List of FIXMEs]"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:54
12655 msgid "Fixme Note"
12656 msgstr "Заметка Fixme"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12659 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12660 msgid "Fixme Note Options|s"
12661 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12664 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12665 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12666 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:75
12669 msgid "Fixme Warning"
12670 msgstr "Предупреждение Fixme"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:77
12673 msgid "Warning"
12674 msgstr "Предупреждение"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:81
12677 msgid "Fixme Error"
12678 msgstr "Ошибка Fixme"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12683 msgid "Error"
12684 msgstr "Ошибка"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:87
12687 msgid "Fixme Fatal"
12688 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:89
12691 msgid "Fatal"
12692 msgstr "Фатальная ошибка"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:98
12695 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12696 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:100
12699 msgid "Fixme (Targeted)"
12700 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:110
12703 msgid "Fixme Note|x"
12704 msgstr "Заметка Fixme"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:112
12707 msgid "Insert the FIXME note here"
12708 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:117
12711 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12712 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12713
12714 #: lib/layouts/fixme.module:119
12715 msgid "Warning (Targeted)"
12716 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12717
12718 #: lib/layouts/fixme.module:123
12719 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12720 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:125
12723 msgid "Error (Targeted)"
12724 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:129
12727 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12728 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:131
12731 msgid "Fatal (Targeted)"
12732 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:140
12735 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12736 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:142
12739 msgid "Fixme (Multipar)"
12740 msgstr "Fixme (Multipar)"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12743 msgid "Fixme Summary"
12744 msgstr "Сводка Fixme"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12747 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12748 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:160
12751 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12752 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:162
12755 msgid "Warning (Multipar)"
12756 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:166
12759 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12760 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:168
12763 msgid "Error (Multipar)"
12764 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:172
12767 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12768 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:174
12771 msgid "Fatal (Multipar)"
12772 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:183
12775 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12776 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:185
12779 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12780 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:201
12783 msgid "Annotated Text"
12784 msgstr "Аннотированный текст"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:203
12787 msgid "Annotated Text|x"
12788 msgstr "Аннотированный текст|к"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:204
12791 msgid "Insert the text to annotate here"
12792 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:209
12795 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12796 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:211
12799 msgid "Warning (MP Targ.)"
12800 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:215
12803 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12804 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12805
12806 #: lib/layouts/fixme.module:217
12807 msgid "Error (MP Targ.)"
12808 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:221
12811 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12812 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:223
12815 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12816 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:233
12819 msgid "FxNote"
12820 msgstr "FxNote"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:237
12823 msgid "FxNote*"
12824 msgstr "FxNote*"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:241
12827 msgid "FxWarning"
12828 msgstr "FxWarning"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:245
12831 msgid "FxWarning*"
12832 msgstr "FxWarning*"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:249
12835 msgid "FxError"
12836 msgstr "FxError"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:253
12839 msgid "FxError*"
12840 msgstr "FxError*"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:257
12843 msgid "FxFatal"
12844 msgstr "FxFatal"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:261
12847 msgid "FxFatal*"
12848 msgstr "FxFatal*"
12849
12850 #: lib/layouts/foils.layout:3
12851 msgid "FoilTeX"
12852 msgstr "FoilTeX"
12853
12854 #: lib/layouts/foils.layout:44
12855 msgid "Foilhead"
12856 msgstr "Foilhead"
12857
12858 #: lib/layouts/foils.layout:64
12859 msgid "ShortFoilhead"
12860 msgstr "ShortFoilhead"
12861
12862 #: lib/layouts/foils.layout:70
12863 msgid "Rotatefoilhead"
12864 msgstr "Rotatefoilhead"
12865
12866 #: lib/layouts/foils.layout:76
12867 msgid "ShortRotatefoilhead"
12868 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12869
12870 #: lib/layouts/foils.layout:85
12871 msgid "TickList"
12872 msgstr "TickList"
12873
12874 #: lib/layouts/foils.layout:101
12875 msgid "_/"
12876 msgstr "_/"
12877
12878 #: lib/layouts/foils.layout:115
12879 msgid "CrossList"
12880 msgstr "CrossList"
12881
12882 #: lib/layouts/foils.layout:131
12883 msgid "><"
12884 msgstr "><"
12885
12886 #: lib/layouts/foils.layout:185
12887 msgid "My Logo"
12888 msgstr "Мой логотип"
12889
12890 #: lib/layouts/foils.layout:194
12891 msgid "My Logo:"
12892 msgstr "Мой логотип:"
12893
12894 #: lib/layouts/foils.layout:203
12895 msgid "Restriction"
12896 msgstr "Ограничение"
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:207
12899 msgid "Restriction:"
12900 msgstr "Ограничение:"
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12903 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12904 msgid "Theorem #."
12905 msgstr "Теорема #."
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12909 msgid "Lemma #."
12910 msgstr "Лемма #."
12911
12912 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12913 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12914 msgid "Corollary #."
12915 msgstr "Вывод #."
12916
12917 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12918 msgid "Proposition #."
12919 msgstr "Предложение #."
12920
12921 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12922 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12923 msgid "Definition #."
12924 msgstr "Определение #."
12925
12926 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12928 msgid "Theorem*"
12929 msgstr "Теорема*"
12930
12931 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12933 msgid "Lemma*"
12934 msgstr "Лемма*"
12935
12936 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12938 msgid "Corollary*"
12939 msgstr "Вывод*"
12940
12941 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12943 msgid "Proposition*"
12944 msgstr "Предложение*"
12945
12946 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12947 msgid "Proposition."
12948 msgstr "Предложение."
12949
12950 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12952 msgid "Definition*"
12953 msgstr "Определение*"
12954
12955 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12956 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12957 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12958
12959 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12960 msgid ""
12961 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12962 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12963 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12964 "where you want the endnotes to appear."
12965 msgstr ""
12966 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12967 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12968 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12969
12970 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12972 msgid "Notes"
12973 msgstr "Заметки"
12974
12975 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12976 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12977 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12978
12979 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12980 msgid ""
12981 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12982 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12983 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12984 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12985 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12986 msgstr ""
12987 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12988 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12989 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12990 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12991 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12992
12993 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12994 msgid "French Letter (frletter)"
12995 msgstr "French Letter (frletter)"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12998 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12999 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13002 msgid "Letter:"
13003 msgstr "Письмо:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13006 msgid "Street:"
13007 msgstr "Улица:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13010 msgid "Addition"
13011 msgstr "Дополнение"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13014 msgid "Addition:"
13015 msgstr "Дополнение:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13018 msgid "Town:"
13019 msgstr "Город:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13022 msgid "State:"
13023 msgstr "Государство:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13026 msgid "ReturnAddress"
13027 msgstr "Обратный адрес"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13030 msgid "ReturnAddress:"
13031 msgstr "ОбратныйАдрес:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13035 msgid "MyRef:"
13036 msgstr "MyRef:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13040 msgid "YourRef:"
13041 msgstr "Ваша ссылка:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13044 msgid "YourMail:"
13045 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13048 msgid "Telefax"
13049 msgstr "Телефакс"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13052 msgid "Telefax:"
13053 msgstr "Телефакс:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13056 msgid "Telex"
13057 msgstr "Телекс"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13060 msgid "Telex:"
13061 msgstr "Телекс:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13064 msgid "EMail"
13065 msgstr "Эл. почта"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13068 msgid "EMail:"
13069 msgstr "Эл. почта:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13072 msgid "HTTP"
13073 msgstr "HTTP"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13076 msgid "HTTP:"
13077 msgstr "HTTP:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13080 msgid "Bank"
13081 msgstr "Банк"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13084 msgid "Bank:"
13085 msgstr "Банк:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13088 msgid "BankCode"
13089 msgstr "Банковский код"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13092 msgid "BankCode:"
13093 msgstr "Банковский код:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13096 msgid "BankAccount"
13097 msgstr "Банковский счёт"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13100 msgid "BankAccount:"
13101 msgstr "Банковский счёт:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13105 msgid "PostalComment"
13106 msgstr "Почтовый комментарий"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13109 msgid "PostalComment:"
13110 msgstr "Почтовый комментарий:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13113 msgid "Reference:"
13114 msgstr "Ссылка:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13117 msgid "Encl.:"
13118 msgstr "Влож.:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13121 msgid "G-Brief (V. 2)"
13122 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13125 msgid "NameRowA"
13126 msgstr "NameRowA"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13129 msgid "NameRowA:"
13130 msgstr "NameRowA:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13133 msgid "NameRowB"
13134 msgstr "NameRowB"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13137 msgid "NameRowB:"
13138 msgstr "NameRowB:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13141 msgid "NameRowC"
13142 msgstr "NameRowC"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13145 msgid "NameRowC:"
13146 msgstr "NameRowC:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13149 msgid "NameRowD"
13150 msgstr "NameRowD"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13153 msgid "NameRowD:"
13154 msgstr "NameRowD:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13157 msgid "NameRowE"
13158 msgstr "NameRowE"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13161 msgid "NameRowE:"
13162 msgstr "NameRowE:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13165 msgid "NameRowF"
13166 msgstr "NameRowF"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13169 msgid "NameRowF:"
13170 msgstr "NameRowF:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13173 msgid "NameRowG"
13174 msgstr "NameRowG"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13177 msgid "NameRowG:"
13178 msgstr "NameRowG:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13181 msgid "AddressRowA"
13182 msgstr "AddressRowA"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13185 msgid "AddressRowA:"
13186 msgstr "AddressRowA:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13189 msgid "AddressRowB"
13190 msgstr "AddressRowB"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13193 msgid "AddressRowB:"
13194 msgstr "AddressRowB:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13197 msgid "AddressRowC"
13198 msgstr "AddressRowC"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13201 msgid "AddressRowC:"
13202 msgstr "AddressRowC:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13205 msgid "AddressRowD"
13206 msgstr "AddressRowD"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13209 msgid "AddressRowD:"
13210 msgstr "AddressRowD:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13213 msgid "AddressRowE"
13214 msgstr "AddressRowE"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13217 msgid "AddressRowE:"
13218 msgstr "AddressRowE:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13221 msgid "AddressRowF"
13222 msgstr "AddressRowF"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13225 msgid "AddressRowF:"
13226 msgstr "AddressRowF:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13229 msgid "TelephoneRowA"
13230 msgstr "TelephoneRowA"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13233 msgid "TelephoneRowA:"
13234 msgstr "TelephoneRowA:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13237 msgid "TelephoneRowB"
13238 msgstr "TelephoneRowB"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13241 msgid "TelephoneRowB:"
13242 msgstr "TelephoneRowB:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13245 msgid "TelephoneRowC"
13246 msgstr "TelephoneRowC"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13249 msgid "TelephoneRowC:"
13250 msgstr "TelephoneRowC:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13253 msgid "TelephoneRowD"
13254 msgstr "TelephoneRowD"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13257 msgid "TelephoneRowD:"
13258 msgstr "TelephoneRowD:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13261 msgid "TelephoneRowE"
13262 msgstr "TelephoneRowE"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13265 msgid "TelephoneRowE:"
13266 msgstr "TelephoneRowE:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13269 msgid "TelephoneRowF"
13270 msgstr "TelephoneRowF"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13273 msgid "TelephoneRowF:"
13274 msgstr "TelephoneRowF:"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13277 msgid "InternetRowA"
13278 msgstr "InternetRowA"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13281 msgid "InternetRowA:"
13282 msgstr "InternetRowA:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13285 msgid "InternetRowB"
13286 msgstr "InternetRowB"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13289 msgid "InternetRowB:"
13290 msgstr "InternetRowB:"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13293 msgid "InternetRowC"
13294 msgstr "InternetRowC"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13297 msgid "InternetRowC:"
13298 msgstr "InternetRowC:"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13301 msgid "InternetRowD"
13302 msgstr "InternetRowD"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13305 msgid "InternetRowD:"
13306 msgstr "InternetRowD:"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13309 msgid "InternetRowE"
13310 msgstr "InternetRowE"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13313 msgid "InternetRowE:"
13314 msgstr "InternetRowE:"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13317 msgid "InternetRowF"
13318 msgstr "InternetRowF"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13321 msgid "InternetRowF:"
13322 msgstr "InternetRowF:"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13325 msgid "BankRowA"
13326 msgstr "BankRowA"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13329 msgid "BankRowA:"
13330 msgstr "BankRowA:"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13333 msgid "BankRowB"
13334 msgstr "BankRowB"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13337 msgid "BankRowB:"
13338 msgstr "BankRowB:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13341 msgid "BankRowC"
13342 msgstr "BankRowC"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13345 msgid "BankRowC:"
13346 msgstr "BankRowC:"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13349 msgid "BankRowD"
13350 msgstr "BankRowD"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13353 msgid "BankRowD:"
13354 msgstr "BankRowD:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13357 msgid "BankRowE"
13358 msgstr "BankRowE"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13361 msgid "BankRowE:"
13362 msgstr "BankRowE:"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13365 msgid "BankRowF"
13366 msgstr "BankRowF"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13369 msgid "BankRowF:"
13370 msgstr "BankRowF:"
13371
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13373 msgid "GraphicBoxes"
13374 msgstr "Графические блоки"
13375
13376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13378 msgid "Boxes"
13379 msgstr "Блоки"
13380
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13382 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13383 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13384
13385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13386 msgid "Reflectbox"
13387 msgstr "Блок отражения"
13388
13389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13390 msgid "Scalebox"
13391 msgstr "Блок масштабирования"
13392
13393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13394 msgid "H-Factor"
13395 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13396
13397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13398 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13399 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13400
13401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13402 msgid "V-Factor"
13403 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13404
13405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13406 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13407 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13408
13409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13410 msgid "Resizebox"
13411 msgstr "Блок изменения размера"
13412
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13414 msgid "Width of the box"
13415 msgstr "Ширина блока"
13416
13417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13418 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13419 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13420
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13422 msgid "Rotatebox"
13423 msgstr "Блок вращения"
13424
13425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13426 msgid "Origin"
13427 msgstr "Центр"
13428
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13430 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13431 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13432
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13434 msgid "Angle"
13435 msgstr "Угол"
13436
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13438 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13439 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13440
13441 #: lib/layouts/hanging.module:2
13442 msgid "Hanging Paragraphs"
13443 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13444
13445 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13446 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13447 msgid "Paragraph Styles"
13448 msgstr "Стили абзаца"
13449
13450 #: lib/layouts/hanging.module:7
13451 msgid ""
13452 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13453 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13454 "are indented."
13455 msgstr ""
13456 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13457 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13458
13459 #: lib/layouts/hanging.module:17
13460 msgid "Hanging"
13461 msgstr "Висячие абзацы"
13462
13463 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13464 msgid "Hebrew Article"
13465 msgstr "Hebrew Article"
13466
13467 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13468 msgid "Claim #."
13469 msgstr "Утверждение #."
13470
13471 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13472 msgid "Remarks"
13473 msgstr "Пометки"
13474
13475 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13476 msgid "Remarks #."
13477 msgstr "Замечания #."
13478
13479 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13481 msgid "Proof:"
13482 msgstr "Доказательство:"
13483
13484 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13485 msgid "Hebrew Letter"
13486 msgstr "Hebrew Letter"
13487
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13489 msgid "Hollywood"
13490 msgstr "Hollywood"
13491
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13493 msgid "More"
13494 msgstr "Дальше"
13495
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13497 msgid "(MORE)"
13498 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13499
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13501 msgid "FADE IN:"
13502 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13503
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13505 msgid "INT."
13506 msgstr "ИНТ."
13507
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13509 msgid "EXT."
13510 msgstr "НАТ."
13511
13512 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13513 msgid "Continuing"
13514 msgstr "Продолжая"
13515
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13517 msgid "(continuing)"
13518 msgstr "(продолжая)"
13519
13520 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13521 msgid "Transition"
13522 msgstr "Переход"
13523
13524 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13525 msgid "TITLE OVER:"
13526 msgstr "ТИТР:"
13527
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13529 msgid "INTERCUT"
13530 msgstr "МОНТАЖ"
13531
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13533 msgid "INTERCUT WITH:"
13534 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13535
13536 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13537 msgid "FADE OUT"
13538 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13539
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13541 msgid "Scene"
13542 msgstr "Сцена"
13543
13544 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13545 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13546 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13547
13548 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13549 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13550 msgid "Academic Field Specifics"
13551 msgstr "Наука"
13552
13553 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13554 msgid ""
13555 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13556 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13557 "in LyX's examples folder."
13558 msgstr ""
13559 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13560 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13561 "примеров LyX."
13562
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13564 msgid "H-P number"
13565 msgstr "Номер H-P"
13566
13567 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13568 msgid "H-P statement"
13569 msgstr "Заявление H-P"
13570
13571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13572 msgid "Statement Text"
13573 msgstr "Текст заявления"
13574
13575 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13576 msgid "Text for statements that require some information"
13577 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13580 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13581 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13584 msgid "Author Names"
13585 msgstr "Имена авторов"
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13588 msgid "Author names that will appear in the header line"
13589 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13594 msgid "Catchline"
13595 msgstr "Слоган"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13598 msgid "History"
13599 msgstr "История"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13602 msgid "Classification Codes"
13603 msgstr "Коды классификации"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13606 msgid "TableCaption"
13607 msgstr "ПодписьТаблицы"
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13610 msgid "Table caption"
13611 msgstr "Название таблицы"
13612
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13614 msgid "Refcite"
13615 msgstr "Ссылка"
13616
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13618 msgid "Cite reference"
13619 msgstr "Ссылка"
13620
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13622 msgid "ItemList"
13623 msgstr "ItemList"
13624
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13626 msgid "RomanList"
13627 msgstr "RomanList"
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13630 msgid "Numbering Scheme"
13631 msgstr "Схема нумерации"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13634 msgid ""
13635 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13636 "items"
13637 msgstr ""
13638 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13639 "римской нумерации"
13640
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13644 msgid "Corollary \\thecorollary."
13645 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13646
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13650 msgid "Lemma \\thelemma."
13651 msgstr "Лемма \\thelemma."
13652
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13656 msgid "Proposition \\theproposition."
13657 msgstr "Предложение \\theproposition."
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13661 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13683 msgid "Question"
13684 msgstr "Вопрос"
13685
13686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13689 msgid "Question \\thequestion."
13690 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13691
13692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13694 msgid "Claim \\theclaim."
13695 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13696
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13700 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13701 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13702
13703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13704 msgid "Prop"
13705 msgstr "Предл."
13706
13707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13708 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13709 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13710
13711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13716 msgid "Comby"
13717 msgstr "Клавиатура"
13718
13719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13720 msgid "Prop(osition)"
13721 msgstr "Предложение"
13722
13723 #: lib/layouts/initials.module:2
13724 msgid "Initials (Drop Caps)"
13725 msgstr "Инициалы (буквица)"
13726
13727 #: lib/layouts/initials.module:7
13728 msgid ""
13729 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13730 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13731 msgstr ""
13732 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13733 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13734
13735 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13736 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13737 #: lib/layouts/initials.module:40
13738 msgid "Initial"
13739 msgstr "Буквица"
13740
13741 #: lib/layouts/initials.module:36
13742 msgid "Option(s) for the initial"
13743 msgstr "Настройки для буквицы"
13744
13745 #: lib/layouts/initials.module:41
13746 msgid "Initial letter(s)"
13747 msgstr "Литера буквицы"
13748
13749 #: lib/layouts/initials.module:45
13750 msgid "Rest of Initial"
13751 msgstr "Остальная часть начального слова"
13752
13753 #: lib/layouts/initials.module:46
13754 msgid "Rest of initial word or text"
13755 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13756
13757 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13758 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13759 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13760
13761 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13762 msgid "Short title that will appear in header line"
13763 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13764
13765 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13766 msgid "Review"
13767 msgstr "Обзор"
13768
13769 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13770 msgid "Topical"
13771 msgstr "Тематический"
13772
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13774 msgid "Paper"
13775 msgstr "Статья"
13776
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13778 msgid "Prelim"
13779 msgstr "Предв."
13780
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13782 msgid "Rapid"
13783 msgstr "Быстро"
13784
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13788 msgid "PACS"
13789 msgstr "PACS"
13790
13791 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13793 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13794
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13796 msgid "MSC"
13797 msgstr "MSC"
13798
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13801 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13802
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13804 msgid "submitto"
13805 msgstr "отослать к"
13806
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13808 msgid "submit to paper:"
13809 msgstr "отослать к статье:"
13810
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13812 msgid "Bibliography (plain)"
13813 msgstr "Библиография (простая)"
13814
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13816 msgid "Bibliography heading"
13817 msgstr "Заголовок библиографии"
13818
13819 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13820 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13821 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13822
13823 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13824 msgid "ABSTRACT:"
13825 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13826
13827 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13828 msgid "KEY WORDS:"
13829 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13830
13831 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13832 msgid "Commission"
13833 msgstr "Комитет"
13834
13835 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13837 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13840 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13841 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13844 msgid "\\thesection."
13845 msgstr "\\thesection."
13846
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13848 msgid "\\thesection"
13849 msgstr "\\thesection"
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13852 msgid "\\thesubsection."
13853 msgstr "\\thesubsection."
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13856 msgid "\\thesubsubsection."
13857 msgstr "\\thesubsubsection."
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13860 msgid "Main Author"
13861 msgstr "Основной автор"
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13865 msgid "Affiliation Key"
13866 msgstr "Ключ принадлежности"
13867
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13869 msgid "Affiliation key of the author"
13870 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13874 msgid "Forename"
13875 msgstr "Имя"
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13878 msgid "Co Author"
13879 msgstr "Соавтор"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13882 msgid "Co-author"
13883 msgstr "Соавтор"
13884
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13886 msgid "Affiliation key of the co-author"
13887 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13888
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13890 msgid "Short Author"
13891 msgstr "Автор кратко"
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13894 msgid "Short author:"
13895 msgstr "Автор кратко:"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13898 msgid "Affiliation key"
13899 msgstr "Ключ принадлежности"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13902 msgid "Keyword:"
13903 msgstr "Ключевое слово:"
13904
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13906 msgid "Vita"
13907 msgstr "Краткая биография"
13908
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13910 msgid "Vita:"
13911 msgstr "Краткая биография:"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13914 msgid "PDB reference"
13915 msgstr "Ссылка PDB"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13918 msgid "PDB reference:"
13919 msgstr "Ссылка PDB:"
13920
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13922 msgid "Optional name"
13923 msgstr "Необязательное имя"
13924
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13926 msgid "NDB reference"
13927 msgstr "Ссылка NDB"
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13930 msgid "NDB reference:"
13931 msgstr "Ссылка NDB:"
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13934 msgid "Synopsis"
13935 msgstr "Краткий обзор"
13936
13937 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13938 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13939 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13940
13941 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13942 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13943 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13944
13945 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13946 msgid "Alternative Affiliation"
13947 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13948
13949 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13950 msgid "Affiliation Prefix"
13951 msgstr "Префикс принадлежности"
13952
13953 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13954 msgid "A prefix like 'Also at '"
13955 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13956
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13958 msgid "PACS numbers:"
13959 msgstr "Номера PACS:"
13960
13961 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13962 msgid "Preprint number"
13963 msgstr "Номер препринта"
13964
13965 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13966 msgid "Preprint number:"
13967 msgstr "Номер препринта:"
13968
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13970 msgid "Online citation"
13971 msgstr "Онлайн-цитата"
13972
13973 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13974 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13975 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13976
13977 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13978 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13979 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13980
13981 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13982 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13983 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13984
13985 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13986 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13987 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13988
13989 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13990 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13991 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13992
13993 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13996
13997 #: lib/layouts/jss.layout:107
13998 msgid "Plain Keywords"
13999 msgstr "Ключевые слова"
14000
14001 #: lib/layouts/jss.layout:110
14002 msgid "Plain Keywords:"
14003 msgstr "Ключевые слова:"
14004
14005 #: lib/layouts/jss.layout:113
14006 msgid "Plain Title"
14007 msgstr "Обычное заглавие"
14008
14009 #: lib/layouts/jss.layout:116
14010 msgid "Plain Title:"
14011 msgstr "Обычное заглавие:"
14012
14013 #: lib/layouts/jss.layout:122
14014 msgid "Short Title:"
14015 msgstr "Краткое заглавие:"
14016
14017 #: lib/layouts/jss.layout:125
14018 msgid "Plain Author"
14019 msgstr "Обычный автор"
14020
14021 #: lib/layouts/jss.layout:128
14022 msgid "Plain Author:"
14023 msgstr "Обычный автор:"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:131
14026 msgid "Pkg"
14027 msgstr "Пакет"
14028
14029 #: lib/layouts/jss.layout:133
14030 msgid "pkg"
14031 msgstr "пакет"
14032
14033 #: lib/layouts/jss.layout:156
14034 msgid "Proglang"
14035 msgstr "Язык программирования"
14036
14037 #: lib/layouts/jss.layout:158
14038 msgid "proglang"
14039 msgstr "язык программирования"
14040
14041 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14042 msgid "code"
14043 msgstr "код"
14044
14045 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14046 msgid "Code Chunk"
14047 msgstr "Фрагмент кода"
14048
14049 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14050 msgid "Code Input"
14051 msgstr "Ввод кода"
14052
14053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14054 msgid "Code Output"
14055 msgstr "Вывод кода"
14056
14057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "Kluwer"
14059 msgstr "Kluwer"
14060
14061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14062 msgid "AddressForOffprints"
14063 msgstr "Адрес для оттисков"
14064
14065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14066 msgid "Address for Offprints:"
14067 msgstr "Адрес для оттисков:"
14068
14069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14070 msgid "RunningTitle"
14071 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14072
14073 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
14074 msgid "Rnw (knitr)"
14075 msgstr "Rnw (knitr)"
14076
14077 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14078 #: lib/layouts/sweave.module:3
14079 msgid "Literate Programming"
14080 msgstr "Грамотное программирование"
14081
14082 #: lib/layouts/knitr.module:7
14083 msgid ""
14084 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14085 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14086 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14087 msgstr ""
14088 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14089 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14090 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14091 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14092
14093 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14094 #: lib/layouts/sweave.module:14
14095 msgid "Knitr Chunk"
14096 msgstr "Фрагмент Knitr"
14097
14098 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14099 msgid "Sweave Options"
14100 msgstr "Параметры Sweave"
14101
14102 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14103 msgid "Sweave opts"
14104 msgstr "параметры Sweave"
14105
14106 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14107 msgid "S/R expression"
14108 msgstr "Выражение на языке S/R"
14109
14110 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14111 msgid "S/R expr"
14112 msgstr "выраж. S/R"
14113
14114 #: lib/layouts/landscape.module:2
14115 msgid "Landscape Document Parts"
14116 msgstr "Альбомная часть документа"
14117
14118 #: lib/layouts/landscape.module:6
14119 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14120 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14121
14122 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14123 msgid "Landscape"
14124 msgstr "Альбом"
14125
14126 #: lib/layouts/landscape.module:26
14127 msgid "Landscape (Floating)"
14128 msgstr "Альбом (плавающий)"
14129
14130 #: lib/layouts/landscape.module:29
14131 msgid "Landscape (floating)"
14132 msgstr "Альбом (плавающий)"
14133
14134 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14135 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14136 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14137
14138 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14139 msgid "Letter (Standard Class)"
14140 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14141
14142 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14143 msgid "French Letter (lettre)"
14144 msgstr "French Letter (lettre)"
14145
14146 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14147 msgid "NoTelephone"
14148 msgstr "Нет телефона"
14149
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14151 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14152 msgid "NoFax"
14153 msgstr "Нет факса"
14154
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14157 msgid "NoPlace"
14158 msgstr "Нет места"
14159
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14162 msgid "NoDate"
14163 msgstr "Нет даты"
14164
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14166 msgid "Post Scriptum"
14167 msgstr "Постскриптум"
14168
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14170 msgid "EndOfMessage"
14171 msgstr "Конец сообщения"
14172
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14174 msgid "EndOfFile"
14175 msgstr "Конец файла"
14176
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14182 msgid "Headings"
14183 msgstr "Заголовки"
14184
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14186 msgid "City:"
14187 msgstr "Город:"
14188
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14190 msgid "Office:"
14191 msgstr "Офис:"
14192
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14194 msgid "Tel:"
14195 msgstr "Тел.:"
14196
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14198 msgid "NoTel"
14199 msgstr "Нет тел."
14200
14201 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14202 msgid "EndOfMessage."
14203 msgstr "Конец сообщения."
14204
14205 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14206 msgid "EndOfFile."
14207 msgstr "Конец файла."
14208
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14210 msgid "P.S.:"
14211 msgstr "P.S."
14212
14213 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14214 msgid "LilyPond Music Notation"
14215 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14216
14217 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14218 msgid ""
14219 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14220 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14221 msgstr ""
14222 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14223 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14224 "lyx."
14225
14226 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14227 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14228 msgid "LilyPond"
14229 msgstr "LilyPond"
14230
14231 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14232 msgid "LilyPond Options"
14233 msgstr "Настройки LilyPond"
14234
14235 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14236 msgid ""
14237 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14238 "options)."
14239 msgstr ""
14240 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14241 "документации LilyPond)."
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:61
14244 #: lib/examples/Articles:0
14245 msgid "Linguistics"
14246 msgstr "Лингвистика"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14249 msgid ""
14250 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14251 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14252 "examples."
14253 msgstr ""
14254 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14255 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14256 "linguistics.lyx в примерах."
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14259 msgid "(\\arabic{example})"
14260 msgstr "(\\arabic{example})"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14263 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14264 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14267 msgid "(\\arabic{examplei})"
14268 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:91
14271 msgid "Subexample"
14272 msgstr "Подпример"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14275 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14276 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:41
14279 msgid "Numbered Example (multiline)"
14280 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14283 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14284 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:84
14287 msgid "Custom Numbering|s"
14288 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14291 msgid "Customize the numeration"
14292 msgstr "Настроить нумерацию"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14295 msgid "Subexamples options"
14296 msgstr "Параметры подпримеров"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:99
14299 msgid "Subexamples options|s"
14300 msgstr "Параметры подпримеров"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14303 msgid "Add subexamples options here"
14304 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14307 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14308 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14311 msgid "Gloss"
14312 msgstr "Толкование"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:175
14315 msgid "Gloss options"
14316 msgstr "Gloss options"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:176
14319 msgid "Gloss Options|s"
14320 msgstr "Gloss Options|s"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14323 msgid "Add digloss options here"
14324 msgstr "Add digloss options here"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:136
14327 msgid "Interlinear Gloss"
14328 msgstr "Глоссирование"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:137
14331 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14332 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:145 lib/layouts/linguistics.module:201
14335 msgid "Translation"
14336 msgstr "Перевод"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:202
14339 msgid "Gloss Translation"
14340 msgstr "Gloss Translation"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:147
14343 msgid "Add a free translation for the gloss"
14344 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14347 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14348 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14351 msgid "Tri-Gloss"
14352 msgstr "Tri-Gloss"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14355 msgid "Add trigloss options here"
14356 msgstr "Add trigloss options here"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14359 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14360 msgstr "Глоссирование (1)"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14363 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14364 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:183 lib/layouts/linguistics.module:193
14367 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14368 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:191
14371 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14372 msgstr "Глоссирование (2)"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14375 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14376 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:203
14379 msgid "Add a translation for the glosse"
14380 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14383 msgid "GroupGlossedWords"
14384 msgstr "GroupGlossedWords"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14387 msgid "Group"
14388 msgstr "Группа"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14391 msgid "Structure Tree"
14392 msgstr "Дерево структуры"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14395 msgid "Tree"
14396 msgstr "Дерево"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:255 lib/layouts/linguistics.module:257
14399 msgid "DRS"
14400 msgstr "DRS"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14403 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14404 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:270 lib/layouts/linguistics.module:417
14407 msgid "Referents"
14408 msgstr "Referents"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:271 lib/layouts/linguistics.module:418
14411 msgid "DRS Referents"
14412 msgstr "DRS Referents"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14415 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14416 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:279 lib/layouts/linguistics.module:281
14419 msgid "DRS*"
14420 msgstr "DRS*"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:282
14423 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14424 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14427 msgid "IfThen-DRS"
14428 msgstr "IfThen-DRS"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:290
14431 msgid "If-Then DRS"
14432 msgstr "If-Then DRS"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:329
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14436 msgid "Then-Referents"
14437 msgstr "Then-Referents"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:304
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:339
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:374 lib/layouts/linguistics.module:383
14442 msgid "DRS Then-Referents"
14443 msgstr "DRS Then-Referents"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14447 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14448 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:338
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14452 msgid "Then-Conditions"
14453 msgstr "Then-Conditions"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14457 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14458 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14461 msgid "Cond-DRS"
14462 msgstr "Cond-DRS"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14465 msgid "Cond. DRS"
14466 msgstr "Cond. DRS"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14469 msgid "Conditional DRS"
14470 msgstr "Conditional DRS"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:320
14473 msgid "Cond."
14474 msgstr "Cond."
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14477 msgid "DRS Condition"
14478 msgstr "DRS Condition"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14481 msgid "Add the DRS condition here"
14482 msgstr "Add the DRS condition here"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14485 msgid "QDRS"
14486 msgstr "QDRS"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14489 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14490 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14493 msgid "Duplex Condition DRS"
14494 msgstr "Duplex Condition DRS"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14497 msgid "Quant."
14498 msgstr "Quant."
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14501 msgid "DRS Quantifier"
14502 msgstr "DRS Quantifier"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14505 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14506 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:364
14509 msgid "Quant. Var."
14510 msgstr "Quant. Var."
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:365
14513 msgid "DRS Quantifier Variable"
14514 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14517 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14518 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:393
14521 msgid "NegDRS"
14522 msgstr "NegDRS"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14525 msgid "Neg. DRS"
14526 msgstr "Neg. DRS"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14529 msgid "Negated DRS"
14530 msgstr "Negated DRS"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:401
14533 msgid "SDRS"
14534 msgstr "SDRS"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14537 msgid "Sent. DRS"
14538 msgstr "Sent. DRS"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14541 msgid "DRS with Sentence above"
14542 msgstr "DRS with Sentence above"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:408
14545 msgid "Sentence"
14546 msgstr "Предложение"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14549 msgid "DRS Sentence"
14550 msgstr "DRS Sentence"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14553 msgid "Add the sentence here"
14554 msgstr "Add the sentence here"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14557 msgid "Expression"
14558 msgstr "Выражение"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14561 msgid "expr."
14562 msgstr "выраж."
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:445
14565 msgid "Concepts"
14566 msgstr "Понятия"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14569 msgid "concept"
14570 msgstr "понятие"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:459
14573 msgid "Meaning"
14574 msgstr "Значение"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14577 msgid "meaning"
14578 msgstr "значение"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:474
14581 msgid "Tableaux"
14582 msgstr "Таблица"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14585 msgid "Tableau"
14586 msgstr "Таблица"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:483
14589 msgid "List of Tableaux"
14590 msgstr "Список таблиц"
14591
14592 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14593 msgid "Chunk ##"
14594 msgstr "Фрагмент ##"
14595
14596 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14597 msgid "Literate programming"
14598 msgstr "Грамотное программирование"
14599
14600 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14601 msgid "Chunk"
14602 msgstr "Фрагмент"
14603
14604 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14605 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14606 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14607
14608 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14609 msgid "Running LaTeX Title"
14610 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14611
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14613 msgid "TOC Title"
14614 msgstr "Заголовок содержания"
14615
14616 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14617 msgid "TOC Title:"
14618 msgstr "Заголовок содержания:"
14619
14620 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14621 msgid "Author Running"
14622 msgstr "Автор в колонтитуле"
14623
14624 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14625 msgid "Author Running:"
14626 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14627
14628 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14629 msgid "TOC Author"
14630 msgstr "Автор содержания"
14631
14632 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14633 msgid "TOC Author:"
14634 msgstr "Автор содержания:"
14635
14636 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14637 msgid "Case #."
14638 msgstr "Случай #."
14639
14640 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14642 msgid "Claim."
14643 msgstr "Утверждение."
14644
14645 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14646 msgid "Conjecture #."
14647 msgstr "Гипотеза #."
14648
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14650 msgid "Example #."
14651 msgstr "Пример #."
14652
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14654 msgid "Exercise #."
14655 msgstr "Упражнение #."
14656
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14658 msgid "Note #."
14659 msgstr "Заметка #."
14660
14661 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14662 msgid "Problem #."
14663 msgstr "Задача #."
14664
14665 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14670 msgid "Property"
14671 msgstr "Свойство"
14672
14673 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14674 msgid "Property #."
14675 msgstr "Свойство #."
14676
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14678 msgid "Question #."
14679 msgstr "Вопрос #."
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14682 msgid "Remark #."
14683 msgstr "Замечание #."
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14686 msgid "Solution #."
14687 msgstr "Решение #."
14688
14689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14690 msgid "Logical Markup"
14691 msgstr "Логическая разметка"
14692
14693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14694 msgid "Text Markup"
14695 msgstr "Разметка текста"
14696
14697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14698 msgid ""
14699 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14700 "code."
14701 msgstr ""
14702 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14703 "strong и code."
14704
14705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14706 msgid "Noun"
14707 msgstr "Имя"
14708
14709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14710 msgid "noun"
14711 msgstr "noun"
14712
14713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14714 msgid "emph"
14715 msgstr "emph"
14716
14717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14718 msgid "Strong"
14719 msgstr "Сильное выделение"
14720
14721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14722 msgid "strong"
14723 msgstr "strong"
14724
14725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14726 msgid "TUGboat"
14727 msgstr "TUGboat"
14728
14729 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14730 msgid "Mathematical Monthly article"
14731 msgstr "Mathematical Monthly article"
14732
14733 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14734 msgid "Abbreviated Title"
14735 msgstr "Сокращённое заглавие"
14736
14737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14738 msgid "Biographies"
14739 msgstr "Биографии"
14740
14741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14742 msgid "Author Biography"
14743 msgstr "Биография автора"
14744
14745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14746 msgid "Affiliation (include email):"
14747 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14748
14749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14750 msgid "Title of acknowledgment"
14751 msgstr "Title of acknowledgment"
14752
14753 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14755 msgid "Remark*"
14756 msgstr "Замечание*"
14757
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14759 msgid "Memoir"
14760 msgstr "Мемуары"
14761
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14767 msgid "Short Title (TOC)|S"
14768 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14771 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14772 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14773
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14778 msgid "Short Title (Header)"
14779 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14780
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14782 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14783 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14784
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14786 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14787 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14788
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14790 msgid "The section as it appears in the running headers"
14791 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14792
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14794 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14795 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14796
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14798 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14799 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14800
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14802 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14803 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14804
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14806 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14807 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14808
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14810 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14811 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14812
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14814 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14815 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14816
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14818 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14819 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14820
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14822 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14823 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14824
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14826 msgid "Chapterprecis"
14827 msgstr "Краткое содержание"
14828
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14830 msgid "Epigraph"
14831 msgstr "Эпиграф"
14832
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14834 msgid "Epigraph Source|S"
14835 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14836
14837 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14838 msgid "Source"
14839 msgstr "Источник"
14840
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14842 msgid "The source/author of this epigraph"
14843 msgstr "Автор эпиграфа"
14844
14845 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14846 msgid "Poemtitle"
14847 msgstr "Название стиха"
14848
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14850 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14851 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14852
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14854 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14855 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14856
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14858 msgid "Poemtitle*"
14859 msgstr "Название стиха*"
14860
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14862 msgid "Legend"
14863 msgstr "Легенда"
14864
14865 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14866 msgid "Endnotes (all)"
14867 msgstr "Концевые сноски (все)"
14868
14869 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14870 msgid "Endnotes (sectioned)"
14871 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14872
14873 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14874 msgid "Minimalistic Insets"
14875 msgstr "Минималистичные вставки"
14876
14877 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14878 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14879 msgstr ""
14880 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14883 msgid "Modern CV"
14884 msgstr "Современное резюме"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14887 msgid "CVStyle"
14888 msgstr "Стиль CV"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14891 msgid "CV Style:"
14892 msgstr "Стиль CV:"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14895 msgid "Style Options"
14896 msgstr "Параметры стиля"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14899 msgid "Options for the CV style"
14900 msgstr "Настройки для стиля CV"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14903 msgid "CVColor"
14904 msgstr "Цвет CV"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14907 msgid "CV Color Scheme:"
14908 msgstr "Цветовая схема CV:"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14911 msgid "CVIcons"
14912 msgstr "Значки CV"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14915 msgid "CV Icon Set:"
14916 msgstr "Набор значков CV:"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14919 msgid "CVColumnWidth"
14920 msgstr "Ширина колонки CV"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14923 msgid "Column Width:"
14924 msgstr "Ширина колонки:"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14927 msgid "PDF Page Mode"
14928 msgstr "Режим страницы PDF"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14931 msgid "PDF Page Mode:"
14932 msgstr "Режим страницы PDF:"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14935 msgid "First name"
14936 msgstr "Имя"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14939 msgid "FamilyName"
14940 msgstr "Фамилия"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14943 msgid "Family Name:"
14944 msgstr "Фамилия:"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14947 msgid "Line 1"
14948 msgstr "Строка 1"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14951 msgid "Optional address line"
14952 msgstr "Необязательная строка адреса"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14955 msgid "Line 2"
14956 msgstr "Строка 2"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14959 msgid "Phone Type"
14960 msgstr "Тип телефона"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14963 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14964 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14967 msgid "Social"
14968 msgstr "Соцсеть"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14971 msgid "Social:"
14972 msgstr "Соцсеть:"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14975 msgid "Name of the social network"
14976 msgstr "Название социальной сети"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14979 msgid "ExtraInfo"
14980 msgstr "Дополнительно"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14983 msgid "Extra Info:"
14984 msgstr "Дополнительно:"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14987 msgid "Photo:"
14988 msgstr "Фото:"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14991 msgid "Height the photo is resized to"
14992 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14995 msgid "Thickness"
14996 msgstr "Толщина"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14999 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15000 msgstr "Толщина окружающей рамки"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15003 msgid "EmptySection"
15004 msgstr "Пустой раздел"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15007 msgid "Empty Section"
15008 msgstr "Пустой раздел"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15011 msgid "CloseSection"
15012 msgstr "Закрыть раздел"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15015 msgid "Columns:"
15016 msgstr "Колонки:"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15019 msgid "Optional width"
15020 msgstr "Необязательная ширина"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15023 msgid "Header content"
15024 msgstr "Содержимое заголовка"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15027 msgid "Entry"
15028 msgstr "Элемент"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15031 msgid "Time[[period]]"
15032 msgstr "Интервал"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15035 msgid "What?"
15036 msgstr "Что?"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15039 msgid "Entry:"
15040 msgstr "Элемент:"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15043 msgid "ItemWithComment"
15044 msgstr "Пункт с комментарием"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15047 msgid "Item with Comment:"
15048 msgstr "Пункт с комментарием:"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15051 msgid "Text"
15052 msgstr "Текст"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15055 msgid "ListItem"
15056 msgstr "Пункт списка"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15059 msgid "List Item:"
15060 msgstr "Пункт списка:"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15063 msgid "DoubleItem"
15064 msgstr "Двойной пункт"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15067 msgid "Double Item:"
15068 msgstr "Двойной пункт:"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15071 msgid "Left Summary"
15072 msgstr "Левая сводка"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15075 msgid "Left summary"
15076 msgstr "Левая сводка"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15079 msgid "Left Text"
15080 msgstr "Левый текст"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15083 msgid "Left text"
15084 msgstr "Левый текст"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15087 msgid "Right Summary"
15088 msgstr "Правая сводка"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15091 msgid "Right summary"
15092 msgstr "Правая сводка"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15095 msgid "DoubleListItem"
15096 msgstr "Пункт двойного списка"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15099 msgid "Double List Item:"
15100 msgstr "Пункт двойного списка:"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15103 msgid "First Item"
15104 msgstr "Первый элемент"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15107 msgid "First item"
15108 msgstr "Первый элемент"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15111 msgid "Computer"
15112 msgstr "Компьютер"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15115 msgid "MakeCVtitle"
15116 msgstr "Сделать заглавие CV"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15119 msgid "Make CV Title"
15120 msgstr "Сделать заглавие CV"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15123 msgid "MakeLetterTitle"
15124 msgstr "Сделать заглавие письма"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15127 msgid "Make Letter Title"
15128 msgstr "Сделать заглавие письма"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15131 msgid "MakeLetterClosing"
15132 msgstr "Сделать завершение письма"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15135 msgid "Close Letter"
15136 msgstr "Завершение письма"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15139 msgid "Recipient"
15140 msgstr "Получатель"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15143 msgid "Company Name"
15144 msgstr "Имя компании"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15147 msgid "Company name"
15148 msgstr "Имя компании"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15151 msgid "Enclosing"
15152 msgstr "Вложение"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15155 msgid "Alternative Name"
15156 msgstr "Альтернативное название"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15159 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15160 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15163 msgid "Enclosing:"
15164 msgstr "Вложение:"
15165
15166 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15167 msgid "Multiple Columns"
15168 msgstr "Многоколоночность"
15169
15170 #: lib/layouts/multicol.module:8
15171 msgid ""
15172 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15173 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15174 "detailed description of multiple columns."
15175 msgstr ""
15176 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15177 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15178 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
15179
15180 #: lib/layouts/multicol.module:20
15181 msgid "Number of Columns"
15182 msgstr "Количество столбцов"
15183
15184 #: lib/layouts/multicol.module:21
15185 msgid "Insert the number of columns here"
15186 msgstr "Введите здесь число столбцов"
15187
15188 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15189 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15190 msgid "Preface"
15191 msgstr "Введение"
15192
15193 #: lib/layouts/multicol.module:28
15194 msgid "An optional preface"
15195 msgstr "Необязательное введение"
15196
15197 #: lib/layouts/multicol.module:31
15198 msgid "Space Before Page Break"
15199 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15200
15201 #: lib/layouts/multicol.module:32
15202 msgid ""
15203 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15204 "this page"
15205 msgstr ""
15206 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15207 "несколько столбцов на этой странице"
15208
15209 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15210 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15211 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15212
15213 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15214 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15215 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15216
15217 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15218 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15219 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15220
15221 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15222 msgid "APA Style with Natbib"
15223 msgstr "APA Style with Natbib"
15224
15225 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15226 msgid ""
15227 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15228 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15229 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15230 msgstr ""
15231 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15232 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15233 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15234 "пакетами apacite)."
15235
15236 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15237 msgid "Noweb"
15238 msgstr "Noweb"
15239
15240 #: lib/layouts/noweb.module:6
15241 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15242 msgstr ""
15243 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15244 "(literate programming)."
15245
15246 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15247 msgid "\\arabic{section}"
15248 msgstr "\\arabic{section}"
15249
15250 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15251 msgid "\\arabic{chapter}"
15252 msgstr "\\arabic{chapter}"
15253
15254 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15255 msgid "\\Alph{chapter}"
15256 msgstr "\\Alph{chapter}"
15257
15258 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15259 msgid "\\arabic{footnote}"
15260 msgstr "\\arabic{footnote}"
15261
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15263 msgid "\\Roman{section}."
15264 msgstr "\\Roman{section}."
15265
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15267 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15268 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15269
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15271 msgid "\\Alph{subsection}."
15272 msgstr "\\Alph{subsection}."
15273
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15275 msgid "\\arabic{subsection}."
15276 msgstr "\\arabic{subsection}."
15277
15278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15279 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15280 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15281
15282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15283 msgid "\\alph{subsubsection}."
15284 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15285
15286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15287 msgid "\\alph{paragraph}."
15288 msgstr "\\alph{paragraph}."
15289
15290 #: lib/layouts/paper.layout:3
15291 msgid "Paper (Standard Class)"
15292 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15293
15294 #: lib/layouts/paper.layout:151
15295 msgid "SubTitle"
15296 msgstr "Подзаголовок"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15299 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15300 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:11
15303 msgid ""
15304 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15305 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15306 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15307 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15308 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15309 "Specific Manuals."
15310 msgstr ""
15311 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15312 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15313 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15314 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15315 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15316 "дополнительные аргументы."
15317
15318 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15319 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15320 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15321 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15322 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15323 #: lib/layouts/paralist.module:135
15324 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15325 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15326
15327 #: lib/layouts/paralist.module:49
15328 msgid "AsParagraphItem"
15329 msgstr "Как абзац (марк.)"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:53
15332 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15333 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:58
15336 msgid "InParagraphItem"
15337 msgstr "В абзаце (марк.)"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:62
15340 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15341 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15342
15343 #: lib/layouts/paralist.module:67
15344 msgid "CompactItem"
15345 msgstr "Компактный (марк.)"
15346
15347 #: lib/layouts/paralist.module:74
15348 msgid "Compact Itemize Options"
15349 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15350
15351 #: lib/layouts/paralist.module:79
15352 msgid "AsParagraphEnum"
15353 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:83
15356 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15357 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15358
15359 #: lib/layouts/paralist.module:88
15360 msgid "InParagraphEnum"
15361 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15362
15363 #: lib/layouts/paralist.module:92
15364 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15365 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15366
15367 #: lib/layouts/paralist.module:97
15368 msgid "CompactEnum"
15369 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15370
15371 #: lib/layouts/paralist.module:104
15372 msgid "Compact Enumerate Options"
15373 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15374
15375 #: lib/layouts/paralist.module:109
15376 msgid "AsParagraphDescr"
15377 msgstr "Как абзац (опис.)"
15378
15379 #: lib/layouts/paralist.module:113
15380 msgid "As Paragraph Description Options"
15381 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15382
15383 #: lib/layouts/paralist.module:118
15384 msgid "InParagraphDescr"
15385 msgstr "В абзаце (опис.)"
15386
15387 #: lib/layouts/paralist.module:122
15388 msgid "In Paragraph Description Options"
15389 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15390
15391 #: lib/layouts/paralist.module:127
15392 msgid "CompactDescr"
15393 msgstr "Компактный (опис.)"
15394
15395 #: lib/layouts/paralist.module:134
15396 msgid "Compact Description Options"
15397 msgstr "Аргументы компактного описания"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15400 msgid "PDF Comments"
15401 msgstr "Комментарии PDF"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15404 msgid ""
15405 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15406 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15407 "and the package documentation for details."
15408 msgstr ""
15409 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15410 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15411 "документации пакета."
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15414 msgid "Define Avatar"
15415 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15418 msgid "PDF-comment"
15419 msgstr "PDF-комментарий"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15422 msgid "PDF-comment avatar:"
15423 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15426 msgid "Name of the Avatar"
15427 msgstr "Имя аватара"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15430 msgid "Define PDF-Comment Style"
15431 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15434 msgid "PDF-comment style:"
15435 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15438 msgid "Name of the style"
15439 msgstr "Название стиля"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15442 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15443 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15446 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15447 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15450 msgid "Name of the list style"
15451 msgstr "Название стиля списка"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15454 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15455 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15458 msgid "PDF-comment list style:"
15459 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15462 msgid "PDF-Comment-Setup"
15463 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15466 msgid "PDF (Setup)"
15467 msgstr "PDF (настройка)"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15470 msgid "PDF-Comment setup options"
15471 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15475 msgid "Opts"
15476 msgstr "Настройки"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15479 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15480 msgstr ""
15481 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15482 "pdfcomment)"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15485 msgid "PDF-Annotation"
15486 msgstr "PDF-аннотация"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15489 msgid "PDF"
15490 msgstr "PDF"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15493 msgid "PDFComment Options"
15494 msgstr "Настройки PDFComment"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15497 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15498 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15501 msgid "PDF-Margin"
15502 msgstr "PDF-поле"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15505 msgid "PDF (Margin)"
15506 msgstr "PDF (Поле)"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15509 msgid "PDF-Markup"
15510 msgstr "PDF-Разметка"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15513 msgid "PDF (Markup)"
15514 msgstr "PDF (Разметка)"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15517 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15518 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15521 msgid "PDF-Freetext"
15522 msgstr "PDF-Свободный текст"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15525 msgid "PDF (Freetext)"
15526 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15529 msgid "PDF-Square"
15530 msgstr "PDF-Квадрат"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15533 msgid "PDF (Square)"
15534 msgstr "PDF (Квадрат)"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15537 msgid "PDF-Circle"
15538 msgstr "PDF-Окружность"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15541 msgid "PDF (Circle)"
15542 msgstr "PDF (Окружность)"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15545 msgid "PDF-Line"
15546 msgstr "PDF-Линия"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15549 msgid "PDF (Line)"
15550 msgstr "PDF (Линия)"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15553 msgid "PDF-Sideline"
15554 msgstr "PDF-Боковая линия"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15557 msgid "PDF (Sideline)"
15558 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15561 msgid "Insert the comment here"
15562 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15565 msgid "PDF-Reply"
15566 msgstr "PDF-Ответ"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15569 msgid "PDF (Reply)"
15570 msgstr "PDF (Ответ)"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15573 msgid "PDF-Tooltip"
15574 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15577 msgid "PDF (Tooltip)"
15578 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15581 msgid "Tooltip Text"
15582 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15585 msgid "Tooltip"
15586 msgstr "Всплывающая подсказка"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15589 msgid "Insert the tooltip text here"
15590 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15593 msgid "List of PDF Comments"
15594 msgstr "Список комментариев PDF"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15597 msgid "[List of PDF Comments]"
15598 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15601 msgid "List Options|s"
15602 msgstr "Параметры списка"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15605 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15606 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15609 msgid "PDF Form"
15610 msgstr "Форма PDF"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15613 msgid ""
15614 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15615 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15616 "documentation of hyperref for details."
15617 msgstr ""
15618 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15619 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15620 "документацией пакета hyperref."
15621
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15623 msgid "Begin PDF Form"
15624 msgstr "Начало формы PDF"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15627 msgid "PDF form"
15628 msgstr "Форма PDF"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15631 msgid "PDF Form Parameters"
15632 msgstr "Параметры формы PDF"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15635 msgid "Params"
15636 msgstr "Параметры"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15639 msgid "Insert PDF form parameters here"
15640 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15643 msgid "End PDF Form"
15644 msgstr "Конец формы PDF"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15647 msgid "PDF Link Setup"
15648 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15651 msgid "PDF link setup"
15652 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15655 msgid "TextField"
15656 msgstr "Текстовое поле"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15659 msgid "CheckBox"
15660 msgstr "Флажок"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15663 msgid "ChoiceMenu"
15664 msgstr "Меню выбора"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15667 msgid "Label"
15668 msgstr "Метка"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15671 msgid "Insert the label here"
15672 msgstr "Вставьте здесь метку"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15675 msgid "PushButton"
15676 msgstr "Кнопка"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15679 msgid "SubmitButton"
15680 msgstr "Кнопка отправки"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15683 msgid "ResetButton"
15684 msgstr "Кнопка сброса"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15687 msgid "PDFAction"
15688 msgstr "Действие PDF"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15691 msgid "The name of the PDF action"
15692 msgstr "Имя действия PDF"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15695 msgid "Text Field Style"
15696 msgstr "Стиль текстового поля"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15699 msgid "Default text field style"
15700 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15703 msgid "Submit Button Style"
15704 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15707 msgid "Default submit button style"
15708 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15711 msgid "Push Button Style"
15712 msgstr "Стиль кнопки"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15715 msgid "Default push button style"
15716 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15719 msgid "Check Box Style"
15720 msgstr "Стиль флажка"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15723 msgid "Default check box style"
15724 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15727 msgid "Reset Button Style"
15728 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15731 msgid "Default reset button style"
15732 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15735 msgid "List Box Style"
15736 msgstr "Стиль списка"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15739 msgid "Default list box style"
15740 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15743 msgid "Combo Box Style"
15744 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15747 msgid "Default combo box style"
15748 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15751 msgid "Popdown Box Style"
15752 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15755 msgid "Default popdown box style"
15756 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15759 msgid "Radio Box Style"
15760 msgstr "Стиль переключателя"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15763 msgid "Default radio box style"
15764 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15765
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15767 msgid "Powerdot"
15768 msgstr "Powerdot"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15772 msgid "TitleSlide"
15773 msgstr "Заглавие слайда"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15777 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15778 msgid "Slides"
15779 msgstr "Слайды"
15780
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15782 msgid "Slide Option"
15783 msgstr "Параметры слайда"
15784
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15786 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15787 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15788
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15790 msgid "EndSlide"
15791 msgstr "КонецСлайда"
15792
15793 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15794 msgid "~=~"
15795 msgstr "~=~"
15796
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15798 msgid "WideSlide"
15799 msgstr "ШирокийСлайд"
15800
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15802 msgid "EmptySlide"
15803 msgstr "ПустойСлайд"
15804
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15806 msgid "Empty slide:"
15807 msgstr "Пустой слайд:"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15810 msgid "Section Option"
15811 msgstr "Настройки раздела"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15814 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15815 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15816
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15818 msgid "Itemize Type"
15819 msgstr "Тип маркировки"
15820
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15822 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15823 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15824
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15826 msgid "ItemizeType1"
15827 msgstr "Маркировка тип 1"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15830 msgid "Enumerate Type"
15831 msgstr "Тип перечисления"
15832
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15834 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15835 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15836
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15838 msgid "EnumerateType1"
15839 msgstr "Перечисление тип 1"
15840
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15842 msgid "Twocolumn"
15843 msgstr "Две колонки"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15846 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15847 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15848
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15850 msgid "Left Column"
15851 msgstr "Левая колонка"
15852
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15854 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15855 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15856
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15858 msgid "Numbered List (Level 1)"
15859 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15860
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
15862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15863 msgid "Numbered List (Level 2)"
15864 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15867 msgid "Numbered List (Level 3)"
15868 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15871 msgid "Numbered List (Level 4)"
15872 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15873
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15875 msgid "Bibliography Item"
15876 msgstr "Источник библиографии"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15879 msgid "Onslide"
15880 msgstr "На слайде"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15883 msgid "On Slides"
15884 msgstr "На слайдах"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15887 msgid "Overlay Specification|S"
15888 msgstr "Спецификация наложения"
15889
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15891 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15892 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15893
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15895 msgid "Onslide+"
15896 msgstr "На слайде+"
15897
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15899 msgid "Onslide*"
15900 msgstr "На слайде*"
15901
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15903 msgid "Recipe Book"
15904 msgstr "Книга рецептов"
15905
15906 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15907 msgid "\\thechapter"
15908 msgstr "\\thechapter"
15909
15910 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15911 msgid "Recipe"
15912 msgstr "Рецепт"
15913
15914 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15915 msgid "Recipe:"
15916 msgstr "Рецепт:"
15917
15918 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15919 msgid "Ingredients"
15920 msgstr "Ингредиенты"
15921
15922 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15923 msgid "Ingredients Header"
15924 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15925
15926 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15927 msgid "Specify an optional ingredients header"
15928 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15929
15930 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15931 msgid "Ingredients:"
15932 msgstr "Ингредиенты:"
15933
15934 #: lib/layouts/report.layout:3
15935 msgid "Report (Standard Class)"
15936 msgstr "Report (стандартный класс)"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15939 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15940 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15943 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15944 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15947 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15948 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15951 msgid "Affiliation (alternate)"
15952 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15955 msgid "Affiliation (alternate):"
15956 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15959 msgid "Alternate Affiliation Option"
15960 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15963 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15964 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15967 msgid "Affiliation (none)"
15968 msgstr "Принадлежность (нет)"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15971 msgid "No affiliation"
15972 msgstr "Нет места работы"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15975 msgid "Electronic Address:"
15976 msgstr "Электронный адрес:"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15979 msgid "Electronic Address Option|s"
15980 msgstr "Настройка электронного адреса"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15983 msgid "Optional argument to the email command"
15984 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15987 msgid "Author URL Option"
15988 msgstr "Настройка URL автора"
15989
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15991 msgid "Optional argument to the homepage command"
15992 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15993
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15995 msgid "Preprint"
15996 msgstr "Препринт"
15997
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15999 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16000 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
16001
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16003 msgid "acknowledgments"
16004 msgstr "благодарности"
16005
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16007 msgid "Ruled Table"
16008 msgstr "Разлинованная таблица"
16009
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16012 msgid "Specials"
16013 msgstr "Особенности"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16016 msgid "Turn Page"
16017 msgstr "Перевернуть страницу"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16020 msgid "Wide Text"
16021 msgstr "Широкий текст"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16024 msgid "Video"
16025 msgstr "Видео"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16028 msgid "List of Videos"
16029 msgstr "Список видео"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16032 msgid "Videos"
16033 msgstr "Видео"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16036 msgid "Float Link"
16037 msgstr "Плавающая ссылка"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16040 msgid "Float link"
16041 msgstr "Плавающая ссылка"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16044 msgid "lowercase text"
16045 msgstr "строчные"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16048 msgid "Online cite"
16049 msgstr "Онлайн-цитата"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16052 msgid "online cite"
16053 msgstr "онлайн-цитата"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16056 msgid "Text behind"
16057 msgstr "Текст за"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16060 msgid "text behind the cite"
16061 msgstr "текст за цитатой"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16064 msgid "REVTeX (V. 4)"
16065 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16066
16067 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16068 msgid "AltAffiliation"
16069 msgstr "AltAffiliation"
16070
16071 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16072 msgid "PACS number:"
16073 msgstr "Номер PACS:"
16074
16075 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16076 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16077 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16078
16079 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16080 msgid ""
16081 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16082 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16083 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16084 msgstr ""
16085 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16086 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16087 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16088
16089 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16090 msgid "R-S number"
16091 msgstr "Номер R-S"
16092
16093 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16094 msgid "R-S phrase"
16095 msgstr "Фраза R-S"
16096
16097 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16098 msgid "Safety phrase"
16099 msgstr "Фраза безопасности"
16100
16101 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16102 msgid "Phrase Text"
16103 msgstr "Текст фразы"
16104
16105 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16106 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16107 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16108
16109 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16110 msgid "S phrase:"
16111 msgstr "S-фраза:"
16112
16113 #: lib/layouts/ruby.module:2
16114 msgid "Ruby (Furigana)"
16115 msgstr "Ruby (Furigana)"
16116
16117 #: lib/layouts/ruby.module:8
16118 msgid ""
16119 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16120 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16121 "the TeX engine) or a fallback definition."
16122 msgstr ""
16123 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
16124 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16125 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16126
16127 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16128 msgid "Ruby"
16129 msgstr "Ruby"
16130
16131 #: lib/layouts/ruby.module:49
16132 msgid "ruby text"
16133 msgstr "ruby text"
16134
16135 #: lib/layouts/ruby.module:50
16136 msgid "Ruby Text|R"
16137 msgstr "Ruby Text|R"
16138
16139 #: lib/layouts/ruby.module:51
16140 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16141 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
16142
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16144 msgid "SciPoster"
16145 msgstr "SciPoster"
16146
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16148 msgid "Conference"
16149 msgstr "Конференция"
16150
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16152 msgid "LeftLogo"
16153 msgstr "Логотип слева"
16154
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16156 msgid "Left logo:"
16157 msgstr "Логотип слева:"
16158
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16160 msgid "Logo Size"
16161 msgstr "Размер логотипа"
16162
16163 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16164 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16165 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16166
16167 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16168 msgid "RightLogo"
16169 msgstr "Логотип справа"
16170
16171 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16172 msgid "Right logo:"
16173 msgstr "Логотип справа:"
16174
16175 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16176 msgid "Caption Width"
16177 msgstr "Ширина подписи"
16178
16179 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16180 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16181 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16182
16183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16184 msgid "KOMA-Script Article"
16185 msgstr "KOMA-Script Article"
16186
16187 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16188 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16189 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16190
16191 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16192 msgid "KOMA-Script Book"
16193 msgstr "KOMA-Script Book"
16194
16195 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16196 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16197 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16200 msgid "\\alph{enumii})"
16201 msgstr "\\alph{enumii})"
16202
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16204 msgid "Addpart"
16205 msgstr "Доп. часть"
16206
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16208 msgid "Addchap"
16209 msgstr "Доп. глава"
16210
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16213 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16214 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16217 msgid "Addsec"
16218 msgstr "Доп. раздел"
16219
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16221 msgid "Addchap*"
16222 msgstr "Доп. глава*"
16223
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16225 msgid "Addsec*"
16226 msgstr "Доп. раздел*"
16227
16228 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16229 msgid "Minisec"
16230 msgstr "Минираздел"
16231
16232 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16233 msgid "Publishers"
16234 msgstr "Издатели"
16235
16236 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16237 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16238 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16239 msgid "Dedication"
16240 msgstr "Посвящение"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16243 msgid "Titlehead"
16244 msgstr "Шапка заглавия"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16247 msgid "Uppertitleback"
16248 msgstr "Оборот титула сверху"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16251 msgid "Lowertitleback"
16252 msgstr "Оборот титула снизу"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16255 msgid "Extratitle"
16256 msgstr "Доп. заглавие"
16257
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16259 msgid "Above"
16260 msgstr "Выше"
16261
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16263 msgid "above"
16264 msgstr "выше"
16265
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16267 msgid "Below"
16268 msgstr "Ниже"
16269
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16271 msgid "below"
16272 msgstr "ниже"
16273
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16275 msgid "Dictum"
16276 msgstr "Афоризм"
16277
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16279 msgid "Dictum Author"
16280 msgstr "Автор афоризма"
16281
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16283 msgid "The author of this dictum"
16284 msgstr "Автор этого афоризма"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16287 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16288 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16291 msgid "L"
16292 msgstr "L"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16295 msgid "O"
16296 msgstr "O"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16299 msgid "Encl"
16300 msgstr "Влож."
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16303 msgid "Place:"
16304 msgstr "Размещение:"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16307 msgid "Specialmail"
16308 msgstr "Спецпочта"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16311 msgid "Specialmail:"
16312 msgstr "Спецпочта:"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16315 msgid "Title:"
16316 msgstr "Заглавие:"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16319 msgid "Yourref"
16320 msgstr "Yourref"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16323 msgid "Yourmail"
16324 msgstr "Ваша почта"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16327 msgid "Your letter of:"
16328 msgstr "Ваше письмо от:"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16331 msgid "Myref"
16332 msgstr "Myref"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16335 msgid "Customer"
16336 msgstr "Заказчик"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16339 msgid "Customer no.:"
16340 msgstr "№ заказчика:"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16343 msgid "Invoice"
16344 msgstr "Счёт"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16347 msgid "Invoice no.:"
16348 msgstr "Счёт №:"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16351 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16352 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16355 msgid "NextAddress"
16356 msgstr "СледующийАдрес"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16359 msgid "Next Address:"
16360 msgstr "Следующий адрес:"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16363 msgid "Sender Name:"
16364 msgstr "Имя отправителя:"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16367 msgid "Sender Phone:"
16368 msgstr "Телефон отправителя:"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16371 msgid "Sender Fax:"
16372 msgstr "Факс отправителя:"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16375 msgid "Sender E-Mail:"
16376 msgstr "E-mail отправителя:"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16379 msgid "Sender URL:"
16380 msgstr "URL отправителя:"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16383 msgid "Logo"
16384 msgstr "Логотип"
16385
16386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16387 msgid "Logo:"
16388 msgstr "Логотип:"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16391 msgid "EndLetter"
16392 msgstr "Конец письма"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16395 msgid "End of letter"
16396 msgstr "Конец письма"
16397
16398 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16399 msgid "KOMA-Script Report"
16400 msgstr "KOMA-Script Report"
16401
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16403 msgid "Section Boxes"
16404 msgstr "Блоки разделов"
16405
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16407 msgid ""
16408 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16409 msgstr ""
16410 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16411 "SciPoster."
16412
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16414 msgid "SectionBox"
16415 msgstr "Блок раздела"
16416
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16418 msgid "Section Box"
16419 msgstr "Блок раздела"
16420
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16422 msgid "Section Box Width|S"
16423 msgstr "Ширина блока раздела"
16424
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16426 msgid "Width of the section Box"
16427 msgstr "Ширина блока раздела"
16428
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16430 msgid "Heading"
16431 msgstr "Заголовок"
16432
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16434 msgid "Section Box Heading"
16435 msgstr "Заголовок блока раздела"
16436
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16438 msgid "Insert the section box header here"
16439 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16440
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16442 msgid "SubsectionBox"
16443 msgstr "Блок подраздела"
16444
16445 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16446 msgid "Subsection Box"
16447 msgstr "Блок подраздела"
16448
16449 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16450 msgid "SubsubsectionBox"
16451 msgstr "Блок подподраздела"
16452
16453 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16454 msgid "Subsubsection Box"
16455 msgstr "Блок подподраздела"
16456
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16458 msgid "Seminar"
16459 msgstr "Семинар"
16460
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16462 msgid "LandscapeSlide"
16463 msgstr "Альбомный слайд"
16464
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16466 msgid "Landscape Slide"
16467 msgstr "Альбомный слайд"
16468
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16470 msgid "PortraitSlide"
16471 msgstr "Книжный слайд"
16472
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16474 msgid "Portrait Slide"
16475 msgstr "Книжный слайд"
16476
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16478 msgid "SlideHeading"
16479 msgstr "Заголовок слайда"
16480
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16482 msgid "SlideSubHeading"
16483 msgstr "Подзаголовок слайда"
16484
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16486 msgid "ListOfSlides"
16487 msgstr "Список слайдов"
16488
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16490 msgid "List of Slides"
16491 msgstr "Список слайдов"
16492
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16494 msgid "SlideContents"
16495 msgstr "Содержимое слайда"
16496
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16498 msgid "Slide Contents"
16499 msgstr "Содержимое слайда"
16500
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16502 msgid "ProgressContents"
16503 msgstr "Содержание прогресса"
16504
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16506 msgid "Progress Contents"
16507 msgstr "Содержание прогресса"
16508
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16510 msgid "Landscape Slide:"
16511 msgstr "Альбомный слайд:"
16512
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16514 msgid "Portrait Slide:"
16515 msgstr "Книжный слайд:"
16516
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16518 msgid "Slide*"
16519 msgstr "Слайд*"
16520
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16522 msgid "List/TOC"
16523 msgstr "Списки / содержание"
16524
16525 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16526 msgid "[List Of Slides]"
16527 msgstr "[Список слайдов]"
16528
16529 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16530 msgid "[Slide Contents]"
16531 msgstr "[Содержимое слайда]"
16532
16533 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16534 msgid "[Progress Contents]"
16535 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16536
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16538 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16539 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16540
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16542 msgid ""
16543 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16544 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16545 "standard Paragraph Shapes'."
16546 msgstr ""
16547 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16548 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16549 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16552 msgid "CD label"
16553 msgstr "Ярлык CD"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16556 msgid "ShapedParagraphs"
16557 msgstr "Фигурный абзац"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16560 msgid "Circle"
16561 msgstr "Circle"
16562
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16564 msgid "Diamond"
16565 msgstr "Алмаз"
16566
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16568 msgid "Heart"
16569 msgstr "Сердце"
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16572 msgid "Hexagon"
16573 msgstr "Шестиугольник"
16574
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16576 msgid "Nut"
16577 msgstr "Орех"
16578
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16580 msgid "Square"
16581 msgstr "Square"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16584 msgid "Star"
16585 msgstr "Звезда"
16586
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16588 msgid "Candle"
16589 msgstr "Свеча"
16590
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16592 msgid "Drop down"
16593 msgstr "Выпадение вниз"
16594
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16596 msgid "Drop up"
16597 msgstr "Выпадение вверх"
16598
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16600 msgid "TeX"
16601 msgstr "TeX"
16602
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16604 msgid "Triangle up"
16605 msgstr "Треугольник вверх"
16606
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16608 msgid "Triangle down"
16609 msgstr "Треугольник вниз"
16610
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16612 msgid "Triangle left"
16613 msgstr "Треугольник влево"
16614
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16616 msgid "Triangle right"
16617 msgstr "Треугольник вправо"
16618
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16620 msgid "shapepar"
16621 msgstr "shapepar"
16622
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16624 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16625 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16626
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16628 msgid "Shape specification"
16629 msgstr "Спецификация формы"
16630
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16632 msgid "Specification of the shape"
16633 msgstr "Спецификация формы"
16634
16635 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16636 msgid "Shapepar"
16637 msgstr "Shapepar"
16638
16639 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16640 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16641 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16642
16643 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16645 msgid "Conjecture*"
16646 msgstr "Предположение*"
16647
16648 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16652 msgid "Algorithm*"
16653 msgstr "Алгоритм*"
16654
16655 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16656 msgid "AMS"
16657 msgstr "AMS"
16658
16659 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16660 msgid "The title as it appears in the running headers"
16661 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16662
16663 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16664 msgid "AMS subject classifications:"
16665 msgstr "AMS классификации темы:"
16666
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16668 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16669 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16670
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16672 msgid "Name of the conference"
16673 msgstr "Название конференции"
16674
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16676 msgid "Conference:"
16677 msgstr "Конференция:"
16678
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16680 msgid "CopyrightYear"
16681 msgstr "Год авторских прав"
16682
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16684 msgid "Copyright year:"
16685 msgstr "Год авторских прав:"
16686
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16688 msgid "Copyrightdata"
16689 msgstr "Данные об авторских правах"
16690
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16692 msgid "Copyright data:"
16693 msgstr "Данные об авторских правах:"
16694
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16696 msgid "TitleBanner"
16697 msgstr "Заставка заглавия"
16698
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16700 msgid "Title banner:"
16701 msgstr "Заставка заглавия:"
16702
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16704 msgid "PreprintFooter"
16705 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16706
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16708 msgid "Preprint footer:"
16709 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16710
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16712 msgid "Digital Object Identifier:"
16713 msgstr "DOI:"
16714
16715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16716 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16717 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16718
16719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16720 msgid "Terms:"
16721 msgstr "Правила:"
16722
16723 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16724 msgid "Simple CV"
16725 msgstr "Простое резюме"
16726
16727 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16728 msgid "Topic"
16729 msgstr "Тема обсуждения"
16730
16731 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16732 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16733 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16734
16735 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16736 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16737 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16738
16739 #: lib/layouts/slides.layout:107
16740 msgid "New Slide:"
16741 msgstr "Новый слайд:"
16742
16743 #: lib/layouts/slides.layout:129
16744 msgid "Overlay"
16745 msgstr "Наложение"
16746
16747 #: lib/layouts/slides.layout:144
16748 msgid "New Overlay:"
16749 msgstr "Новое наложение:"
16750
16751 #: lib/layouts/slides.layout:184
16752 msgid "New Note:"
16753 msgstr "Новая заметка:"
16754
16755 #: lib/layouts/slides.layout:209
16756 msgid "InvisibleText"
16757 msgstr "Невидимый текст"
16758
16759 #: lib/layouts/slides.layout:216
16760 msgid "<Invisible Text Follows>"
16761 msgstr "<Невидимый текст>"
16762
16763 #: lib/layouts/slides.layout:233
16764 msgid "VisibleText"
16765 msgstr "Видимый текст"
16766
16767 #: lib/layouts/slides.layout:240
16768 msgid "<Visible Text Follows>"
16769 msgstr "<Видимый текст>"
16770
16771 #: lib/layouts/soul.module:2
16772 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16773 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16774
16775 #: lib/layouts/soul.module:9
16776 msgid ""
16777 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16778 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16779 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16780 "hyphenated."
16781 msgstr ""
16782 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16783 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16784 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16785 "помощью soul могут выполняться переносы."
16786
16787 #: lib/layouts/soul.module:17
16788 msgid "Spaceletters"
16789 msgstr "Разрядка"
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:19
16792 msgid "spaced"
16793 msgstr "разрядка"
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:31
16796 msgid "Strikethrough"
16797 msgstr "Зачёркивание"
16798
16799 #: lib/layouts/soul.module:33
16800 msgid "strike"
16801 msgstr "зачёркивание"
16802
16803 #: lib/layouts/soul.module:40
16804 msgid "Underline"
16805 msgstr "Подчёркивание"
16806
16807 #: lib/layouts/soul.module:42
16808 msgid "ul"
16809 msgstr "подчёркивание"
16810
16811 #: lib/layouts/soul.module:51
16812 msgid "hl"
16813 msgstr "выделение"
16814
16815 #: lib/layouts/soul.module:57
16816 msgid "Capitalize"
16817 msgstr "Первые Прописные"
16818
16819 #: lib/layouts/soul.module:59
16820 msgid "caps"
16821 msgstr "прописные"
16822
16823 #: lib/layouts/soul.module:69
16824 msgid "spaceletters"
16825 msgstr "разрядка"
16826
16827 #: lib/layouts/soul.module:73
16828 msgid "strikethrough"
16829 msgstr "зачёркивание"
16830
16831 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16832 msgid "underline"
16833 msgstr "подчёркивание"
16834
16835 #: lib/layouts/soul.module:81
16836 msgid "highlight"
16837 msgstr "выделение"
16838
16839 #: lib/layouts/soul.module:85
16840 msgid "capitalise"
16841 msgstr "Первые Прописные"
16842
16843 #: lib/layouts/soul.module:89
16844 msgid "Capitalise"
16845 msgstr "Первые Прописные"
16846
16847 #: lib/layouts/spie.layout:3
16848 msgid "SPIE Proceedings"
16849 msgstr "SPIE Proceedings"
16850
16851 #: lib/layouts/spie.layout:56
16852 msgid "Authorinfo"
16853 msgstr "Информация об авторе"
16854
16855 #: lib/layouts/spie.layout:68
16856 msgid "Authorinfo:"
16857 msgstr "Информация об авторе:"
16858
16859 #: lib/layouts/spie.layout:96
16860 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16861 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16862
16863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16864 msgid "UNDEFINED"
16865 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16866
16867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16868 msgid "\\Roman{part}"
16869 msgstr "\\Roman{part}"
16870
16871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16872 msgid "Part \\Roman{part}"
16873 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16874
16875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16876 msgid "Chapter ##"
16877 msgstr "Глава ##"
16878
16879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16881 msgid "Section ##"
16882 msgstr "Раздел ##"
16883
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16885 msgid "Paragraph ##"
16886 msgstr "Абзац ##"
16887
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16889 msgid "\\arabic{enumi}."
16890 msgstr "\\arabic{enumi}."
16891
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16893 msgid "\\roman{enumiii}."
16894 msgstr "\\roman{enumiii}."
16895
16896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16897 msgid "\\Alph{enumiv}."
16898 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16899
16900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16901 msgid "Equation ##"
16902 msgstr "Формула ##"
16903
16904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16905 msgid "Footnote ##"
16906 msgstr "Сноска ##"
16907
16908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16909 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16910 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16911
16912 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16913 msgid "Algorithms"
16914 msgstr "Алгоритмы"
16915
16916 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16917 msgid "Margin Figures"
16918 msgstr "Рисунки на полях"
16919
16920 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16921 msgid "Margin Tables"
16922 msgstr "Таблицы на полях"
16923
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16925 msgid "Marginal notes"
16926 msgstr "Примечания на полях"
16927
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16929 msgid "Footnotes"
16930 msgstr "Сноски"
16931
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16933 msgid "Branches"
16934 msgstr "Ветки"
16935
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16937 msgid "Index Entries"
16938 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16939
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16941 msgid "Listings"
16942 msgstr "Листинги"
16943
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16945 msgid "margin"
16946 msgstr "Примечание на полях"
16947
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16949 msgid "foot"
16950 msgstr "Сноска"
16951
16952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16953 msgid "Greyedout"
16954 msgstr "Серый текст"
16955
16956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16957 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16958 msgid "ERT"
16959 msgstr "ERT"
16960
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16962 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16963 msgstr "Листинги"
16964
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16966 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16967 msgid "List of Listings"
16968 msgstr "Список листингов"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16971 msgid "Listings[[inset]]"
16972 msgstr "Листинги"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16975 msgid "Idx"
16976 msgstr "Рубрика"
16977
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16979 msgid "Argument"
16980 msgstr "Аргумент"
16981
16982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16983 msgid "unlabelled"
16984 msgstr "без метки"
16985
16986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16987 msgid "Preview"
16988 msgstr "Предварительный просмотр"
16989
16990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16991 msgid "see equation[[nomencl]]"
16992 msgstr "см."
16993
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16995 msgid "page[[nomencl]]"
16996 msgstr "стр."
16997
16998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16999 msgid "Nomenclature[[output]]"
17000 msgstr "Список обозначений"
17001
17002 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:422
17003 msgid "Verbatim*"
17004 msgstr "Дословно*"
17005
17006 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17007 msgid "Part \\thepart"
17008 msgstr "Часть \\thepart"
17009
17010 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17011 msgid "Chapter \\thechapter"
17012 msgstr "Глава \\thechapter"
17013
17014 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17015 msgid "Appendix \\thechapter"
17016 msgstr "Приложение \\thechapter"
17017
17018 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17019 #: lib/layouts/subequations.module:14
17020 msgid "Subequations"
17021 msgstr "Подформулы"
17022
17023 #: lib/layouts/subequations.module:6
17024 msgid ""
17025 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17026 "subequations.lyx example file."
17027 msgstr ""
17028 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
17029 "subequations.lyx."
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17032 msgid "Front Matter"
17033 msgstr "Вступ. часть"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17036 msgid "--- Front Matter ---"
17037 msgstr "--- Вступ. часть ---"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17040 msgid "Main Matter"
17041 msgstr "Осн. часть"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17044 msgid "--- Main Matter ---"
17045 msgstr "--- Осн. часть ---"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17048 msgid "Back Matter"
17049 msgstr "Закл. часть"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17052 msgid "--- Back Matter ---"
17053 msgstr "--- Закл. часть ---"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17056 msgid "PartBacktext"
17057 msgstr "Обратная сторона части"
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17060 msgid "Part Title"
17061 msgstr "Заглавие части"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17064 msgid "Title of this part"
17065 msgstr "Заглавие этой части"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17068 msgid "ChapSubtitle"
17069 msgstr "Подзаголовок главы"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17072 msgid "ChapAuthor"
17073 msgstr "Автор главы"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17076 msgid "ChapMotto"
17077 msgstr "Эпиграф главы"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17080 msgid "Run-in headings"
17081 msgstr "Верхние колонтитулы"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17084 msgid "Sub-run-in headings"
17085 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17088 msgid "Extrachap"
17089 msgstr "Доп. глава"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17092 msgid "extrachap"
17093 msgstr "допглава"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17096 msgid "Author data:"
17097 msgstr "Данные автора:"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17100 msgid "TOC title:"
17101 msgstr "Заголовок содержания:"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17104 msgid "TOC author:"
17105 msgstr "Автор TOC:"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17108 msgid "Running Author"
17109 msgstr "Автор в колонтитуле"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17112 msgid "Running Chapter"
17113 msgstr "Глава в колонтитуле"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17116 msgid "Running chapter:"
17117 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17120 msgid "Running Section"
17121 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17124 msgid "Running section:"
17125 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17128 msgid "Abstract*"
17129 msgstr "Аннотация*"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17132 msgid "Abstract* (not printed)"
17133 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17136 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17137 msgid "Foreword"
17138 msgstr "Предисловие"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17141 msgid "Alternative name"
17142 msgstr "Альтернативное имя"
17143
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17145 msgid "Longest Description Label"
17146 msgstr "Самая длинная метка описания"
17147
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17149 msgid "Longest description label"
17150 msgstr "Самая длинная метка описания"
17151
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17153 msgid "Petit"
17154 msgstr "Мелкий"
17155
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17157 msgid "Svgraybox"
17158 msgstr "Svgraybox"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17161 msgid "Proof(QED)"
17162 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17165 msgid "Proof(smartQED)"
17166 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17167
17168 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17169 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17170 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17171
17172 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17173 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17174 msgid "Headnote"
17175 msgstr "Заметка в шапке"
17176
17177 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17178 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17179 msgid "Headnote (optional):"
17180 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17181
17182 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17183 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17184 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17185 msgid "thanks"
17186 msgstr "благодарности"
17187
17188 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17190 msgid "Inst"
17191 msgstr "Инст."
17192
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17195 msgid "Institute #"
17196 msgstr "Институт #"
17197
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17199 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17200 msgid "Corr Author:"
17201 msgstr "Корр. автор:"
17202
17203 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17204 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17205 msgid "Offprints"
17206 msgstr "Отдельные оттиски"
17207
17208 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17209 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17210 msgid "Offprints:"
17211 msgstr "Отдельные оттиски:"
17212
17213 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17214 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17215 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17216
17217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17218 msgid "Subclass"
17219 msgstr "Подкласс"
17220
17221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17222 msgid "Mathematics Subject Classification"
17223 msgstr "Классификация предмета математики"
17224
17225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17226 msgid "CRSC"
17227 msgstr "CRSC"
17228
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17230 msgid "CR Subject Classification"
17231 msgstr "Классификация предмета CR"
17232
17233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17234 msgid "Solution \\thesolution"
17235 msgstr "Решение \\thesolution"
17236
17237 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17238 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17239 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17240
17241 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17242 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17243 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17244
17245 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17246 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17247 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17248
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17250 msgid "Title*"
17251 msgstr "Заглавие*"
17252
17253 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17254 msgid "Title*:"
17255 msgstr "Заглавие*:"
17256
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17258 msgid "Contributors"
17259 msgstr "Участники"
17260
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17262 msgid "List of Contributors"
17263 msgstr "Список участников"
17264
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17266 msgid "Contributor List"
17267 msgstr "Список участников"
17268
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17276 msgid "For editors"
17277 msgstr "Для редакторов"
17278
17279 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17280 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17281 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17282
17283 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17284 msgid "Sweave"
17285 msgstr "Sweave"
17286
17287 #: lib/layouts/sweave.module:7
17288 msgid ""
17289 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17290 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17291 msgstr ""
17292 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17293 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17294 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17295
17296 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17297 msgid "Sweave Input File"
17298 msgstr "Входной файл Sweave"
17299
17300 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17301 msgid "Number Tables by Section"
17302 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17303
17304 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17305 msgid ""
17306 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17307 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17308 msgstr ""
17309 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17310 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17311
17312 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17313 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17314 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17315
17316 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17317 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17318 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17319
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17321 msgid "Fancy Colored Boxes"
17322 msgstr "Красивые цветные блоки"
17323
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17325 msgid ""
17326 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17327 "the tcolorbox documentation for details."
17328 msgstr ""
17329 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17330 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17331
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17333 msgid "Color Box"
17334 msgstr "Цветной блок"
17335
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17337 msgid "Color Box Options"
17338 msgstr "Настройки цветного блока"
17339
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17341 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17342 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17343
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17345 msgid "Dynamic Color Box"
17346 msgstr "Динамический цветной блок"
17347
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17349 msgid "Color Box (Dynamic)"
17350 msgstr "Динамический цветной блок"
17351
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17353 msgid "Fit Color Box"
17354 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17355
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17357 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17358 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17359
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17361 msgid "Raster Color Box"
17362 msgstr "Растровый цветной блок"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17365 msgid "Subtitle Options"
17366 msgstr "Параметры подзаголовка"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17369 msgid "Insert the options here"
17370 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17373 msgid "Color Box Separator"
17374 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17377 msgid "Color Boxes"
17378 msgstr "Цветные блоки"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17381 msgid "-----"
17382 msgstr "-----"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17385 msgid "Color Box Line"
17386 msgstr "Линия цветного блока"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17389 msgid "Color Box Setup"
17390 msgstr "Настройка цветного блока"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17393 msgid "New Color Box Type"
17394 msgstr "Новый тип цветного блока"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17397 msgid "New Box Options"
17398 msgstr "Настройки нового блока"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17401 msgid "Options for the new box type (optional)"
17402 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17403
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17405 msgid "Name of the new box type"
17406 msgstr "Имя нового типа блока"
17407
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17409 msgid "Arguments"
17410 msgstr "Аргументы"
17411
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17413 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17414 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17415
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17417 msgid "Default Value"
17418 msgstr "Значение по умолчанию"
17419
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17421 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17422 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17425 msgid "Custom Color Box 1"
17426 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17429 msgid "More Color Box Options"
17430 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17433 msgid "Insert more color box options here"
17434 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17437 msgid "Custom Color Box 2"
17438 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17441 msgid "Custom Color Box 3"
17442 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17445 msgid "Custom Color Box 4"
17446 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17447
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17449 msgid "Custom Color Box 5"
17450 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17454 msgid "Fact \\thefact."
17455 msgstr "Факт \\thefact."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17459 msgid "Definition \\thedefinition."
17460 msgstr "Определение \\thedefinition."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17464 msgid "Example \\theexample."
17465 msgstr "Пример \\theexample."
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17469 msgid "Problem \\theproblem."
17470 msgstr "Задача \\theproblem."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17474 msgid "Exercise \\theexercise."
17475 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17478 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17479 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17482 msgid ""
17483 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17484 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17485 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17488 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17489 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17490 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17491 msgstr ""
17492 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17493 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17494 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17495 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17496 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17497 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17498 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17499 "Глав' соответственно."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17502 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17503 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17506 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17507 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17510 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17511 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17514 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17515 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17518 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17519 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17522 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17523 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17526 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17527 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17530 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17531 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17534 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17535 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17538 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17539 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17542 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17543 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17546 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17547 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17550 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17551 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17554 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17555 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17558 msgid ""
17559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17560 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17561 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17562 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17563 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17564 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17565 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17566 msgstr ""
17567 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17568 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17569 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17570 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17571 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17572 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17573 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17574 "2.1, ..."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17577 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17578 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17581 msgid ""
17582 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17583 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17584 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17585 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17586 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17587 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17588 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17589 msgstr ""
17590 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17591 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17592 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17593 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17594 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17595 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17596 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17615 msgid "Assumption"
17616 msgstr "Допущение"
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17619 msgid "Criterion \\thecriterion."
17620 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17625 msgid "Criterion*"
17626 msgstr "Критерий*"
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17631 msgid "Criterion."
17632 msgstr "Критерий."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17635 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17636 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17641 msgid "Algorithm."
17642 msgstr "Алгоритм."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17645 msgid "Axiom \\theaxiom."
17646 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17651 msgid "Axiom*"
17652 msgstr "Аксиома*"
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17657 msgid "Axiom."
17658 msgstr "Аксиома."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17661 msgid "Condition \\thecondition."
17662 msgstr "Условие \\thecondition."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17667 msgid "Condition*"
17668 msgstr "Условие*"
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17673 msgid "Condition."
17674 msgstr "Условие."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17678 msgid "Note \\thenote."
17679 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17684 msgid "Note*"
17685 msgstr "Заметка*"
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17690 msgid "Note."
17691 msgstr "Заметка."
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17694 msgid "Notation \\thenotation."
17695 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17700 msgid "Notation*"
17701 msgstr "Обозначение*"
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17706 msgid "Notation."
17707 msgstr "Обозначение."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17710 msgid "Summary \\thesummary."
17711 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17716 msgid "Summary*"
17717 msgstr "Обобщение*"
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17722 msgid "Summary."
17723 msgstr "Обобщение."
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17726 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17727 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17732 msgid "Acknowledgement*"
17733 msgstr "Благодарность*"
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17736 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17737 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17742 msgid "Conclusion*"
17743 msgstr "Заключение*"
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17748 msgid "Conclusion."
17749 msgstr "Заключение."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17752 msgid "Assumption \\theassumption."
17753 msgstr "Допущение \\theassumption."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17758 msgid "Assumption*"
17759 msgstr "Допущение*"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17764 msgid "Assumption."
17765 msgstr "Допущение."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17770 msgid "Question*"
17771 msgstr "Вопрос*"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17776 msgid "Question."
17777 msgstr "Вопрос."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17780 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17781 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17784 msgid ""
17785 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17786 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17787 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17788 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17789 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17790 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17791 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17792 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17793 msgstr ""
17794 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17795 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17796 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17797 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17798 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17799 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17800 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17801 "предположение 4, ...)."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17804 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17805 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17808 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17809 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17812 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17813 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17816 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17817 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17820 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17821 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17824 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17825 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17828 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17829 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17832 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17833 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17836 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17837 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17840 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17841 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17844 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17845 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17848 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17849 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17852 msgid ""
17853 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17854 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17855 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17856 "in both numbered and non-numbered forms."
17857 msgstr ""
17858 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17859 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17860 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17861 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17864 msgid "Criterion \\thetheorem."
17865 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17868 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17869 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17872 msgid "Axiom \\thetheorem."
17873 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17876 msgid "Condition \\thetheorem."
17877 msgstr "Условие \\thetheorem."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17880 msgid "Note \\thetheorem."
17881 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17884 msgid "Notation \\thetheorem."
17885 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17888 msgid "Summary \\thetheorem."
17889 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17892 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17893 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17896 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17897 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17900 msgid "Assumption \\thetheorem."
17901 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17904 msgid "Question \\thetheorem."
17905 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17908 msgid "Fact \\thetheorem."
17909 msgstr "Факт \\thetheorem."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17912 msgid "Problem \\thetheorem."
17913 msgstr "Задача \\thetheorem."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17916 msgid "Exercise \\thetheorem."
17917 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17920 msgid "Solution \\thetheorem."
17921 msgstr "Решение \\thetheorem."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17924 msgid "Remark \\thetheorem."
17925 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17928 msgid "Claim \\thetheorem."
17929 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17932 msgid "AMS Theorems"
17933 msgstr "Теоремы AMS"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17936 msgid ""
17937 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17938 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17939 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17940 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17941 msgstr ""
17942 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17943 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17944 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17945 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17948 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17949 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17952 msgid ""
17953 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17954 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17955 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17956 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17957 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17958 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17959 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17960 msgstr ""
17961 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17962 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17963 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17964 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17965 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17966 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17967 "Глав' соответственно."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17970 msgid "Case (Level 1)"
17971 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17974 msgid "Case \\arabic{casei}."
17975 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17978 msgid "Case (Level 2)"
17979 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17982 msgid "Case \\roman{caseii}."
17983 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17986 msgid "Case (Level 3)"
17987 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17990 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17991 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17994 msgid "Case (Level 4)"
17995 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17998 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17999 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18002 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18003 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18006 msgid ""
18007 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18008 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18011 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18012 msgstr ""
18013 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18014 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18015 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18016 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18017 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18020 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18021 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18024 msgid ""
18025 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18026 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18027 "chapter environment."
18028 msgstr ""
18029 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18030 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18031 "окружение \"Глава\"."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18034 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18035 msgstr "Теоремы (именованные)"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18038 msgid ""
18039 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18040 "'Additional Theorem Text' argument."
18041 msgstr ""
18042 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18043 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18046 msgid "Named Theorem"
18047 msgstr "Именованная теорема"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18050 msgid "Named Theorem."
18051 msgstr "Именованная теорема."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18054 msgid "Example*"
18055 msgstr "Пример*"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18058 msgid "Problem*"
18059 msgstr "Задача*"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18062 msgid "Exercise*"
18063 msgstr "Упражнение*"
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18066 msgid "Solution*"
18067 msgstr "Решение*"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18070 msgid "Claim*"
18071 msgstr "Утверждение*"
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18074 msgid "Alternative proof string"
18075 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18078 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18079 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18082 msgid ""
18083 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18084 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18085 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18086 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18087 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18088 msgstr ""
18089 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18090 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18091 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18092 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18093 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18096 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18097 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18100 msgid ""
18101 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18102 "section start)."
18103 msgstr ""
18104 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18105 "каждого раздела)."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18108 msgid "Conjecture."
18109 msgstr "Предположение."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18112 msgid "Fact*"
18113 msgstr "Факт*"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18116 msgid "Problem."
18117 msgstr "Задача."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18120 msgid "Exercise."
18121 msgstr "Упражнение."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18124 msgid "Solution."
18125 msgstr "Решение."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18128 msgid "Remark."
18129 msgstr "Замечание."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18132 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18133 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18136 msgid ""
18137 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18138 "using the extended AMS machinery."
18139 msgstr ""
18140 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18141 "использованием расширенных возможностей AMS."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18144 msgid "Standard Theorems"
18145 msgstr "Теоремы"
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18148 msgid ""
18149 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18150 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18151 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18152 msgstr ""
18153 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18154 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18155 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18156 "по ...)\"."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18159 msgid "Name/Title"
18160 msgstr "Имя/Заглавие"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18163 msgid "Alternative optional name or title"
18164 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18167 msgid "Prop \\theprop."
18168 msgstr "Предл. \\theprop."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18171 msgid "Prob(lem)"
18172 msgstr "Задача"
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18175 msgid "Prob"
18176 msgstr "Задача"
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18179 msgid "\\theprob."
18180 msgstr "\\theprob."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18183 msgid "Sol"
18184 msgstr "Решение"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18187 msgid "# [number of Prob]"
18188 msgstr "# [количество проб.]"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18191 msgid "Label of Problem"
18192 msgstr "Метка задачи"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18195 msgid "Label of the corresponding problem"
18196 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18199 msgid "Property \\theproperty."
18200 msgstr "Предл. \\theproperty."
18201
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18203 msgid "TODO Notes"
18204 msgstr "Заметки TODO"
18205
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18207 msgid ""
18208 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18209 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18210 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18211 "suppresses the output of TODO notes."
18212 msgstr ""
18213 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18214 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18215 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18216 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18217
18218 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18219 msgid "TODO"
18220 msgstr "TODO"
18221
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18223 msgid "List of TODOs"
18224 msgstr "Список TODO"
18225
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18227 msgid "[List of TODOs]"
18228 msgstr "[Список TODO]"
18229
18230 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18231 msgid "List of TODOs Heading|s"
18232 msgstr "Список заголовков TODO"
18233
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18235 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18236 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18237
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18239 msgid "TODO Note (Margin)"
18240 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18241
18242 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18243 msgid "TODO (Margin)"
18244 msgstr "TODO (на полях)"
18245
18246 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18247 msgid "TODO Note Options|s"
18248 msgstr "Настройки заметки TODO"
18249
18250 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18251 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18252 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18253
18254 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18255 msgid "TODO Note (inline)"
18256 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18257
18258 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18259 msgid "TODO (Inline)"
18260 msgstr "TODO (встроенный)"
18261
18262 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18263 msgid "Missing Figure"
18264 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18265
18266 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18267 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18268 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18269
18270 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18271 msgid "Todo[Inline]"
18272 msgstr "Todo[Встроенный]"
18273
18274 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18275 msgid "Todo[margin]"
18276 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18277
18278 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18279 msgid "MissingFigure"
18280 msgstr "Отсутствует рисунок"
18281
18282 #: lib/layouts/treport.layout:3
18283 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18284 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18285
18286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18287 msgid "Tufte Book"
18288 msgstr "Книга Tufte"
18289
18290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18291 msgid "Sidenote"
18292 msgstr "Заметка на полях"
18293
18294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18295 msgid "sidenote"
18296 msgstr "заметка на полях"
18297
18298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18299 msgid "bibl. entry"
18300 msgstr "библ. источник"
18301
18302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18303 msgid "Marginnote"
18304 msgstr "Примечание на полях"
18305
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18307 msgid "marginnote"
18308 msgstr "Примечание на полях"
18309
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18311 msgid "NewThought"
18312 msgstr "Новая мысль"
18313
18314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18315 msgid "new thought"
18316 msgstr "новая мысль"
18317
18318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18319 msgid "AllCaps"
18320 msgstr "Прописные"
18321
18322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18323 msgid "allcaps"
18324 msgstr "прописные"
18325
18326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18327 msgid "SmallCaps"
18328 msgstr "Капитель"
18329
18330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18331 msgid "smallcaps"
18332 msgstr "капитель"
18333
18334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18335 msgid "Full Width"
18336 msgstr "Полная ширина"
18337
18338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18339 msgid "Margin Figure"
18340 msgstr "Рисунок на полях"
18341
18342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18343 msgid "Margin Table"
18344 msgstr "Таблица на полях"
18345
18346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18347 msgid "MarginTable"
18348 msgstr "Таблица на полях"
18349
18350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18351 msgid "MarginFigure"
18352 msgstr "Рисунок на полях"
18353
18354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18355 msgid "Tufte Handout"
18356 msgstr "Проспект Tufte"
18357
18358 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18359 msgid "Handouts"
18360 msgstr "Проспекты"
18361
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18363 msgid "Variable-width Minipages"
18364 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18365
18366 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18367 msgid ""
18368 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18369 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18370 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18371 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18372 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18373 "side-by-side.lyx."
18374 msgstr ""
18375 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18376 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18377 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18378 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18379 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18380 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18381
18382 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18383 msgid "Minipage (Var. Width)"
18384 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18385
18386 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18387 msgid "Minipage (var.)"
18388 msgstr "Minipage (перем.)"
18389
18390 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18391 msgid "Vert. Adjustment"
18392 msgstr "Верт. выравнивание"
18393
18394 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18395 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18396 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18397
18398 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18399 msgid "Max. Width"
18400 msgstr "Макс. ширина"
18401
18402 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18403 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18404 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18405
18406 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18407 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18408 msgid "Ignore"
18409 msgstr "Игнорировать"
18410
18411 #: lib/languages:155
18412 msgid "Afrikaans"
18413 msgstr "Африкаанс"
18414
18415 #: lib/languages:167
18416 msgid "Albanian"
18417 msgstr "Албанский"
18418
18419 #: lib/languages:187
18420 msgid "English (USA)"
18421 msgstr "Английский (США)"
18422
18423 #: lib/languages:201
18424 msgid "Amharic"
18425 msgstr "Амхарский"
18426
18427 #: lib/languages:211
18428 msgid "Greek (ancient)"
18429 msgstr "Греческий (древний)"
18430
18431 #: lib/languages:231
18432 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18433 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18434
18435 #: lib/languages:243
18436 msgid "Arabic (Arabi)"
18437 msgstr "Арабский (Аравия)"
18438
18439 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18440 msgid "Armenian"
18441 msgstr "Армянский"
18442
18443 #: lib/languages:286
18444 msgid "Asturian"
18445 msgstr "Астурийский"
18446
18447 #: lib/languages:296
18448 msgid "English (Australia)"
18449 msgstr "Английский (Австралия)"
18450
18451 #: lib/languages:311
18452 msgid "German (Austria, old spelling)"
18453 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18454
18455 #: lib/languages:326
18456 msgid "German (Austria)"
18457 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18458
18459 #: lib/languages:339
18460 msgid "Azerbaijani"
18461 msgstr "Азербайджанский"
18462
18463 #: lib/languages:355
18464 msgid "Indonesian"
18465 msgstr "Индонезийский"
18466
18467 #: lib/languages:367
18468 msgid "Malay"
18469 msgstr "Малайский"
18470
18471 #: lib/languages:377
18472 msgid "Basque"
18473 msgstr "Баскский"
18474
18475 #: lib/languages:394
18476 msgid "Belarusian"
18477 msgstr "Белорусский"
18478
18479 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18480 msgid "Bengali"
18481 msgstr "Бенгальский"
18482
18483 #: lib/languages:417
18484 msgid "Bosnian"
18485 msgstr "Боснийский"
18486
18487 #: lib/languages:428
18488 msgid "Portuguese (Brazil)"
18489 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18490
18491 #: lib/languages:442
18492 msgid "Breton"
18493 msgstr "Бретонский"
18494
18495 #: lib/languages:453
18496 msgid "English (UK)"
18497 msgstr "Английский (Великобритания)"
18498
18499 #: lib/languages:466
18500 msgid "Bulgarian"
18501 msgstr "Болгарский"
18502
18503 #: lib/languages:480
18504 msgid "English (Canada)"
18505 msgstr "Английский (Канада)"
18506
18507 #: lib/languages:493
18508 msgid "French (Canada)"
18509 msgstr "Французский (Канада)"
18510
18511 #: lib/languages:506
18512 msgid "Catalan"
18513 msgstr "Каталонский"
18514
18515 #: lib/languages:520
18516 msgid "Chinese (simplified)"
18517 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18518
18519 #: lib/languages:532
18520 msgid "Chinese (traditional)"
18521 msgstr "Китайский (традиционный)"
18522
18523 #: lib/languages:544
18524 msgid "Church Slavonic"
18525 msgstr "Церковнославянский"
18526
18527 #: lib/languages:557
18528 msgid "Coptic"
18529 msgstr "Коптский"
18530
18531 #: lib/languages:564
18532 msgid "Croatian"
18533 msgstr "Хорватский"
18534
18535 #: lib/languages:576
18536 msgid "Czech"
18537 msgstr "Чешский"
18538
18539 #: lib/languages:590
18540 msgid "Danish"
18541 msgstr "Датский"
18542
18543 #: lib/languages:604
18544 msgid "Divehi (Maldivian)"
18545 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18546
18547 #: lib/languages:612
18548 msgid "Dutch"
18549 msgstr "Голландский"
18550
18551 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18553 msgid "English"
18554 msgstr "Английский"
18555
18556 #: lib/languages:642
18557 msgid "Esperanto"
18558 msgstr "Эсперанто"
18559
18560 #: lib/languages:654
18561 msgid "Estonian"
18562 msgstr "Эстонский"
18563
18564 #: lib/languages:671
18565 msgid "Farsi"
18566 msgstr "Фарси"
18567
18568 #: lib/languages:688
18569 msgid "Finnish"
18570 msgstr "Финский"
18571
18572 #: lib/languages:701
18573 msgid "French"
18574 msgstr "Французский"
18575
18576 #: lib/languages:714
18577 msgid "Friulian"
18578 msgstr "Фриульский"
18579
18580 #: lib/languages:726
18581 msgid "Galician"
18582 msgstr "Галисийский"
18583
18584 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18585 msgid "Georgian"
18586 msgstr "Грузинский"
18587
18588 #: lib/languages:754
18589 msgid "German (old spelling)"
18590 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18591
18592 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18593 msgid "German"
18594 msgstr "Немецкий"
18595
18596 #: lib/languages:786
18597 msgid "German (Switzerland)"
18598 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18599
18600 #: lib/languages:802
18601 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18602 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18603
18604 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18606 msgid "Greek"
18607 msgstr "Греческий"
18608
18609 #: lib/languages:831
18610 msgid "Greek (polytonic)"
18611 msgstr "Греческий (политонический)"
18612
18613 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18614 msgid "Hebrew"
18615 msgstr "Иврит"
18616
18617 #: lib/languages:872
18618 msgid "Hindi"
18619 msgstr "Хинди"
18620
18621 #: lib/languages:893
18622 msgid "Icelandic"
18623 msgstr "Исландский"
18624
18625 #: lib/languages:907
18626 msgid "Interlingua"
18627 msgstr "Интерлингва"
18628
18629 #: lib/languages:919
18630 msgid "Irish"
18631 msgstr "Ирландский"
18632
18633 #: lib/languages:930
18634 msgid "Italian"
18635 msgstr "Итальянский"
18636
18637 #: lib/languages:945
18638 msgid "Japanese"
18639 msgstr "Японский"
18640
18641 #: lib/languages:959
18642 msgid "Japanese (CJK)"
18643 msgstr "Японский (ККЯ)"
18644
18645 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18646 msgid "Kannada"
18647 msgstr "Каннада"
18648
18649 #: lib/languages:980
18650 msgid "Kazakh"
18651 msgstr "Казахский"
18652
18653 #: lib/languages:989
18654 msgid "Khmer"
18655 msgstr "Хмерский"
18656
18657 #: lib/languages:997
18658 msgid "Korean"
18659 msgstr "Корейский"
18660
18661 #: lib/languages:1018
18662 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18663 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18664
18665 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18666 msgid "Lao"
18667 msgstr "Лао"
18668
18669 #: lib/languages:1056
18670 msgid "Latvian"
18671 msgstr "Латышский"
18672
18673 #: lib/languages:1071
18674 msgid "Lithuanian"
18675 msgstr "Литовский"
18676
18677 #: lib/languages:1091
18678 msgid "Lower Sorbian"
18679 msgstr "Нижнесорбский"
18680
18681 #: lib/languages:1103
18682 msgid "Hungarian"
18683 msgstr "Венгерский"
18684
18685 #: lib/languages:1116
18686 msgid "Macedonian"
18687 msgstr "Македонский"
18688
18689 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18690 msgid "Malayalam"
18691 msgstr "Малаялам"
18692
18693 #: lib/languages:1140
18694 msgid "Marathi"
18695 msgstr "Марати"
18696
18697 #: lib/languages:1150
18698 msgid "Mongolian"
18699 msgstr "Монгольский"
18700
18701 #: lib/languages:1162
18702 msgid "English (New Zealand)"
18703 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18704
18705 #: lib/languages:1175
18706 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18707 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18708
18709 #: lib/languages:1204
18710 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18711 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18712
18713 #: lib/languages:1218
18714 msgid "Occitan"
18715 msgstr "Окситанский"
18716
18717 #: lib/languages:1230
18718 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18719 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18720
18721 #: lib/languages:1240
18722 msgid "Piedmontese"
18723 msgstr "Пьемонтский"
18724
18725 #: lib/languages:1252
18726 msgid "Polish"
18727 msgstr "Польский"
18728
18729 #: lib/languages:1265
18730 msgid "Portuguese"
18731 msgstr "Португальский"
18732
18733 #: lib/languages:1278
18734 msgid "Romanian"
18735 msgstr "Румынский"
18736
18737 #: lib/languages:1291
18738 msgid "Romansh"
18739 msgstr "Романш"
18740
18741 #: lib/languages:1303
18742 msgid "Russian"
18743 msgstr "Русский"
18744
18745 #: lib/languages:1319
18746 msgid "North Sami"
18747 msgstr "Северное Саами"
18748
18749 #: lib/languages:1330
18750 msgid "Sanskrit"
18751 msgstr "Санскрит"
18752
18753 #: lib/languages:1340
18754 msgid "Scottish"
18755 msgstr "Шотландский"
18756
18757 #: lib/languages:1356
18758 msgid "Serbian"
18759 msgstr "Сербский"
18760
18761 #: lib/languages:1373
18762 msgid "Serbian (Latin)"
18763 msgstr "Сербский (латиница)"
18764
18765 #: lib/languages:1386
18766 msgid "Slovak"
18767 msgstr "Словацкий"
18768
18769 #: lib/languages:1400
18770 msgid "Slovene"
18771 msgstr "Словенский"
18772
18773 #: lib/languages:1412
18774 msgid "Spanish"
18775 msgstr "Испанский"
18776
18777 #: lib/languages:1429
18778 msgid "Spanish (Mexico)"
18779 msgstr "Испанский (Мексика)"
18780
18781 #: lib/languages:1444
18782 msgid "Swedish"
18783 msgstr "Шведский"
18784
18785 #: lib/languages:1458
18786 msgid "Syriac"
18787 msgstr "Сирийский"
18788
18789 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18790 msgid "Tamil"
18791 msgstr "Тамильский"
18792
18793 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18794 msgid "Telugu"
18795 msgstr "Телугу"
18796
18797 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18798 msgid "Thai"
18799 msgstr "Тайский"
18800
18801 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18802 msgid "Tibetan"
18803 msgstr "Тибетский"
18804
18805 #: lib/languages:1526
18806 msgid "Turkish"
18807 msgstr "Турецкий"
18808
18809 #: lib/languages:1542
18810 msgid "Turkmen"
18811 msgstr "Туркменский"
18812
18813 #: lib/languages:1553
18814 msgid "Ukrainian"
18815 msgstr "Украинский"
18816
18817 #: lib/languages:1567
18818 msgid "Upper Sorbian"
18819 msgstr "Верхнесорбский"
18820
18821 #: lib/languages:1580
18822 msgid "Urdu"
18823 msgstr "Урду"
18824
18825 #: lib/languages:1589
18826 msgid "Vietnamese"
18827 msgstr "Вьетнамский"
18828
18829 #: lib/languages:1601
18830 msgid "Welsh"
18831 msgstr "Валлийский"
18832
18833 #: lib/latexfonts:88
18834 msgid "AE (Almost European)"
18835 msgstr "AE (Almost European)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18838 msgid "Bera Serif"
18839 msgstr "Bera Serif"
18840
18841 #: lib/latexfonts:110
18842 msgid "Bookman"
18843 msgstr "Bookman"
18844
18845 #: lib/latexfonts:116
18846 msgid "Concrete Roman"
18847 msgstr "Concrete Roman"
18848
18849 #: lib/latexfonts:123
18850 msgid "Zapf Chancery"
18851 msgstr "Zapf Chancery"
18852
18853 #: lib/latexfonts:129
18854 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18855 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18856
18857 #: lib/latexfonts:135
18858 msgid "Crimson (Cochineal)"
18859 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:144
18862 msgid "Crimson"
18863 msgstr "Crimson"
18864
18865 #: lib/latexfonts:150
18866 msgid "Computer Modern Roman"
18867 msgstr "Computer Modern Roman"
18868
18869 #: lib/latexfonts:158
18870 msgid "Crimson Pro"
18871 msgstr "Crimson Pro"
18872
18873 #: lib/latexfonts:169
18874 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18875 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:180
18878 msgid "Crimson Pro (Light)"
18879 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18880
18881 #: lib/latexfonts:191
18882 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18883 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:202
18886 msgid "DejaVu Serif"
18887 msgstr "DejaVu Serif"
18888
18889 #: lib/latexfonts:208
18890 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18891 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18892
18893 #: lib/latexfonts:219
18894 msgid "IBM Plex Serif"
18895 msgstr "IBM Plex Serif"
18896
18897 #: lib/latexfonts:226
18898 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18899 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18900
18901 #: lib/latexfonts:234
18902 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18903 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:242
18906 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18907 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:250
18910 msgid "Source Serif Pro"
18911 msgstr "Source Serif Pro"
18912
18913 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18914 msgid "URW Garamond"
18915 msgstr "URW Garamond"
18916
18917 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18918 #: lib/latexfonts:309
18919 msgid "Libertine"
18920 msgstr "Libertine"
18921
18922 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18923 msgid "Latin Modern Roman"
18924 msgstr "Latin Modern Roman"
18925
18926 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18927 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18928 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18931 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18932 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18933
18934 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18935 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18936 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18937
18938 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18939 msgid "Minion Pro"
18940 msgstr "Minion Pro"
18941
18942 #: lib/latexfonts:411
18943 msgid "New Century Schoolbook"
18944 msgstr "New Century Schoolbook"
18945
18946 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18947 msgid "Noto Serif"
18948 msgstr "Noto Serif"
18949
18950 #: lib/latexfonts:434
18951 msgid "Noto Serif (Medium)"
18952 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:444
18955 msgid "Noto Serif (Thin)"
18956 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18957
18958 #: lib/latexfonts:454
18959 msgid "Noto Serif (Light)"
18960 msgstr "Noto Serif (Light)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:464
18963 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18964 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18967 #: lib/latexfonts:507
18968 msgid "Palatino"
18969 msgstr "Palatino"
18970
18971 #: lib/latexfonts:513
18972 msgid "PT Serif"
18973 msgstr "PT Serif"
18974
18975 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18976 msgid "Times Roman"
18977 msgstr "Times Roman"
18978
18979 #: lib/latexfonts:549
18980 msgid "TeX Gyre Bonum"
18981 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18982
18983 #: lib/latexfonts:555
18984 msgid "TeX Gyre Chorus"
18985 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18986
18987 #: lib/latexfonts:561
18988 msgid "TeX Gyre Pagella"
18989 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18990
18991 #: lib/latexfonts:567
18992 msgid "TeX Gyre Schola"
18993 msgstr "TeX Gyre Schola"
18994
18995 #: lib/latexfonts:573
18996 msgid "TeX Gyre Termes"
18997 msgstr "TeX Gyre Termes"
18998
18999 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19000 msgid "Utopia (Fourier)"
19001 msgstr "Utopia (Fourier)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:612
19004 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19005 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:624
19008 msgid "Avant Garde"
19009 msgstr "Avant Garde"
19010
19011 #: lib/latexfonts:630
19012 msgid "Bera Sans"
19013 msgstr "Bera Sans"
19014
19015 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19016 msgid "Biolinum"
19017 msgstr "Biolinum"
19018
19019 #: lib/latexfonts:667
19020 msgid "Cantarell"
19021 msgstr "Cantarell"
19022
19023 #: lib/latexfonts:678
19024 msgid "Chivo (Thin)"
19025 msgstr "Chivo (Thin)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:689
19028 msgid "Chivo (Light)"
19029 msgstr "Chivo (Light)"
19030
19031 #: lib/latexfonts:700
19032 msgid "Chivo"
19033 msgstr "Chivo"
19034
19035 #: lib/latexfonts:710
19036 msgid "Chivo (Medium)"
19037 msgstr "Chivo (Medium)"
19038
19039 #: lib/latexfonts:721
19040 msgid "CM Bright"
19041 msgstr "CM Bright"
19042
19043 #: lib/latexfonts:728
19044 msgid "Computer Modern Sans"
19045 msgstr "Computer Modern Sans"
19046
19047 #: lib/latexfonts:735
19048 msgid "DejaVu Sans"
19049 msgstr "DejaVu Sans"
19050
19051 #: lib/latexfonts:742
19052 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19053 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:749
19056 msgid "Fira Sans"
19057 msgstr "Fira Sans"
19058
19059 #: lib/latexfonts:760
19060 msgid "Fira Sans (Book)"
19061 msgstr "Fira Sans (Book)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:772
19064 msgid "Fira Sans (Light)"
19065 msgstr "Fira Sans (Light)"
19066
19067 #: lib/latexfonts:784
19068 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19069 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19070
19071 #: lib/latexfonts:796
19072 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19073 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:808
19076 msgid "Fira Sans (Thin)"
19077 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:820
19080 msgid "IBM Plex Sans"
19081 msgstr "IBM Plex Sans"
19082
19083 #: lib/latexfonts:828
19084 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19085 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:837
19088 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19089 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:846
19092 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19093 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:855
19096 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19097 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19098
19099 #: lib/latexfonts:864
19100 msgid "Source Sans Pro"
19101 msgstr "Source Sans Pro"
19102
19103 #: lib/latexfonts:873
19104 msgid "Helvetica"
19105 msgstr "Helvetica"
19106
19107 #: lib/latexfonts:881
19108 msgid "Iwona"
19109 msgstr "Iwona"
19110
19111 #: lib/latexfonts:888
19112 msgid "Iwona (Light)"
19113 msgstr "Iwona (Light)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:895
19116 msgid "Iwona (Condensed)"
19117 msgstr "Iwona (Condensed)"
19118
19119 #: lib/latexfonts:902
19120 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19121 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19122
19123 #: lib/latexfonts:909
19124 msgid "Kurier"
19125 msgstr "Kurier"
19126
19127 #: lib/latexfonts:916
19128 msgid "Kurier (Light)"
19129 msgstr "Kurier (Light)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:923
19132 msgid "Kurier (Condensed)"
19133 msgstr "Kurier (Condensed)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:930
19136 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19137 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:937
19140 msgid "Latin Modern Sans"
19141 msgstr "Latin Modern Sans"
19142
19143 #: lib/latexfonts:944
19144 msgid "Noto Sans"
19145 msgstr "Noto Sans"
19146
19147 #: lib/latexfonts:954
19148 msgid "Noto Sans (Medium)"
19149 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:965
19152 msgid "Noto Sans (Thin)"
19153 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:976
19156 msgid "Noto Sans (Light)"
19157 msgstr "Noto Sans (Light)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:987
19160 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19161 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19162
19163 #: lib/latexfonts:998
19164 msgid "PT Sans"
19165 msgstr "PT Sans"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1006
19168 msgid "TeX Gyre Adventor"
19169 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1012
19172 msgid "TeX Gyre Heros"
19173 msgstr "TeX Gyre Heros"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1018
19176 msgid "URW Classico (Optima)"
19177 msgstr "URW Classico (Optima)"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1029
19180 msgid "Bera Mono"
19181 msgstr "Bera Mono"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1037
19184 msgid "CM Typewriter Light"
19185 msgstr "CM Typewriter Light"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1044
19188 msgid "Computer Modern Typewriter"
19189 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1051
19192 msgid "Courier"
19193 msgstr "Courier"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1058
19196 msgid "DejaVu Sans Mono"
19197 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1065
19200 msgid "Fira Mono"
19201 msgstr "Fira Mono"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1076
19204 msgid "IBM Plex Mono"
19205 msgstr "IBM Plex Mono"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1084
19208 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19209 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1093
19212 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19213 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1102
19216 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19217 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19218
19219 #: lib/latexfonts:1111
19220 msgid "Source Code Pro"
19221 msgstr "Source Code Pro"
19222
19223 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19224 msgid "Libertine Mono"
19225 msgstr "Libertine Mono"
19226
19227 #: lib/latexfonts:1135
19228 msgid "Latin Modern Typewriter"
19229 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1142
19232 msgid "LuxiMono"
19233 msgstr "LuxiMono"
19234
19235 #: lib/latexfonts:1149
19236 msgid "Noto Mono"
19237 msgstr "Noto Mono"
19238
19239 #: lib/latexfonts:1158
19240 msgid "PT Mono"
19241 msgstr "PT Mono"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1166
19244 msgid "TeX Gyre Cursor"
19245 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19246
19247 #: lib/latexfonts:1172
19248 msgid "TX Typewriter"
19249 msgstr "TX Typewriter"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1184
19252 msgid "Crimson (New TX)"
19253 msgstr "Crimson (New TX)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1192
19256 msgid "Euler VM"
19257 msgstr "Euler VM"
19258
19259 #: lib/latexfonts:1198
19260 msgid "URW Garamond (New TX)"
19261 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1206
19264 msgid "Iwona (Math)"
19265 msgstr "Iwona (Math)"
19266
19267 #: lib/latexfonts:1219
19268 msgid "Kurier (Math)"
19269 msgstr "Kurier (Math)"
19270
19271 #: lib/latexfonts:1232
19272 msgid "Libertine (New TX)"
19273 msgstr "Libertine (New TX)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:1240
19276 msgid "Minion Pro (New TX)"
19277 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1249
19280 msgid "Times Roman (New TX)"
19281 msgstr "Times Roman (New TX)"
19282
19283 #: lib/encodings:55
19284 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19285 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
19286
19287 #: lib/encodings:59
19288 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19289 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
19290
19291 #: lib/encodings:62
19292 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19293 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
19294
19295 #: lib/encodings:65
19296 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19297 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
19298
19299 #: lib/encodings:68
19300 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19301 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
19302
19303 #: lib/encodings:71
19304 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19305 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
19306
19307 #: lib/encodings:75
19308 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19309 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
19310
19311 #: lib/encodings:79
19312 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19313 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
19314
19315 #: lib/encodings:83
19316 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19317 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
19318
19319 #: lib/encodings:86
19320 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19321 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19322
19323 #: lib/encodings:89
19324 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19325 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
19326
19327 #: lib/encodings:92
19328 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19329 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
19330
19331 #: lib/encodings:95
19332 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19333 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
19334
19335 #: lib/encodings:98
19336 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19337 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
19338
19339 #: lib/encodings:101
19340 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19341 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19342
19343 #: lib/encodings:104
19344 msgid "DOS (CP 437)"
19345 msgstr "DOS (CP 437)"
19346
19347 #: lib/encodings:108
19348 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19349 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19350
19351 #: lib/encodings:111
19352 msgid "Western European (CP 850)"
19353 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19354
19355 #: lib/encodings:114
19356 msgid "Central European (CP 852)"
19357 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19358
19359 #: lib/encodings:118
19360 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19361 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19362
19363 #: lib/encodings:123
19364 msgid "Western European (CP 858)"
19365 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19366
19367 #: lib/encodings:126
19368 msgid "Hebrew (CP 862)"
19369 msgstr "Иврит (CP 862)"
19370
19371 #: lib/encodings:129
19372 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19373 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19374
19375 #: lib/encodings:133
19376 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19377 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19378
19379 #: lib/encodings:136
19380 msgid "Central European (CP 1250)"
19381 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19382
19383 #: lib/encodings:140
19384 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19385 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19386
19387 #: lib/encodings:144
19388 msgid "Western European (CP 1252)"
19389 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19390
19391 #: lib/encodings:147
19392 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19393 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19394
19395 #: lib/encodings:151
19396 msgid "Arabic (CP 1256)"
19397 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19398
19399 #: lib/encodings:154
19400 msgid "Baltic (CP 1257)"
19401 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19402
19403 #: lib/encodings:158
19404 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19405 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19406
19407 #: lib/encodings:162
19408 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19409 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19410
19411 #: lib/encodings:166
19412 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19413 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19414
19415 #: lib/encodings:170
19416 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19417 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19418
19419 #: lib/encodings:182
19420 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19421 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19422
19423 #: lib/encodings:192
19424 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19425 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19426
19427 #: lib/encodings:199
19428 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19429 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19430
19431 #: lib/encodings:203
19432 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19433 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19434
19435 #: lib/encodings:207
19436 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19437 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19438
19439 #: lib/encodings:211
19440 msgid "Korean (EUC-KR)"
19441 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19442
19443 #: lib/encodings:215
19444 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19445 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19446
19447 #: lib/encodings:219
19448 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19449 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19450
19451 #: lib/encodings:223
19452 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19453 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19454
19455 #: lib/encodings:230
19456 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19457 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19458
19459 #: lib/encodings:232
19460 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19461 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19462
19463 #: lib/encodings:234
19464 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19465 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19466
19467 #: lib/encodings:236
19468 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19469 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19470
19471 #: lib/encodings:242
19472 msgid "Direct"
19473 msgstr "Прямой"
19474
19475 #: lib/encodings:246
19476 msgid "ASCII"
19477 msgstr "ASCII"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19480 msgid "Array Environment|y"
19481 msgstr "Окружение array|r"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19484 msgid "Cases Environment|C"
19485 msgstr "Окружение cases|c"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19488 msgid "Aligned Environment|l"
19489 msgstr "Окружение aligned|l"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19492 msgid "AlignedAt Environment|v"
19493 msgstr "Окружение alignedat|d"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19496 msgid "Gathered Environment|h"
19497 msgstr "Окружение gathered"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19500 msgid "Split Environment|S"
19501 msgstr "Окружение split|s"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19504 msgid "Delimiters...|r"
19505 msgstr "Ограничители...|г"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19508 msgid "Matrix...|x"
19509 msgstr "Матрица...|М"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19512 msgid "Macro|o"
19513 msgstr "Макрос|о"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19516 msgid "AMS align Environment|a"
19517 msgstr "Окружение AMS align|a"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19520 msgid "AMS alignat Environment|t"
19521 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19524 msgid "AMS flalign Environment|f"
19525 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19528 msgid "AMS gather Environment|g"
19529 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19532 msgid "AMS multline Environment|m"
19533 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19536 msgid "Inline Formula|I"
19537 msgstr "Текстовая формула|с"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19540 msgid "Displayed Formula|D"
19541 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19544 msgid "Eqnarray Environment|E"
19545 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19548 msgid "AMS Environment|A"
19549 msgstr "Окружение AMS|A"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19552 msgid "Number Whole Formula|N"
19553 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19556 msgid "Number This Line|u"
19557 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19560 msgid "Equation Label|L"
19561 msgstr "Метка формулы|М"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19564 msgid "Copy as Reference|R"
19565 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19570 msgid "Cut"
19571 msgstr "Вырезать|В"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19575 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19576 msgid "Copy"
19577 msgstr "Копировать|К"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19581 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19583 msgid "Paste"
19584 msgstr "Вставить|а"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19587 msgid "Paste Recent|e"
19588 msgstr "Вставить недавнее|е"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19591 msgid "Insert|s"
19592 msgstr "Вставка|т"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19595 msgid "Split Cell|C"
19596 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19599 msgid "Rows & Columns| "
19600 msgstr "Строки и столбцы"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19603 msgid "Add Line Above|o"
19604 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19607 msgid "Add Line Below|B"
19608 msgstr "Добавить строку снизу"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19611 msgid "Delete Line Above|v"
19612 msgstr "Удалить строку сверху"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19615 msgid "Delete Line Below|w"
19616 msgstr "Удалить строку снизу"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19619 msgid "Add Line to Left"
19620 msgstr "Добавить строку слева|л"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19623 msgid "Add Line to Right"
19624 msgstr "Добавить строку справа|п"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19627 msgid "Delete Line to Left"
19628 msgstr "Удалить строку слева"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19631 msgid "Delete Line to Right"
19632 msgstr "Удалить строку справа"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19635 msgid "Show Math Toolbar"
19636 msgstr "Показать панель формул"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19639 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19640 msgstr "Показать математические панели"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19643 msgid "Show Table Toolbar"
19644 msgstr "Показать панель таблиц"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19647 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19648 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19651 msgid "Next Cross-Reference|N"
19652 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19655 msgid "Go to Label|G"
19656 msgstr "Перейти к метке|м"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19659 msgid "<Reference>|R"
19660 msgstr "<Ссылка>|ы"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19663 msgid "(<Reference>)|e"
19664 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19667 msgid "<Page>|P"
19668 msgstr "<Страница>|р"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19671 msgid "On Page <Page>|O"
19672 msgstr "На странице <стр.>|с"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19675 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19676 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19679 msgid "Formatted Reference|t"
19680 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19683 msgid "Textual Reference|x"
19684 msgstr "Текстовая ссылка"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19687 msgid "Label Only|L"
19688 msgstr "Только метка"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19691 msgid "Plural|a"
19692 msgstr "Множ. число"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19695 msgid "Capitalize|C"
19696 msgstr "Первые Прописные|е"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19712 msgid "Settings...|S"
19713 msgstr "Настройки...|Н"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19716 msgid "Go Back|G"
19717 msgstr "Вернуться назад|В"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19720 msgid "Copy as Reference|C"
19721 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19724 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19725 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19728 msgid "Open Inset|O"
19729 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19732 msgid "Close Inset|C"
19733 msgstr "Свернуть вставку|С"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19737 msgid "Dissolve Inset|D"
19738 msgstr "Разложить вставку|ж"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19741 msgid "Show Label|L"
19742 msgstr "Показать метку|м"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19745 msgid "Frameless|l"
19746 msgstr "Без рамки|Б"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19749 msgid "Simple Frame|F"
19750 msgstr "Простая рамка|П"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19753 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19754 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19757 msgid "Oval, Thin|a"
19758 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19761 msgid "Oval, Thick|v"
19762 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19765 msgid "Drop Shadow|w"
19766 msgstr "Рамка с тенью|т"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19769 msgid "Shaded Background|B"
19770 msgstr "Закрашенный фон|З"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19773 msgid "Double Frame|u"
19774 msgstr "Двойная рамка|Д"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19777 msgid "LyX Note|N"
19778 msgstr "Заметка|З"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19781 msgid "Comment|m"
19782 msgstr "Комментарий|К"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19785 msgid "Greyed Out|G"
19786 msgstr "Серый текст|С"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19789 msgid "Open All Notes|A"
19790 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19793 msgid "Close All Notes|l"
19794 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
19797 msgid "Phantom|P"
19798 msgstr "Фантом"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
19801 msgid "Horizontal Phantom|H"
19802 msgstr "Горизонтальный фантом"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
19805 msgid "Vertical Phantom|V"
19806 msgstr "Вертикальный фантом"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
19809 msgid "Interword Space|w"
19810 msgstr "Пробел между словами|б"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19813 msgid "Protected Space|o"
19814 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19817 msgid "Visible Space|a"
19818 msgstr "Видимый пробел"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
19821 msgid "Thin Space|T"
19822 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19825 msgid "Negative Thin Space|N"
19826 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19829 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19830 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19833 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19834 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19837 msgid "Quad Space|Q"
19838 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19841 msgid "Double Quad Space|u"
19842 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19845 msgid "Horizontal Fill|F"
19846 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19849 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19850 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19853 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19854 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19857 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19858 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19861 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19862 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19865 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19866 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19869 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19870 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19873 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19874 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19877 msgid "Custom Length|C"
19878 msgstr "Заданная длина|и"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19881 msgid "Medium Space|M"
19882 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19885 msgid "Thick Space|h"
19886 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19889 msgid "Negative Medium Space|u"
19890 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19893 msgid "Negative Thick Space|i"
19894 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19897 msgid "DefSkip|D"
19898 msgstr "По умолчанию|П"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19901 msgid "SmallSkip|S"
19902 msgstr "Малый|М"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19905 msgid "MedSkip|M"
19906 msgstr "Средний|С"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19909 msgid "BigSkip|B"
19910 msgstr "Большой|Б"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19913 msgid "VFill|F"
19914 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19917 msgid "Custom|C"
19918 msgstr "Задано пользователем|З"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19921 msgid "Settings...|e"
19922 msgstr "Настройки...|Н"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19925 msgid "Include|c"
19926 msgstr "Включить (include)|к"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19929 msgid "Input|p"
19930 msgstr "Ввести (input)|в"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19933 msgid "Verbatim|V"
19934 msgstr "Дословно|Д"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19937 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19938 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|п"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19941 msgid "Listing|L"
19942 msgstr "Листинг программы|Л"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19945 msgid "Edit Included File...|E"
19946 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
19949 msgid "New Page|N"
19950 msgstr "Новая страница|ц"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
19953 msgid "Page Break|a"
19954 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
19957 msgid "Clear Page|C"
19958 msgstr "Очистить страницу|ч"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
19961 msgid "Clear Double Page|D"
19962 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
19965 msgid "Ragged Line Break|R"
19966 msgstr "Разрыв строки|с"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
19969 msgid "Justified Line Break|J"
19970 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19973 msgid "Plain Separator|P"
19974 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19977 msgid "Paragraph Break|B"
19978 msgstr "Разрыв абзаца"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19981 msgid "Edit Externally..."
19982 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19985 msgid "End Editing Externally..."
19986 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19989 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19990 msgstr "Вернуться назад"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
19993 msgid "Forward Search|F"
19994 msgstr "Прямой поиск"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
19997 msgid "Move Paragraph Up|o"
19998 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
20001 msgid "Move Paragraph Down|v"
20002 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20005 msgid "Promote Section|r"
20006 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20009 msgid "Demote Section|m"
20010 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20013 msgid "Move Section Down|D"
20014 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20017 msgid "Move Section Up|U"
20018 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20021 msgid "Insert Regular Expression"
20022 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20025 msgid "Accept Change|c"
20026 msgstr "Принять изменение|П"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20029 msgid "Reject Change|j"
20030 msgstr "Отклонить изменение|О"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20033 msgid "Text Properties|x"
20034 msgstr "Свойства текста|т"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20037 msgid "Custom Text Styles|S"
20038 msgstr "Пользовательский стиль текста"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20041 msgid "Paragraph Settings...|P"
20042 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20045 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20046 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20049 msgid "Fullscreen Mode"
20050 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20053 msgid "Close Current View"
20054 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20057 msgid "Anything|A"
20058 msgstr "Любое"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20061 msgid "Anything Non-Empty|o"
20062 msgstr "Любое не пустое"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20065 msgid "Any Word|W"
20066 msgstr "Любое слово"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20069 msgid "Any Number|N"
20070 msgstr "Любое число"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20073 msgid "User Defined|U"
20074 msgstr "Пользовательское"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20077 msgid "Append Argument"
20078 msgstr "Добавить аргумент"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20081 msgid "Remove Last Argument"
20082 msgstr "Убрать последний аргумент"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20085 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20086 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20089 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20090 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20093 msgid "Insert Optional Argument"
20094 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20097 msgid "Remove Optional Argument"
20098 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20101 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20102 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20105 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20106 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20109 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20110 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20113 msgid "Reload|R"
20114 msgstr "Перезагрузить|р"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20118 msgid "Edit Externally...|x"
20119 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20122 msgid "Top|T"
20123 msgstr "Сверху|в"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20126 msgid "Bottom|B"
20127 msgstr "Снизу|н"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20130 msgid "Left|L"
20131 msgstr "Слева|л"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20134 msgid "Right|R"
20135 msgstr "Справа|п"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20138 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20139 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20142 msgid "Left|f"
20143 msgstr "Слева|л"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20146 msgid "Center|C"
20147 msgstr "По центру|ц"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20150 msgid "Right|h"
20151 msgstr "Справа|п"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20154 msgid "Decimal"
20155 msgstr "По точке"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20158 msgid "Multicolumn|u"
20159 msgstr "Несколько столбцов"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20162 msgid "Multirow|w"
20163 msgstr "Несколько строк"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20166 msgid "Append Row|A"
20167 msgstr "Добавить строку"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20170 msgid "Delete Row|D"
20171 msgstr "Удалить строку"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20174 msgid "Copy Row|o"
20175 msgstr "Скопировать строку"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20178 msgid "Move Row Up"
20179 msgstr "Переместить строку вверх"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20182 msgid "Move Row Down"
20183 msgstr "Переместить строку вниз"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20186 msgid "Append Column|p"
20187 msgstr "Добавить столбец"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20190 msgid "Delete Column|e"
20191 msgstr "Удалить столбец"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20194 msgid "Copy Column|y"
20195 msgstr "Скопировать столбец"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20198 msgid "Move Column Right|v"
20199 msgstr "Переместить столбец вправо"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20202 msgid "Move Column Left"
20203 msgstr "Переместить столбец влево"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20206 msgid "Multi-page Table|g"
20207 msgstr "Длинная таблица"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20210 msgid "Formal Style|m"
20211 msgstr "Формальный стиль"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20214 msgid "Borders|d"
20215 msgstr "Рамки"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20218 msgid "Alignment|i"
20219 msgstr "Выравнивание"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20222 msgid "Columns/Rows|C"
20223 msgstr "Столбцы/строки"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20226 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20227 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20230 msgid "Copy Text|o"
20231 msgstr "Копировать текст"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20234 msgid "Activate Branch|A"
20235 msgstr "Активировать ветку"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20238 msgid "Deactivate Branch|e"
20239 msgstr "Деактивировать ветку"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20242 msgid "Activate Branch in Master|M"
20243 msgstr "Активировать ветку в главном"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20246 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20247 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20250 msgid "Invert Inset|I"
20251 msgstr "Инвертировать вставку"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20254 msgid "Add Unknown Branch|w"
20255 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20258 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20259 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20262 msgid "All Indexes|A"
20263 msgstr "Все указатели"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20266 msgid "Subindex|b"
20267 msgstr "Подуказатель"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20270 msgid "Reject Change|R"
20271 msgstr "Отклонить изменение"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20274 msgid "Promote Section|P"
20275 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20278 msgid "Demote Section|D"
20279 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20282 msgid "Move Section Down|w"
20283 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20286 msgid "Select Section|S"
20287 msgstr "Выделить раздел|В"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20290 msgid "Wrap by Preview|y"
20291 msgstr "Предварительный просмотр"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20294 msgid "Lock Toolbars|L"
20295 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20298 msgid "Small-sized Icons"
20299 msgstr "Маленькие значки"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20302 msgid "Normal-sized Icons"
20303 msgstr "Средние значки"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20306 msgid "Big-sized Icons"
20307 msgstr "Большие значки"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20310 msgid "Huge-sized Icons"
20311 msgstr "Огромные значки"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20314 msgid "Giant-sized Icons"
20315 msgstr "Гигантские значки"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20318 msgid "File|F"
20319 msgstr "Файл|Ф"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20322 msgid "Edit|E"
20323 msgstr "Правка|П"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20326 msgid "View|V"
20327 msgstr "Вид|В"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20330 msgid "Insert|I"
20331 msgstr "Вставка|т"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20334 msgid "Navigate|N"
20335 msgstr "Навигация|Н"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20338 msgid "Document|D"
20339 msgstr "Документ|Д"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20342 msgid "Tools|T"
20343 msgstr "Инструменты|И"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20346 msgid "Help|H"
20347 msgstr "Помощь|щ"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20350 msgid "New|N"
20351 msgstr "Создать|а"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20354 msgid "New from Template...|m"
20355 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20358 msgid "Open...|O"
20359 msgstr "Открыть...|О"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20362 msgid "Open Recent|t"
20363 msgstr "Недавние документы|д"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20366 msgid "Open Example...|p"
20367 msgstr "Открыть пример...|п"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20370 msgid "Close|C"
20371 msgstr "Закрыть|З"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20374 msgid "Close All"
20375 msgstr "Закрыть всё"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20378 msgid "Save|S"
20379 msgstr "Сохранить|С"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20382 msgid "Save As...|A"
20383 msgstr "Сохранить как...|к"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20386 msgid "Save As Template..."
20387 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20390 msgid "Save All|l"
20391 msgstr "Сохранить всё"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20394 msgid "Revert to Saved|R"
20395 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20398 msgid "Version Control|V"
20399 msgstr "Управление версиями|У"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20402 msgid "Import|I"
20403 msgstr "Импортировать из|И"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20406 msgid "Export|E"
20407 msgstr "Экспортировать в|Э"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20410 msgid "Fax...|F"
20411 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20414 msgid "New Window|W"
20415 msgstr "Новое окно|Н"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20418 msgid "Close Window|d"
20419 msgstr "Закрыть окно|ы"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20422 msgid "Exit|x"
20423 msgstr "Выход|В"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20426 msgid "Register...|R"
20427 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20430 msgid "Check In Changes...|I"
20431 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20434 msgid "Check Out for Edit|O"
20435 msgstr "Извлечь для правки|е"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20438 msgid "Copy|p"
20439 msgstr "Копировать|К"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20442 msgid "Rename|R"
20443 msgstr "Переименовать|р"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20446 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20447 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20450 msgid "Revert to Repository Version|v"
20451 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20454 msgid "Undo Last Check In|U"
20455 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20458 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20459 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20462 msgid "Show History...|H"
20463 msgstr "Показать историю...|и"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20466 msgid "Use Locking Property|L"
20467 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20470 msgid "Export As...|s"
20471 msgstr "Экспортировать как..."
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20474 msgid "More Formats & Options...|r"
20475 msgstr "Больше форматов..."
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20478 msgid "Undo|U"
20479 msgstr "Отменить|О"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20482 msgid "Redo|R"
20483 msgstr "Вернуть|р"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20486 msgid "Paste Special"
20487 msgstr "Вставить как"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20490 msgid "Select Whole Inset"
20491 msgstr "Выделить всю вставку"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20494 msgid "Select All"
20495 msgstr "Выделить всё|с"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20498 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20499 msgstr "Поиск и замена...|П"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20502 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20503 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20506 msgid "Manage Counter Values..."
20507 msgstr "Управление счётчиками..."
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20510 msgid "Table|T"
20511 msgstr "Таблица|Т"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20514 msgid "Math|M"
20515 msgstr "Математика|М"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20518 msgid "Rows & Columns|C"
20519 msgstr "Строки и столбцы|к"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20522 msgid "Increase List Depth|I"
20523 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20526 msgid "Decrease List Depth|D"
20527 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20530 msgid "Dissolve Inset"
20531 msgstr "Разложить вставку|ж"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20534 msgid "TeX Code Settings...|C"
20535 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20538 msgid "Float Settings...|a"
20539 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20542 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20543 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20546 msgid "Note Settings...|N"
20547 msgstr "Настройки заметки...|З"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20550 msgid "Phantom Settings...|h"
20551 msgstr "Настройки фантома..."
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20554 msgid "Branch Settings...|B"
20555 msgstr "Настройки ветки...|в"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20558 msgid "Box Settings...|S"
20559 msgstr "Настройки блока...|б"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20562 msgid "Index Entry Settings...|y"
20563 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20566 msgid "Index Settings...|S"
20567 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20570 msgid "Info Settings...|n"
20571 msgstr "Настройки поля...|п"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20574 msgid "Listings Settings...|g"
20575 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20578 msgid "Table Settings...|a"
20579 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20582 msgid "Paste from HTML|H"
20583 msgstr "Вставить из HTML|H"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20586 msgid "Paste from LaTeX|L"
20587 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20590 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20591 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20594 msgid "Paste as PDF"
20595 msgstr "Вставить как PDF"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20598 msgid "Paste as PNG"
20599 msgstr "Вставить как PNG"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20602 msgid "Paste as JPEG"
20603 msgstr "Вставить как JPEG"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20606 msgid "Paste as EMF"
20607 msgstr "Вставить как EMF"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20610 msgid "Plain Text|T"
20611 msgstr "Простой текст|П"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20614 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20615 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20618 msgid "Selection|S"
20619 msgstr "Выделение|В"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20622 msgid "Selection, Join Lines|i"
20623 msgstr "Выделение, объединить строки"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20626 msgid "Customize...|C"
20627 msgstr "Настроить...|Н"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20630 msgid "Apply Last Settings|A"
20631 msgstr "Применить последние настройки"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20634 msgid "Capitalize|p"
20635 msgstr "Первые Прописные|е"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20638 msgid "Uppercase|U"
20639 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20642 msgid "Lowercase|L"
20643 msgstr "Строчные|С"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20646 msgid "Dissolve Text Style"
20647 msgstr "Разложить стиль текста"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20650 msgid "Formal Style|F"
20651 msgstr "Формальный стиль"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20654 msgid "Multicolumn|M"
20655 msgstr "Многоколоночность"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20658 msgid "Multirow|u"
20659 msgstr "Многострочность"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20662 msgid "Top Line|T"
20663 msgstr "Линия сверху"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20666 msgid "Bottom Line|B"
20667 msgstr "Линия снизу"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20670 msgid "Left Line|L"
20671 msgstr "Линия слева|л"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20674 msgid "Right Line|R"
20675 msgstr "Линия справа|п"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20678 msgid "Top|p"
20679 msgstr "Сверху|в"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20682 msgid "Middle|i"
20683 msgstr "Посередине|с"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20686 msgid "Bottom|o"
20687 msgstr "Снизу|н"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20690 msgid "Middle|M"
20691 msgstr "Посередине|с"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20694 msgid "Add Row|A"
20695 msgstr "Добавить строку|Д"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20698 msgid "Add Column|u"
20699 msgstr "Добавить столбец|т"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20702 msgid "Copy Column|p"
20703 msgstr "Скопировать столбец"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20706 msgid "Change Limits Type|L"
20707 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20710 msgid "Macro Definition"
20711 msgstr "Определение макроса"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20714 msgid "Change Formula Type|F"
20715 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20718 msgid "Text Properties|T"
20719 msgstr "Свойства текста|т"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20722 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20723 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20726 msgid "Add Line Above|A"
20727 msgstr "Добавить строку сверху"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20730 msgid "Delete Line Above|D"
20731 msgstr "Удалить строку сверху"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20734 msgid "Delete Line Below|e"
20735 msgstr "Удалить строку снизу"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20738 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20739 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20742 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20743 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20746 msgid "Default|t"
20747 msgstr "По умолчанию|у"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20750 msgid "Display|D"
20751 msgstr "Сверху/снизу|в"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20754 msgid "Inline|I"
20755 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20758 msgid "Math Normal Font|N"
20759 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20762 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20763 msgstr "Математический каллиграфический"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20766 msgid "Math Formal Script Family|o"
20767 msgstr "Математический рукописный"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20770 msgid "Math Fraktur Family|F"
20771 msgstr "Математический готический"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20774 msgid "Math Roman Family|R"
20775 msgstr "Математический прямой"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20778 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20779 msgstr "Математический без засечек"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20782 msgid "Math Bold Series|B"
20783 msgstr "Математический полужирный"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20786 msgid "Text Normal Font|T"
20787 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20790 msgid "Text Roman Family"
20791 msgstr "Текст с засечками"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20794 msgid "Text Sans Serif Family"
20795 msgstr "Текст без засечек"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20798 msgid "Text Typewriter Family"
20799 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20802 msgid "Text Bold Series"
20803 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20806 msgid "Text Medium Series"
20807 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20810 msgid "Text Italic Shape"
20811 msgstr "Курсив текста"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20814 msgid "Text Small Caps Shape"
20815 msgstr "Капитель"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20818 msgid "Text Slanted Shape"
20819 msgstr "Наклонный"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20822 msgid "Text Upright Shape"
20823 msgstr "Прямой"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20826 msgid "Octave|O"
20827 msgstr "Octave|O"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20830 msgid "Maxima|M"
20831 msgstr "Maxima|M"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20834 msgid "Mathematica|a"
20835 msgstr "Mathematica|a"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20838 msgid "Maple, Simplify|S"
20839 msgstr "Maple, Simplify|S"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20842 msgid "Maple, Factor|F"
20843 msgstr "Maple, Factor|F"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20846 msgid "Maple, Evalm|E"
20847 msgstr "Maple, Evalm|E"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20850 msgid "Maple, Evalf|v"
20851 msgstr "Maple, Evalf|v"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20854 msgid "Outline Pane|O"
20855 msgstr "Панель структуры|с"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20858 msgid "Code Preview Pane|P"
20859 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20862 msgid "Messages Pane|g"
20863 msgstr "Панель сообщений|щ"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20866 msgid "Toolbars|T"
20867 msgstr "Панели инструментов|и"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20870 msgid "Unfold Math Macro|n"
20871 msgstr "Развернуть математический макрос"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20874 msgid "Fold Math Macro|d"
20875 msgstr "Свернуть математический макрос"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20878 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20879 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20882 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20883 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20886 msgid "Close Current View|w"
20887 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20890 msgid "Fullscreen|F"
20891 msgstr "Полный экран|э"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20894 msgid "Open All Insets|I"
20895 msgstr "Развернуть все вставки"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
20898 msgid "Close All Insets|C"
20899 msgstr "Свернуть все вставки"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20902 msgid "Math|h"
20903 msgstr "Математика|а"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20906 msgid "Special Character|p"
20907 msgstr "Специальный символ|ц"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20910 msgid "Formatting|o"
20911 msgstr "Форматирование|Ф"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20914 msgid "Field|i"
20915 msgstr "Поле"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20918 msgid "List/Contents/References|/"
20919 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20922 msgid "Float|a"
20923 msgstr "Плавающий объект|о"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20926 msgid "Note|N"
20927 msgstr "Примечание|ч"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20930 msgid "Branch|B"
20931 msgstr "Ветка|В"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20934 msgid "Custom Inset"
20935 msgstr "Пользовательские вставки"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20938 msgid "File|e"
20939 msgstr "Файл|й"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20942 msgid "Box[[Menu]]|x"
20943 msgstr "Блок|л"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20946 msgid "Regular Expression"
20947 msgstr "Регулярное выражение"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20950 msgid "Citation...|C"
20951 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20954 msgid "Cross-Reference...|R"
20955 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20958 msgid "Label...|L"
20959 msgstr "Метка...|М"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20962 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20963 msgstr "Обозначение...|з"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20966 msgid "Table...|T"
20967 msgstr "Таблица...|Т"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20970 msgid "Graphics...|G"
20971 msgstr "Изображение...|р"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20974 msgid "URL|U"
20975 msgstr "URL|U"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20978 msgid "Hyperlink...|k"
20979 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20982 msgid "Footnote|F"
20983 msgstr "Сноска|н"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20986 msgid "Marginal Note|M"
20987 msgstr "Примечание на полях|я"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
20990 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20991 msgstr "Листинг программы"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
20994 msgid "TeX Code"
20995 msgstr "Код TeX"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
20998 msgid "Preview|w"
20999 msgstr "Предварительный просмотр"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21002 msgid "Symbols...|b"
21003 msgstr "Символы...|С"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21006 msgid "Ellipsis|i"
21007 msgstr "Многоточие|т"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21010 msgid "End of Sentence|E"
21011 msgstr "Конец предложения|К"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21014 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21015 msgstr "Простые кавычки"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21018 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21019 msgstr "Внутренние кавычки"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21022 msgid "Protected Hyphen|y"
21023 msgstr "Неразрывный дефис"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21026 msgid "Breakable Slash|a"
21027 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21030 msgid "Visible Space|V"
21031 msgstr "Видимый пробел|В"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21034 msgid "Menu Separator|M"
21035 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21038 msgid "Phonetic Symbols|P"
21039 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21042 msgid "Logos|L"
21043 msgstr "Логотип|Л"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21046 msgid "Date (Current)|D"
21047 msgstr "Дата (текущая)"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21050 msgid "Date (Last Modification)|L"
21051 msgstr "Дата (последнее изменение)"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21054 msgid "Date (Fix)|F"
21055 msgstr "Дата (заданная)"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21058 msgid "Time (Current)|T"
21059 msgstr "Время (текущее)"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21062 msgid "Time (Last Modification)|M"
21063 msgstr "Время (последнее изменение)"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21066 msgid "Time (Fix)|x"
21067 msgstr "Время (заданное)"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21070 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21071 msgstr "Имя файла (без расширения)"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21074 msgid "Version Control Revision|V"
21075 msgstr "Ревизия|Р"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21078 msgid "User Name|U"
21079 msgstr "Имя пользователя"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21082 msgid "User Email|E"
21083 msgstr "Эл. почта пользователя"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21086 msgid "Other...|O"
21087 msgstr "Другое..."
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21090 msgid "LyX Logo|L"
21091 msgstr "LyX|L"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21094 msgid "TeX Logo|T"
21095 msgstr "TeX|T"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21098 msgid "LaTeX Logo|a"
21099 msgstr "LaTeX|a"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21102 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21103 msgstr "LaTeX2e|e"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21106 msgid "Superscript|S"
21107 msgstr "Верхний индекс|и"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21110 msgid "Subscript|u"
21111 msgstr "Нижний индекс|Н"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21114 msgid "Protected Space|P"
21115 msgstr "Неразрывный пробел|п"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21118 msgid "Horizontal Space...|o"
21119 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21122 msgid "Horizontal Line...|L"
21123 msgstr "Горизонтальная линия..."
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21126 msgid "Vertical Space...|V"
21127 msgstr "Вертикальный отступ..."
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21130 msgid "Phantom|m"
21131 msgstr "Фантом|Ф"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21134 msgid "Hyphenation Point|H"
21135 msgstr "Мягкий перенос|я"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21138 msgid "Ligature Break|k"
21139 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21142 msgid "Optional Line Break|B"
21143 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21146 msgid "Display Formula|D"
21147 msgstr "Отображаемая формула|ж"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21150 msgid "Numbered Formula|N"
21151 msgstr "Нумерованная формула|ф"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21154 msgid "Figure Wrap Float|F"
21155 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21158 msgid "Table Wrap Float|T"
21159 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21162 msgid "Table of Contents|C"
21163 msgstr "Содержание|С"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21166 msgid "List of Listings|L"
21167 msgstr "Список листингов"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21170 msgid "Nomenclature|N"
21171 msgstr "Список обозначений"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21174 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21175 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21178 msgid "LyX Document...|X"
21179 msgstr "Документ LyX...|X"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21182 msgid "Plain Text...|T"
21183 msgstr "Простой текст...|т"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21186 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21187 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21190 msgid "External Material...|M"
21191 msgstr "Внешний объект...|В"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21194 msgid "Child Document...|d"
21195 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21198 msgid "Comment|C"
21199 msgstr "Комментарий|К"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21202 msgid "Insert New Branch...|I"
21203 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21206 msgid "Cancel Background Process|P"
21207 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21210 msgid "Change Tracking|C"
21211 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21214 msgid "Build Program|B"
21215 msgstr "Собрать программу|п"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21218 msgid "LaTeX Log|L"
21219 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21222 msgid "Start Appendix Here|x"
21223 msgstr "Начать приложение здесь|п"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21226 msgid "View Master Document|M"
21227 msgstr "Просмотр главного документа"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21230 msgid "Update Master Document|a"
21231 msgstr "Обновить главный документ"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21234 msgid "Compressed|o"
21235 msgstr "Сжимать документ|ж"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21238 msgid "Disable Editing|E"
21239 msgstr "Запретить редактирование|З"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21242 msgid "Track Changes|T"
21243 msgstr "Следить за изменениями|С"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21246 msgid "Merge Changes...|M"
21247 msgstr "Объединить изменения...|б"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21250 msgid "Accept Change|A"
21251 msgstr "Принять изменение"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21254 msgid "Accept All Changes|c"
21255 msgstr "Принять все изменения"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21258 msgid "Reject All Changes|e"
21259 msgstr "Отклонить все изменения"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21262 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21263 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21266 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21267 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21270 msgid "Show Changes in Output|S"
21271 msgstr "Показать изменения на выводе"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21274 msgid "Bookmarks|B"
21275 msgstr "Закладки|З"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21278 msgid "Next Note|N"
21279 msgstr "Следующая заметка|С"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21282 msgid "Next Change|C"
21283 msgstr "Следующее изменение|щ"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21286 msgid "Next Cross-Reference|R"
21287 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21290 msgid "Go to Label|L"
21291 msgstr "Перейти к метке|м"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21294 msgid "Save Bookmark 1|S"
21295 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21298 msgid "Save Bookmark 2"
21299 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21302 msgid "Save Bookmark 3"
21303 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21306 msgid "Save Bookmark 4"
21307 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21310 msgid "Save Bookmark 5"
21311 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21314 msgid "Clear Bookmarks|C"
21315 msgstr "Очистить закладки|О"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21318 msgid "Navigate Back|B"
21319 msgstr "Вернуться назад|н"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21322 msgid "Spellchecker...|S"
21323 msgstr "Проверка правописания...|П"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21326 msgid "Thesaurus...|T"
21327 msgstr "Тезаурус...|Т"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21330 msgid "Statistics...|a"
21331 msgstr "Статистика|С"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21334 msgid "Check TeX|h"
21335 msgstr "Проверить TeX|р"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21338 msgid "TeX Information|I"
21339 msgstr "Информация о TeX|И"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21342 msgid "Compare...|C"
21343 msgstr "Сравнить...|в"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21346 msgid "Reconfigure|R"
21347 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21350 msgid "Preferences...|P"
21351 msgstr "Настройки...|Н"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21354 msgid "Introduction|I"
21355 msgstr "Введение|В"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21358 msgid "Tutorial|T"
21359 msgstr "Самоучитель|С"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21362 msgid "User's Guide|U"
21363 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21366 msgid "Additional Features|F"
21367 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21370 msgid "Embedded Objects|O"
21371 msgstr "Встроенные объекты|б"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21374 msgid "Customization|C"
21375 msgstr "Руководство по настройке|н"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21378 msgid "Shortcuts|S"
21379 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21382 msgid "LyX Functions|y"
21383 msgstr "Функции LyX|Ф"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21386 msgid "LaTeX Configuration|L"
21387 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21390 msgid "Specific Manuals|p"
21391 msgstr "Специальные руководства|ц"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21394 msgid "About LyX|X"
21395 msgstr "О программе LyX|О"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21398 msgid "Beamer Presentations|B"
21399 msgstr "Презентации Beamer|П"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21402 msgid "Braille|a"
21403 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21406 msgid "Colored boxes|r"
21407 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21410 msgid "Feynman-diagram|F"
21411 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21414 msgid "Knitr|K"
21415 msgstr "Knitr|K"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21418 msgid "LilyPond|P"
21419 msgstr "LilyPond|L"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21422 msgid "Linguistics|L"
21423 msgstr "Лингвистика|Л"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21426 msgid "Multilingual Captions|C"
21427 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21430 msgid "Paralist|t"
21431 msgstr "Абзацные списки|А"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21434 msgid "PDF comments|D"
21435 msgstr "Комментарии PDF|P"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21438 msgid "PDF forms|o"
21439 msgstr "Формы PDF|D"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21442 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21443 msgstr "Химическая опасность|Х"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:664
21446 msgid "Sweave|S"
21447 msgstr "Sweave|S"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21450 msgid "XY-pic|X"
21451 msgstr "XY-pic|X"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21454 msgid "New document"
21455 msgstr "Создать документ"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21458 msgid "Open document"
21459 msgstr "Открыть документ"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21462 msgid "Save document"
21463 msgstr "Сохранить документ"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21466 msgid "Check spelling"
21467 msgstr "Проверить правописание"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21470 msgid "Spellcheck continuously"
21471 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21474 msgid "Undo"
21475 msgstr "Отменить"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21478 msgid "Redo"
21479 msgstr "Вернуть"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21482 msgid "Find and replace"
21483 msgstr "Поиск и замена"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21486 msgid "Find and replace (advanced)"
21487 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21490 msgid "Navigate back"
21491 msgstr "Вернуться назад"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21494 msgid "Toggle emphasis"
21495 msgstr "Переключить выделение"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21498 msgid "Toggle noun"
21499 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21502 msgid "Custom text styles"
21503 msgstr "Пользовательские стили текста"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21506 msgid "Insert math"
21507 msgstr "Вставить формулу"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21510 msgid "Insert graphics"
21511 msgstr "Вставить изображение"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21514 msgid "Insert table"
21515 msgstr "Вставить таблицу"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21518 msgid "Custom insets"
21519 msgstr "Пользовательские вставки"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21522 msgid "Toggle outline"
21523 msgstr "Переключить панель структуры"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21526 msgid "Toggle math toolbar"
21527 msgstr "Переключить панель формул"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21530 msgid "Toggle table toolbar"
21531 msgstr "Переключить панель таблиц"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21534 msgid "Toggle review toolbar"
21535 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21538 msgid "View/Update"
21539 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21542 msgid "View"
21543 msgstr "Просмотреть"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21546 msgid "Update"
21547 msgstr "Обновить"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21550 msgid "View master document"
21551 msgstr "Просмотреть главный документ"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21554 msgid "Update master document"
21555 msgstr "Обновить главный документ"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21558 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21559 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21562 msgid "View other formats"
21563 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21566 msgid "Update other formats"
21567 msgstr "Обновить другие форматы"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21570 msgid "Extra"
21571 msgstr "Дополнительно"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21574 msgid "Numbered list"
21575 msgstr "Перечисление"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21578 msgid "Itemized list"
21579 msgstr "Маркировка"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21582 msgid "Labeled List"
21583 msgstr "Пометка"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21586 msgid "Increase depth"
21587 msgstr "Увеличить вложенность"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21590 msgid "Decrease depth"
21591 msgstr "Уменьшить вложенность"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21594 msgid "Insert figure float"
21595 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21598 msgid "Insert table float"
21599 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21602 msgid "Insert label"
21603 msgstr "Вставить метку"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21606 msgid "Insert cross-reference"
21607 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21610 msgid "Insert citation"
21611 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21614 msgid "Insert index entry"
21615 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21618 msgid "Insert nomenclature entry"
21619 msgstr "Вставить обозначение"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21622 msgid "Insert footnote"
21623 msgstr "Вставить сноску"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21626 msgid "Insert margin note"
21627 msgstr "Вставить примечание на полях"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21630 msgid "Insert LyX note"
21631 msgstr "Вставить заметку"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21634 msgid "Insert box"
21635 msgstr "Вставить блок"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21638 msgid "Insert hyperlink"
21639 msgstr "Вставить гиперссылку"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21642 msgid "Insert TeX code"
21643 msgstr "Вставить код TeX"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21646 msgid "Insert math macro"
21647 msgstr "Вставить математический макрос"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21650 msgid "Include file"
21651 msgstr "Вставить дочерний документ"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21654 msgid "Text properties"
21655 msgstr "Свойства текста"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21658 msgid "Apply recent text properties"
21659 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21662 msgid "Paragraph settings"
21663 msgstr "Свойства абзаца"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21666 msgid "Add row"
21667 msgstr "Добавить строку"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21670 msgid "Add column"
21671 msgstr "Добавить столбец"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21674 msgid "Delete row"
21675 msgstr "Удалить строку"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21678 msgid "Delete column"
21679 msgstr "Удалить столбец"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21682 msgid "Move row up"
21683 msgstr "Переместить строку вверх"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21686 msgid "Move column left"
21687 msgstr "Переместить столбец влево"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21690 msgid "Move row down"
21691 msgstr "Переместить строку вниз"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21694 msgid "Move column right"
21695 msgstr "Переместить столбец вправо"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21698 msgid "Toggle top line"
21699 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21702 msgid "Toggle bottom line"
21703 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21706 msgid "Toggle left line"
21707 msgstr "Переключить левую линию"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21710 msgid "Toggle right line"
21711 msgstr "Переключить правую линию"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21714 msgid "Set border lines"
21715 msgstr "Линии рамки"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21718 msgid "Set all lines"
21719 msgstr "Все линии"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21722 msgid "Set inner lines"
21723 msgstr "Внутренние линии"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21726 msgid "Unset all lines"
21727 msgstr "Убрать все линии"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21730 msgid "Reset formal default lines"
21731 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21734 msgid "Align left"
21735 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21738 msgid "Align center"
21739 msgstr "Выравнивание по центру"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21742 msgid "Align right"
21743 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21746 msgid "Align on decimal"
21747 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21750 msgid "Align top"
21751 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21754 msgid "Align middle"
21755 msgstr "Выравнивание посередине"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21758 msgid "Align bottom"
21759 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21762 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21763 msgstr "Повернуть ячейку"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21766 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21767 msgstr "Повернуть таблицу"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21770 msgid "Set multi-column"
21771 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21774 msgid "Set multi-row"
21775 msgstr "Многострочная ячейка"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21778 msgid "Math"
21779 msgstr "Формула"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21782 msgid "Set display mode"
21783 msgstr "Установить режим отображения"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21786 msgid "Subscript"
21787 msgstr "Нижний индекс"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21790 msgid "Insert square root"
21791 msgstr "Вставить квадратный корень"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21794 msgid "Insert root"
21795 msgstr "Вставить корень"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21798 msgid "Insert standard fraction"
21799 msgstr "Вставить обычную дробь"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21802 msgid "Insert sum"
21803 msgstr "Вставить знак суммы"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21806 msgid "Insert integral"
21807 msgstr "Вставить знак интеграла"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21810 msgid "Insert product"
21811 msgstr "Вставить знак произведения"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21814 msgid "Insert ( )"
21815 msgstr "Вставить ( )"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21818 msgid "Insert [ ]"
21819 msgstr "Вставить [ ]"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21822 msgid "Insert { }"
21823 msgstr "Вставить { }"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21826 msgid "Insert delimiters"
21827 msgstr "Вставить ограничители"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21830 msgid "Insert matrix"
21831 msgstr "Вставить матрицу"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21834 msgid "Insert cases environment"
21835 msgstr "Вставить окружение cases"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21838 msgid "Toggle math panels"
21839 msgstr "Переключить математические панели"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21842 msgid "Math Macros"
21843 msgstr "Математические макросы"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21846 msgid "Remove last argument"
21847 msgstr "Убрать последний аргумент"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21850 msgid "Append argument"
21851 msgstr "Добавить аргумент"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21854 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21855 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21858 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21859 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21862 msgid "Remove optional argument"
21863 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21866 msgid "Insert optional argument"
21867 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21870 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21871 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21874 msgid "Append argument eating from the right"
21875 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21878 msgid "Append optional argument eating from the right"
21879 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21882 msgid "Phonetic Symbols"
21883 msgstr "Фонетические символы"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21886 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21887 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21890 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21891 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21894 msgid "IPA Vowels"
21895 msgstr "Гласные IPA"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21898 msgid "IPA Other Symbols"
21899 msgstr "Другие символы IPA"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21902 msgid "IPA Suprasegmentals"
21903 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21906 msgid "IPA Diacritics"
21907 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21910 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21911 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21914 msgid "Command Buffer"
21915 msgstr "Буфер команды"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21918 msgid "Review[[Toolbar]]"
21919 msgstr "Рецензирование"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21922 msgid "Track changes"
21923 msgstr "Следить за изменениями"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21926 msgid "Show changes in output"
21927 msgstr "Показать изменения на выводе"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21930 msgid "Next change"
21931 msgstr "Следующее изменение"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21934 msgid "Accept change inside selection"
21935 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21938 msgid "Reject change inside selection"
21939 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21942 msgid "Merge changes"
21943 msgstr "Объединить изменения..."
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21946 msgid "Accept all changes"
21947 msgstr "Принять все изменения"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21950 msgid "Reject all changes"
21951 msgstr "Отклонить все изменения"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21954 msgid "Insert note"
21955 msgstr "Вставить заметку"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21958 msgid "Next note"
21959 msgstr "Следующая заметка"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21962 msgid "LyX Documentation Tools"
21963 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
21966 msgid "Info"
21967 msgstr "Инфо"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21970 msgid "Menu Separator"
21971 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21974 msgid "LyX Logo"
21975 msgstr "Логотип LyX"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21978 msgid "TeX Logo"
21979 msgstr "Логотип TeX"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21982 msgid "LaTeX Logo"
21983 msgstr "Логотип LaTeX"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21986 msgid "LaTeX2e Logo"
21987 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21990 msgid "View Other Formats"
21991 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21994 msgid "Update Other Formats"
21995 msgstr "Обновить другие форматы"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21998 msgid "Version Control"
21999 msgstr "Управление версиями"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22002 msgid "Register"
22003 msgstr "Зарегистрировать"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22006 msgid "Check-out for edit"
22007 msgstr "Захватить для правки"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22010 msgid "Check-in changes"
22011 msgstr "Закрепить изменения"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22014 msgid "View revision log"
22015 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22018 msgid "Revert changes"
22019 msgstr "Отменить изменения"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22022 msgid "Compare with older revision"
22023 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22026 msgid "Compare with last revision"
22027 msgstr "Сравнить с последней ревизией"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22030 msgid "Insert Version Info"
22031 msgstr "Вставить информацию о версии"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22034 msgid "Use SVN file locking property"
22035 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22038 msgid "Update local directory from repository"
22039 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22042 msgid "Math Panels"
22043 msgstr "Математические панели"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22046 msgid "Math spacings"
22047 msgstr "Математические пробелы"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22050 msgid "Styles & classes"
22051 msgstr "Стили и классы"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22054 msgid "Fractions"
22055 msgstr "Дроби"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22059 msgid "Fonts"
22060 msgstr "Шрифты"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22063 msgid "Functions"
22064 msgstr "Функции"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22067 msgid "Frame decorations"
22068 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22071 msgid "Big operators"
22072 msgstr "Большие операторы"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
22076 msgid "Miscellaneous"
22077 msgstr "Разные символы"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22081 msgid "Arrows"
22082 msgstr "Стрелки"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22085 msgid "Arrows (extended)"
22086 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22089 msgid "Operators"
22090 msgstr "Операторы"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22093 msgid "Operators (extended)"
22094 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22097 msgid "Relations"
22098 msgstr "Отношения"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22101 msgid "Relations (extended)"
22102 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22105 msgid "Negative relations (extended)"
22106 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22109 msgid "Dots"
22110 msgstr "Многоточия"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22113 msgid "Delimiters (fixed size)"
22114 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22117 msgid "Miscellaneous (extended)"
22118 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22121 msgid "arccos"
22122 msgstr "arccos"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22125 msgid "arcsin"
22126 msgstr "arcsin"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22129 msgid "arctan"
22130 msgstr "arctan"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22133 msgid "arg"
22134 msgstr "arg"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22137 msgid "bmod"
22138 msgstr "bmod"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22141 msgid "cos"
22142 msgstr "cos"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22145 msgid "cosh"
22146 msgstr "cosh"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22149 msgid "cot"
22150 msgstr "cot"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22153 msgid "coth"
22154 msgstr "coth"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22157 msgid "csc"
22158 msgstr "csc"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22161 msgid "deg"
22162 msgstr "deg"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22165 msgid "det"
22166 msgstr "det"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22169 msgid "dim"
22170 msgstr "dim"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22173 msgid "exp"
22174 msgstr "exp"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22177 msgid "gcd"
22178 msgstr "gcd"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22181 msgid "hom"
22182 msgstr "hom"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22185 msgid "inf"
22186 msgstr "inf"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22189 msgid "ker"
22190 msgstr "ker"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22193 msgid "lg"
22194 msgstr "lg"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22197 msgid "lim"
22198 msgstr "lim"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22201 msgid "liminf"
22202 msgstr "liminf"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22205 msgid "limsup"
22206 msgstr "limsup"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22209 msgid "ln"
22210 msgstr "ln"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22213 msgid "log"
22214 msgstr "log"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22217 msgid "max"
22218 msgstr "max"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22221 msgid "min"
22222 msgstr "min"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22225 msgid "sec"
22226 msgstr "sec"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22229 msgid "sin"
22230 msgstr "sin"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22233 msgid "sinh"
22234 msgstr "sinh"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22237 msgid "sup"
22238 msgstr "sup"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22241 msgid "tan"
22242 msgstr "tan"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22245 msgid "tanh"
22246 msgstr "tanh"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22249 msgid "Pr"
22250 msgstr "Pr"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22253 msgid "Spacings"
22254 msgstr "Пробелы"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22257 msgid "Thin space\t\\,"
22258 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22261 msgid "Medium space\t\\:"
22262 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22265 msgid "Thick space\t\\;"
22266 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22269 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22270 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22273 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22274 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22277 msgid "Negative space\t\\!"
22278 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22281 msgid "Phantom\t\\phantom"
22282 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22285 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22286 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22289 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22290 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22293 msgid "Smash\t\\smash"
22294 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22297 msgid "Top smash\t\\smasht"
22298 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22301 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22302 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22305 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22306 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22309 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22310 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22313 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22314 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22317 msgid "Roots"
22318 msgstr "Знаки радикала"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22321 msgid "Square root\t\\sqrt"
22322 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22325 msgid "Other root\t\\root"
22326 msgstr "Другой корень\t\\root"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22329 msgid "Styles & Classes"
22330 msgstr "Стили и классы"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22333 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22334 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22337 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22338 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22341 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22342 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22345 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22346 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22349 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22350 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22353 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22354 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22357 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22358 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22361 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22362 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22365 msgid "Standard\t\\frac"
22366 msgstr "Обычная\t\\frac"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22369 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22370 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22373 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22374 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22377 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22378 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22381 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22382 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22385 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22386 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22389 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22390 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22393 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22394 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22397 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22398 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22401 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22402 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22405 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22406 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22409 msgid "Binomial\t\\binom"
22410 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22413 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22414 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22417 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22418 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22421 msgid "Roman\t\\mathrm"
22422 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22425 msgid "Bold\t\\mathbf"
22426 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22429 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22430 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22433 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22434 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22437 msgid "Italic\t\\mathit"
22438 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22441 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22442 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22445 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22446 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22449 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22450 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22453 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22454 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22457 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22458 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22461 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22462 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22465 msgid "ldots"
22466 msgstr "ldots"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22469 msgid "cdots"
22470 msgstr "cdots"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22473 msgid "vdots"
22474 msgstr "vdots"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22477 msgid "ddots"
22478 msgstr "ddots"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22481 msgid "iddots"
22482 msgstr "iddots"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22485 msgid "Frame Decorations"
22486 msgstr "Декорации рамок"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22489 msgid "hat"
22490 msgstr "hat"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22493 msgid "tilde"
22494 msgstr "tilde"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22497 msgid "bar"
22498 msgstr "bar"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22501 msgid "grave"
22502 msgstr "grave"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22505 msgid "dot"
22506 msgstr "dot"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22509 msgid "check"
22510 msgstr "check"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22513 msgid "widehat"
22514 msgstr "widehat"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22517 msgid "widetilde"
22518 msgstr "widetilde"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22521 msgid "utilde"
22522 msgstr "utilde"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22525 msgid "vec"
22526 msgstr "vec"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22529 msgid "acute"
22530 msgstr "acute"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22533 msgid "ddot"
22534 msgstr "ddot"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22537 msgid "dddot"
22538 msgstr "dddot"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22541 msgid "ddddot"
22542 msgstr "ddddot"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22545 msgid "breve"
22546 msgstr "breve"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22549 msgid "mathring"
22550 msgstr "mathring"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22553 msgid "overline"
22554 msgstr "overline"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22557 msgid "overbrace"
22558 msgstr "overbrace"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22561 msgid "overleftarrow"
22562 msgstr "overleftarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22565 msgid "overrightarrow"
22566 msgstr "overrightarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22569 msgid "overleftrightarrow"
22570 msgstr "overleftrightarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22573 msgid "underbrace"
22574 msgstr "underbrace"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22577 msgid "underleftarrow"
22578 msgstr "underleftarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22581 msgid "underrightarrow"
22582 msgstr "underrightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22585 msgid "underleftrightarrow"
22586 msgstr "underleftrightarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22589 msgid "cancel"
22590 msgstr "cancel"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22593 msgid "bcancel"
22594 msgstr "bcancel"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22597 msgid "xcancel"
22598 msgstr "xcancel"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22601 msgid "cancelto"
22602 msgstr "cancelto"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22605 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22606 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22609 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22610 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22613 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22614 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22617 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22618 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22621 msgid "overset"
22622 msgstr "overset"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22625 msgid "underset"
22626 msgstr "underset"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22629 msgid "stackrel"
22630 msgstr "stackrel"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22633 msgid "stackrelthree"
22634 msgstr "stackrelthree"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22637 msgid "leftarrow"
22638 msgstr "leftarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22641 msgid "rightarrow"
22642 msgstr "rightarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22645 msgid "downarrow"
22646 msgstr "downarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22649 msgid "uparrow"
22650 msgstr "uparrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22653 msgid "updownarrow"
22654 msgstr "updownarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22657 msgid "leftrightarrow"
22658 msgstr "leftrightarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22661 msgid "Leftarrow"
22662 msgstr "Leftarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22665 msgid "Rightarrow"
22666 msgstr "Rightarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22669 msgid "Downarrow"
22670 msgstr "Downarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22673 msgid "Uparrow"
22674 msgstr "Uparrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22677 msgid "Updownarrow"
22678 msgstr "Updownarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22681 msgid "Leftrightarrow"
22682 msgstr "Leftrightarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22685 msgid "Longleftrightarrow"
22686 msgstr "Longleftrightarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22689 msgid "Longleftarrow"
22690 msgstr "Longleftarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22693 msgid "Longrightarrow"
22694 msgstr "Longrightarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22697 msgid "longleftrightarrow"
22698 msgstr "longleftrightarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22701 msgid "longleftarrow"
22702 msgstr "longleftarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22705 msgid "longrightarrow"
22706 msgstr "longrightarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22709 msgid "leftharpoondown"
22710 msgstr "leftharpoondown"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22713 msgid "rightharpoondown"
22714 msgstr "rightharpoondown"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22717 msgid "mapsto"
22718 msgstr "mapsto"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22721 msgid "longmapsto"
22722 msgstr "longmapsto"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22725 msgid "nwarrow"
22726 msgstr "nwarrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22729 msgid "nearrow"
22730 msgstr "nearrow"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22733 msgid "leftharpoonup"
22734 msgstr "leftharpoonup"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22737 msgid "rightharpoonup"
22738 msgstr "rightharpoonup"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22741 msgid "hookleftarrow"
22742 msgstr "hookleftarrow"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22745 msgid "hookrightarrow"
22746 msgstr "hookrightarrow"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22749 msgid "swarrow"
22750 msgstr "swarrow"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22753 msgid "searrow"
22754 msgstr "searrow"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22757 msgid "rightleftharpoons"
22758 msgstr "rightleftharpoons"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22761 msgid "pm"
22762 msgstr "pm"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22765 msgid "cap"
22766 msgstr "cap"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22769 msgid "diamond"
22770 msgstr "diamond"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22773 msgid "oplus"
22774 msgstr "oplus"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22777 msgid "mp"
22778 msgstr "mp"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22781 msgid "cup"
22782 msgstr "cup"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22785 msgid "bigtriangleup"
22786 msgstr "bigtriangleup"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22789 msgid "ominus"
22790 msgstr "ominus"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22793 msgid "times"
22794 msgstr "times"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22797 msgid "uplus"
22798 msgstr "uplus"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22801 msgid "bigtriangledown"
22802 msgstr "bigtriangledown"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22805 msgid "otimes"
22806 msgstr "otimes"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22809 msgid "div"
22810 msgstr "div"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22813 msgid "sqcap"
22814 msgstr "sqcap"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22817 msgid "triangleright"
22818 msgstr "triangleright"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22821 msgid "oslash"
22822 msgstr "oslash"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22825 msgid "cdot"
22826 msgstr "cdot"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22829 msgid "sqcup"
22830 msgstr "sqcup"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22833 msgid "triangleleft"
22834 msgstr "triangleleft"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22837 msgid "odot"
22838 msgstr "odot"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22841 msgid "star"
22842 msgstr "star"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22845 msgid "ast"
22846 msgstr "ast"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22849 msgid "vee"
22850 msgstr "vee"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22853 msgid "amalg"
22854 msgstr "amalg"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22857 msgid "bigcirc"
22858 msgstr "bigcirc"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22861 msgid "setminus"
22862 msgstr "setminus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22865 msgid "wedge"
22866 msgstr "wedge"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22869 msgid "dagger"
22870 msgstr "dagger"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22873 msgid "circ"
22874 msgstr "circ"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22877 msgid "bullet"
22878 msgstr "горох"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22881 msgid "wr"
22882 msgstr "wr"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22885 msgid "ddagger"
22886 msgstr "ddagger"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22889 msgid "smallint"
22890 msgstr "smallint"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22893 msgid "leq"
22894 msgstr "leq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22897 msgid "geq"
22898 msgstr "geq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22901 msgid "equiv"
22902 msgstr "equiv"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22905 msgid "models"
22906 msgstr "models"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22909 msgid "prec"
22910 msgstr "prec"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22913 msgid "succ"
22914 msgstr "succ"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22917 msgid "sim"
22918 msgstr "sim"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22921 msgid "perp"
22922 msgstr "perp"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22925 msgid "preceq"
22926 msgstr "preceq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22929 msgid "succeq"
22930 msgstr "succeq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22933 msgid "simeq"
22934 msgstr "simeq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22937 msgid "mid"
22938 msgstr "mid"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22941 msgid "ll"
22942 msgstr "ll"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22945 msgid "gg"
22946 msgstr "gg"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22949 msgid "asymp"
22950 msgstr "asymp"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22953 msgid "parallel"
22954 msgstr "parallel"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22957 msgid "subset"
22958 msgstr "subset"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22961 msgid "supset"
22962 msgstr "supset"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22965 msgid "approx"
22966 msgstr "approx"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22969 msgid "smile"
22970 msgstr "smile"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22973 msgid "subseteq"
22974 msgstr "subseteq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22977 msgid "supseteq"
22978 msgstr "supseteq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22981 msgid "cong"
22982 msgstr "cong"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22985 msgid "frown"
22986 msgstr "frown"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22989 msgid "sqsubseteq"
22990 msgstr "sqsubseteq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22993 msgid "sqsupseteq"
22994 msgstr "sqsupseteq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22997 msgid "doteq"
22998 msgstr "doteq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23001 msgid "neq"
23002 msgstr "neq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23005 msgid "in[[math relation]]"
23006 msgstr "in"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23009 msgid "ni"
23010 msgstr "ni"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23013 msgid "propto"
23014 msgstr "propto"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23017 msgid "notin"
23018 msgstr "notin"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23021 msgid "vdash"
23022 msgstr "vdash"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23025 msgid "dashv"
23026 msgstr "dashv"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23029 msgid "bowtie"
23030 msgstr "bowtie"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23033 msgid "iff"
23034 msgstr "iff"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23037 msgid "not"
23038 msgstr "not"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23041 msgid "land"
23042 msgstr "land"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23045 msgid "lor"
23046 msgstr "lor"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23049 msgid "lnot"
23050 msgstr "lnot"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23053 msgid "alpha"
23054 msgstr "alpha"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23057 msgid "beta"
23058 msgstr "beta"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23061 msgid "gamma"
23062 msgstr "gamma"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23065 msgid "delta"
23066 msgstr "delta"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23069 msgid "epsilon"
23070 msgstr "epsilon"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23073 msgid "varepsilon"
23074 msgstr "varepsilon"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23077 msgid "zeta"
23078 msgstr "zeta"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23081 msgid "eta"
23082 msgstr "eta"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23085 msgid "theta"
23086 msgstr "theta"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23089 msgid "vartheta"
23090 msgstr "vartheta"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23093 msgid "iota"
23094 msgstr "iota"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23097 msgid "kappa"
23098 msgstr "kappa"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23101 msgid "lambda"
23102 msgstr "lambda"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23105 msgid "mu"
23106 msgstr "mu"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23109 msgid "nu"
23110 msgstr "nu"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23113 msgid "xi"
23114 msgstr "xi"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23117 msgid "pi"
23118 msgstr "pi"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23121 msgid "varpi"
23122 msgstr "varpi"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23125 msgid "rho"
23126 msgstr "rho"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23129 msgid "varrho"
23130 msgstr "varrho"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23133 msgid "sigma"
23134 msgstr "sigma"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23137 msgid "varsigma"
23138 msgstr "varsigma"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23141 msgid "tau"
23142 msgstr "tau"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23145 msgid "upsilon"
23146 msgstr "upsilon"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23149 msgid "phi"
23150 msgstr "phi"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23153 msgid "varphi"
23154 msgstr "varphi"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23157 msgid "chi"
23158 msgstr "chi"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23161 msgid "psi"
23162 msgstr "psi"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23165 msgid "omega"
23166 msgstr "omega"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23169 msgid "Gamma"
23170 msgstr "Gamma"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23173 msgid "Delta"
23174 msgstr "Delta"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23177 msgid "Theta"
23178 msgstr "Theta"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23181 msgid "Lambda"
23182 msgstr "Lambda"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23185 msgid "Xi"
23186 msgstr "Xi"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23189 msgid "Pi"
23190 msgstr "Pi"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23193 msgid "Sigma"
23194 msgstr "Sigma"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23197 msgid "Upsilon"
23198 msgstr "Upsilon"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23201 msgid "Phi"
23202 msgstr "Phi"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23205 msgid "Psi"
23206 msgstr "Psi"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23209 msgid "Omega"
23210 msgstr "Omega"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23213 msgid "varGamma"
23214 msgstr "varGamma"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23217 msgid "varDelta"
23218 msgstr "varDelta"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23221 msgid "varTheta"
23222 msgstr "varTheta"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23225 msgid "varLambda"
23226 msgstr "varLambda"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23229 msgid "varXi"
23230 msgstr "varXi"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23233 msgid "varPi"
23234 msgstr "varPi"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23237 msgid "varSigma"
23238 msgstr "varSigma"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23241 msgid "varUpsilon"
23242 msgstr "varUpsilon"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23245 msgid "varPhi"
23246 msgstr "varPhi"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23249 msgid "varPsi"
23250 msgstr "varPsi"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23253 msgid "varOmega"
23254 msgstr "varOmega"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23257 msgid "nabla"
23258 msgstr "nabla"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23261 msgid "partial"
23262 msgstr "partial"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23265 msgid "infty"
23266 msgstr "infty"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23269 msgid "prime"
23270 msgstr "prime"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23273 msgid "ell"
23274 msgstr "ell"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23277 msgid "emptyset"
23278 msgstr "emptyset"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23281 msgid "exists"
23282 msgstr "exists"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23285 msgid "forall"
23286 msgstr "forall"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23289 msgid "imath"
23290 msgstr "imath"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23293 msgid "jmath"
23294 msgstr "jmath"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23297 msgid "Re"
23298 msgstr "Re"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23301 msgid "Im"
23302 msgstr "Im"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23305 msgid "aleph"
23306 msgstr "aleph"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23309 msgid "wp"
23310 msgstr "wp"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23313 msgid "hbar"
23314 msgstr "hbar"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23317 msgid "angle"
23318 msgstr "angle"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23321 msgid "top"
23322 msgstr "top"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23325 msgid "bot"
23326 msgstr "bot"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23329 msgid "Vert"
23330 msgstr "Vert"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23333 msgid "neg"
23334 msgstr "neg"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23337 msgid "flat"
23338 msgstr "flat"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23341 msgid "natural"
23342 msgstr "natural"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23345 msgid "sharp"
23346 msgstr "sharp"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23349 msgid "surd"
23350 msgstr "surd"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23353 msgid "lhook"
23354 msgstr "lhook"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23357 msgid "rhook"
23358 msgstr "rhook"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23361 msgid "triangle"
23362 msgstr "triangle"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23365 msgid "diamondsuit"
23366 msgstr "diamondsuit"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23369 msgid "heartsuit"
23370 msgstr "heartsuit"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23373 msgid "clubsuit"
23374 msgstr "clubsuit"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23377 msgid "spadesuit"
23378 msgstr "spadesuit"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23381 msgid "textrm \\AA"
23382 msgstr "textrm \\AA"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23385 msgid "textrm \\O"
23386 msgstr "textrm \\O"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23389 msgid "mathcircumflex"
23390 msgstr "mathcircumflex"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23393 msgid "_"
23394 msgstr "_"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23397 msgid "textdegree"
23398 msgstr "textdegree"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23401 msgid "mathdollar"
23402 msgstr "mathdollar"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23405 msgid "mathparagraph"
23406 msgstr "mathparagraph"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23409 msgid "mathsection"
23410 msgstr "mathsection"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23413 msgid "mathrm T"
23414 msgstr "mathrm T"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23417 msgid "mathbb N"
23418 msgstr "mathbb N"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23421 msgid "mathbb Z"
23422 msgstr "mathbb Z"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23425 msgid "mathbb Q"
23426 msgstr "mathbb Q"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23429 msgid "mathbb R"
23430 msgstr "mathbb R"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23433 msgid "mathbb C"
23434 msgstr "mathbb C"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23437 msgid "mathbb H"
23438 msgstr "mathbb H"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23441 msgid "mathcal F"
23442 msgstr "mathcal F"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23445 msgid "mathcal L"
23446 msgstr "mathcal L"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23449 msgid "mathcal H"
23450 msgstr "mathcal H"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23453 msgid "mathcal O"
23454 msgstr "mathcal O"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23457 msgid "Big Operators"
23458 msgstr "Большие операторы"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23461 msgid "intop"
23462 msgstr "intop"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23465 msgid "int"
23466 msgstr "int"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23469 msgid "iint"
23470 msgstr "iint"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23473 msgid "iintop"
23474 msgstr "iintop"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23477 msgid "iiint"
23478 msgstr "iiint"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23481 msgid "iiintop"
23482 msgstr "iiintop"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23485 msgid "iiiint"
23486 msgstr "iiiint"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23489 msgid "iiiintop"
23490 msgstr "iiiintop"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23493 msgid "dotsint"
23494 msgstr "dotsint"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23497 msgid "dotsintop"
23498 msgstr "dotsintop"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23501 msgid "idotsint"
23502 msgstr "idotsint"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23505 msgid "oint"
23506 msgstr "oint"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23509 msgid "ointop"
23510 msgstr "ointop"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23513 msgid "oiint"
23514 msgstr "oiint"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23517 msgid "oiintop"
23518 msgstr "oiintop"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23521 msgid "ointctrclockwiseop"
23522 msgstr "ointctrclockwiseop"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23525 msgid "ointctrclockwise"
23526 msgstr "ointctrclockwise"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23529 msgid "ointclockwiseop"
23530 msgstr "ointclockwiseop"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23533 msgid "ointclockwise"
23534 msgstr "ointclockwise"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23537 msgid "sqint"
23538 msgstr "sqint"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23541 msgid "sqintop"
23542 msgstr "sqintop"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23545 msgid "sqiint"
23546 msgstr "sqiint"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23549 msgid "sqiintop"
23550 msgstr "sqiintop"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23553 msgid "fint"
23554 msgstr "fint"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23557 msgid "fintop"
23558 msgstr "fintop"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23561 msgid "landupint"
23562 msgstr "landupint"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23565 msgid "landupintop"
23566 msgstr "landupintop"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23569 msgid "landdownint"
23570 msgstr "landdownint"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23573 msgid "landdownintop"
23574 msgstr "landdownintop"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23577 msgid "varint"
23578 msgstr "varint"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23581 msgid "varoint"
23582 msgstr "varoint"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23585 msgid "varoiint"
23586 msgstr "varoiint"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23589 msgid "varoiintop"
23590 msgstr "varoiintop"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23593 msgid "varointclockwise"
23594 msgstr "varointclockwise"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23597 msgid "varointclockwiseop"
23598 msgstr "varointclockwiseop"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23601 msgid "varointctrclockwise"
23602 msgstr "varointctrclockwise"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23605 msgid "varointctrclockwiseop"
23606 msgstr "varointctrclockwiseop"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23609 msgid "sum"
23610 msgstr "sum"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23613 msgid "prod"
23614 msgstr "prod"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23617 msgid "coprod"
23618 msgstr "coprod"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23621 msgid "bigsqcup"
23622 msgstr "bigsqcup"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23625 msgid "bigotimes"
23626 msgstr "bigotimes"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23629 msgid "bigodot"
23630 msgstr "bigodot"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23633 msgid "bigoplus"
23634 msgstr "bigoplus"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23637 msgid "bigcap"
23638 msgstr "bigcap"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23641 msgid "bigcup"
23642 msgstr "bigcup"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23645 msgid "biguplus"
23646 msgstr "biguplus"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23649 msgid "bigvee"
23650 msgstr "bigvee"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23653 msgid "bigwedge"
23654 msgstr "bigwedge"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23657 msgid "digamma"
23658 msgstr "digamma"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23661 msgid "varkappa"
23662 msgstr "varkappa"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23665 msgid "beth"
23666 msgstr "beth"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23669 msgid "daleth"
23670 msgstr "daleth"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23673 msgid "gimel"
23674 msgstr "gimel"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23677 msgid "ulcorner"
23678 msgstr "ulcorner"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23681 msgid "urcorner"
23682 msgstr "urcorner"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23685 msgid "llcorner"
23686 msgstr "llcorner"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23689 msgid "lrcorner"
23690 msgstr "lrcorner"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23693 msgid "hslash"
23694 msgstr "hslash"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23697 msgid "vartriangle"
23698 msgstr "vartriangle"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23701 msgid "triangledown"
23702 msgstr "triangledown"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23705 msgid "square"
23706 msgstr "square"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23709 msgid "CheckedBox"
23710 msgstr "CheckedBox"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23713 msgid "XBox"
23714 msgstr "XBox"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23717 msgid "lozenge"
23718 msgstr "lozenge"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23721 msgid "wasylozenge"
23722 msgstr "wasylozenge"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23725 msgid "circledR"
23726 msgstr "circledR"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23729 msgid "circledS"
23730 msgstr "circledS"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23733 msgid "measuredangle"
23734 msgstr "measuredangle"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23737 msgid "varangle"
23738 msgstr "varangle"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23741 msgid "nexists"
23742 msgstr "nexists"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23745 msgid "mho"
23746 msgstr "mho"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23749 msgid "Finv"
23750 msgstr "Finv"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23753 msgid "Game"
23754 msgstr "Game"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23757 msgid "Bbbk"
23758 msgstr "Bbbk"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23761 msgid "backprime"
23762 msgstr "backprime"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23765 msgid "varnothing"
23766 msgstr "varnothing"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23769 msgid "blacktriangle"
23770 msgstr "blacktriangle"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23773 msgid "blacktriangledown"
23774 msgstr "blacktriangledown"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23777 msgid "blacksquare"
23778 msgstr "blacksquare"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23781 msgid "blacklozenge"
23782 msgstr "blacklozenge"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23785 msgid "bigstar"
23786 msgstr "bigstar"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23789 msgid "sphericalangle"
23790 msgstr "sphericalangle"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23793 msgid "complement"
23794 msgstr "complement"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23797 msgid "eth"
23798 msgstr "eth"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23801 msgid "diagup"
23802 msgstr "diagup"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23805 msgid "diagdown"
23806 msgstr "diagdown"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23809 msgid "lightning"
23810 msgstr "lightning"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23813 msgid "varcopyright"
23814 msgstr "varcopyright"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23817 msgid "Bowtie"
23818 msgstr "Bowtie"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23821 msgid "diameter"
23822 msgstr "diameter"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23825 msgid "invdiameter"
23826 msgstr "invdiameter"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23829 msgid "bell"
23830 msgstr "bell"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23833 msgid "hexagon"
23834 msgstr "hexagon"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23837 msgid "varhexagon"
23838 msgstr "varhexagon"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23841 msgid "pentagon"
23842 msgstr "pentagon"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23845 msgid "octagon"
23846 msgstr "octagon"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23849 msgid "smiley"
23850 msgstr "smiley"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23853 msgid "blacksmiley"
23854 msgstr "blacksmiley"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23857 msgid "frownie"
23858 msgstr "frownie"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23861 msgid "sun"
23862 msgstr "sun"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23865 msgid "leadsto"
23866 msgstr "leadsto"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23869 msgid "Leftcircle"
23870 msgstr "Leftcircle"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23873 msgid "Rightcircle"
23874 msgstr "Rightcircle"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23877 msgid "CIRCLE"
23878 msgstr "CIRCLE"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23881 msgid "LEFTCIRCLE"
23882 msgstr "LEFTCIRCLE"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23885 msgid "RIGHTCIRCLE"
23886 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23889 msgid "LEFTcircle"
23890 msgstr "LEFTcircle"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23893 msgid "RIGHTcircle"
23894 msgstr "RIGHTcircle"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23897 msgid "leftturn"
23898 msgstr "leftturn"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23901 msgid "rightturn"
23902 msgstr "rightturn"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23905 msgid "AC"
23906 msgstr "AC"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23909 msgid "HF"
23910 msgstr "HF"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23913 msgid "VHF"
23914 msgstr "VHF"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23917 msgid "photon"
23918 msgstr "photon"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23921 msgid "gluon"
23922 msgstr "gluon"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23925 msgid "permil"
23926 msgstr "permil"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23929 msgid "cent"
23930 msgstr "cent"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23933 msgid "yen"
23934 msgstr "yen"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23937 msgid "hexstar"
23938 msgstr "hexstar"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23941 msgid "varhexstar"
23942 msgstr "varhexstar"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23945 msgid "davidsstar"
23946 msgstr "davidsstar"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23949 msgid "maltese"
23950 msgstr "maltese"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23953 msgid "kreuz"
23954 msgstr "kreuz"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23957 msgid "ataribox"
23958 msgstr "ataribox"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23961 msgid "checked"
23962 msgstr "checked"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23965 msgid "checkmark"
23966 msgstr "checkmark"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23969 msgid "eighthnote"
23970 msgstr "eighthnote"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23973 msgid "quarternote"
23974 msgstr "quarternote"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23977 msgid "halfnote"
23978 msgstr "halfnote"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23981 msgid "fullnote"
23982 msgstr "fullnote"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23985 msgid "twonotes"
23986 msgstr "twonotes"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23989 msgid "female"
23990 msgstr "female"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23993 msgid "male"
23994 msgstr "male"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23997 msgid "vernal"
23998 msgstr "vernal"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24001 msgid "ascnode"
24002 msgstr "ascnode"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24005 msgid "descnode"
24006 msgstr "descnode"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24009 msgid "fullmoon"
24010 msgstr "fullmoon"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24013 msgid "newmoon"
24014 msgstr "newmoon"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24017 msgid "leftmoon"
24018 msgstr "leftmoon"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24021 msgid "rightmoon"
24022 msgstr "rightmoon"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24025 msgid "astrosun"
24026 msgstr "astrosun"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24029 msgid "mercury"
24030 msgstr "mercury"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24033 msgid "venus"
24034 msgstr "venus"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24037 msgid "earth"
24038 msgstr "earth"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24041 msgid "mars"
24042 msgstr "mars"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24045 msgid "jupiter"
24046 msgstr "jupiter"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24049 msgid "saturn"
24050 msgstr "saturn"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24053 msgid "uranus"
24054 msgstr "uranus"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24057 msgid "neptune"
24058 msgstr "neptune"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24061 msgid "pluto"
24062 msgstr "pluto"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24065 msgid "aries"
24066 msgstr "aries"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24069 msgid "taurus"
24070 msgstr "taurus"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24073 msgid "gemini"
24074 msgstr "gemini"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24077 msgid "cancer"
24078 msgstr "cancer"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24081 msgid "leo"
24082 msgstr "leo"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24085 msgid "virgo"
24086 msgstr "virgo"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24089 msgid "libra"
24090 msgstr "libra"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24093 msgid "scorpio"
24094 msgstr "scorpio"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24097 msgid "sagittarius"
24098 msgstr "sagittarius"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24101 msgid "capricornus"
24102 msgstr "capricornus"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24105 msgid "aquarius"
24106 msgstr "aquarius"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24109 msgid "pisces"
24110 msgstr "pisces"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24113 msgid "APLbox"
24114 msgstr "APLbox"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24117 msgid "APLcomment"
24118 msgstr "APLcomment"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24121 msgid "APLdown"
24122 msgstr "APLdown"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24125 msgid "APLdownarrowbox"
24126 msgstr "APLdownarrowbox"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24129 msgid "APLinput"
24130 msgstr "APLinput"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24133 msgid "APLinv"
24134 msgstr "APLinv"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24137 msgid "APLleftarrowbox"
24138 msgstr "APLleftarrowbox"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24141 msgid "APLlog"
24142 msgstr "APLlog"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24145 msgid "APLrightarrowbox"
24146 msgstr "APLrightarrowbox"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24149 msgid "APLstar"
24150 msgstr "APLstar"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24153 msgid "APLup"
24154 msgstr "APLup"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24157 msgid "APLuparrowbox"
24158 msgstr "APLuparrowbox"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24161 msgid "dashleftarrow"
24162 msgstr "dashleftarrow"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24165 msgid "dashrightarrow"
24166 msgstr "dashrightarrow"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24169 msgid "leftleftarrows"
24170 msgstr "leftleftarrows"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24173 msgid "leftrightarrows"
24174 msgstr "leftrightarrows"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24177 msgid "rightrightarrows"
24178 msgstr "rightrightarrows"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24181 msgid "rightleftarrows"
24182 msgstr "rightleftarrows"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24185 msgid "Lleftarrow"
24186 msgstr "Lleftarrow"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24189 msgid "Rrightarrow"
24190 msgstr "Rrightarrow"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24193 msgid "twoheadleftarrow"
24194 msgstr "twoheadleftarrow"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24197 msgid "twoheadrightarrow"
24198 msgstr "twoheadrightarrow"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24201 msgid "leftarrowtail"
24202 msgstr "leftarrowtail"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24205 msgid "rightarrowtail"
24206 msgstr "rightarrowtail"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24209 msgid "looparrowleft"
24210 msgstr "looparrowleft"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24213 msgid "looparrowright"
24214 msgstr "looparrowright"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24217 msgid "curvearrowleft"
24218 msgstr "curvearrowleft"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24221 msgid "curvearrowright"
24222 msgstr "curvearrowright"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24225 msgid "circlearrowleft"
24226 msgstr "circlearrowleft"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24229 msgid "circlearrowright"
24230 msgstr "circlearrowright"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24233 msgid "Lsh"
24234 msgstr "Lsh"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24237 msgid "Rsh"
24238 msgstr "Rsh"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24241 msgid "upuparrows"
24242 msgstr "upuparrows"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24245 msgid "downdownarrows"
24246 msgstr "downdownarrows"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24249 msgid "upharpoonleft"
24250 msgstr "upharpoonleft"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24253 msgid "upharpoonright"
24254 msgstr "upharpoonright"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24257 msgid "downharpoonleft"
24258 msgstr "downharpoonleft"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24261 msgid "downharpoonright"
24262 msgstr "downharpoonright"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24265 msgid "leftrightharpoons"
24266 msgstr "leftrightharpoons"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24269 msgid "rightsquigarrow"
24270 msgstr "rightsquigarrow"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24273 msgid "leftrightsquigarrow"
24274 msgstr "leftrightsquigarrow"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24277 msgid "nleftarrow"
24278 msgstr "nleftarrow"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24281 msgid "nrightarrow"
24282 msgstr "nrightarrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24285 msgid "nleftrightarrow"
24286 msgstr "nleftrightarrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24289 msgid "nLeftarrow"
24290 msgstr "nLeftarrow"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24293 msgid "nRightarrow"
24294 msgstr "nRightarrow"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24297 msgid "nLeftrightarrow"
24298 msgstr "nLeftrightarrow"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24301 msgid "multimap"
24302 msgstr "multimap"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24305 msgid "shortleftarrow"
24306 msgstr "shortleftarrow"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24309 msgid "shortrightarrow"
24310 msgstr "shortrightarrow"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24313 msgid "shortuparrow"
24314 msgstr "shortuparrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24317 msgid "shortdownarrow"
24318 msgstr "shortdownarrow"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24321 msgid "leftrightarroweq"
24322 msgstr "leftrightarroweq"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24325 msgid "curlyveedownarrow"
24326 msgstr "curlyveedownarrow"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24329 msgid "curlyveeuparrow"
24330 msgstr "curlyveeuparrow"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24333 msgid "nnwarrow"
24334 msgstr "nnwarrow"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24337 msgid "nnearrow"
24338 msgstr "nnearrow"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24341 msgid "sswarrow"
24342 msgstr "sswarrow"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24345 msgid "ssearrow"
24346 msgstr "ssearrow"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24349 msgid "curlywedgeuparrow"
24350 msgstr "curlywedgeuparrow"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24353 msgid "curlywedgedownarrow"
24354 msgstr "curlywedgedownarrow"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24357 msgid "leftrightarrowtriangle"
24358 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24361 msgid "leftarrowtriangle"
24362 msgstr "leftarrowtriangle"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24365 msgid "rightarrowtriangle"
24366 msgstr "rightarrowtriangle"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24369 msgid "Mapsto"
24370 msgstr "Mapsto"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24373 msgid "mapsfrom"
24374 msgstr "mapsfrom"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24377 msgid "Mapsfrom"
24378 msgstr "Mapsfrom"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24381 msgid "Longmapsto"
24382 msgstr "Longmapsto"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24385 msgid "longmapsfrom"
24386 msgstr "longmapsfrom"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24389 msgid "Longmapsfrom"
24390 msgstr "Longmapsfrom"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24393 msgid "xleftarrow"
24394 msgstr "xleftarrow"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24397 msgid "xrightarrow"
24398 msgstr "xrightarrow"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24401 msgid "leqq"
24402 msgstr "leqq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24405 msgid "geqq"
24406 msgstr "geqq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24409 msgid "leqslant"
24410 msgstr "leqslant"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24413 msgid "geqslant"
24414 msgstr "geqslant"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24417 msgid "eqslantless"
24418 msgstr "eqslantless"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24421 msgid "eqslantgtr"
24422 msgstr "eqslantgtr"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24425 msgid "eqsim"
24426 msgstr "eqsim"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24429 msgid "lesssim"
24430 msgstr "lesssim"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24433 msgid "gtrsim"
24434 msgstr "gtrsim"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24437 msgid "apprge"
24438 msgstr "apprge"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24441 msgid "apprle"
24442 msgstr "apprle"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24445 msgid "lessapprox"
24446 msgstr "lessapprox"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24449 msgid "gtrapprox"
24450 msgstr "gtrapprox"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24453 msgid "approxeq"
24454 msgstr "approxeq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24457 msgid "triangleq"
24458 msgstr "triangleq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24461 msgid "lessdot"
24462 msgstr "lessdot"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24465 msgid "gtrdot"
24466 msgstr "gtrdot"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24469 msgid "lll"
24470 msgstr "lll"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24473 msgid "ggg"
24474 msgstr "ggg"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24477 msgid "lessgtr"
24478 msgstr "lessgtr"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24481 msgid "gtrless"
24482 msgstr "gtrless"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24485 msgid "lesseqgtr"
24486 msgstr "lesseqgtr"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24489 msgid "gtreqless"
24490 msgstr "gtreqless"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24493 msgid "lesseqqgtr"
24494 msgstr "lesseqqgtr"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24497 msgid "gtreqqless"
24498 msgstr "gtreqqless"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24501 msgid "eqcirc"
24502 msgstr "eqcirc"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24505 msgid "circeq"
24506 msgstr "circeq"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24509 msgid "thicksim"
24510 msgstr "thicksim"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24513 msgid "thickapprox"
24514 msgstr "thickapprox"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24517 msgid "backsim"
24518 msgstr "backsim"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24521 msgid "backsimeq"
24522 msgstr "backsimeq"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24525 msgid "subseteqq"
24526 msgstr "subseteqq"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24529 msgid "supseteqq"
24530 msgstr "supseteqq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24533 msgid "Subset"
24534 msgstr "Subset"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24537 msgid "Supset"
24538 msgstr "Supset"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24541 msgid "sqsubset"
24542 msgstr "sqsubset"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24545 msgid "sqsupset"
24546 msgstr "sqsupset"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24549 msgid "preccurlyeq"
24550 msgstr "preccurlyeq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24553 msgid "succcurlyeq"
24554 msgstr "succcurlyeq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24557 msgid "curlyeqprec"
24558 msgstr "curlyeqprec"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24561 msgid "curlyeqsucc"
24562 msgstr "curlyeqsucc"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24565 msgid "precsim"
24566 msgstr "precsim"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24569 msgid "succsim"
24570 msgstr "succsim"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24573 msgid "precapprox"
24574 msgstr "precapprox"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24577 msgid "succapprox"
24578 msgstr "succapprox"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24581 msgid "vartriangleleft"
24582 msgstr "vartriangleleft"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24585 msgid "vartriangleright"
24586 msgstr "vartriangleright"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24589 msgid "trianglelefteq"
24590 msgstr "trianglelefteq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24593 msgid "trianglerighteq"
24594 msgstr "trianglerighteq"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24597 msgid "bumpeq"
24598 msgstr "bumpeq"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24601 msgid "Bumpeq"
24602 msgstr "Bumpeq"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24605 msgid "doteqdot"
24606 msgstr "doteqdot"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24609 msgid "risingdotseq"
24610 msgstr "risingdotseq"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24613 msgid "fallingdotseq"
24614 msgstr "fallingdotseq"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24617 msgid "vDash"
24618 msgstr "vDash"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24621 msgid "Vvdash"
24622 msgstr "Vvdash"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24625 msgid "Vdash"
24626 msgstr "Vdash"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24629 msgid "shortmid"
24630 msgstr "shortmid"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24633 msgid "shortparallel"
24634 msgstr "shortparallel"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24637 msgid "smallsmile"
24638 msgstr "smallsmile"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24641 msgid "smallfrown"
24642 msgstr "smallfrown"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24645 msgid "blacktriangleleft"
24646 msgstr "blacktriangleleft"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24649 msgid "blacktriangleright"
24650 msgstr "blacktriangleright"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24653 msgid "because"
24654 msgstr "because"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24657 msgid "therefore"
24658 msgstr "therefore"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24661 msgid "wasytherefore"
24662 msgstr "wasytherefore"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24665 msgid "backepsilon"
24666 msgstr "backepsilon"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24669 msgid "varpropto"
24670 msgstr "varpropto"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24673 msgid "between"
24674 msgstr "between"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24677 msgid "pitchfork"
24678 msgstr "pitchfork"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24681 msgid "trianglelefteqslant"
24682 msgstr "trianglelefteqslant"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24685 msgid "trianglerighteqslant"
24686 msgstr "trianglerighteqslant"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24689 msgid "inplus"
24690 msgstr "inplus"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24693 msgid "niplus"
24694 msgstr "niplus"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24697 msgid "subsetplus"
24698 msgstr "subsetplus"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24701 msgid "supsetplus"
24702 msgstr "supsetplus"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24705 msgid "subsetpluseq"
24706 msgstr "subsetpluseq"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24709 msgid "supsetpluseq"
24710 msgstr "supsetpluseq"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24713 msgid "minuso"
24714 msgstr "minuso"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24717 msgid "baro"
24718 msgstr "baro"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24721 msgid "sslash"
24722 msgstr "sslash"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24725 msgid "bbslash"
24726 msgstr "bbslash"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24729 msgid "moo"
24730 msgstr "moo"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24733 msgid "merge"
24734 msgstr "merge"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24737 msgid "invneg"
24738 msgstr "invneg"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24741 msgid "lbag"
24742 msgstr "lbag"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24745 msgid "rbag"
24746 msgstr "rbag"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24749 msgid "interleave"
24750 msgstr "interleave"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24753 msgid "leftslice"
24754 msgstr "leftslice"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24757 msgid "rightslice"
24758 msgstr "rightslice"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24761 msgid "oblong"
24762 msgstr "oblong"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24765 msgid "talloblong"
24766 msgstr "talloblong"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24769 msgid "fatsemi"
24770 msgstr "fatsemi"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24773 msgid "fatslash"
24774 msgstr "fatslash"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24777 msgid "fatbslash"
24778 msgstr "fatbslash"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24781 msgid "ldotp"
24782 msgstr "ldotp"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24785 msgid "cdotp"
24786 msgstr "cdotp"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24789 msgid "colon"
24790 msgstr "colon"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24793 msgid "dblcolon"
24794 msgstr "dblcolon"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24797 msgid "vcentcolon"
24798 msgstr "vcentcolon"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24801 msgid "colonapprox"
24802 msgstr "colonapprox"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24805 msgid "Colonapprox"
24806 msgstr "Colonapprox"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24809 msgid "coloneq"
24810 msgstr "coloneq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24813 msgid "Coloneq"
24814 msgstr "Coloneq"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24817 msgid "coloneqq"
24818 msgstr "coloneqq"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24821 msgid "Coloneqq"
24822 msgstr "Coloneqq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24825 msgid "colonsim"
24826 msgstr "colonsim"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24829 msgid "Colonsim"
24830 msgstr "Colonsim"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24833 msgid "eqcolon"
24834 msgstr "eqcolon"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24837 msgid "Eqcolon"
24838 msgstr "Eqcolon"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24841 msgid "eqqcolon"
24842 msgstr "eqqcolon"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24845 msgid "Eqqcolon"
24846 msgstr "Eqqcolon"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24849 msgid "wasypropto"
24850 msgstr "wasypropto"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24853 msgid "logof"
24854 msgstr "logof"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24857 msgid "Join"
24858 msgstr "Join"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24861 msgid "Negative Relations (extended)"
24862 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24865 msgid "nless"
24866 msgstr "nless"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24869 msgid "ngtr"
24870 msgstr "ngtr"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24873 msgid "nleq"
24874 msgstr "nleq"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24877 msgid "ngeq"
24878 msgstr "ngeq"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24881 msgid "nleqslant"
24882 msgstr "nleqslant"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24885 msgid "ngeqslant"
24886 msgstr "ngeqslant"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24889 msgid "nleqq"
24890 msgstr "nleqq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24893 msgid "ngeqq"
24894 msgstr "ngeqq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24897 msgid "lneq"
24898 msgstr "lneq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24901 msgid "gneq"
24902 msgstr "gneq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24905 msgid "lneqq"
24906 msgstr "lneqq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24909 msgid "gneqq"
24910 msgstr "gneqq"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24913 msgid "lvertneqq"
24914 msgstr "lvertneqq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24917 msgid "gvertneqq"
24918 msgstr "gvertneqq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24921 msgid "lnsim"
24922 msgstr "lnsim"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24925 msgid "gnsim"
24926 msgstr "gnsim"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24929 msgid "lnapprox"
24930 msgstr "lnapprox"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24933 msgid "gnapprox"
24934 msgstr "gnapprox"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24937 msgid "nprec"
24938 msgstr "nprec"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24941 msgid "nsucc"
24942 msgstr "nsucc"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24945 msgid "npreceq"
24946 msgstr "npreceq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24949 msgid "nsucceq"
24950 msgstr "nsucceq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24953 msgid "precneqq"
24954 msgstr "precneqq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24957 msgid "succneqq"
24958 msgstr "succneqq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24961 msgid "precnsim"
24962 msgstr "precnsim"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24965 msgid "succnsim"
24966 msgstr "succnsim"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24969 msgid "precnapprox"
24970 msgstr "precnapprox"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24973 msgid "succnapprox"
24974 msgstr "succnapprox"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24977 msgid "subsetneq"
24978 msgstr "subsetneq"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24981 msgid "supsetneq"
24982 msgstr "supsetneq"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24985 msgid "subsetneqq"
24986 msgstr "subsetneqq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24989 msgid "supsetneqq"
24990 msgstr "supsetneqq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24993 msgid "nsubseteq"
24994 msgstr "nsubseteq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24997 msgid "nsubseteqq"
24998 msgstr "nsubseteqq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25001 msgid "nsupseteq"
25002 msgstr "nsupseteq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25005 msgid "nsupseteqq"
25006 msgstr "nsupseteqq"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25009 msgid "nvdash"
25010 msgstr "nvdash"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25013 msgid "nvDash"
25014 msgstr "nvDash"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25017 msgid "nVDash"
25018 msgstr "nVDash"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25021 msgid "nVdash"
25022 msgstr "nVdash"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25025 msgid "varsubsetneq"
25026 msgstr "varsubsetneq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25029 msgid "varsupsetneq"
25030 msgstr "varsupsetneq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25033 msgid "varsubsetneqq"
25034 msgstr "varsubsetneqq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25037 msgid "varsupsetneqq"
25038 msgstr "varsupsetneqq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25041 msgid "ntriangleleft"
25042 msgstr "ntriangleleft"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25045 msgid "ntriangleright"
25046 msgstr "ntriangleright"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25049 msgid "ntrianglelefteq"
25050 msgstr "ntrianglelefteq"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25053 msgid "ntrianglerighteq"
25054 msgstr "ntrianglerighteq"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25057 msgid "ncong"
25058 msgstr "ncong"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25061 msgid "nsim"
25062 msgstr "nsim"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25065 msgid "nmid"
25066 msgstr "nmid"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25069 msgid "nshortmid"
25070 msgstr "nshortmid"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25073 msgid "nparallel"
25074 msgstr "nparallel"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25077 msgid "nshortparallel"
25078 msgstr "nshortparallel"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25081 msgid "ntrianglelefteqslant"
25082 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25085 msgid "ntrianglerighteqslant"
25086 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25089 msgid "dotplus"
25090 msgstr "dotplus"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25093 msgid "smallsetminus"
25094 msgstr "smallsetminus"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25097 msgid "Cap"
25098 msgstr "Cap"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25101 msgid "Cup"
25102 msgstr "Cup"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25105 msgid "barwedge"
25106 msgstr "barwedge"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25109 msgid "veebar"
25110 msgstr "veebar"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25113 msgid "doublebarwedge"
25114 msgstr "doublebarwedge"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25117 msgid "boxminus"
25118 msgstr "boxminus"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25121 msgid "boxtimes"
25122 msgstr "boxtimes"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25125 msgid "boxdot"
25126 msgstr "boxdot"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25129 msgid "boxplus"
25130 msgstr "boxplus"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25133 msgid "boxast"
25134 msgstr "boxast"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25137 msgid "boxbar"
25138 msgstr "boxbar"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25141 msgid "boxslash"
25142 msgstr "boxslash"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25145 msgid "boxbslash"
25146 msgstr "boxbslash"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25149 msgid "boxcircle"
25150 msgstr "boxcircle"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25153 msgid "boxbox"
25154 msgstr "boxbox"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25157 msgid "boxempty"
25158 msgstr "boxempty"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25161 msgid "divideontimes"
25162 msgstr "divideontimes"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25165 msgid "ltimes"
25166 msgstr "ltimes"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25169 msgid "rtimes"
25170 msgstr "rtimes"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25173 msgid "leftthreetimes"
25174 msgstr "leftthreetimes"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25177 msgid "rightthreetimes"
25178 msgstr "rightthreetimes"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25181 msgid "curlywedge"
25182 msgstr "curlywedge"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25185 msgid "curlyvee"
25186 msgstr "curlyvee"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25189 msgid "circleddash"
25190 msgstr "circleddash"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25193 msgid "circledast"
25194 msgstr "circledast"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25197 msgid "circledcirc"
25198 msgstr "circledcirc"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25201 msgid "centerdot"
25202 msgstr "centerdot"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25205 msgid "intercal"
25206 msgstr "intercal"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25209 msgid "implies"
25210 msgstr "implies"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25213 msgid "impliedby"
25214 msgstr "impliedby"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25217 msgid "bigcurlyvee"
25218 msgstr "bigcurlyvee"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25221 msgid "bigcurlywedge"
25222 msgstr "bigcurlywedge"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25225 msgid "bigsqcap"
25226 msgstr "bigsqcap"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25229 msgid "bigbox"
25230 msgstr "bigbox"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25233 msgid "bigparallel"
25234 msgstr "bigparallel"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25237 msgid "biginterleave"
25238 msgstr "biginterleave"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25241 msgid "bignplus"
25242 msgstr "bignplus"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25245 msgid "nplus"
25246 msgstr "nplus"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25249 msgid "Yup"
25250 msgstr "Yup"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25253 msgid "Ydown"
25254 msgstr "Ydown"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25257 msgid "Yleft"
25258 msgstr "Yleft"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25261 msgid "Yright"
25262 msgstr "Yright"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25265 msgid "obar"
25266 msgstr "obar"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25269 msgid "obslash"
25270 msgstr "obslash"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25273 msgid "ocircle"
25274 msgstr "ocircle"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25277 msgid "olessthan"
25278 msgstr "olessthan"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25281 msgid "ogreaterthan"
25282 msgstr "ogreaterthan"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25285 msgid "ovee"
25286 msgstr "ovee"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25289 msgid "owedge"
25290 msgstr "owedge"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25293 msgid "varcurlyvee"
25294 msgstr "varcurlyvee"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25297 msgid "varcurlywedge"
25298 msgstr "varcurlywedge"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25301 msgid "vartimes"
25302 msgstr "vartimes"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25305 msgid "varotimes"
25306 msgstr "varotimes"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25309 msgid "varoast"
25310 msgstr "varoast"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25313 msgid "varobar"
25314 msgstr "varobar"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25317 msgid "varodot"
25318 msgstr "varodot"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25321 msgid "varoslash"
25322 msgstr "varoslash"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25325 msgid "varobslash"
25326 msgstr "varobslash"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25329 msgid "varocircle"
25330 msgstr "varocircle"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25333 msgid "varoplus"
25334 msgstr "varoplus"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25337 msgid "varominus"
25338 msgstr "varominus"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25341 msgid "varovee"
25342 msgstr "varovee"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25345 msgid "varowedge"
25346 msgstr "varowedge"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25349 msgid "varolessthan"
25350 msgstr "varolessthan"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25353 msgid "varogreaterthan"
25354 msgstr "varogreaterthan"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25357 msgid "varbigcirc"
25358 msgstr "varbigcirc"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25361 msgid "brokenvert"
25362 msgstr "brokenvert"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25365 msgid "lfloor"
25366 msgstr "lfloor"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25369 msgid "rfloor"
25370 msgstr "rfloor"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25373 msgid "lceil"
25374 msgstr "lceil"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25377 msgid "rceil"
25378 msgstr "rceil"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25381 msgid "llbracket"
25382 msgstr "llbracket"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25385 msgid "rrbracket"
25386 msgstr "rrbracket"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25389 msgid "llfloor"
25390 msgstr "llfloor"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25393 msgid "rrfloor"
25394 msgstr "rrfloor"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25397 msgid "llceil"
25398 msgstr "llceil"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25401 msgid "rrceil"
25402 msgstr "rrceil"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25405 msgid "Lbag"
25406 msgstr "Lbag"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25409 msgid "Rbag"
25410 msgstr "Rbag"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25413 msgid "llparenthesis"
25414 msgstr "llparenthesis"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25417 msgid "rrparenthesis"
25418 msgstr "rrparenthesis"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25421 msgid "binampersand"
25422 msgstr "binampersand"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25425 msgid "bindnasrepma"
25426 msgstr "bindnasrepma"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25429 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25430 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25433 msgid "Voiced bilabial plosive"
25434 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25437 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25438 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25441 msgid "Voiced alveolar plosive"
25442 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25445 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25446 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25449 msgid "Voiced retroflex plosive"
25450 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25453 msgid "Voiceless palatal plosive"
25454 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25457 msgid "Voiced palatal plosive"
25458 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25461 msgid "Voiceless velar plosive"
25462 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25465 msgid "Voiced velar plosive"
25466 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25469 msgid "Voiceless uvular plosive"
25470 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25473 msgid "Voiced uvular plosive"
25474 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25477 msgid "Glottal plosive"
25478 msgstr "Гортанная смычка"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25481 msgid "Voiced bilabial nasal"
25482 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25485 msgid "Voiced labiodental nasal"
25486 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25489 msgid "Voiced alveolar nasal"
25490 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25493 msgid "Voiced retroflex nasal"
25494 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25497 msgid "Voiced palatal nasal"
25498 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25501 msgid "Voiced velar nasal"
25502 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25505 msgid "Voiced uvular nasal"
25506 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25509 msgid "Voiced bilabial trill"
25510 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25513 msgid "Voiced alveolar trill"
25514 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25517 msgid "Voiced uvular trill"
25518 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25521 msgid "Voiced alveolar tap"
25522 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25525 msgid "Voiced retroflex flap"
25526 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25529 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25530 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25533 msgid "Voiced bilabial fricative"
25534 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25537 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25538 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25541 msgid "Voiced labiodental fricative"
25542 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25545 msgid "Voiceless dental fricative"
25546 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25549 msgid "Voiced dental fricative"
25550 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25553 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25554 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25557 msgid "Voiced alveolar fricative"
25558 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25561 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25562 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25565 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25566 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25569 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25570 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25573 msgid "Voiced retroflex fricative"
25574 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25577 msgid "Voiceless palatal fricative"
25578 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25581 msgid "Voiced palatal fricative"
25582 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25585 msgid "Voiceless velar fricative"
25586 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25589 msgid "Voiced velar fricative"
25590 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25593 msgid "Voiceless uvular fricative"
25594 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25597 msgid "Voiced uvular fricative"
25598 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25601 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25602 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25605 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25606 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25609 msgid "Voiceless glottal fricative"
25610 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25613 msgid "Voiced glottal fricative"
25614 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25617 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25618 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25621 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25622 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25625 msgid "Voiced labiodental approximant"
25626 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25629 msgid "Voiced alveolar approximant"
25630 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25633 msgid "Voiced retroflex approximant"
25634 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25637 msgid "Voiced palatal approximant"
25638 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25641 msgid "Voiced velar approximant"
25642 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25645 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25646 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25649 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25650 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25653 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25654 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25657 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25658 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25661 msgid "Bilabial click"
25662 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25665 msgid "Dental click"
25666 msgstr "Зубной щёлкающий"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25669 msgid "(Post)alveolar click"
25670 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25673 msgid "Palatoalveolar click"
25674 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25677 msgid "Alveolar lateral click"
25678 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25681 msgid "Voiced bilabial implosive"
25682 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25685 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25686 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25689 msgid "Voiced palatal implosive"
25690 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25693 msgid "Voiced velar implosive"
25694 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25697 msgid "Voiced uvular implosive"
25698 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25701 msgid "Ejective mark"
25702 msgstr "Абруптивный"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25705 msgid "Close front unrounded vowel"
25706 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25709 msgid "Close front rounded vowel"
25710 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25713 msgid "Close central unrounded vowel"
25714 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25717 msgid "Close central rounded vowel"
25718 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25721 msgid "Close back unrounded vowel"
25722 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25725 msgid "Close back rounded vowel"
25726 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25729 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25730 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25733 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25734 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25737 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25738 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25741 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25742 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25745 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25746 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25749 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25750 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25753 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25754 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25757 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25758 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25761 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25762 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25765 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25766 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25769 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25770 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25773 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25774 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25777 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25778 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25781 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25782 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25785 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25786 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25789 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25790 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25793 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25794 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25797 msgid "Near-open vowel"
25798 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25801 msgid "Open front unrounded vowel"
25802 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25805 msgid "Open front rounded vowel"
25806 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25809 msgid "Open back unrounded vowel"
25810 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25813 msgid "Open back rounded vowel"
25814 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25817 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25818 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25821 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25822 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25825 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25826 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25829 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25830 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25833 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25834 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25837 msgid "Epiglottal plosive"
25838 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25841 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25842 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25845 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25846 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25849 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25850 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25853 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25854 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25857 msgid "Top tie bar"
25858 msgstr "Верхняя перемычка"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25861 msgid "Bottom tie bar"
25862 msgstr "Нижняя перемычка"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25865 msgid "Long"
25866 msgstr "Долгий"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25869 msgid "Half-long"
25870 msgstr "Полудолгий"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25873 msgid "Extra short"
25874 msgstr "Очень короткий"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25877 msgid "Primary stress"
25878 msgstr "Основное ударение"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25881 msgid "Secondary stress"
25882 msgstr "Дополнительное ударение"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25885 msgid "Minor (foot) group"
25886 msgstr "Незначительный разрыв"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25889 msgid "Major (intonation) group"
25890 msgstr "Значительный разрыв"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25893 msgid "Syllable break"
25894 msgstr "Разрыв слога"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25897 msgid "Linking (absence of a break)"
25898 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25901 msgid "Voiceless"
25902 msgstr "Глухой"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25905 msgid "Voiceless (above)"
25906 msgstr "Глухой (верхний)"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25909 msgid "Voiced"
25910 msgstr "Звонкий"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25913 msgid "Breathy voiced"
25914 msgstr "Придыхательный голос"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25917 msgid "Creaky voiced"
25918 msgstr "Скрипучий голос"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25921 msgid "Linguolabial"
25922 msgstr "Язычногубной"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25925 msgid "Dental"
25926 msgstr "Дентальный"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25929 msgid "Apical"
25930 msgstr "Апикальный"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25933 msgid "Laminal"
25934 msgstr "Ламинальный"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25937 msgid "Aspirated"
25938 msgstr "Аспирированный"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25941 msgid "More rounded"
25942 msgstr "Более огублённый"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25945 msgid "Less rounded"
25946 msgstr "Менее огублённый"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25949 msgid "Advanced"
25950 msgstr "Продвинутый"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25953 msgid "Retracted"
25954 msgstr "Отодвинутый"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25957 msgid "Centralized"
25958 msgstr "Централизованный"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25961 msgid "Mid-centralized"
25962 msgstr "Средне-централизованный"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25965 msgid "Syllabic"
25966 msgstr "Слоговой"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25969 msgid "Non-syllabic"
25970 msgstr "Неслоговой"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25973 msgid "Rhoticity"
25974 msgstr "Эризованный"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25977 msgid "Labialized"
25978 msgstr "Лабиализованный"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25981 msgid "Palatized"
25982 msgstr "Палатализованный"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25985 msgid "Velarized"
25986 msgstr "Веляризованный"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25989 msgid "Pharyngialized"
25990 msgstr "Фарингализованный"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25993 msgid "Velarized or pharyngialized"
25994 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25997 msgid "Raised"
25998 msgstr "Поднятый"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26001 msgid "Lowered"
26002 msgstr "Опущенный"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26005 msgid "Advanced tongue root"
26006 msgstr "Вытянутый корень языка"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26009 msgid "Retracted tongue root"
26010 msgstr "Оттянутый корень языка"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26013 msgid "Nasalized"
26014 msgstr "Назализованный"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26017 msgid "Nasal release"
26018 msgstr "Носовой отпуск"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26021 msgid "Lateral release"
26022 msgstr "Боковой отпуск"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26025 msgid "No audible release"
26026 msgstr "Невнятный отпуск"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26029 msgid "Extra high (accent)"
26030 msgstr "Верхний (ударение)"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26033 msgid "Extra high (tone letter)"
26034 msgstr "Верхний (литера)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26037 msgid "High (accent)"
26038 msgstr "Высокий (ударение)"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26041 msgid "High (tone letter)"
26042 msgstr "Высокий (литера)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26045 msgid "Mid (accent)"
26046 msgstr "Средний (ударение)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26049 msgid "Mid (tone letter)"
26050 msgstr "Средний (литера)"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26053 msgid "Low (accent)"
26054 msgstr "Низкий (ударение)"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26057 msgid "Low (tone letter)"
26058 msgstr "Низкий (литера)"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26061 msgid "Extra low (accent)"
26062 msgstr "Нижний (ударение)"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26065 msgid "Extra low (tone letter)"
26066 msgstr "Нижний (литера)"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26069 msgid "Downstep"
26070 msgstr "Снижение тона на шаг"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26073 msgid "Upstep"
26074 msgstr "Подъём тона на шаг"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26077 msgid "Rising (accent)"
26078 msgstr "Восходящий (ударение)"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26081 msgid "Rising (tone letter)"
26082 msgstr "Восходящий (ударение)"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26085 msgid "Falling (accent)"
26086 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26089 msgid "Falling (tone letter)"
26090 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26093 msgid "High rising (accent)"
26094 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26097 msgid "High rising (tone letter)"
26098 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26101 msgid "Low rising (accent)"
26102 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26105 msgid "Low rising (tone letter)"
26106 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26109 msgid "Rising-falling (accent)"
26110 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26113 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26114 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26117 msgid "Global rise"
26118 msgstr "Общий подъём"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26121 msgid "Global fall"
26122 msgstr "Общее снижение"
26123
26124 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26125 msgid "ChessDiagram"
26126 msgstr "Шахматная диаграмма"
26127
26128 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26129 msgid "Chess diagram"
26130 msgstr "Шахматная диаграмма"
26131
26132 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26133 msgid ""
26134 "A chess position diagram.\n"
26135 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26136 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26137 "the position that you want to display.\n"
26138 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26139 "and remember to type in a relative path\n"
26140 "to the LyX document location.\n"
26141 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26142 "to enable general editing of the board.\n"
26143 "You might also check out the\n"
26144 "'Options->Test legality' option, and\n"
26145 "remember to middle and right click to\n"
26146 "insert new material in the board.\n"
26147 "In order for this to work, you have to\n"
26148 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26149 "that TeX will find it, and you will need\n"
26150 "to install the skak package from CTAN.\n"
26151 msgstr ""
26152 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26153 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26154 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26155 "позиции, которую хотите показать.\n"
26156 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26157 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26158 "к документу LyX.\n"
26159 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26160 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26161 "Вы также можете проверить\n"
26162 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26163 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26164 "добавляют новый материал на доску.\n"
26165 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26166 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26167 "где TeX его найдёт, а также\n"
26168 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26169
26170 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26171 msgid "Dia"
26172 msgstr "Dia"
26173
26174 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26175 msgid "Dia diagram"
26176 msgstr "Диаграмма Dia"
26177
26178 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26179 msgid "Dia diagram.\n"
26180 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26181
26182 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26183 msgid "GnumericSpreadsheet"
26184 msgstr "Таблица Gnumeric"
26185
26186 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26187 #: lib/examples/Articles:0
26188 msgid "Spreadsheet"
26189 msgstr "Таблица"
26190
26191 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26192 msgid ""
26193 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26194 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26195 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26196 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26197 "both for gnumeric and excel files.\n"
26198 msgstr ""
26199 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26200 "или Excel.\n"
26201 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26202 "длина.\n"
26203 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26204 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26205 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26206
26207 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26208 msgid "Inkscape"
26209 msgstr "Inkscape"
26210
26211 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26212 msgid "Inkscape figure"
26213 msgstr "Рисунок Inkscape"
26214
26215 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26216 msgid ""
26217 "An Inkscape figure.\n"
26218 "Note that using this template automatically uses the \n"
26219 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26220 msgstr ""
26221 "Рисунок Inkscape.\n"
26222 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26223 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26224
26225 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26226 msgid "Lilypond typeset music"
26227 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26228
26229 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26230 msgid ""
26231 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26232 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26233 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26234 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26235 msgstr ""
26236 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26237 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26238 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26239 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26240
26241 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26242 msgid "PDFPages"
26243 msgstr "PDF-страницы"
26244
26245 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26246 msgid "PDF pages"
26247 msgstr "Страницы PDF"
26248
26249 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26250 msgid ""
26251 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26252 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26253 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26254 "Examples:\n"
26255 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26256 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26257 "* pages=- (to include all pages)\n"
26258 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26259 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26260 "inserted in their original size.\n"
26261 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26262 "for further options and details.\n"
26263 msgstr ""
26264 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26265 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26266 "который вставьте в 'Options'.\n"
26267 "Примеры:\n"
26268 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26269 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26270 "* pages=- (все страницы)\n"
26271 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26272 "документацию пакета pdfpages.\n"
26273
26274 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26275 msgid "RasterImage"
26276 msgstr "Растровая графика"
26277
26278 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26280 msgid "Raster image"
26281 msgstr "Растровая графика"
26282
26283 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26284 msgid ""
26285 "A bitmap file.\n"
26286 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26287 msgstr ""
26288 "Растровый файл.\n"
26289 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26290
26291 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26292 msgid "VectorGraphics"
26293 msgstr "Векторная графика"
26294
26295 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26297 msgid "Vector graphics"
26298 msgstr "Векторная графика"
26299
26300 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26301 msgid ""
26302 "A vector graphics file.\n"
26303 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26304 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26305 "the final output.\n"
26306 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26307 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26308 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26309 msgstr ""
26310 "Файл векторной графики.\n"
26311 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26312 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26313 "окончательного результата.\n"
26314 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26315 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26316 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26317 "документа на\n"
26318 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26319
26320 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26321 msgid "XFig"
26322 msgstr "XFig"
26323
26324 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26325 msgid "Xfig figure"
26326 msgstr "Рисунок Xfig"
26327
26328 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26329 msgid "An Xfig figure.\n"
26330 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26331
26332 #: lib/configure.py:615
26333 msgid "tgo"
26334 msgstr "tgo"
26335
26336 #: lib/configure.py:615
26337 msgid "tgo|Tgif"
26338 msgstr "tgo|Tgif"
26339
26340 #: lib/configure.py:618
26341 msgid "FIG"
26342 msgstr "FIG"
26343
26344 #: lib/configure.py:621
26345 msgid "DIA"
26346 msgstr "DIA"
26347
26348 #: lib/configure.py:624
26349 msgid "sxd"
26350 msgstr "sxd"
26351
26352 #: lib/configure.py:624
26353 msgid "sxd|OpenDocument"
26354 msgstr "sxd|OpenDocument"
26355
26356 #: lib/configure.py:627
26357 msgid "Grace"
26358 msgstr "Grace"
26359
26360 #: lib/configure.py:630
26361 msgid "FEN"
26362 msgstr "FEN"
26363
26364 #: lib/configure.py:633
26365 msgid "SVG"
26366 msgstr "SVG"
26367
26368 #: lib/configure.py:634
26369 msgid "SVG (compressed)"
26370 msgstr "SVG (сжатый)"
26371
26372 #: lib/configure.py:637
26373 msgid "BMP"
26374 msgstr "BMP"
26375
26376 #: lib/configure.py:638
26377 msgid "GIF"
26378 msgstr "GIF"
26379
26380 #: lib/configure.py:639
26381 msgid "jpeg"
26382 msgstr "jpeg"
26383
26384 #: lib/configure.py:639
26385 msgid "jpeg|JPEG"
26386 msgstr "jpeg|JPEG"
26387
26388 #: lib/configure.py:640
26389 msgid "PBM"
26390 msgstr "PBM"
26391
26392 #: lib/configure.py:641
26393 msgid "PGM"
26394 msgstr "PGM"
26395
26396 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26397 msgid "PNG"
26398 msgstr "PNG"
26399
26400 #: lib/configure.py:643
26401 msgid "PPM"
26402 msgstr "PPM"
26403
26404 #: lib/configure.py:644
26405 msgid "TIFF"
26406 msgstr "TIFF"
26407
26408 #: lib/configure.py:645
26409 msgid "XBM"
26410 msgstr "XBM"
26411
26412 #: lib/configure.py:646
26413 msgid "XPM"
26414 msgstr "XPM"
26415
26416 #: lib/configure.py:657
26417 msgid "Plain text (chess output)"
26418 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26419
26420 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26421 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26422 msgid "DocBook"
26423 msgstr "DocBook"
26424
26425 #: lib/configure.py:658
26426 msgid "DocBook|B"
26427 msgstr "DocBook|B"
26428
26429 #: lib/configure.py:659
26430 msgid "DocBook (XML)"
26431 msgstr "DocBook (XML)"
26432
26433 #: lib/configure.py:660
26434 msgid "Graphviz Dot"
26435 msgstr "Graphviz Dot"
26436
26437 #: lib/configure.py:661
26438 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26439 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26440
26441 #: lib/configure.py:662
26442 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26443 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26444
26445 #: lib/configure.py:663
26446 msgid "NoWeb"
26447 msgstr "NoWeb"
26448
26449 #: lib/configure.py:663
26450 msgid "NoWeb|N"
26451 msgstr "NoWeb|N"
26452
26453 #: lib/configure.py:665
26454 msgid "Sweave (Japanese)"
26455 msgstr "Sweave (Японский)"
26456
26457 #: lib/configure.py:665
26458 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26459 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26460
26461 #: lib/configure.py:666
26462 msgid "R/S code"
26463 msgstr "код на R/S"
26464
26465 #: lib/configure.py:668
26466 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26467 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26468
26469 #: lib/configure.py:669
26470 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26471 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26472
26473 #: lib/configure.py:670
26474 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26475 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26476
26477 #: lib/configure.py:671
26478 msgid "LaTeX (plain)"
26479 msgstr "LaTeX (plain)"
26480
26481 #: lib/configure.py:671
26482 msgid "LaTeX (plain)|L"
26483 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26484
26485 #: lib/configure.py:672
26486 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26487 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26488
26489 #: lib/configure.py:673
26490 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26491 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26492
26493 #: lib/configure.py:674
26494 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26495 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26496
26497 #: lib/configure.py:675
26498 msgid "LaTeX (clipboard)"
26499 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26500
26501 #: lib/configure.py:676
26502 msgid "Plain text"
26503 msgstr "Простой текст"
26504
26505 #: lib/configure.py:676
26506 msgid "Plain text|a"
26507 msgstr "Простой текст|т"
26508
26509 #: lib/configure.py:677
26510 msgid "Plain text (pstotext)"
26511 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26512
26513 #: lib/configure.py:678
26514 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26515 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26516
26517 #: lib/configure.py:679
26518 msgid "Plain text (catdvi)"
26519 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26520
26521 #: lib/configure.py:680
26522 msgid "Plain Text, Join Lines"
26523 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26524
26525 #: lib/configure.py:681
26526 msgid "Info (Beamer)"
26527 msgstr "Info (Beamer)"
26528
26529 #: lib/configure.py:685
26530 msgid "LilyPond music"
26531 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26532
26533 #: lib/configure.py:688
26534 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26535 msgstr "Таблица Gnumeric"
26536
26537 #: lib/configure.py:689
26538 msgid "Excel spreadsheet"
26539 msgstr "Таблица Excel"
26540
26541 #: lib/configure.py:690
26542 msgid "MS Excel Office Open XML"
26543 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26544
26545 #: lib/configure.py:691
26546 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26547 msgstr "HTML-таблица"
26548
26549 #: lib/configure.py:692
26550 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26551 msgstr "Таблица OpenDocument"
26552
26553 #: lib/configure.py:695
26554 msgid "LyXHTML"
26555 msgstr "LyXHTML"
26556
26557 #: lib/configure.py:695
26558 msgid "LyXHTML|y"
26559 msgstr "LyXHTML|y"
26560
26561 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26563 msgid "BibTeX"
26564 msgstr "BibTeX"
26565
26566 #: lib/configure.py:709
26567 msgid "EPS"
26568 msgstr "EPS"
26569
26570 #: lib/configure.py:710
26571 msgid "EPS (uncropped)"
26572 msgstr "EPS (необрезанный)"
26573
26574 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26575 msgid "EPS (cropped)"
26576 msgstr "EPS (обрезанный)"
26577
26578 #: lib/configure.py:712
26579 msgid "Postscript"
26580 msgstr "Postscript"
26581
26582 #: lib/configure.py:712
26583 msgid "Postscript|t"
26584 msgstr "Postscript|t"
26585
26586 #: lib/configure.py:721
26587 msgid "PDF (ps2pdf)"
26588 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26589
26590 #: lib/configure.py:721
26591 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26592 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26593
26594 #: lib/configure.py:722
26595 msgid "PDF (pdflatex)"
26596 msgstr "PDF (pdflatex)"
26597
26598 #: lib/configure.py:722
26599 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26600 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26601
26602 #: lib/configure.py:723
26603 msgid "PDF (dvipdfm)"
26604 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26605
26606 #: lib/configure.py:723
26607 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26608 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26609
26610 #: lib/configure.py:724
26611 msgid "PDF (XeTeX)"
26612 msgstr "PDF (XeTeX)"
26613
26614 #: lib/configure.py:724
26615 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26616 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26617
26618 #: lib/configure.py:725
26619 msgid "PDF (LuaTeX)"
26620 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26621
26622 #: lib/configure.py:725
26623 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26624 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26625
26626 #: lib/configure.py:726
26627 msgid "PDF (graphics)"
26628 msgstr "PDF (графика)"
26629
26630 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26631 msgid "PDF (cropped)"
26632 msgstr "PDF (обрезанный)"
26633
26634 #: lib/configure.py:728
26635 msgid "PDF (lower resolution)"
26636 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26637
26638 #: lib/configure.py:733
26639 msgid "DVI"
26640 msgstr "DVI"
26641
26642 #: lib/configure.py:733
26643 msgid "DVI|D"
26644 msgstr "DVI|D"
26645
26646 #: lib/configure.py:734
26647 msgid "DVI (LuaTeX)"
26648 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26649
26650 #: lib/configure.py:734
26651 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26652 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26653
26654 #: lib/configure.py:737
26655 msgid "DraftDVI"
26656 msgstr "Черновой DVI"
26657
26658 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26659 msgid "htm"
26660 msgstr "htm"
26661
26662 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26663 msgid "htm|HTML"
26664 msgstr "htm|HTML"
26665
26666 #: lib/configure.py:743
26667 msgid "Noteedit"
26668 msgstr "Noteedit"
26669
26670 #: lib/configure.py:746
26671 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26672 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26673
26674 #: lib/configure.py:747
26675 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26676 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26677
26678 #: lib/configure.py:748
26679 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26680 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26681
26682 #: lib/configure.py:749
26683 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26684 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26685
26686 #: lib/configure.py:752
26687 msgid "Rich Text Format"
26688 msgstr "Формат RTF"
26689
26690 #: lib/configure.py:753
26691 msgid "MS Word"
26692 msgstr "MS Word"
26693
26694 #: lib/configure.py:753
26695 msgid "MS Word|W"
26696 msgstr "MS Word|W"
26697
26698 #: lib/configure.py:754
26699 msgid "MS Word Office Open XML"
26700 msgstr "MS Word Office Open XML"
26701
26702 #: lib/configure.py:754
26703 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26704 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26705
26706 #: lib/configure.py:757
26707 msgid "Table (CSV)"
26708 msgstr "Таблица (CSV)"
26709
26710 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26712 msgid "LyX"
26713 msgstr "LyX"
26714
26715 #: lib/configure.py:760
26716 msgid "LyX 1.3.x"
26717 msgstr "LyX 1.3.x"
26718
26719 #: lib/configure.py:761
26720 msgid "LyX 1.4.x"
26721 msgstr "LyX 1.4.x"
26722
26723 #: lib/configure.py:762
26724 msgid "LyX 1.5.x"
26725 msgstr "LyX 1.5.x"
26726
26727 #: lib/configure.py:763
26728 msgid "LyX 1.6.x"
26729 msgstr "LyX 1.6.x"
26730
26731 #: lib/configure.py:764
26732 msgid "LyX 2.0.x"
26733 msgstr "LyX 2.0.x"
26734
26735 #: lib/configure.py:765
26736 msgid "LyX 2.1.x"
26737 msgstr "LyX 2.1.x"
26738
26739 #: lib/configure.py:766
26740 msgid "LyX 2.2.x"
26741 msgstr "LyX 2.2.x"
26742
26743 #: lib/configure.py:767
26744 msgid "LyX 2.3.x"
26745 msgstr "LyX 2.3.x"
26746
26747 #: lib/configure.py:768
26748 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26749 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26750
26751 #: lib/configure.py:769
26752 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26753 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26754
26755 #: lib/configure.py:770
26756 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26757 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26758
26759 #: lib/configure.py:771
26760 msgid "LyX Preview"
26761 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26762
26763 #: lib/configure.py:772
26764 msgid "pdf_tex"
26765 msgstr "pdf_tex"
26766
26767 #: lib/configure.py:772
26768 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26769 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26770
26771 #: lib/configure.py:773
26772 msgid "Program"
26773 msgstr "Программа"
26774
26775 #: lib/configure.py:774
26776 msgid "ps_tex"
26777 msgstr "ps_tex"
26778
26779 #: lib/configure.py:774
26780 msgid "ps_tex|PSTEX"
26781 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26782
26783 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26784 msgid "Windows Metafile"
26785 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26786
26787 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26788 msgid "Enhanced Metafile"
26789 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26790
26791 #: lib/configure.py:896
26792 msgid "LyXBlogger"
26793 msgstr "LyXBlogger"
26794
26795 #: lib/configure.py:1097
26796 msgid "gnuplot"
26797 msgstr "gnuplot"
26798
26799 #: lib/configure.py:1097
26800 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26801 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26802
26803 #: lib/configure.py:1170
26804 msgid "LyX Archive (zip)"
26805 msgstr "Архив LyX (zip)"
26806
26807 #: lib/configure.py:1173
26808 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26809 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Game 1"
26813 msgstr "Игра 1"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "Game 2"
26817 msgstr "Игра 2"
26818
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "Example (LyXified)"
26821 msgstr "Пример (оформленный)"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "Example (raw)"
26825 msgstr "Пример"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Gnuplot"
26829 msgstr "Gnuplot"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26832 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26833 msgid "External Material"
26834 msgstr "Внешний объект"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Feynman Diagrams"
26838 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Instant Preview"
26842 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Itemize Bullets"
26846 msgstr "Маркеры в списках"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Minted File Listing"
26850 msgstr "Листинг Minted из файла"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Minted Listings"
26854 msgstr "Листинги Minted"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "XY-Figure"
26858 msgstr "XY-Figure"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "XY-Pic"
26862 msgstr "XY-Pic"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Graphics and Insets"
26866 msgstr "Графика и вставки"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Serial Letter 1"
26870 msgstr "Serial Letter 1"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Serial Letter 2"
26874 msgstr "Serial Letter 2"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Serial Letter 3"
26878 msgstr "Serial Letter 3"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Localization Test"
26882 msgstr "Тест локализации"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26886 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "LilyPond Book"
26890 msgstr "Книга LilyPond"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Multilingual Captions"
26894 msgstr "Многоязычные подписи"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Noweb2LyX"
26898 msgstr "Noweb2LyX"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "Noweb Listerrors"
26902 msgstr "Noweb Listerrors"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26905 msgid "Modules"
26906 msgstr "Модули"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "Beamer (Complex)"
26910 msgstr "Beamer (Complex)"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "Foils"
26914 msgstr "Foils"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "Foils Landslide"
26918 msgstr "Foils Landslide"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Welcome"
26922 msgstr "Добро пожаловать"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26926 msgstr "Многоязычное форматирование с CJKutf8"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26930 msgstr "Многоязычное форматирование с platex"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "IEEE Transactions Conference"
26934 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "IEEE Transactions Journal"
26938 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "Mathematical Monthly"
26942 msgstr "Mathematical Monthly"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26946 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "00 Main File"
26950 msgstr "00 Основной файл"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "01 Dedication"
26954 msgstr "01 Посвящение"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "02 Foreword"
26958 msgstr "02 Предисловие"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "03 Preface"
26962 msgstr "03 Введение"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "04 Acknowledgements"
26966 msgstr "04 Благодарности"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "05 Contributor List"
26970 msgstr "05 Список участников"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "06 Acronym"
26974 msgstr "06 Список сокращений"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "07 Part"
26978 msgstr "07 Часть"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "08 Author"
26982 msgstr "08 Автор"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "09 Appendix"
26986 msgstr "09 Приложения"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "10 Glossary"
26990 msgstr "10 Словарь терминов"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "11 References"
26994 msgstr "11 Список литературы"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "05 Acronym"
26998 msgstr "05 Список сокращений"
26999
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "06 Part"
27002 msgstr "06 Часть"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "07 Chapter"
27006 msgstr "07 Глава"
27007
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "08 Appendix"
27010 msgstr "08 Приложения"
27011
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "09 Glossary"
27014 msgstr "09 Словарь терминов"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "10 Solutions"
27018 msgstr "10 Решения"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "Colored"
27022 msgstr "Цветной"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "Simple"
27026 msgstr "Простой"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 msgid "Chapter 1"
27030 msgstr "Глава 1"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "Chapter 2"
27034 msgstr "Глава 2"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "Main File"
27038 msgstr "Основной файл"
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "PhD Thesis"
27042 msgstr "Диссертация"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "Theses"
27046 msgstr "Диссертации"
27047
27048 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27049 msgid "Formal with Footline"
27050 msgstr "Формальный с нижней линией"
27051
27052 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27053 msgid "Formal without Footline"
27054 msgstr "Формальный без нижней линии"
27055
27056 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27057 msgid "Grid with Head"
27058 msgstr "Сетка с заголовком"
27059
27060 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27061 msgid "No Borders"
27062 msgstr "Без рамок"
27063
27064 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27065 msgid "Simple Grid"
27066 msgstr "Простая сетка"
27067
27068 #: src/Author.cpp:57
27069 #, c-format
27070 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27071 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27072
27073 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27074 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27075 msgid "ERROR!"
27076 msgstr "ОШИБКА!"
27077
27078 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
27079 msgid "No year"
27080 msgstr "Нет года"
27081
27082 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
27083 msgid "Bibliography entry not found!"
27084 msgstr "Библиография не найдена!"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:452
27087 msgid "Disk Error: "
27088 msgstr "Ошибка диска: "
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:453
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27094 msgstr ""
27095 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27096 "диске?)"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:582
27099 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27100 msgstr ""
27101 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:586 src/Buffer.cpp:1673
27104 msgid "Save failed! Document is lost."
27105 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:588
27108 msgid "Attempting to close changed document!"
27109 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:597
27112 #, c-format
27113 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27114 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Text.cpp:581
27117 #, c-format
27118 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27119 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:1038
27122 msgid "Document header error"
27123 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1013
27126 msgid "\\begin_header is missing"
27127 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:1037
27130 msgid "\\begin_document is missing"
27131 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3055
27134 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27135 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1049 src/Buffer.cpp:3056
27138 msgid ""
27139 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27140 "not installed.\n"
27141 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27142 "LaTeX preamble."
27143 msgstr ""
27144 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27145 "установлены.\n"
27146 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27147 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:1091 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27151 msgid "Index"
27152 msgstr "Предметный указатель"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1198
27155 msgid "File Not Found"
27156 msgstr "Файл не найден"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1199
27159 #, c-format
27160 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27161 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:1227 src/Buffer.cpp:1301
27164 msgid "Document format failure"
27165 msgstr "Ошибка формата документа"
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:1228
27168 #, c-format
27169 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27170 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:1302
27173 #, c-format
27174 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27175 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:1329
27178 msgid "Conversion failed"
27179 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1330
27182 #, c-format
27183 msgid ""
27184 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27185 "it could not be created."
27186 msgstr ""
27187 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27188 "конвертировании."
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1340
27191 msgid "Conversion script not found"
27192 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1341
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27198 "could not be found."
27199 msgstr ""
27200 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27201 "найден."
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:1364 src/Buffer.cpp:1371
27204 msgid "Conversion script failed"
27205 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1365
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27211 "convert it."
27212 msgstr ""
27213 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27214 "его."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1372
27217 #, c-format
27218 msgid ""
27219 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27220 "it."
27221 msgstr ""
27222 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27223 "преобразовать его."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1451 src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4824
27226 msgid "File is read-only"
27227 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:1452
27230 #, c-format
27231 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27232 msgstr ""
27233 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27234 "чтения."
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:1461
27237 #, c-format
27238 msgid ""
27239 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27240 "overwrite this file?"
27241 msgstr ""
27242 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:1463
27245 msgid "Overwrite modified file?"
27246 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Exporter.cpp:50
27249 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27251 msgid "&Overwrite"
27252 msgstr "&Перезаписать"
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:1529
27255 msgid "Backup failure"
27256 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:1530
27259 #, c-format
27260 msgid ""
27261 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27262 "Please check whether the directory exists and is writable."
27263 msgstr ""
27264 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27265 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1577
27268 msgid "Write failure"
27269 msgstr "Ошибка записи"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:1567
27272 #, c-format
27273 msgid ""
27274 "The file has successfully been saved as:\n"
27275 "  %1$s.\n"
27276 "But LyX could not move it to:\n"
27277 "  %2$s.\n"
27278 "Your original file has been backed up to:\n"
27279 "  %3$s"
27280 msgstr ""
27281 "Файл успешно сохранён как:\n"
27282 "  %1$s.\n"
27283 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27284 "  %2$s.\n"
27285 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27286 "  %3$s"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:1578
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "Cannot move saved file to:\n"
27292 "  %1$s.\n"
27293 "But the file has successfully been saved as:\n"
27294 "  %2$s."
27295 msgstr ""
27296 "Невозможно переместить файл в:\n"
27297 "  %1$s.\n"
27298 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27299 "  %2$s."
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:1594
27302 #, c-format
27303 msgid "Saving document %1$s..."
27304 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:1609
27307 msgid " could not write file!"
27308 msgstr " не удалось записать файл!"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:1617
27311 msgid " done."
27312 msgstr " завершено."
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:1632
27315 #, c-format
27316 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27317 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:1642 src/Buffer.cpp:1655 src/Buffer.cpp:1669
27320 #, c-format
27321 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27322 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:1645
27325 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27326 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:1659
27329 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27330 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1755
27333 msgid "Iconv software exception Detected"
27334 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1756
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27340 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27341 "Document>Settings>Language."
27342 msgstr ""
27343 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27344 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27345 "Документ>Настройки>Язык."
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1788
27348 #, c-format
27349 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27350 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1791
27353 msgid ""
27354 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27355 "contexts.\n"
27356 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27357 msgstr ""
27358 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27359 "определённых дословных контекстах.\n"
27360 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1796
27363 #, c-format
27364 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27365 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1799
27368 msgid ""
27369 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27370 "chosen encoding.\n"
27371 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27372 msgstr ""
27373 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27374 "выбранной кодировке.\n"
27375 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:1807
27378 msgid "iconv conversion failed"
27379 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1812
27382 msgid "conversion failed"
27383 msgstr "не удалось преобразовать"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:1924 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27386 msgid "Uncodable character in file path"
27387 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1926
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "The path of your document\n"
27393 "(%1$s)\n"
27394 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27395 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27396 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27397 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27398 "\n"
27399 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27400 "(such as utf8) or change the file path name."
27401 msgstr ""
27402 "Путь к вашему документу\n"
27403 "(%1$s)\n"
27404 "содержит символы, неизвестные\n"
27405 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27406 "Это может привести к неполному результату.\n"
27407 "\n"
27408 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27409 "или измените путь."
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:2017
27412 #, c-format
27413 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27414 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:2018
27417 #, c-format
27418 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27419 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:2028
27422 #, c-format
27423 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27424 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:2029
27427 #, c-format
27428 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27429 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:2035
27432 msgid "Incompatible Languages!"
27433 msgstr "Несовместимые языки!"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:2037
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27439 "because they require conflicting language packages:\n"
27440 "%1$s%2$s"
27441 msgstr ""
27442 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27443 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27444 "%1$s%2$s"
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:2361
27447 msgid "Running chktex..."
27448 msgstr "Запуск chktex..."
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:2380
27451 msgid "chktex failure"
27452 msgstr "ошибка chktex"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:2381
27455 msgid "Could not run chktex successfully."
27456 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:2758
27459 #, c-format
27460 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27461 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:2862
27464 #, c-format
27465 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27466 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:2871
27469 msgid "Error generating literate programming code."
27470 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:2947
27473 #, c-format
27474 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27475 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:2980
27478 #, c-format
27479 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27480 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:3037
27483 msgid "Error viewing the output file."
27484 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27487 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:604
27489 msgid "Invalid filename"
27490 msgstr "Неправильное имя файла"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27494 msgid ""
27495 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27496 "through LaTeX: "
27497 msgstr ""
27498 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27499 "LaTeX: "
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:609
27503 msgid "Problematic filename for DVI"
27504 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:610
27508 msgid ""
27509 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27510 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27511 msgstr ""
27512 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27513 "файла в LaTeX: "
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:3439 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27516 msgid "Export Warning!"
27517 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:3440
27520 msgid ""
27521 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27522 "BibTeX will be unable to find them."
27523 msgstr ""
27524 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27525 "BibTeX не сможет найти их."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4110
27528 #, c-format
27529 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27530 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:4114
27533 #, c-format
27534 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27535 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4167
27538 msgid "Preview source code"
27539 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:4169
27542 msgid "Preview preamble"
27543 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:4171
27546 msgid "Preview body"
27547 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:4186
27550 msgid "Plain text does not have a preamble."
27551 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:4323
27554 msgid "Autosaving current document..."
27555 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:4445
27558 #, c-format
27559 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27560 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:4449
27563 #, c-format
27564 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27565 msgstr ""
27566 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:4451
27569 msgid "Couldn't export file"
27570 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:4518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27573 msgid "File name error"
27574 msgstr "Ошибка в названии файла"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:4519
27577 #, c-format
27578 msgid ""
27579 "The directory path to the document\n"
27580 "%1$s\n"
27581 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27582 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27583 msgstr ""
27584 "Путь к документу\n"
27585 "%1$s\n"
27586 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27587 "каталог с именем без пробелов."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27590 msgid "Document export cancelled."
27591 msgstr "Экспорт документа отменён."
27592
27593 #: src/Buffer.cpp:4641
27594 #, c-format
27595 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27596 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:4648
27599 #, c-format
27600 msgid "Document exported as %1$s"
27601 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4717
27604 #, c-format
27605 msgid ""
27606 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27607 "\n"
27608 "Recover emergency save?"
27609 msgstr ""
27610 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27611 "\n"
27612 "Восстановить аварийную копию?"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:4720
27615 msgid "Load emergency save?"
27616 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:4721
27619 msgid "&Recover"
27620 msgstr "&Восстановить"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:4721
27623 msgid "&Load Original"
27624 msgstr "Загрузить &исходный"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:4732
27627 #, c-format
27628 msgid ""
27629 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27630 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27631 msgstr ""
27632 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27633 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:4739
27636 msgid "Document was successfully recovered."
27637 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:4741
27640 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27641 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:4742
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "Remove emergency file now?\n"
27647 "(%1$s)"
27648 msgstr ""
27649 "Удалить аварийный файл?\n"
27650 "(%1$s)"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4758
27653 msgid "Delete emergency file?"
27654 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
27657 msgid "&Keep"
27658 msgstr "Хранить"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:4751
27661 msgid "Emergency file deleted"
27662 msgstr "Аварийный файл удалён"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:4752
27665 msgid "Do not forget to save your file now!"
27666 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:4759
27669 msgid "Remove emergency file now?"
27670 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4782
27673 msgid "Can't rename emergency file!"
27674 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4783
27677 msgid ""
27678 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27679 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27680 "this file, and may over-write your own work."
27681 msgstr ""
27682 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27683 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27684 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:4788
27687 msgid "Emergency File Renames"
27688 msgstr "Переименования аварийного файла"
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:4789
27691 #, c-format
27692 msgid ""
27693 "Emergency file renamed as:\n"
27694 " %1$s"
27695 msgstr ""
27696 "Аварийный файл переименован в:\n"
27697 " %1$s"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:4812
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27703 "\n"
27704 "Load the backup instead?"
27705 msgstr ""
27706 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27707 "\n"
27708 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4814
27711 msgid "Load backup?"
27712 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:4815
27715 msgid "&Load backup"
27716 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4815
27719 msgid "Load &original"
27720 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:4825
27723 #, c-format
27724 msgid ""
27725 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27726 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27727 msgstr ""
27728 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27729 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:5218 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27732 msgid "Senseless!!! "
27733 msgstr "Бессмысленно!!! "
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:5457
27736 #, c-format
27737 msgid "Document %1$s reloaded."
27738 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:5460
27741 #, c-format
27742 msgid "Could not reload document %1$s."
27743 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27744
27745 #: src/BufferParams.cpp:523
27746 msgid ""
27747 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27748 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27749 msgstr ""
27750 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27751 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27752
27753 #: src/BufferParams.cpp:525
27754 msgid ""
27755 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27756 "are inserted into formulas"
27757 msgstr ""
27758 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27759 "математических панелей AMS"
27760
27761 #: src/BufferParams.cpp:527
27762 msgid ""
27763 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27764 "formulas"
27765 msgstr ""
27766 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27767 "\\cancel"
27768
27769 #: src/BufferParams.cpp:529
27770 msgid ""
27771 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27772 "inserted into formulas"
27773 msgstr ""
27774 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27775 "символы интеграла"
27776
27777 #: src/BufferParams.cpp:531
27778 msgid ""
27779 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27780 "into formulas"
27781 msgstr ""
27782 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27783 "\\iddots"
27784
27785 #: src/BufferParams.cpp:533
27786 msgid ""
27787 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27788 "inserted into formulas"
27789 msgstr ""
27790 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27791 "математические отношения"
27792
27793 #: src/BufferParams.cpp:535
27794 msgid ""
27795 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27796 "inserted into formulas"
27797 msgstr ""
27798 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27799 "или \\cf"
27800
27801 #: src/BufferParams.cpp:537
27802 msgid ""
27803 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27804 "subscript is inserted into formulas"
27805 msgstr ""
27806 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27807 "\\stackrel с нижним индексом"
27808
27809 #: src/BufferParams.cpp:539
27810 msgid ""
27811 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27812 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27813 msgstr ""
27814 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27815 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27816
27817 #: src/BufferParams.cpp:541
27818 msgid ""
27819 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27820 "decoration 'utilde'"
27821 msgstr ""
27822 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27823
27824 #: src/BufferParams.cpp:746
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "The selected document class\n"
27828 "\t%1$s\n"
27829 "requires external files that are not available.\n"
27830 "The document class can still be used, but the\n"
27831 "document cannot be compiled until the following\n"
27832 "prerequisites are installed:\n"
27833 "\t%2$s\n"
27834 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27835 "User's Guide for more information."
27836 msgstr ""
27837 "Выбранный класс документа\n"
27838 "\t%1$s\n"
27839 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27840 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27841 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27842 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27843 "\t%2$s\n"
27844 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27845 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27846
27847 #: src/BufferParams.cpp:755
27848 msgid "Document class not available"
27849 msgstr "Класс документа не доступен"
27850
27851 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27852 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27855 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27856 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27857 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27858 msgid "LyX Warning: "
27859 msgstr "Предупреждение LyX: "
27860
27861 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 src/insets/InsetCommandParams.cpp:519
27863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27864 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27865 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27866 msgid "uncodable character"
27867 msgstr "некодируемый символ"
27868
27869 #: src/BufferParams.cpp:2151
27870 msgid "Uncodable character in user preamble"
27871 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27872
27873 #: src/BufferParams.cpp:2153
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27877 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27878 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27879 "output.\n"
27880 "\n"
27881 "Please select an appropriate document encoding\n"
27882 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27883 msgstr ""
27884 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27885 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27886 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27887 "\n"
27888 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27889 "или измените код преамбулы."
27890
27891 #: src/BufferParams.cpp:2466
27892 #, c-format
27893 msgid ""
27894 "The layout file:\n"
27895 "%1$s\n"
27896 "could not be found. A default textclass with default\n"
27897 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27898 "correct output."
27899 msgstr ""
27900 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27901 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27902
27903 #: src/BufferParams.cpp:2472
27904 msgid "Document class not found"
27905 msgstr "Класс документа не найден"
27906
27907 #: src/BufferParams.cpp:2479
27908 #, c-format
27909 msgid ""
27910 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27911 "%1$s\n"
27912 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27913 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27914 "correct output."
27915 msgstr ""
27916 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27917 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27918 "корректный вывод."
27919
27920 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27921 msgid "Could not load class"
27922 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27923
27924 #: src/BufferParams.cpp:2530
27925 msgid "Error reading internal layout information"
27926 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27927
27928 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1879 src/TextClass.cpp:1911
27929 msgid "Read Error"
27930 msgstr "Ошибка чтения"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:195
27933 msgid "No more insets"
27934 msgstr "Больше нет вставок"
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:823
27937 msgid "Save bookmark"
27938 msgstr "Сохранить закладку"
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:1042
27941 msgid "Converting document to new document class..."
27942 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27943
27944 #: src/BufferView.cpp:1087
27945 msgid "Document is read-only"
27946 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:1089
27949 msgid "Document has been modified externally"
27950 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:1098
27953 msgid "This portion of the document is deleted."
27954 msgstr "Эта часть документа удалена."
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
27958 msgid "Absolute filename expected."
27959 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27962 #, c-format
27963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27964 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27965
27966 #: src/BufferView.cpp:1424
27967 msgid "No further undo information"
27968 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:1444
27971 msgid "No further redo information"
27972 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:1687
27975 msgid "Mark off"
27976 msgstr "Пометка выключена"
27977
27978 #: src/BufferView.cpp:1693
27979 msgid "Mark on"
27980 msgstr "Пометка включена"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:1700
27983 msgid "Mark removed"
27984 msgstr "Пометка удалена"
27985
27986 #: src/BufferView.cpp:1703
27987 msgid "Mark set"
27988 msgstr "Пометка установлена"
27989
27990 #: src/BufferView.cpp:1794
27991 msgid "Statistics for the selection:"
27992 msgstr "Статистика для выделения:"
27993
27994 #: src/BufferView.cpp:1796
27995 msgid "Statistics for the document:"
27996 msgstr "Статистика для документа:"
27997
27998 #: src/BufferView.cpp:1799
27999 #, c-format
28000 msgid "%1$d words"
28001 msgstr "%1$d слов"
28002
28003 #: src/BufferView.cpp:1801
28004 msgid "One word"
28005 msgstr "Одно слово"
28006
28007 #: src/BufferView.cpp:1804
28008 #, c-format
28009 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28010 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:1807
28013 msgid "One character (including blanks)"
28014 msgstr "Один символ (с пробелами)"
28015
28016 #: src/BufferView.cpp:1810
28017 #, c-format
28018 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28019 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1813
28022 msgid "One character (excluding blanks)"
28023 msgstr "Один символ (без пробелов)"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:1815
28026 msgid "Statistics"
28027 msgstr "Статистика"
28028
28029 #: src/BufferView.cpp:2038
28030 #, c-format
28031 msgid ""
28032 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28033 msgstr ""
28034 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28035
28036 #: src/BufferView.cpp:2040
28037 #, c-format
28038 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28039 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28040
28041 #: src/BufferView.cpp:2048
28042 msgid "Branch name"
28043 msgstr "Имя ветки"
28044
28045 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28046 msgid "Branch already exists"
28047 msgstr "Ветка уже существует"
28048
28049 #: src/BufferView.cpp:2927
28050 #, c-format
28051 msgid "Inserting document %1$s..."
28052 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28053
28054 #: src/BufferView.cpp:2942
28055 #, c-format
28056 msgid "Document %1$s inserted."
28057 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:2944
28060 #, c-format
28061 msgid "Could not insert document %1$s"
28062 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28063
28064 #: src/BufferView.cpp:3346
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "Could not read the specified document\n"
28068 "%1$s\n"
28069 "due to the error: %2$s"
28070 msgstr ""
28071 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28072 "%1$s\n"
28073 "из-за ошибки: %2$s"
28074
28075 #: src/BufferView.cpp:3348
28076 msgid "Could not read file"
28077 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28078
28079 #: src/BufferView.cpp:3355
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "%1$s\n"
28083 " is not readable."
28084 msgstr ""
28085 "%1$s\n"
28086 " невозможно прочесть."
28087
28088 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
28089 msgid "Could not open file"
28090 msgstr "Невозможно открыть файл"
28091
28092 #: src/BufferView.cpp:3363
28093 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28094 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28095
28096 #: src/BufferView.cpp:3364
28097 msgid ""
28098 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28099 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28100 "If this does not give the correct result\n"
28101 "then please change the encoding of the file\n"
28102 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28103 msgstr ""
28104 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28105 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28106 "Если это даст неправильный результат,\n"
28107 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28108 "внешней программой.\n"
28109
28110 #: src/Changes.cpp:375
28111 msgid "Uncodable character in author initials"
28112 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28113
28114 #: src/Changes.cpp:376
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "The author initials '%1$s',\n"
28118 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28119 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28120 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28121 "\n"
28122 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28123 "or change the author initials."
28124 msgstr ""
28125 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28126 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28127 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28128 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28129 "\n"
28130 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28131 "или измените написание инициалов автора."
28132
28133 #: src/Changes.cpp:405
28134 msgid "Uncodable character in author name"
28135 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28136
28137 #: src/Changes.cpp:406
28138 #, c-format
28139 msgid ""
28140 "The author name '%1$s',\n"
28141 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28142 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28143 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28144 "\n"
28145 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28146 "or change the spelling of the author name."
28147 msgstr ""
28148 "Имя автора '%1$s',\n"
28149 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28150 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28151 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28152 "\n"
28153 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28154 "или измените написание имени автора."
28155
28156 #: src/Chktex.cpp:65
28157 #, c-format
28158 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28159 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28160
28161 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28163 msgid "none"
28164 msgstr "нет"
28165
28166 #: src/Color.cpp:204
28167 msgid "black"
28168 msgstr "чёрный"
28169
28170 #: src/Color.cpp:205
28171 msgid "white"
28172 msgstr "белый"
28173
28174 #: src/Color.cpp:206
28175 msgid "blue"
28176 msgstr "синий"
28177
28178 #: src/Color.cpp:207
28179 msgid "brown"
28180 msgstr "коричневый"
28181
28182 #: src/Color.cpp:208
28183 msgid "cyan"
28184 msgstr "циановый"
28185
28186 #: src/Color.cpp:209
28187 msgid "darkgray"
28188 msgstr "тёмно-серый"
28189
28190 #: src/Color.cpp:210
28191 msgid "gray"
28192 msgstr "серый"
28193
28194 #: src/Color.cpp:211
28195 msgid "green"
28196 msgstr "зелёный"
28197
28198 #: src/Color.cpp:212
28199 msgid "lightgray"
28200 msgstr "светло-серый"
28201
28202 #: src/Color.cpp:213
28203 msgid "lime"
28204 msgstr "лайм"
28205
28206 #: src/Color.cpp:214
28207 msgid "magenta"
28208 msgstr "пурпурный"
28209
28210 #: src/Color.cpp:215
28211 msgid "olive"
28212 msgstr "оливковый"
28213
28214 #: src/Color.cpp:216
28215 msgid "orange"
28216 msgstr "оранжевый"
28217
28218 #: src/Color.cpp:217
28219 msgid "pink"
28220 msgstr "розовый"
28221
28222 #: src/Color.cpp:218
28223 msgid "purple"
28224 msgstr "фиолетовый"
28225
28226 #: src/Color.cpp:219
28227 msgid "red"
28228 msgstr "красный"
28229
28230 #: src/Color.cpp:220
28231 msgid "teal"
28232 msgstr "сине-зелёный"
28233
28234 #: src/Color.cpp:221
28235 msgid "violet"
28236 msgstr "лиловый"
28237
28238 #: src/Color.cpp:222
28239 msgid "yellow"
28240 msgstr "жёлтый"
28241
28242 #: src/Color.cpp:223
28243 msgid "cursor"
28244 msgstr "курсор"
28245
28246 #: src/Color.cpp:224
28247 msgid "background"
28248 msgstr "фон"
28249
28250 #: src/Color.cpp:225
28251 msgid "text"
28252 msgstr "текст"
28253
28254 #: src/Color.cpp:226
28255 msgid "selection"
28256 msgstr "выделение"
28257
28258 #: src/Color.cpp:227
28259 msgid "selected text"
28260 msgstr "выделенный текст"
28261
28262 #: src/Color.cpp:229
28263 msgid "LaTeX text"
28264 msgstr "текст LaTeX"
28265
28266 #: src/Color.cpp:230
28267 msgid "inline completion"
28268 msgstr "дополнение в строке"
28269
28270 #: src/Color.cpp:232
28271 msgid "non-unique inline completion"
28272 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28273
28274 #: src/Color.cpp:234
28275 msgid "previewed snippet"
28276 msgstr "просмотренный фрагмент"
28277
28278 #: src/Color.cpp:235
28279 msgid "note label"
28280 msgstr "метка заметки"
28281
28282 #: src/Color.cpp:236
28283 msgid "note background"
28284 msgstr "фон заметки"
28285
28286 #: src/Color.cpp:237
28287 msgid "comment label"
28288 msgstr "метка комментария"
28289
28290 #: src/Color.cpp:238
28291 msgid "comment background"
28292 msgstr "фон комментария"
28293
28294 #: src/Color.cpp:239
28295 msgid "greyedout inset label"
28296 msgstr "метка серой вставки"
28297
28298 #: src/Color.cpp:240
28299 msgid "greyedout inset text"
28300 msgstr "текст серой вставки"
28301
28302 #: src/Color.cpp:241
28303 msgid "greyedout inset background"
28304 msgstr "фон серой вставки"
28305
28306 #: src/Color.cpp:242
28307 msgid "phantom inset text"
28308 msgstr "текст вставки фантома"
28309
28310 #: src/Color.cpp:243
28311 msgid "shaded box"
28312 msgstr "закрашенный блок"
28313
28314 #: src/Color.cpp:244
28315 msgid "listings background"
28316 msgstr "фон листингов"
28317
28318 #: src/Color.cpp:245
28319 msgid "branch label"
28320 msgstr "метка ветки"
28321
28322 #: src/Color.cpp:246
28323 msgid "footnote label"
28324 msgstr "метка сноски"
28325
28326 #: src/Color.cpp:247
28327 msgid "index label"
28328 msgstr "метка рубрики"
28329
28330 #: src/Color.cpp:248
28331 msgid "margin note label"
28332 msgstr "метка заметки на полях"
28333
28334 #: src/Color.cpp:249
28335 msgid "URL label"
28336 msgstr "метка URL"
28337
28338 #: src/Color.cpp:250
28339 msgid "URL text"
28340 msgstr "текст URL"
28341
28342 #: src/Color.cpp:251
28343 msgid "depth bar"
28344 msgstr "полоска уровня окружения"
28345
28346 #: src/Color.cpp:252
28347 msgid "scroll indicator"
28348 msgstr "индикатор прокрутки"
28349
28350 #: src/Color.cpp:253
28351 msgid "language"
28352 msgstr "язык"
28353
28354 #: src/Color.cpp:254
28355 msgid "command inset"
28356 msgstr "вставка команд"
28357
28358 #: src/Color.cpp:255
28359 msgid "command inset background"
28360 msgstr "фон вставки команд"
28361
28362 #: src/Color.cpp:256
28363 msgid "command inset frame"
28364 msgstr "рамка вставки команд"
28365
28366 #: src/Color.cpp:257
28367 msgid "command inset (broken reference)"
28368 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28369
28370 #: src/Color.cpp:258
28371 msgid "button background (broken reference)"
28372 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28373
28374 #: src/Color.cpp:259
28375 msgid "button frame (broken reference)"
28376 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28377
28378 #: src/Color.cpp:260
28379 msgid "button background (broken reference) under focus"
28380 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28381
28382 #: src/Color.cpp:261
28383 msgid "special character"
28384 msgstr "специальный символ"
28385
28386 #: src/Color.cpp:262
28387 msgid "math"
28388 msgstr "математические формулы"
28389
28390 #: src/Color.cpp:263
28391 msgid "math background"
28392 msgstr "фон матем. формулы"
28393
28394 #: src/Color.cpp:264
28395 msgid "graphics background"
28396 msgstr "фон изображения"
28397
28398 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28399 msgid "math macro background"
28400 msgstr "фон матем. макроса"
28401
28402 #: src/Color.cpp:266
28403 msgid "math frame"
28404 msgstr "рамка матем. режима"
28405
28406 #: src/Color.cpp:267
28407 msgid "math corners"
28408 msgstr "матем. углы"
28409
28410 #: src/Color.cpp:268
28411 msgid "math line"
28412 msgstr "математическая строка"
28413
28414 #: src/Color.cpp:270
28415 msgid "math macro hovered background"
28416 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28417
28418 #: src/Color.cpp:271
28419 msgid "math macro label"
28420 msgstr "метка матем. макроса"
28421
28422 #: src/Color.cpp:272
28423 msgid "math macro frame"
28424 msgstr "рамка матем. макроса"
28425
28426 #: src/Color.cpp:273
28427 msgid "math macro blended out"
28428 msgstr "матем. макрос смешанный"
28429
28430 #: src/Color.cpp:274
28431 msgid "math macro old parameter"
28432 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28433
28434 #: src/Color.cpp:275
28435 msgid "math macro new parameter"
28436 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28437
28438 #: src/Color.cpp:276
28439 msgid "collapsible inset text"
28440 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28441
28442 #: src/Color.cpp:277
28443 msgid "collapsible inset frame"
28444 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28445
28446 #: src/Color.cpp:278
28447 msgid "inset background"
28448 msgstr "фон вставки"
28449
28450 #: src/Color.cpp:279
28451 msgid "inset frame"
28452 msgstr "рамка вставки"
28453
28454 #: src/Color.cpp:280
28455 msgid "LaTeX error"
28456 msgstr "ошибка LaTeX"
28457
28458 #: src/Color.cpp:281
28459 msgid "end-of-line marker"
28460 msgstr "маркер конца строки"
28461
28462 #: src/Color.cpp:282
28463 msgid "appendix marker"
28464 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28465
28466 #: src/Color.cpp:283
28467 msgid "change bar"
28468 msgstr "панель изменений"
28469
28470 #: src/Color.cpp:284
28471 msgid "deleted text (output)"
28472 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28473
28474 #: src/Color.cpp:285
28475 msgid "added text (output)"
28476 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28477
28478 #: src/Color.cpp:286
28479 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28480 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28481
28482 #: src/Color.cpp:287
28483 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28484 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28485
28486 #: src/Color.cpp:288
28487 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28488 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28489
28490 #: src/Color.cpp:289
28491 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28492 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28493
28494 #: src/Color.cpp:290
28495 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28496 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28497
28498 #: src/Color.cpp:291
28499 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28500 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28501
28502 #: src/Color.cpp:292
28503 msgid "added space markers"
28504 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28505
28506 #: src/Color.cpp:293
28507 msgid "table line"
28508 msgstr "линия таблицы"
28509
28510 #: src/Color.cpp:294
28511 msgid "table on/off line"
28512 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28513
28514 #: src/Color.cpp:295
28515 msgid "bottom area"
28516 msgstr "нижняя область"
28517
28518 #: src/Color.cpp:296
28519 msgid "new page"
28520 msgstr "новая страница"
28521
28522 #: src/Color.cpp:297
28523 msgid "page break / line break"
28524 msgstr "разрыв страницы/строки"
28525
28526 #: src/Color.cpp:298
28527 msgid "button frame"
28528 msgstr "рамка кнопки"
28529
28530 #: src/Color.cpp:299
28531 msgid "button background"
28532 msgstr "фон кнопки"
28533
28534 #: src/Color.cpp:300
28535 msgid "button background under focus"
28536 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28537
28538 #: src/Color.cpp:301
28539 msgid "paragraph marker"
28540 msgstr "маркер абзаца"
28541
28542 #: src/Color.cpp:302
28543 msgid "preview frame"
28544 msgstr "рамка предпросмотра"
28545
28546 #: src/Color.cpp:303
28547 msgid "inherit"
28548 msgstr "наследовать"
28549
28550 #: src/Color.cpp:304
28551 msgid "regexp frame"
28552 msgstr "рамка рег. выражения"
28553
28554 #: src/Color.cpp:305
28555 msgid "ignore"
28556 msgstr "игнорировать"
28557
28558 #: src/Converter.cpp:306
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28562 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28563 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28564 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28565 "actually need it, instead.</p>"
28566 msgstr ""
28567 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28568 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28569 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28570 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28571 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28572
28573 #: src/Converter.cpp:315
28574 msgid "Security Warning"
28575 msgstr "Предупреждение безопасности"
28576
28577 #: src/Converter.cpp:328
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28581 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28582 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28583 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28584 msgstr ""
28585 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28586 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28587 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28588 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28589
28590 #: src/Converter.cpp:335
28591 #, c-format
28592 msgid ""
28593 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28594 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28595 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28596 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28597 msgstr ""
28598 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28599 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28600 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28601 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28602
28603 #: src/Converter.cpp:345
28604 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28605 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28606
28607 #: src/Converter.cpp:347
28608 msgid ""
28609 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28610 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28611 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28612 "i>.)"
28613 msgstr ""
28614 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28615 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28616 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28617 "converters</i>.)"
28618
28619 #: src/Converter.cpp:356
28620 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28621 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28622
28623 #: src/Converter.cpp:357
28624 msgid "An external converter requires your authorization"
28625 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28626
28627 #: src/Converter.cpp:360
28628 msgid ""
28629 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28630 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28631 msgstr ""
28632 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28633 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28634 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28635
28636 #: src/Converter.cpp:363
28637 msgid ""
28638 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28639 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28640 msgstr ""
28641 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28642 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28643
28644 #: src/Converter.cpp:367
28645 msgid "Do &not allow"
28646 msgstr "Не разрешать"
28647
28648 #: src/Converter.cpp:367
28649 msgid "Do &not run"
28650 msgstr "Не запускать"
28651
28652 #: src/Converter.cpp:368
28653 msgid "A&llow"
28654 msgstr "Разрешить"
28655
28656 #: src/Converter.cpp:368
28657 msgid "&Run"
28658 msgstr "Запустить"
28659
28660 #: src/Converter.cpp:370
28661 msgid "&Always allow for this document"
28662 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28663
28664 #: src/Converter.cpp:371
28665 msgid "&Always run for this document"
28666 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28667
28668 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28669 msgid "Converter killed"
28670 msgstr "Конвертер завершён"
28671
28672 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "The following converter was killed by the user.\n"
28676 " %1$s\n"
28677 msgstr ""
28678 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28679 " %1$s\n"
28680
28681 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28682 #: src/Converter.cpp:810
28683 msgid "Cannot convert file"
28684 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28685
28686 #: src/Converter.cpp:462
28687 #, c-format
28688 msgid ""
28689 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28690 "Define a converter in the preferences."
28691 msgstr ""
28692 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28693 "Определите конвертер в настройках."
28694
28695 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28696 msgid "Pygments driver command not found!"
28697 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28698
28699 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28700 msgid ""
28701 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28702 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28703 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28704 "is named differently, to add the following line to the\n"
28705 "document preamble:\n"
28706 "\n"
28707 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28708 "\n"
28709 "where 'driver' is name of the driver command."
28710 msgstr ""
28711 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28712 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28713 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28714 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28715 "преамбулу документа:\n"
28716 "\n"
28717 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28718 "\n"
28719 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28720
28721 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28722 msgid "Executing command: "
28723 msgstr "Исполняется команда: "
28724
28725 #: src/Converter.cpp:728
28726 msgid "Process Killed"
28727 msgstr "Процесс завершён"
28728
28729 #: src/Converter.cpp:729
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "The conversion process was killed while running:\n"
28733 "%1$s"
28734 msgstr ""
28735 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28736 "%1$s"
28737
28738 #: src/Converter.cpp:734
28739 msgid "Process Timed Out"
28740 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28741
28742 #: src/Converter.cpp:735
28743 #, c-format
28744 msgid ""
28745 "The conversion process:\n"
28746 "%1$s\n"
28747 "timed out before completing."
28748 msgstr ""
28749 "Процесс преобразования:\n"
28750 "%1$s\n"
28751 "время ожидания истекло до окончания."
28752
28753 #: src/Converter.cpp:740
28754 msgid "Build errors"
28755 msgstr "Ошибки сборки"
28756
28757 #: src/Converter.cpp:741
28758 msgid "There were errors during the build process."
28759 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28760
28761 #: src/Converter.cpp:746
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "An error occurred while running:\n"
28765 "%1$s"
28766 msgstr ""
28767 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28768 "%1$s"
28769
28770 #: src/Converter.cpp:769
28771 #, c-format
28772 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28773 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28774
28775 #: src/Converter.cpp:812
28776 #, c-format
28777 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28778 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28779
28780 #: src/Converter.cpp:813
28781 #, c-format
28782 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28783 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28784
28785 #: src/Converter.cpp:853
28786 msgid "Running LaTeX..."
28787 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28788
28789 #: src/Converter.cpp:870
28790 msgid "Export canceled"
28791 msgstr "Экспорт отменён"
28792
28793 #: src/Converter.cpp:871
28794 msgid "The export process was terminated by the user."
28795 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28796
28797 #: src/Converter.cpp:881
28798 msgid "Undefined reference"
28799 msgstr "Неопределённая ссылка"
28800
28801 #: src/Converter.cpp:882
28802 msgid ""
28803 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28804 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28805 msgstr ""
28806 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28807 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28808 "сообщений LaTeX)."
28809
28810 #: src/Converter.cpp:894
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28814 "log %1$s."
28815 msgstr ""
28816 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28817
28818 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28819 msgid "LaTeX failed"
28820 msgstr "Ошибка LaTeX"
28821
28822 #: src/Converter.cpp:900
28823 #, c-format
28824 msgid ""
28825 "The external program\n"
28826 "%1$s\n"
28827 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28828 "program's error (check the logs). "
28829 msgstr ""
28830 "Внешняя программа\n"
28831 "%1$s\n"
28832 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28833 "программы (проверьте логи). "
28834
28835 #: src/Converter.cpp:906
28836 msgid "Output is empty"
28837 msgstr "Вывод пуст"
28838
28839 #: src/Converter.cpp:907
28840 msgid "No output file was generated."
28841 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28842
28843 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28844 msgid ", Inset: "
28845 msgstr ", Вставка: "
28846
28847 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28848 msgid ", Cell: "
28849 msgstr ", Ячейка: "
28850
28851 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28852 msgid ", Position: "
28853 msgstr ", Расположение: "
28854
28855 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28856 #, c-format
28857 msgid ""
28858 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28859 "not been pasted."
28860 msgstr ""
28861 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28862 "не был вставлен."
28863
28864 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28868 "not been pasted."
28869 msgstr ""
28870 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28871 "поэтому не были вставлены."
28872
28873 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28874 msgid "Uncodable content"
28875 msgstr "Некодируемое содержимое"
28876
28877 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28881 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28882 msgstr ""
28883 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28884 "Добавить её в список веток документа?"
28885
28886 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28887 msgid "Unknown branch"
28888 msgstr "Неизвестная ветка"
28889
28890 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28891 msgid "&Don't Add"
28892 msgstr "Не добавлять"
28893
28894 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28895 #, c-format
28896 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28897 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28898
28899 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28900 msgid "Layout Not Found"
28901 msgstr "Макет не найден"
28902
28903 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28904 #, c-format
28905 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28906 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28907
28908 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28912 "%3$s'."
28913 msgstr ""
28914 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28915 "%3$s'."
28916
28917 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28918 msgid "Undefined flex inset"
28919 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28920
28921 #: src/Exporter.cpp:45
28922 #, c-format
28923 msgid ""
28924 "The file %1$s already exists.\n"
28925 "\n"
28926 "Do you want to overwrite that file?"
28927 msgstr ""
28928 "Файл %1$s уже существует.\n"
28929 "\n"
28930 "Хотите перезаписать его?"
28931
28932 #: src/Exporter.cpp:48
28933 msgid "Overwrite file?"
28934 msgstr "Перезаписать файл?"
28935
28936 #: src/Exporter.cpp:50
28937 msgid "&Keep file"
28938 msgstr "&Оставить файл"
28939
28940 #: src/Exporter.cpp:51
28941 msgid "Overwrite &all"
28942 msgstr "Перезаписать все"
28943
28944 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28945 msgid "&Cancel export"
28946 msgstr "Отменить &экспорт"
28947
28948 #: src/Exporter.cpp:97
28949 msgid "Couldn't copy file"
28950 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28951
28952 #: src/Exporter.cpp:98
28953 #, c-format
28954 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28955 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28956
28957 #: src/Font.cpp:130
28958 #, c-format
28959 msgid "Language: %1$s, "
28960 msgstr "Язык: %1$s, "
28961
28962 #: src/Font.cpp:135
28963 #, c-format
28964 msgid "Number %1$s"
28965 msgstr "Число %1$s"
28966
28967 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28969 msgid "Roman"
28970 msgstr "С засечками"
28971
28972 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28974 msgid "Sans Serif"
28975 msgstr "Без засечек"
28976
28977 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28979 msgid "Typewriter"
28980 msgstr "Машинописный"
28981
28982 #: src/FontInfo.cpp:43
28983 msgid "Symbol"
28984 msgstr "Символьный"
28985
28986 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28987 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28988 msgid "Inherit"
28989 msgstr "Наследовать"
28990
28991 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28992 msgid "Medium"
28993 msgstr "Нормальный"
28994
28995 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28996 msgid "Upright"
28997 msgstr "Прямой"
28998
28999 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29000 msgid "Italic"
29001 msgstr "Курсивный"
29002
29003 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29004 msgid "Slanted"
29005 msgstr "Наклонный"
29006
29007 #: src/FontInfo.cpp:51
29008 msgid "Smallcaps"
29009 msgstr "Капитель"
29010
29011 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29012 msgid "Increase"
29013 msgstr "Увеличить"
29014
29015 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29016 msgid "Decrease"
29017 msgstr "Уменьшить"
29018
29019 #: src/FontInfo.cpp:60
29020 msgid "Toggle"
29021 msgstr "Переключить"
29022
29023 #: src/FontInfo.cpp:616
29024 #, c-format
29025 msgid "Emphasis %1$s, "
29026 msgstr "Выделение %1$s, "
29027
29028 #: src/FontInfo.cpp:619
29029 #, c-format
29030 msgid "Underline %1$s, "
29031 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29032
29033 #: src/FontInfo.cpp:622
29034 #, c-format
29035 msgid "Double underline %1$s, "
29036 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29037
29038 #: src/FontInfo.cpp:625
29039 #, c-format
29040 msgid "Wavy underline %1$s, "
29041 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29042
29043 #: src/FontInfo.cpp:628
29044 #, c-format
29045 msgid "Strike out %1$s, "
29046 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29047
29048 #: src/FontInfo.cpp:631
29049 #, c-format
29050 msgid "Cross out %1$s, "
29051 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29052
29053 #: src/FontInfo.cpp:634
29054 #, c-format
29055 msgid "Noun %1$s, "
29056 msgstr "Имя %1$s, "
29057
29058 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29059 msgid "Cannot view file"
29060 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29061
29062 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
29063 #, c-format
29064 msgid "File does not exist: %1$s"
29065 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29066
29067 #: src/Format.cpp:667
29068 #, c-format
29069 msgid "No information for viewing %1$s"
29070 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29071
29072 #: src/Format.cpp:677
29073 #, c-format
29074 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29075 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29076
29077 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29078 msgid "Cannot edit file"
29079 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29080
29081 #: src/Format.cpp:758
29082 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29083 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
29084
29085 #: src/Format.cpp:771
29086 #, c-format
29087 msgid "No information for editing %1$s"
29088 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29089
29090 #: src/Format.cpp:782
29091 #, c-format
29092 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29093 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29094
29095 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29096 msgid "Could not find bind file"
29097 msgstr "Не найден файл привязок"
29098
29099 #: src/KeyMap.cpp:230
29100 #, c-format
29101 msgid ""
29102 "Unable to find the bind file\n"
29103 "%1$s.\n"
29104 "Please check your installation."
29105 msgstr ""
29106 "Невозможно найти файл привязок\n"
29107 "%1$s.\n"
29108 "Проверьте вашу установку."
29109
29110 #: src/KeyMap.cpp:237
29111 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29112 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29113
29114 #: src/KeyMap.cpp:238
29115 msgid ""
29116 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29117 "Please check your installation."
29118 msgstr ""
29119 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29120 "Проверьте вашу установку."
29121
29122 #: src/KeyMap.cpp:245
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "Unable to find the bind file\n"
29126 "%1$s.\n"
29127 "Falling back to default."
29128 msgstr ""
29129 "Невозможно найти файл привязок\n"
29130 "%1$s.\n"
29131 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29132
29133 #: src/KeySequence.cpp:181
29134 msgid "   options: "
29135 msgstr "   параметры: "
29136
29137 #: src/LaTeX.cpp:61
29138 #, c-format
29139 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29140 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29141
29142 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29143 msgid "Running Index Processor."
29144 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29145
29146 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29147 msgid "Running BibTeX."
29148 msgstr "Выполняется BibTeX."
29149
29150 #: src/LaTeX.cpp:603
29151 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29152 msgstr "Выполняется MakeIndex."
29153
29154 #: src/LaTeX.cpp:1107
29155 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29156 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29157
29158 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29159 msgid "BibTeX error: "
29160 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29161
29162 #: src/LaTeX.cpp:1621
29163 msgid "Biber error: "
29164 msgstr "Ошибка Biber: "
29165
29166 #: src/LaTeX.cpp:1650
29167 msgid "Makeindex error: "
29168 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29169
29170 #: src/LaTeX.cpp:1659
29171 msgid "Xindy error: "
29172 msgstr "Ошибка Xindy: "
29173
29174 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29175 msgid "Font not available"
29176 msgstr "Шрифт не доступен"
29177
29178 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29179 #, c-format
29180 msgid ""
29181 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29182 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29183 msgstr ""
29184 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29185 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29186
29187 #: src/LyX.cpp:148
29188 msgid "Could not read configuration file"
29189 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29190
29191 #: src/LyX.cpp:149
29192 #, c-format
29193 msgid ""
29194 "Error while reading the configuration file\n"
29195 "%1$s.\n"
29196 "Please check your installation."
29197 msgstr ""
29198 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29199 "%1$s.\n"
29200 "Проверьте вашу установку."
29201
29202 #: src/LyX.cpp:402
29203 msgid "The following files could not be loaded:"
29204 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29205
29206 #: src/LyX.cpp:443
29207 #, c-format
29208 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29209 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29210
29211 #: src/LyX.cpp:445
29212 msgid "Cannot remove temporary directory"
29213 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29214
29215 #: src/LyX.cpp:449
29216 #, c-format
29217 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29218 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29219
29220 #: src/LyX.cpp:478
29221 #, c-format
29222 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29223 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29224
29225 #: src/LyX.cpp:496
29226 msgid "Missing filename for this operation."
29227 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29228
29229 #: src/LyX.cpp:545
29230 #, c-format
29231 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29232 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29233
29234 #: src/LyX.cpp:592
29235 msgid "No textclass is found"
29236 msgstr "Не найден класс документа"
29237
29238 #: src/LyX.cpp:593
29239 msgid ""
29240 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29241 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29242 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29243 msgstr ""
29244 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29245 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29246
29247 #: src/LyX.cpp:597
29248 msgid "&Reconfigure"
29249 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29250
29251 #: src/LyX.cpp:598
29252 msgid "&Without LaTeX"
29253 msgstr "Без LaTeX"
29254
29255 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29256 msgid "&Continue"
29257 msgstr "Продолжить"
29258
29259 #: src/LyX.cpp:702
29260 msgid ""
29261 "SIGHUP signal caught!\n"
29262 "Bye."
29263 msgstr ""
29264 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29265 "Пока."
29266
29267 #: src/LyX.cpp:706
29268 msgid ""
29269 "SIGFPE signal caught!\n"
29270 "Bye."
29271 msgstr ""
29272 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29273 "Пока."
29274
29275 #: src/LyX.cpp:709
29276 msgid ""
29277 "SIGSEGV signal caught!\n"
29278 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29279 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29280 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29281 "Bye."
29282 msgstr ""
29283 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29284 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29285 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29286 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29287 "Спасибо!\n"
29288 "Пока."
29289
29290 #: src/LyX.cpp:725
29291 msgid "LyX crashed!"
29292 msgstr "Сбой LyX!"
29293
29294 #: src/LyX.cpp:759
29295 msgid "LyX: "
29296 msgstr "LyX: "
29297
29298 #: src/LyX.cpp:1027
29299 msgid "Could not create temporary directory"
29300 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29301
29302 #: src/LyX.cpp:1028
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "Could not create a temporary directory in\n"
29306 "\"%1$s\"\n"
29307 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29308 msgstr ""
29309 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29310 "\"%1$s\"\n"
29311 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29312 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29313
29314 #: src/LyX.cpp:1092
29315 msgid "Missing user LyX directory"
29316 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29317
29318 #: src/LyX.cpp:1093
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29322 "It is needed to keep your own configuration."
29323 msgstr ""
29324 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29325 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29326
29327 #: src/LyX.cpp:1098
29328 msgid "&Create directory"
29329 msgstr "Создать каталог"
29330
29331 #: src/LyX.cpp:1099
29332 msgid "&Exit LyX"
29333 msgstr "Выйти из LyX'а"
29334
29335 #: src/LyX.cpp:1100
29336 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29337 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29338
29339 #: src/LyX.cpp:1104
29340 #, c-format
29341 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29342 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29343
29344 #: src/LyX.cpp:1109
29345 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29346 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29347
29348 #: src/LyX.cpp:1182
29349 msgid "List of supported debug flags:"
29350 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29351
29352 #: src/LyX.cpp:1186
29353 #, c-format
29354 msgid "Setting debug level to %1$s"
29355 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29356
29357 #: src/LyX.cpp:1197
29358 msgid ""
29359 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29360 "Command line switches (case sensitive):\n"
29361 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29362 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29363 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29364 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29365 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29366 "                  select the features to debug.\n"
29367 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29368 "\t-x [--execute] command\n"
29369 "                  where command is a lyx command.\n"
29370 "\t-e [--export] fmt\n"
29371 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29372 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29373 "Name\n"
29374 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29375 "name\n"
29376 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29377 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29378 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29379 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29380 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29381 "                  and filename is the destination filename.\n"
29382 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29383 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29384 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29385 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29386 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29387 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29388 "files,\n"
29389 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29390 "export.\n"
29391 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29392 "consumed.\n"
29393 "\t--ignore-error-message which\n"
29394 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29395 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29396 "values:\n"
29397 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29398 "\t-n [--no-remote]\n"
29399 "                  open documents in a new instance\n"
29400 "\t-r [--remote]\n"
29401 "                  open documents in an already running instance\n"
29402 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29403 "\t-v [--verbose]\n"
29404 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29405 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29406 "\t-version  summarize version and build info\n"
29407 "Check the LyX man page for more details."
29408 msgstr ""
29409 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29410 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29411 "\t-help              данная подсказка\n"
29412 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29413 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29414 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29415 "запуске\n"
29416 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29417 "                  выбор режимов отладки\n"
29418 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29419 "\t-x [--execute] команда\n"
29420 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29421 "\t-e [--export] формат\n"
29422 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29423 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29424 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29425 "                  в указанный формат.\n"
29426 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29427 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29428 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29429 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29430 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29431 "главный)\n"
29432 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29433 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29434 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29435 "LaTeX.\n"
29436 "                  Возможные значения:\n"
29437 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29438 "\t-n [--no-remote]\n"
29439 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29440 "\t-r [--remote]\n"
29441 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29442 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29443 "\t-v [--verbose]\n"
29444 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29445 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29446 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29447 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29448
29449 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29450 msgid "  Git commit hash "
29451 msgstr "  Хэш коммита Git "
29452
29453 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29454 msgid "No system directory"
29455 msgstr "Нет системного каталога"
29456
29457 #: src/LyX.cpp:1262
29458 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29459 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29460
29461 #: src/LyX.cpp:1273
29462 msgid "No user directory"
29463 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29464
29465 #: src/LyX.cpp:1274
29466 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29467 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29468
29469 #: src/LyX.cpp:1285
29470 msgid "Incomplete command"
29471 msgstr "Незавершённая команда"
29472
29473 #: src/LyX.cpp:1286
29474 msgid "Missing command string after --execute switch"
29475 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29476
29477 #: src/LyX.cpp:1297
29478 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29479 msgstr ""
29480 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29481
29482 #: src/LyX.cpp:1302
29483 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29484 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29485
29486 #: src/LyX.cpp:1315
29487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29488 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29489
29490 #: src/LyX.cpp:1328
29491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29492 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29493
29494 #: src/LyX.cpp:1333
29495 msgid "Missing filename for --import"
29496 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:2970
29499 msgid ""
29500 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29501 "legal words?"
29502 msgstr ""
29503 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29504 "\", допустимыми?"
29505
29506 #: src/LyXRC.cpp:2974
29507 msgid ""
29508 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29509 "document."
29510 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29511
29512 #: src/LyXRC.cpp:2982
29513 msgid ""
29514 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29515 "automatically by what you type."
29516 msgstr ""
29517 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29518 "замещался тем, что вы печатаете."
29519
29520 #: src/LyXRC.cpp:2986
29521 msgid ""
29522 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29523 "class change."
29524 msgstr ""
29525 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29526 "умолчанию после изменения класса."
29527
29528 #: src/LyXRC.cpp:2990
29529 msgid ""
29530 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29531 msgstr ""
29532 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29533 "выполнять автосохранение."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:2997
29536 msgid ""
29537 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29538 "the backup file in the same directory as the original file."
29539 msgstr ""
29540 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29541 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29542 "находится редактируемый файл."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3001
29545 msgid ""
29546 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29547 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29548 msgstr ""
29549 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29550 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3005
29553 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29554 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3009
29557 msgid ""
29558 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29559 "its global and local bind/ directories."
29560 msgstr ""
29561 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29562 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29563 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29564 "раскладок."
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3013
29567 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29568 msgstr ""
29569 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29570 "недавно открывавшихся."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3017
29573 msgid ""
29574 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29575 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29576 msgstr ""
29577 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29578 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3024
29581 msgid ""
29582 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29583 "undesired effects."
29584 msgstr ""
29585 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29586 "предотвращения нежелательных эффектов."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3028
29589 msgid ""
29590 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29591 "prevent undesired effects."
29592 msgstr ""
29593 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29594 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3035
29597 msgid ""
29598 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29599 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29600 msgstr ""
29601 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29602 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29603 "видеть курсор на экране."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3043
29606 msgid ""
29607 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29608 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29609 "the top of the screen"
29610 msgstr ""
29611 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29612 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29613 "верха экрана"
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3047
29616 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29617 msgstr ""
29618 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3051
29621 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29622 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3055
29625 msgid ""
29626 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29627 "inside."
29628 msgstr ""
29629 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29630 "внутри."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3059
29633 msgid ""
29634 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29635 "look in its global and local commands/ directories."
29636 msgstr ""
29637 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29638 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29639 "commands/."
29640
29641 #: src/LyXRC.cpp:3063
29642 msgid ""
29643 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29644 msgstr ""
29645 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29646 "шрифтами."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3067
29649 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29650 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3071
29653 msgid ""
29654 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29655 "shown after the change has been made.)"
29656 msgstr ""
29657 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29658 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29659
29660 #: src/LyXRC.cpp:3075
29661 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29662 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3079
29665 msgid ""
29666 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29667 "LyX was started from."
29668 msgstr ""
29669 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29670 "которого был запущен LyX."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3083
29673 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29674 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3087
29677 msgid ""
29678 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29679 "value selects the directory LyX was started from."
29680 msgstr ""
29681 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29682 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29683 "запущен."
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3094
29686 msgid ""
29687 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29688 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29689 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29690 msgstr ""
29691 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29692 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29693 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3098
29696 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29697 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3102
29700 msgid ""
29701 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29702 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29703 msgstr ""
29704 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29705 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29706 "предметного указателя."
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3106
29709 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29710 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3115
29713 msgid ""
29714 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29715 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29716 msgstr ""
29717 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29718 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29719 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3119
29722 msgid ""
29723 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29724 "document."
29725 msgstr ""
29726 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29727
29728 #: src/LyXRC.cpp:3123
29729 msgid ""
29730 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29731 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3127
29734 msgid ""
29735 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29736 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29737 "name of the second language."
29738 msgstr ""
29739 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29740 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3131
29743 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29744 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3135
29747 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29748 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3139
29751 msgid ""
29752 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29753 "\\documentclass."
29754 msgstr ""
29755 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29756 "\\documentclass."
29757
29758 #: src/LyXRC.cpp:3143
29759 msgid ""
29760 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29761 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29762 msgstr ""
29763 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29764 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3147
29767 msgid ""
29768 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29769 "document is the default language."
29770 msgstr ""
29771 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29772 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3151
29775 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29776 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3155
29779 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29780 msgstr ""
29781 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3159
29784 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29785 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3163
29788 msgid ""
29789 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29790 "of the document."
29791 msgstr ""
29792 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29793 "языка документа."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3171
29796 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29797 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29798
29799 #: src/LyXRC.cpp:3175
29800 msgid "The completion popup delay."
29801 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3179
29804 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29805 msgstr ""
29806 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3183
29809 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29810 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3187
29813 msgid ""
29814 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29815 msgstr ""
29816 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29817 "неединственного дополнения."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3191
29820 msgid ""
29821 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29822 "available."
29823 msgstr ""
29824 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29825
29826 #: src/LyXRC.cpp:3195
29827 msgid "The inline completion delay."
29828 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3199
29831 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29832 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3203
29835 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29836 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29837
29838 #: src/LyXRC.cpp:3207
29839 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29840 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3211
29843 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29844 msgstr ""
29845 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3215
29848 #, c-format
29849 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29850 msgstr ""
29851 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29852 "меню Файл."
29853
29854 #: src/LyXRC.cpp:3220
29855 msgid ""
29856 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29857 "variable.\n"
29858 "Use the OS native format."
29859 msgstr ""
29860 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29861 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3226
29864 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29865 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3230
29868 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29869 msgstr ""
29870 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3234
29873 msgid "Scale the preview size to suit."
29874 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3238
29877 msgid "The option to print out in landscape."
29878 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29879
29880 #: src/LyXRC.cpp:3242
29881 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29882 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29883
29884 #: src/LyXRC.cpp:3246
29885 msgid "The option to specify paper type."
29886 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3250
29889 msgid ""
29890 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29891 msgstr ""
29892 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29893 "логического перемещения."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3254
29896 msgid ""
29897 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29898 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29899 msgstr ""
29900 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29901 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3258
29904 msgid ""
29905 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29906 "wrong, override the setting here."
29907 msgstr ""
29908 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29909 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29910 "правильное значение."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3264
29913 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29914 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3273
29917 msgid ""
29918 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29919 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29920 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29921 msgstr ""
29922 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29923 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29924 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29925 "шрифт."
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3277
29928 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29929 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3282
29932 #, no-c-format
29933 msgid ""
29934 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29935 "roughly the same size as on paper."
29936 msgstr ""
29937 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29938 "такого же размера, как и на бумаге."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3286
29941 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29942 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3290
29945 msgid ""
29946 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29947 "\".out\". Only for advanced users."
29948 msgstr ""
29949 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29950 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3297
29953 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29954 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3301
29957 msgid ""
29958 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29959 "when you quit LyX."
29960 msgstr ""
29961 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29962 "при выходе из LyX."
29963
29964 #: src/LyXRC.cpp:3305
29965 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29966 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29967
29968 #: src/LyXRC.cpp:3309
29969 msgid ""
29970 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29971 "value selects the directory LyX was started from."
29972 msgstr ""
29973 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29974 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29975 "запущен."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3319
29978 msgid ""
29979 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29980 "environment variable.\n"
29981 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29982 msgstr ""
29983 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29984 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29985 "системе."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3326
29988 msgid ""
29989 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29990 "will look in its global and local ui/ directories."
29991 msgstr ""
29992 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29993 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3336
29996 msgid ""
29997 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29998 "selection."
29999 msgstr ""
30000 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30001 "главного окна и выделение."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3340
30004 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30005 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3344
30008 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30009 msgstr ""
30010 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30011 "пустым или введите \"-paper\")"
30012
30013 #: src/LyXVC.cpp:49
30014 #, c-format
30015 msgid "%1$s lock"
30016 msgstr "%1$s блокировка"
30017
30018 #: src/LyXVC.cpp:111
30019 #, c-format
30020 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30021 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30022
30023 #: src/LyXVC.cpp:113
30024 msgid "Retrieve from version control?"
30025 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30026
30027 #: src/LyXVC.cpp:114
30028 msgid "&Retrieve"
30029 msgstr "&Получить"
30030
30031 #: src/LyXVC.cpp:148
30032 msgid "Document not saved"
30033 msgstr "Документ не сохранён"
30034
30035 #: src/LyXVC.cpp:149
30036 msgid "You must save the document before it can be registered."
30037 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30038
30039 #: src/LyXVC.cpp:185
30040 msgid "LyX VC: Initial description"
30041 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30042
30043 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30044 msgid "(no initial description)"
30045 msgstr "(нет начального описания)"
30046
30047 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30048 msgid "LyX VC: Log message"
30049 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30050
30051 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30052 #: src/LyXVC.cpp:242
30053 msgid "(no log message)"
30054 msgstr "(нет сообщений)"
30055
30056 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
30057 msgid "LyX VC: Log Message"
30058 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30059
30060 #: src/LyXVC.cpp:298
30061 #, c-format
30062 msgid ""
30063 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30064 "changes.\n"
30065 "\n"
30066 "Do you want to revert to the older version?"
30067 msgstr ""
30068 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
30069 "изменений.\n"
30070 "\n"
30071 "Вернуться к старой версии?"
30072
30073 #: src/LyXVC.cpp:303
30074 msgid "Revert to stored version of document?"
30075 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
30076
30077 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30078 msgid "&Revert"
30079 msgstr "Вернуться к сохранённому"
30080
30081 #: src/Paragraph.cpp:2039
30082 msgid "Senseless with this layout!"
30083 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30084
30085 #: src/Paragraph.cpp:2100
30086 msgid "Alignment not permitted"
30087 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30088
30089 #: src/Paragraph.cpp:2101
30090 msgid ""
30091 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30092 "Setting to default."
30093 msgstr ""
30094 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30095 "Возврат к умолчаниям."
30096
30097 #: src/Text.cpp:447
30098 msgid "Unknown Inset"
30099 msgstr "Неизвестная вставка"
30100
30101 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30102 msgid "Change tracking author index missing"
30103 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30104
30105 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30109 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30110 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30111 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30112 msgstr ""
30113 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30114 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30115 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30116 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30117 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30118
30119 #: src/Text.cpp:580
30120 msgid "Unknown token"
30121 msgstr "Неизвестный токен"
30122
30123 #: src/Text.cpp:965
30124 msgid ""
30125 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30126 "Tutorial."
30127 msgstr ""
30128 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30129 "Самоучитель."
30130
30131 #: src/Text.cpp:974
30132 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30133 msgstr ""
30134 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30135 "прочитайте Самоучитель."
30136
30137 #: src/Text.cpp:985
30138 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30139 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
30140
30141 #: src/Text.cpp:1969
30142 msgid "[Change Tracking] "
30143 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30144
30145 #: src/Text.cpp:1977
30146 #, c-format
30147 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30148 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30149
30150 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30151 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30152 #, c-format
30153 msgid "Font: %1$s"
30154 msgstr "Шрифт: %1$s"
30155
30156 #: src/Text.cpp:1992
30157 #, c-format
30158 msgid ", Depth: %1$d"
30159 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30160
30161 #: src/Text.cpp:1998
30162 msgid ", Spacing: "
30163 msgstr ", Промежутки: "
30164
30165 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30166 msgid "OneHalf"
30167 msgstr "Полуторный"
30168
30169 #: src/Text.cpp:2010
30170 msgid "Other ("
30171 msgstr "Другой ("
30172
30173 #: src/Text.cpp:2022
30174 msgid ", Paragraph: "
30175 msgstr ", Абзац: "
30176
30177 #: src/Text.cpp:2023
30178 msgid ", Id: "
30179 msgstr ", Id: "
30180
30181 #: src/Text.cpp:2030
30182 msgid ", Char: 0x"
30183 msgstr ", Символ: 0x"
30184
30185 #: src/Text.cpp:2032
30186 msgid ", Boundary: "
30187 msgstr ", Граница: "
30188
30189 #: src/Text2.cpp:414
30190 msgid "No font change defined."
30191 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30192
30193 #: src/Text3.cpp:200
30194 msgid "Math editor mode"
30195 msgstr "Математический режим"
30196
30197 #: src/Text3.cpp:202
30198 msgid "No valid math formula"
30199 msgstr "Некорректная математическая формула"
30200
30201 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30202 msgid "Already in regular expression mode"
30203 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30204
30205 #: src/Text3.cpp:223
30206 msgid "Regexp editor mode"
30207 msgstr "Режим редактора regexp"
30208
30209 #: src/Text3.cpp:1575
30210 msgid "Layout "
30211 msgstr "Макет "
30212
30213 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30214 msgid " not known"
30215 msgstr " неизвестен"
30216
30217 #: src/Text3.cpp:2133
30218 msgid "Table Style "
30219 msgstr "Стиль таблиц "
30220
30221 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30222 msgid "Missing argument"
30223 msgstr "Отсутствует аргумент"
30224
30225 #: src/Text3.cpp:2489
30226 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30227 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30228
30229 #: src/Text3.cpp:2493
30230 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30231 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30232
30233 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30234 #, c-format
30235 msgid "Text properties applied: %1$s"
30236 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30237
30238 #: src/Text3.cpp:2668
30239 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30240 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30241
30242 #: src/Text3.cpp:2669
30243 msgid ""
30244 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30245 "The thesaurus is not functional.\n"
30246 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30247 "instructions."
30248 msgstr ""
30249 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30250 "Тезаурус не работает.\n"
30251 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30252 "инструкциями по установке."
30253
30254 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30255 msgid "Paragraph layout set"
30256 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30257
30258 #: src/TextClass.cpp:141
30259 msgid "Plain Layout"
30260 msgstr "Простой формат"
30261
30262 #: src/TextClass.cpp:921
30263 msgid "Missing File"
30264 msgstr "Отсутствует файл"
30265
30266 #: src/TextClass.cpp:922
30267 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30268 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30269
30270 #: src/TextClass.cpp:925
30271 msgid "Corrupt File"
30272 msgstr "Повреждённый файл"
30273
30274 #: src/TextClass.cpp:926
30275 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30276 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30277
30278 #: src/TextClass.cpp:1573
30279 #, c-format
30280 msgid "%1$s (Float)"
30281 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30282
30283 #: src/TextClass.cpp:1578
30284 #, c-format
30285 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30286 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30287
30288 #: src/TextClass.cpp:1855
30289 #, c-format
30290 msgid ""
30291 "The module %1$s has been requested by\n"
30292 "this document but has not been found in the list of\n"
30293 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30294 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30295 msgstr ""
30296 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30297 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30298 "Если вы установили его недавно, то\n"
30299 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30300
30301 #: src/TextClass.cpp:1860
30302 msgid "Module not available"
30303 msgstr "Модуль не доступен"
30304
30305 #: src/TextClass.cpp:1866
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30309 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30310 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30311 "Missing prerequisites:\n"
30312 "\t%2$s\n"
30313 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30314 msgstr ""
30315 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30316 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30317 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30318 "может быть невозможен.\n"
30319 "Отсутствует:\n"
30320 "\t%2$s\n"
30321 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30322
30323 #: src/TextClass.cpp:1873 src/TextClass.cpp:1905
30324 msgid "Package not available"
30325 msgstr "Пакет недоступен"
30326
30327 #: src/TextClass.cpp:1878
30328 #, c-format
30329 msgid "Error reading module %1$s\n"
30330 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30331
30332 #: src/TextClass.cpp:1889
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30336 "this document but has not been found in the list of\n"
30337 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30338 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30339 msgstr ""
30340 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30341 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30342 "Если вы установили его недавно, то\n"
30343 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30344
30345 #: src/TextClass.cpp:1894
30346 msgid "Cite Engine not available"
30347 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30348
30349 #: src/TextClass.cpp:1898
30350 #, c-format
30351 msgid ""
30352 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30353 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30354 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30355 "Missing prerequisites:\n"
30356 "\t%2$s\n"
30357 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30358 msgstr ""
30359 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30360 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30361 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30362 "может быть невозможен.\n"
30363 "Отсутствует:\n"
30364 "\t%2$s\n"
30365 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30366
30367 #: src/TextClass.cpp:1910
30368 #, c-format
30369 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30370 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30371
30372 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30374 msgid "unknown type!"
30375 msgstr "неизвестный тип!"
30376
30377 #: src/TocBackend.cpp:270
30378 #, c-format
30379 msgid "Index Entries (%1$s)"
30380 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30381
30382 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30383 msgid "Table of Contents"
30384 msgstr "Содержание"
30385
30386 #: src/TocBackend.cpp:287
30387 msgid "Changes"
30388 msgstr "Изменения"
30389
30390 #: src/TocBackend.cpp:288
30391 msgid "Senseless"
30392 msgstr "Бессмысленно"
30393
30394 #: src/TocBackend.cpp:289
30395 msgid "Citations"
30396 msgstr "Библиографические ссылки"
30397
30398 #: src/TocBackend.cpp:290
30399 msgid "Labels and References"
30400 msgstr "Метки и ссылки"
30401
30402 #: src/TocBackend.cpp:291
30403 msgid "Broken References and Citations"
30404 msgstr "Нарушенные ссылки"
30405
30406 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30407 msgid "Child Documents"
30408 msgstr "Дочерние документы"
30409
30410 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30411 msgid "Graphics"
30412 msgstr "Изображение"
30413
30414 #: src/TocBackend.cpp:295
30415 msgid "Equations"
30416 msgstr "Нумерованные формулы"
30417
30418 #: src/TocBackend.cpp:298
30419 msgid "Nomenclature Entries"
30420 msgstr "Обозначения"
30421
30422 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30423 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30424 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30425 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30427 msgid "Revision control error."
30428 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30429
30430 #: src/VCBackend.cpp:64
30431 #, c-format
30432 msgid ""
30433 "Some problem occurred while running the command:\n"
30434 "'%1$s'."
30435 msgstr ""
30436 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30437 "'%1$s'."
30438
30439 #: src/VCBackend.cpp:636
30440 msgid "Up-to-date"
30441 msgstr "Обновлённый"
30442
30443 #: src/VCBackend.cpp:638
30444 msgid "Locally Modified"
30445 msgstr "Локально модифицирован"
30446
30447 #: src/VCBackend.cpp:640
30448 msgid "Locally Added"
30449 msgstr "Локально добавлен"
30450
30451 #: src/VCBackend.cpp:642
30452 msgid "Needs Merge"
30453 msgstr "Требуется слияние"
30454
30455 #: src/VCBackend.cpp:644
30456 msgid "Needs Checkout"
30457 msgstr "Требуется загрузка"
30458
30459 #: src/VCBackend.cpp:646
30460 msgid "No CVS file"
30461 msgstr "Нет файла CVS"
30462
30463 #: src/VCBackend.cpp:648
30464 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30465 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30466
30467 #: src/VCBackend.cpp:876
30468 msgid ""
30469 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30470 "You have to update from repository first or revert your changes."
30471 msgstr ""
30472 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30473 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30474
30475 #: src/VCBackend.cpp:881
30476 #, c-format
30477 msgid ""
30478 "Bad status when checking in changes.\n"
30479 "\n"
30480 "'%1$s'\n"
30481 "\n"
30482 msgstr ""
30483 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30484 "\n"
30485 "'%1$s'\n"
30486 "\n"
30487
30488 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "Error when updating from repository.\n"
30492 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30493 "'%1$s'.\n"
30494 "\n"
30495 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30496 msgstr ""
30497 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30498 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30499 "'%1$s'.\n"
30500 "\n"
30501 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30502
30503 #: src/VCBackend.cpp:964
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "There were detected changes in the working directory:\n"
30507 "%1$s\n"
30508 "\n"
30509 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30510 "revert back to the repository version."
30511 msgstr ""
30512 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30513 "%1$s\n"
30514 "\n"
30515 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30516 "к версии из репозитория."
30517
30518 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30519 #: src/VCBackend.cpp:1533
30520 msgid "Changes detected"
30521 msgstr "Обнаружены изменения"
30522
30523 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30524 msgid "&Abort"
30525 msgstr "Прервать"
30526
30527 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30528 msgid "View &Log ..."
30529 msgstr "Просмотр &журнала..."
30530
30531 #: src/VCBackend.cpp:989
30532 #, c-format
30533 msgid ""
30534 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30535 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30536 "'%2$s'.\n"
30537 "\n"
30538 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30539 msgstr ""
30540 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30541 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30542 "'%2$s'.\n"
30543 "\n"
30544 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30545
30546 #: src/VCBackend.cpp:1048
30547 #, c-format
30548 msgid ""
30549 "The document %1$s is not in repository.\n"
30550 "You have to check in the first revision before you can revert."
30551 msgstr ""
30552 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30553 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30554
30555 #: src/VCBackend.cpp:1056
30556 #, c-format
30557 msgid ""
30558 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30559 "The status '%2$s' is unexpected."
30560 msgstr ""
30561 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30562 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30563
30564 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30565 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30566 msgid "Error: Could not generate logfile."
30567 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30568
30569 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30570 msgid ""
30571 "Error when committing to repository.\n"
30572 "You have to manually resolve the problem.\n"
30573 "LyX will reopen the document after you press OK."
30574 msgstr ""
30575 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30576 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30577 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30578
30579 #: src/VCBackend.cpp:1459
30580 msgid ""
30581 "Error while acquiring write lock.\n"
30582 "Another user is most probably editing\n"
30583 "the current document now!\n"
30584 "Also check the access to the repository."
30585 msgstr ""
30586 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30587 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30588 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30589 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30590
30591 #: src/VCBackend.cpp:1465
30592 msgid ""
30593 "Error while releasing write lock.\n"
30594 "Check the access to the repository."
30595 msgstr ""
30596 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30597 "Проверьте доступ к репозиторию."
30598
30599 #: src/VCBackend.cpp:1524
30600 #, c-format
30601 msgid ""
30602 "There were detected changes in the working directory:\n"
30603 "%1$s\n"
30604 "\n"
30605 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30606 "preferred.\n"
30607 "\n"
30608 "Continue?"
30609 msgstr ""
30610 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30611 "%1$s\n"
30612 "\n"
30613 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30614 "\n"
30615 "Продолжить?"
30616
30617 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30618 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30619 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30620 msgid "&Yes"
30621 msgstr "Да"
30622
30623 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30625 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30626 msgid "&No"
30627 msgstr "Нет"
30628
30629 #: src/VCBackend.cpp:1593
30630 msgid "SVN File Locking"
30631 msgstr "Блокировка файла SVN"
30632
30633 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30634 msgid "Locking property unset."
30635 msgstr "Блокировка снята."
30636
30637 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30638 msgid "Locking property set."
30639 msgstr "Блокировка установлена."
30640
30641 #: src/VCBackend.cpp:1595
30642 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30643 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30644
30645 #: src/VSpace.cpp:162
30646 msgid "Default skip"
30647 msgstr "по умолчанию"
30648
30649 #: src/VSpace.cpp:165
30650 msgid "Small skip"
30651 msgstr "маленький"
30652
30653 #: src/VSpace.cpp:168
30654 msgid "Medium skip"
30655 msgstr "средний"
30656
30657 #: src/VSpace.cpp:171
30658 msgid "Big skip"
30659 msgstr "большой"
30660
30661 #: src/VSpace.cpp:174
30662 msgid "Vertical fill"
30663 msgstr "заполнение"
30664
30665 #: src/VSpace.cpp:181
30666 msgid "protected"
30667 msgstr "защищённый"
30668
30669 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30670 #, c-format
30671 msgid ""
30672 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30673 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30674 msgstr ""
30675 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30676 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30677
30678 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
30679 msgid "Reload saved document?"
30680 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30681
30682 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30683 msgid "Yes, &Reload"
30684 msgstr "Да, &перезагрузить"
30685
30686 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30687 msgid "No, &Keep Changes"
30688 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30689
30690 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30691 #, c-format
30692 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30693 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30694
30695 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30696 msgid "File not readable!"
30697 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30698
30699 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30700 #, c-format
30701 msgid ""
30702 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30703 "\n"
30704 "Do you want to create a new document?"
30705 msgstr ""
30706 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30707 "\n"
30708 "Хотите создать его?"
30709
30710 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30711 msgid "Create new document?"
30712 msgstr "Создать новый документ?"
30713
30714 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30715 msgid "&Yes, Create New Document"
30716 msgstr "Да, создать новый документ"
30717
30718 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30719 msgid "&No, Do Not Create"
30720 msgstr "Нет, не создавать"
30721
30722 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "The specified document template\n"
30726 "%1$s\n"
30727 "could not be read."
30728 msgstr ""
30729 "Указанный шаблон документа\n"
30730 "%1$s\n"
30731 "нельзя прочесть."
30732
30733 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30734 msgid "Could not read template"
30735 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30736
30737 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30738 msgid "Standard[[Bullets]]"
30739 msgstr "Стандартный"
30740
30741 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30742 msgid "Dings 1"
30743 msgstr "Маркер 1"
30744
30745 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30746 msgid "Dings 2"
30747 msgstr "Маркер 2"
30748
30749 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30750 msgid "Dings 3"
30751 msgstr "Маркер 3"
30752
30753 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30754 msgid "Dings 4"
30755 msgstr "Маркер 4"
30756
30757 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30760 msgid "Cancel"
30761 msgstr "Отменить"
30762
30763 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30764 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30766 msgid "Close"
30767 msgstr "Закрыть"
30768
30769 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30770 msgid "Unavailable:"
30771 msgstr "Недоступно:"
30772
30773 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30774 #, c-format
30775 msgid "Unavailable: %1$s"
30776 msgstr "Недоступно: %1$s"
30777
30778 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30779 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30780 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30781 msgid "Uncategorized"
30782 msgstr "Без категории"
30783
30784 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30785 msgid "Directories"
30786 msgstr "Каталоги"
30787
30788 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30789 msgid "File"
30790 msgstr "Файл"
30791
30792 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30793 msgid "Master document"
30794 msgstr "Главный документ"
30795
30796 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30797 msgid "Open files"
30798 msgstr "Открытые файлы"
30799
30800 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30801 msgid "Manuals"
30802 msgstr "Руководства"
30803
30804 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30805 #, c-format
30806 msgid ""
30807 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30808 "Continue searching from the beginning?"
30809 msgstr ""
30810 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30811 "Продолжить поиск с начала?"
30812
30813 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30814 #, c-format
30815 msgid ""
30816 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30817 "Continue searching from the end?"
30818 msgstr ""
30819 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30820 "Продолжить поиск с конца?"
30821
30822 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30823 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30824 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30825
30826 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30827 msgid "Advanced search cancelled by user"
30828 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30829
30830 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30831 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30832 msgid "Wrap search?"
30833 msgstr "Продолжить поиск?"
30834
30835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30836 msgid "Nothing to search"
30837 msgstr "Нечего искать"
30838
30839 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30840 msgid "No open document(s) in which to search"
30841 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30842
30843 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30844 msgid "Advanced Find and Replace"
30845 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30846
30847 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30850 msgid "Class Default"
30851 msgstr "По умолчанию для класса"
30852
30853 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30854 msgid "Document Default"
30855 msgstr "По умолчанию для документа"
30856
30857 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30858 msgid "Float Settings"
30859 msgstr "Плавающие объекты"
30860
30861 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30862 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30863 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30864
30865 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30866 msgid ""
30867 "Please install correctly to estimate the great\n"
30868 "amount of work other people have done for the LyX project."
30869 msgstr ""
30870 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30871 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30875 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30878 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30879 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30882 msgid ""
30883 "Please install correctly to see what has changed\n"
30884 "for this version of LyX."
30885 msgstr ""
30886 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30887 "для текущей версии LyX."
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30890 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30891 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30892
30893 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30894 #, c-format
30895 msgid ""
30896 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30897 "1995--%1$s LyX Team"
30898 msgstr ""
30899 "LyX\n"
30900 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30901
30902 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30903 msgid ""
30904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30906 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30907 "any later version."
30908 msgstr ""
30909 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30910 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30911 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30912 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30913 "более поздней версии."
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30916 msgid ""
30917 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30918 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30919 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30920 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30921 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30922 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30923 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30924 msgstr ""
30925 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30926 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30927 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30928 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30929 "информации.\n"
30930 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30931 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30932 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30933 "USA."
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30936 msgid "not released yet"
30937 msgstr "ещё не выпущена"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30940 #, c-format
30941 msgid ""
30942 "LyX Version %1$s\n"
30943 "(%2$s)"
30944 msgstr ""
30945 "Версия LyX %1$s\n"
30946 "(%2$s)"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30949 msgid "Built from git commit hash "
30950 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30953 msgid "Library directory: "
30954 msgstr "Каталог библиотек: "
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30957 msgid "User directory: "
30958 msgstr "Каталог пользователя: "
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30961 #, c-format
30962 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30963 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30966 #, c-format
30967 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30968 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30971 msgid "About LyX"
30972 msgstr "О программе LyX"
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30975 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30976 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30977 #, c-format
30978 msgid "LyX: %1$s"
30979 msgstr "LyX: %1$s"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30982 msgid "About %1"
30983 msgstr "О %1"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30986 msgid "Preferences"
30987 msgstr "Настройки"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30990 msgid "Reconfigure"
30991 msgstr "Обновить конфигурацию"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30994 msgid "Restore Defaults"
30995 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30998 msgid "Quit %1"
30999 msgstr "Выйти из %1"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31002 msgid "&OK"
31003 msgstr "&OK"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31006 msgid "Apply"
31007 msgstr "Применить"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31010 msgid "Reset"
31011 msgstr "Сбросить"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31014 msgid "Open"
31015 msgstr "Открыть"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31018 msgid "Nothing to do"
31019 msgstr "Выполнять нечего"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31022 msgid "Unknown action"
31023 msgstr "Неизвестная команда"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31026 msgid "Command not handled"
31027 msgstr "Команда не обрабатывается"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31030 msgid "Command disabled"
31031 msgstr "Команда отключена"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31034 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31035 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31038 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31039 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31042 msgid "Wrong focus!"
31043 msgstr "Неверный фокус!"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31046 msgid "Running configure..."
31047 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31050 msgid "Reloading configuration..."
31051 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31054 msgid "System reconfiguration failed"
31055 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31058 msgid ""
31059 "The system reconfiguration has failed.\n"
31060 "Default textclass is used but LyX may\n"
31061 "not be able to work properly.\n"
31062 "Please reconfigure again if needed."
31063 msgstr ""
31064 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31065 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31066 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31069 msgid "System reconfigured"
31070 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31073 msgid ""
31074 "The system has been reconfigured.\n"
31075 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31076 "updated document class specifications."
31077 msgstr ""
31078 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31079 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31080 "обновлённые классы документов."
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31083 msgid "Exiting."
31084 msgstr "Выхожу."
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31087 #, c-format
31088 msgid "Opening help file %1$s..."
31089 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31092 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31093 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31096 #, c-format
31097 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31098 msgstr ""
31099 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31100 "переопределён"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31103 #, c-format
31104 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31105 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31108 #, c-format
31109 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31110 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31113 #, c-format
31114 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31115 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31118 msgid "Unable to save document defaults"
31119 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31123 msgid "Unknown function."
31124 msgstr "Неизвестная функция."
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31127 msgid "The current document was closed."
31128 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31131 msgid ""
31132 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31133 "documents and exit.\n"
31134 "\n"
31135 "Exception: "
31136 msgstr ""
31137 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31138 "документы и выйти.\n"
31139 "\n"
31140 "Ошибка: "
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31144 msgid "Software exception Detected"
31145 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31148 msgid ""
31149 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31150 "unsaved documents and exit."
31151 msgstr ""
31152 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31153 "документы и выйти."
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31157 msgid "Could not find UI definition file"
31158 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31161 #, c-format
31162 msgid ""
31163 "Error while reading the included file\n"
31164 "%1$s\n"
31165 "Please check your installation."
31166 msgstr ""
31167 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31168 "%1$s.\n"
31169 "Проверьте вашу установку."
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31172 msgid "Could not find default UI file"
31173 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31176 msgid ""
31177 "LyX could not find the default UI file!\n"
31178 "Please check your installation."
31179 msgstr ""
31180 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31181 "Проверьте вашу установку."
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31184 #, c-format
31185 msgid ""
31186 "Error while reading the configuration file\n"
31187 "%1$s\n"
31188 "Falling back to default.\n"
31189 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31190 "check which User Interface file you are using."
31191 msgstr ""
31192 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31193 "%1$s.\n"
31194 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31195 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31196 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31199 msgid "Author &Names:"
31200 msgstr "Имена авторов:"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31203 msgid ""
31204 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31205 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31206 msgstr ""
31207 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31208 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31209 "ниже."
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31212 msgid ""
31213 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31214 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31215 msgstr ""
31216 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31217 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31220 msgid "Bibliography Item Settings"
31221 msgstr "Источник"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31224 msgid "BibTeX Bibliography"
31225 msgstr "Библиография BibTeX"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31229 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31230 msgid "Clear text"
31231 msgstr "Удалить текст"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31234 msgid "All avail. databases"
31235 msgstr "Доступные базы данных"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31238 msgid ""
31239 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31240 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31241 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31242 "this is the place you should store it."
31243 msgstr ""
31244 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31245 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31246 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31247 "базу данных, можете сохранить её там же."
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31250 msgid "Document Encoding"
31251 msgstr "Кодировка документа"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31254 msgid "Database"
31255 msgstr "База данных"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31258 msgid "File Encoding"
31259 msgstr "Кодировка файла"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31262 msgid "General E&ncoding:"
31263 msgstr "Общая кодировка:"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31266 msgid ""
31267 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31268 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31269 "you can set it in the list above."
31270 msgstr ""
31271 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31272 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31273 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31276 msgid "General Encoding"
31277 msgstr "Общая кодировка"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31280 msgid ""
31281 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31282 "below, set it here"
31283 msgstr ""
31284 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31285 "указанная ниже, установите ее здесь."
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31288 msgid "Biblatex Bibliography"
31289 msgstr "Библиография Biblatex"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31292 msgid "all reference units"
31293 msgstr "все ссылки"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31296 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31303 msgid "D&ocuments"
31304 msgstr "Документы"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31307 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31308 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31311 msgid "Select a BibTeX database to add"
31312 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31315 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31316 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31319 msgid "Select a BibTeX style"
31320 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31323 msgid "No frame"
31324 msgstr "Без рамки"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31327 msgid "Simple rectangular frame"
31328 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31331 msgid "Oval frame, thin"
31332 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31335 msgid "Oval frame, thick"
31336 msgstr "Толстая овальная рамка"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31339 msgid "Drop shadow"
31340 msgstr "Рамка с тенью"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31343 msgid "Shaded background"
31344 msgstr "Закрашенный фон"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31347 msgid "Double rectangular frame"
31348 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31351 msgid "Depth"
31352 msgstr "Глубина"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31355 msgid "Total Height"
31356 msgstr "Полная высота"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31359 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31360 msgid "Makebox"
31361 msgstr "Makebox"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31364 msgid "Box Settings"
31365 msgstr "Блок"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31368 msgid "Branch Settings"
31369 msgstr "Ветка"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31372 msgid "Branch"
31373 msgstr "Ветка"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31376 msgid "Activated"
31377 msgstr "Включено"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31380 msgid "Filename Suffix"
31381 msgstr "Суффикс файла"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31385 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31386 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31387 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31388 msgid "Yes"
31389 msgstr "Да"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31394 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31395 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31396 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31397 msgid "No"
31398 msgstr "Нет"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31401 msgid "Enter new branch name"
31402 msgstr "Введите название новой ветки"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31405 #, c-format
31406 msgid ""
31407 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31408 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31409 msgstr ""
31410 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31411 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31414 msgid "&Merge"
31415 msgstr "Объединить"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31418 msgid "Renaming failed"
31419 msgstr "Переименование не удалось"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31422 msgid "The branch could not be renamed."
31423 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31426 msgid "Merge Changes"
31427 msgstr "Объединить изменения"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31430 msgid "Inserted by %1"
31431 msgstr "Вставлено автором %1"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31434 msgid "Deleted by %1"
31435 msgstr "Удалено автором %1"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31438 msgid " on[[date]] %1"
31439 msgstr " [[date]] %1"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31442 msgid "Inserted on %1"
31443 msgstr "Вставка %1"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31446 msgid "Deleted on %1"
31447 msgstr "Удаление %1"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31450 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31451 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31452 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31453 msgid "No change"
31454 msgstr "Без изменений"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31457 msgid "Small Caps"
31458 msgstr "Капитель"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31461 msgid "(Without)[[underlining]]"
31462 msgstr "(нет)"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31465 msgid "Single[[underlining]]"
31466 msgstr "Одинарное"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31469 msgid "Double[[underlining]]"
31470 msgstr "Двойное"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31473 msgid "Wavy"
31474 msgstr "Волной"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31477 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31478 msgstr "(нет)"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31481 msgid "Single[[strikethrough]]"
31482 msgstr "Одинарное"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31485 msgid "With /"
31486 msgstr "Штриховое"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31489 msgid "(Without)[[color]]"
31490 msgstr "(нет)"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31493 msgid "Text Properties"
31494 msgstr "Свойства текста"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31497 msgid "Reset All To &Default"
31498 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31501 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31502 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31505 msgid "&Reset All Fields"
31506 msgstr "Сбросить все поля"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31509 msgid "All avail. citations"
31510 msgstr "Доступные источники"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31513 msgid "Regular e&xpression"
31514 msgstr "&Регулярное выражение"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31517 msgid "Case se&nsitive"
31518 msgstr "Учитывать &регистр"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31521 msgid "Search as you &type"
31522 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31525 msgid ""
31526 "Ordered list of all cited references.\n"
31527 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31528 msgstr ""
31529 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31530 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31531 "слева."
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31534 msgid "General text befo&re:"
31535 msgstr "Общий текст до:"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31538 msgid "General &text after:"
31539 msgstr "Общий текст после:"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31542 msgid ""
31543 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31544 "individual items, double-click on the respective entry above."
31545 msgstr ""
31546 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31547 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31550 msgid ""
31551 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31552 "items, double-click on the respective entry above."
31553 msgstr ""
31554 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31555 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31558 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31559 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31562 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31563 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31566 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31567 msgstr ""
31568 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31569 "\")."
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31572 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31573 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31576 msgid "All references available for citing."
31577 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31580 msgid ""
31581 "All references available for citing.\n"
31582 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31583 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31584 msgstr ""
31585 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31586 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31587 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31588 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31591 msgid "Keys"
31592 msgstr "Ключи"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31595 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31596 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31599 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31600 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31603 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31604 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31607 msgid ""
31608 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31609 msgstr ""
31610 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31613 msgid ""
31614 "\n"
31615 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31616 msgstr ""
31617 "\n"
31618 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31621 msgid "Text before"
31622 msgstr "Текст до"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31625 msgid "Cite key"
31626 msgstr "Ключ источника"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31629 msgid "Text after"
31630 msgstr "Текст после"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31633 msgid "LinkBack PDF"
31634 msgstr "LinkBack PDF"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31637 msgid "JPEG"
31638 msgstr "JPEG"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31641 msgid "pasted"
31642 msgstr "вставлено"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31645 #, c-format
31646 msgid "%1$s Files"
31647 msgstr "%1$s файлов"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31650 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31651 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
31657 msgid "Canceled."
31658 msgstr "Отменено."
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31661 msgid "Overwrite external file?"
31662 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31665 #, c-format
31666 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31667 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31670 msgid "List of previous commands"
31671 msgstr "Список предыдущих команд"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31674 msgid "Next command"
31675 msgstr "Следующая команда"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31678 msgid "Compare LyX files"
31679 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31682 msgid "Select document"
31683 msgstr "Выберите документ"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31688 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31689 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31692 msgid "Error while comparing documents."
31693 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31696 msgid "Aborted"
31697 msgstr "Прервано"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31700 msgid "Finished"
31701 msgstr "Завершено"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31704 msgid "Aborting process..."
31705 msgstr "Прерывание процесса..."
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31708 msgid "differences"
31709 msgstr "различия"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31712 msgid "Compare different revisions"
31713 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31716 msgid "Counters"
31717 msgstr "Счётчик"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31720 msgid "big[[delimiter size]]"
31721 msgstr "большой"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31724 msgid "Big[[delimiter size]]"
31725 msgstr "Большой"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31728 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31729 msgstr "огромный"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31732 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31733 msgstr "Огромный"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31736 msgid "Math Delimiter"
31737 msgstr "Ограничители"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31740 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31741 msgid "(None)"
31742 msgstr "(Нет)"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31745 msgid "Variable"
31746 msgstr "переменный"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31749 msgid "Module not found!"
31750 msgstr "Модуль не найден!"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31753 msgid "&End Edit"
31754 msgstr "Завершить редактирование"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31757 msgid "Validation required!"
31758 msgstr "Требуется проверка!"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31761 msgid "Layout is valid!"
31762 msgstr "Макет без ошибок!"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31765 msgid "Layout is invalid!"
31766 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31769 msgid "Conversion to current format impossible!"
31770 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31773 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31774 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31777 msgid "Convert to current format"
31778 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31781 msgid "Child Document"
31782 msgstr "Дочерний документ"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31785 msgid "Include to Output"
31786 msgstr "Включить в выходной файл"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31789 msgid "Unicode (utf8)"
31790 msgstr "Юникод (utf8)"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31793 msgid "Traditional (auto-selected)"
31794 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31797 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31798 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31801 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31802 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31805 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31806 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31809 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31810 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31813 msgid ""
31814 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31815 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31816 "custom preamble code."
31817 msgstr ""
31818 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31819 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31820 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31823 msgid ""
31824 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31825 "``ucs'' package."
31826 msgstr ""
31827 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31828 "пакетом ``ucs''."
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31831 msgid "Language Default (no inputenc)"
31832 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31835 msgid ""
31836 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31837 "if a text part is set to a language with different default."
31838 msgstr ""
31839 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31840 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31841 "умолчанию."
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31844 msgid ""
31845 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31846 "write input encoding switch commands to the source."
31847 msgstr ""
31848 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31849 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31852 msgid "10"
31853 msgstr "10"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31856 msgid "11"
31857 msgstr "11"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31860 msgid "12"
31861 msgstr "12"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31864 msgid ""
31865 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31866 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31867 msgstr ""
31868 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31869 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31872 msgid "empty"
31873 msgstr "пустой"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31876 msgid "plain"
31877 msgstr "простой"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31880 msgid "headings"
31881 msgstr "с заголовками"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31884 msgid "fancy"
31885 msgstr "красивый"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31888 msgid "US letter"
31889 msgstr "US letter"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31892 msgid "US legal"
31893 msgstr "US legal"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31896 msgid "US executive"
31897 msgstr "US executive"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31900 msgid "A0"
31901 msgstr "A0"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31904 msgid "A1"
31905 msgstr "A1"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31908 msgid "A2"
31909 msgstr "A2"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31912 msgid "A3"
31913 msgstr "A3"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31916 msgid "A4"
31917 msgstr "A4"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31920 msgid "A5"
31921 msgstr "A5"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31924 msgid "A6"
31925 msgstr "A6"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31928 msgid "B0"
31929 msgstr "B0"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31932 msgid "B1"
31933 msgstr "B1"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31936 msgid "B2"
31937 msgstr "B2"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31940 msgid "B3"
31941 msgstr "B3"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31944 msgid "B4"
31945 msgstr "B4"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31948 msgid "B5"
31949 msgstr "B5"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31952 msgid "B6"
31953 msgstr "B6"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31956 msgid "C0"
31957 msgstr "C0"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31960 msgid "C1"
31961 msgstr "C1"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31964 msgid "C2"
31965 msgstr "C2"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31968 msgid "C3"
31969 msgstr "C3"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31972 msgid "C4"
31973 msgstr "C4"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31976 msgid "C5"
31977 msgstr "C5"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31980 msgid "C6"
31981 msgstr "C6"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31984 msgid "JIS B0"
31985 msgstr "JIS B0"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31988 msgid "JIS B1"
31989 msgstr "JIS B1"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31992 msgid "JIS B2"
31993 msgstr "JIS B2"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31996 msgid "JIS B3"
31997 msgstr "JIS B3"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32000 msgid "JIS B4"
32001 msgstr "JIS B4"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32004 msgid "JIS B5"
32005 msgstr "JIS B5"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32008 msgid "JIS B6"
32009 msgstr "JIS B6"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32012 msgid "Numbered"
32013 msgstr "Нумеруется"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32016 msgid "Appears in TOC"
32017 msgstr "Отображается в содержании"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32020 msgid "Package"
32021 msgstr "Пакет"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32024 msgid "Load automatically"
32025 msgstr "Автоматически"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32028 msgid "Load always"
32029 msgstr "Всегда загружать"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32032 msgid "Do not load"
32033 msgstr "Не загружать"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32036 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32037 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32040 #, c-format
32041 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32042 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32045 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32046 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32049 #, c-format
32050 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32051 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32054 #, c-format
32055 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32056 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32059 #, c-format
32060 msgid ""
32061 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32062 "all required packages (%2$s) installed."
32063 msgstr ""
32064 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32065 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32068 msgid "All avail. modules"
32069 msgstr "Доступные модули"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32072 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32073 msgstr ""
32074 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32075 "список параметров."
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32078 msgid "Document Class"
32079 msgstr "Класс документа"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32082 msgid "Local Layout"
32083 msgstr "Локальный макет"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32086 msgid "Text Layout"
32087 msgstr "Макет текста"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32090 msgid "Page Margins"
32091 msgstr "Поля страницы"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32094 msgid "Colors"
32095 msgstr "Цвета"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32098 msgid "Change Tracking"
32099 msgstr "Отслеживание изменений"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32102 msgid "Numbering & TOC"
32103 msgstr "Нумерация и содержание"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32106 msgid "Indexes"
32107 msgstr "Предметные указатели"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32110 msgid "PDF Properties"
32111 msgstr "Свойства PDF"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32114 msgid "Math Options"
32115 msgstr "Математика"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32118 msgid "Bullets"
32119 msgstr "Маркеры"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32122 msgid "Formats[[output]]"
32123 msgstr "Форматы"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32126 msgid "LaTeX Preamble"
32127 msgstr "Преамбула LaTeX"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32130 msgid "&Default..."
32131 msgstr "По умолчанию..."
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32134 msgid "Direct (No inputenc)"
32135 msgstr "Прямой (без inputenc)"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32138 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32139 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32144 msgid " (not installed)"
32145 msgstr " (не установлен)"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32148 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32149 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32152 msgid " (not available)"
32153 msgstr " (не доступен)"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32156 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32157 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32160 msgid "Lay&outs"
32161 msgstr "Макеты"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32164 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32165 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32168 msgid "Local layout file"
32169 msgstr "Локальный файл макета"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32172 msgid ""
32173 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32174 "file, not one in the system or user directory.\n"
32175 "Your document will not work with this layout if you\n"
32176 "move the layout file to a different directory."
32177 msgstr ""
32178 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32179 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32180 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32181 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32184 msgid "&Set Layout"
32185 msgstr "&Установить макет"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32188 msgid "Unable to read local layout file."
32189 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32192 msgid "This is a local layout file."
32193 msgstr "Это локальный файл макета."
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32196 msgid "Select master document"
32197 msgstr "Выберите основной документ"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32200 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32201 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32205 msgid "Unapplied changes"
32206 msgstr "Неприменённые изменения"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32210 msgid ""
32211 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32212 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32213 msgstr ""
32214 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32215 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32216 "потеряны после этого действия."
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32220 msgid "&Apply"
32221 msgstr "&Применить"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32225 msgid "&Dismiss"
32226 msgstr "&Отклонить"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32229 msgid "Unable to set document class."
32230 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32233 msgid "Basic numerical"
32234 msgstr "Числовые"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32237 msgid "Author-year"
32238 msgstr "Автор-год"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32241 msgid "Author-number"
32242 msgstr "Автор-число"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32245 #, c-format
32246 msgid "%1$s and %2$s"
32247 msgstr "%1$s и %2$s"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32250 #, c-format
32251 msgid "%1$s, %2$s"
32252 msgstr "%1$s, %2$s"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32255 #, c-format
32256 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32257 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32260 #, c-format
32261 msgid "%1$s (unavailable)"
32262 msgstr "%1$s (недоступно)"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32265 msgid "Module provided by document class."
32266 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32269 #, c-format
32270 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32271 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32274 #, c-format
32275 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32276 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32279 msgid "or"
32280 msgstr "или"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32283 #, c-format
32284 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32285 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32288 #, c-format
32289 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32290 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32293 #, c-format
32294 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32295 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32298 msgid ""
32299 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32300 "font></p>"
32301 msgstr ""
32302 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32303 "</b></font></p>"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32306 msgid "per part"
32307 msgstr "на часть"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32310 msgid "per chapter"
32311 msgstr "на главу"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32314 msgid "per section"
32315 msgstr "на раздел"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32318 msgid "per subsection"
32319 msgstr "на подраздел"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32322 msgid "per child document"
32323 msgstr "на дочерний документ"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32326 msgid "[No options predefined]"
32327 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32330 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32331 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32334 msgid "&Use Hyperref Support"
32335 msgstr "Поддержка hyperref"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32338 msgid "Can't set layout!"
32339 msgstr "Не удалось установить макет!"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32342 #, c-format
32343 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32344 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32347 msgid "Not Found"
32348 msgstr "Не найдено"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32351 msgid "Assigned master does not include this file"
32352 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "You must include this file in the document\n"
32358 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32359 "feature."
32360 msgstr ""
32361 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32362 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32363 "документ."
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32366 msgid "Could not load master"
32367 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32370 #, c-format
32371 msgid ""
32372 "The master document '%1$s'\n"
32373 "could not be loaded."
32374 msgstr ""
32375 "Основной документ '%1$s'\n"
32376 "не может быть загружен."
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32379 msgid "%1 (missing req.)"
32380 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32383 msgid "personal module"
32384 msgstr "персональный модуль"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32387 msgid "distributed module"
32388 msgstr "распространяемый модуль"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32391 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32392 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32395 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32396 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32399 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32400 msgstr "Код TeX"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32403 msgid "Literate"
32404 msgstr "Буквально"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32407 msgid "Error List"
32408 msgstr "Список ошибок"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32411 #, c-format
32412 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32413 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32416 msgid "Top left"
32417 msgstr "Сверху слева"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32420 msgid "Bottom left"
32421 msgstr "Снизу слева"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32424 msgid "Baseline left"
32425 msgstr "По базисной линии слева"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32428 msgid "Top center"
32429 msgstr "Сверху по центру"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32432 msgid "Bottom center"
32433 msgstr "Снизу по центру"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32436 msgid "Baseline center"
32437 msgstr "По базисной линии по центру"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32440 msgid "Top right"
32441 msgstr "Сверху справа"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32444 msgid "Bottom right"
32445 msgstr "Снизу справа"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32448 msgid "Baseline right"
32449 msgstr "По базисной линии справа"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32452 msgid "Scale%"
32453 msgstr "Масштаб%"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32456 msgid "Select external file"
32457 msgstr "Выбрать внешний файл"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32460 msgid "automatically"
32461 msgstr "автоматически"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32464 msgid "Dissolve previous group?"
32465 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32468 #, c-format
32469 msgid ""
32470 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32471 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32472 "because this graphic was its only member.\n"
32473 "How do you want to proceed?"
32474 msgstr ""
32475 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32476 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32477 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32478 "Продолжить?"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32481 #, c-format
32482 msgid "Stick with group '%1$s'"
32483 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32486 #, c-format
32487 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32488 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32491 #, c-format
32492 msgid ""
32493 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32494 "the group will be dissolved,\n"
32495 "because this graphic was its only member.\n"
32496 "How do you want to proceed?"
32497 msgstr ""
32498 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32499 "группа будет удалена, потому что\n"
32500 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32501 "Продолжить?"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32504 #, c-format
32505 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32506 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32509 msgid "Enter unique group name:"
32510 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32513 msgid "Group already defined!"
32514 msgstr "Группа уже определена!"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32517 #, c-format
32518 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32519 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32522 msgid "Set max. &width:"
32523 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32526 msgid "Set max. &height:"
32527 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32530 msgid "Maximal width of image in output"
32531 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32534 msgid "Maximal height of image in output"
32535 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32538 msgid "bp"
32539 msgstr "bp"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32542 msgid "cm"
32543 msgstr "см"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32546 msgid "mm"
32547 msgstr "мм"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32550 msgid "in[[unit of measure]]"
32551 msgstr "дюйм"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32554 msgid "Select graphics file"
32555 msgstr "Выберите файл с изображением"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32558 msgid "&Clipart"
32559 msgstr "Галерея"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32563 msgid "Interword Space"
32564 msgstr "Пробел между словами"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32568 msgid "Thin Space"
32569 msgstr "Тонкий пробел"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32572 msgid "Medium Space"
32573 msgstr "Средний пробел"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32576 msgid "Thick Space"
32577 msgstr "Широкий пробел"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32581 msgid "Negative Thin Space"
32582 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32586 msgid "Negative Medium Space"
32587 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32591 msgid "Negative Thick Space"
32592 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32595 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32596 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32599 msgid "Quad (1 em)"
32600 msgstr "Квадрат (1 em)"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32603 msgid "Double Quad (2 em)"
32604 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32608 msgid "Horizontal Fill"
32609 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32612 msgid "Visible Space"
32613 msgstr "Видимый пробел"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32616 msgid ""
32617 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32618 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32619 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32620 msgstr ""
32621 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32622 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32623 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32626 msgid "Horizontal Space Settings"
32627 msgstr "Горизонтальный отступ"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32630 msgid "Hyperlink Settings"
32631 msgstr "Гиперссылка"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32634 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32635 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32636 msgid ""
32637 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32638 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32641 msgid "Select document to include"
32642 msgstr "Выберите документ для вставки"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32645 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32646 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32649 msgid "Index Entry Settings"
32650 msgstr "Рубрика указателя"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32653 msgid "Label Color"
32654 msgstr "Цвет метки"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32657 msgid "Cannot remove standard index"
32658 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32661 msgid "The default index cannot be removed."
32662 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32665 msgid "Enter new index name"
32666 msgstr "Введите название нового указателя"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32669 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32670 msgstr ""
32671 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32672 "таким же именем."
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32675 msgid "Date (current)"
32676 msgstr "Дата (текущая)"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32679 msgid "Date (last modified)"
32680 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32683 msgid "Date (fix)"
32684 msgstr "Дата (заданная)"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32687 msgid "Time (current)"
32688 msgstr "Время (текущее)"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32691 msgid "Time (last modified)"
32692 msgstr "Время (последнее изменение)"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32695 msgid "Time (fix)"
32696 msgstr "Время (заданное)"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32699 msgid "Document Information"
32700 msgstr "Информация документа"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32703 msgid "Version Control Information"
32704 msgstr "Информация системы управления версиями"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32707 msgid "LaTeX Package Availability"
32708 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32711 msgid "LaTeX Class Availability"
32712 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32715 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32716 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32719 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32720 msgstr "Все сочетания клавиш"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32723 msgid "LyX Menu Location"
32724 msgstr "Расположение меню LyX"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32727 msgid "Localized GUI String"
32728 msgstr "Переведённая строка GUI"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32731 msgid "LyX Toolbar Icon"
32732 msgstr "Значок панели LyX"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32735 msgid "LyX Preferences Entry"
32736 msgstr "Пункт настроек LyX"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32739 msgid "LyX Application Information"
32740 msgstr "Информация о приложении LyX"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32745 msgid "Custom Format"
32746 msgstr "Пользовательский формат"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32750 msgid "Not Applicable"
32751 msgstr "Не применимо"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32754 msgid "Package Name"
32755 msgstr "Имя пакета"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32758 msgid "Class Name"
32759 msgstr "Имя класса"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32763 msgid "LyX Function"
32764 msgstr "Функция LyX"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32767 msgid "English String"
32768 msgstr "Строка на английском"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32771 msgid "Preferences Key"
32772 msgstr "Ключ настроек"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32776 msgid ""
32777 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32778 "* d: day as number without a leading zero\n"
32779 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32780 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32781 "* dddd: long localized day name\n"
32782 "* M: month as number without a leading zero\n"
32783 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32784 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32785 "* MMMM: long localized month name\n"
32786 "* yy: year as two digit number\n"
32787 "* yyyy: year as four digit number"
32788 msgstr ""
32789 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32790 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32791 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32792 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32793 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32794 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32795 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32796 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32797 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32798 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32799 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32803 msgid ""
32804 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32805 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32806 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32807 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32808 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32809 "* m: the minute without a leading zero\n"
32810 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32811 "* s: the second without a leading zero\n"
32812 "* ss: the second with a leading zero\n"
32813 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32814 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32815 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32816 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32817 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32818 msgstr ""
32819 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32820 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32821 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32822 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32823 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32824 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32825 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32826 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32827 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32828 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32829 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32830 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32831 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32832 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32836 msgid "Please select a valid type above"
32837 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32840 msgid ""
32841 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32842 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32843 msgstr ""
32844 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32845 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32848 msgid ""
32849 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32850 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32851 msgstr ""
32852 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32853 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32856 msgid ""
32857 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32858 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32859 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32860 msgstr ""
32861 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32862 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32863 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32866 msgid ""
32867 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32868 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32869 "possible keyboard shortcuts for this function"
32870 msgstr ""
32871 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32872 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32873 "сочетания клавиш для данной функции."
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32876 msgid ""
32877 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32878 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32879 "to the function in the menu (using the current localization)."
32880 msgstr ""
32881 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32882 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32883 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32886 msgid ""
32887 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32888 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32889 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32890 "accelerator markup are stripped."
32891 msgstr ""
32892 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32893 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32894 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32895 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32898 msgid ""
32899 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32900 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32901 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32902 msgstr ""
32903 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32904 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32905 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32908 msgid ""
32909 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32910 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32911 msgstr ""
32912 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32913 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:434
32916 msgid "Unknown"
32917 msgstr "Неизвестно"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32920 msgid "Enter a valid value below"
32921 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32924 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32925 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32928 msgid "&Fix Time:"
32929 msgstr "Заданное время:"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32932 msgid "Field Settings"
32933 msgstr "Поле"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32936 msgid "Shift-"
32937 msgstr "Shift-"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32940 msgid "Control-"
32941 msgstr "Control-"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32944 msgid "Option-"
32945 msgstr "Option-"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32948 msgid "Command-"
32949 msgstr "Command-"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32952 msgid "Label Settings"
32953 msgstr "Метка"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32956 msgid "Line Settings"
32957 msgstr "Линия"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32960 msgid "No language"
32961 msgstr "Нет языка"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32964 msgid "Program Listing Settings"
32965 msgstr "Листинг программы"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32968 msgid "No dialect"
32969 msgstr "Нет диалекта"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32972 msgid "LaTeX Log"
32973 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32976 msgid "Biber"
32977 msgstr "Biber"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32980 msgid "LyX2LyX"
32981 msgstr "LyX2LyX"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32984 msgid "Literate Programming Build Log"
32985 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32988 msgid "lyx2lyx Error Log"
32989 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32992 msgid "Version Control Log"
32993 msgstr "Журнал управления версиями"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32996 msgid "Log file not found."
32997 msgstr "Журнал не найден."
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33000 msgid "No literate programming build log file found."
33001 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33004 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33005 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33008 msgid "No version control log file found."
33009 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33012 msgid "Preferred &Language:"
33013 msgstr "Предпочитаемый язык:"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33016 msgid "New File From Template"
33017 msgstr "Создать из шаблона"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33020 msgid "All available files"
33021 msgstr "Все доступные файлы"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33024 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33025 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33028 msgid "User and System Files"
33029 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33032 msgid "User Files Only"
33033 msgstr "Только пользовательские файлы"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33036 msgid "System Files Only"
33037 msgstr "Только системные файлы"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33040 msgid "File &Language:"
33041 msgstr "&Язык файла:"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33044 msgid ""
33045 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33046 "The selected language version will be opened."
33047 msgstr ""
33048 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33049 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33052 msgid "Select example file"
33053 msgstr "Выберите файл примера"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33057 msgid "&Examples"
33058 msgstr "&Примеры"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33061 msgid "Select template file"
33062 msgstr "Выберите файл шаблона"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33066 msgid "&Templates"
33067 msgstr "&Шаблоны"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33070 msgid "&User files"
33071 msgstr "Пользовательские файлы"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33074 msgid "&System files"
33075 msgstr "Системные файлы"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33078 msgid "Chose UI file"
33079 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33082 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33083 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33086 msgid "Chose bind file"
33087 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33090 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33091 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33094 msgid "Chose keyboard map"
33095 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33098 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33099 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33102 msgid "Default Template"
33103 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33106 msgid "Open Example File"
33107 msgstr "Открыть пример"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33110 msgid "Open File"
33111 msgstr "Открыть файл"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33114 msgid "[x]"
33115 msgstr "[x]"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33118 msgid "(x)"
33119 msgstr "(x)"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33122 msgid "{x}"
33123 msgstr "{x}"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33126 msgid "|x|"
33127 msgstr "|x|"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33130 msgid "||x||"
33131 msgstr "||x||"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33134 msgid "small"
33135 msgstr "small"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33138 msgid "bmatrix"
33139 msgstr "bmatrix"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33142 msgid "pmatrix"
33143 msgstr "pmatrix"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33146 msgid "Bmatrix"
33147 msgstr "Bmatrix"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33150 msgid "vmatrix"
33151 msgstr "vmatrix"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33154 msgid "Vmatrix"
33155 msgstr "Vmatrix"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33158 msgid "smallmatrix"
33159 msgstr "smallmatrix"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33162 msgid "Math Matrix"
33163 msgstr "Матрица"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33166 msgid "Nomenclature Settings"
33167 msgstr "Обозначение"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33170 msgid "Note Settings"
33171 msgstr "Заметка"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33174 msgid "Paragraph Settings"
33175 msgstr "Абзац"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33178 msgid ""
33179 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33180 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33181 "\n"
33182 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33183 "the items is used."
33184 msgstr ""
33185 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33186 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33187 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33188 "используется для всех элементов."
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33191 msgid "&Close"
33192 msgstr "&Закрыть"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33195 msgid "Phantom Settings"
33196 msgstr "Фантом"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33199 msgid "Look & Feel"
33200 msgstr "Вид и поведение"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33203 msgid "File Handling"
33204 msgstr "Обработка файлов"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33207 msgid "Keyboard/Mouse"
33208 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33211 msgid "Input Completion"
33212 msgstr "Дополнение ввода"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33215 msgid "C&ommand:"
33216 msgstr "&Команда:"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33220 msgid "Co&mmand:"
33221 msgstr "&Команда:"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33224 msgid "Screen Fonts"
33225 msgstr "Экранные шрифты"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33228 msgid "Paths"
33229 msgstr "Пути"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33232 msgid "Select directory for example files"
33233 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33236 msgid "Select a document templates directory"
33237 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33240 msgid "Select a temporary directory"
33241 msgstr "Выберите временный каталог"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33244 msgid "Select a backups directory"
33245 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33248 msgid "Select a document directory"
33249 msgstr "Выберите каталог для документов"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33252 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33253 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33256 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33257 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33260 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33261 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33264 msgid "Spellchecker"
33265 msgstr "Правописание"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33268 msgid "Native"
33269 msgstr "Системный"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33272 msgid "Aspell"
33273 msgstr "Aspell"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33276 msgid "Enchant"
33277 msgstr "Enchant"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33280 msgid "Hunspell"
33281 msgstr "Hunspell"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33284 msgid "Converters"
33285 msgstr "Конвертеры"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33288 msgid "SECURITY WARNING!"
33289 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33292 msgid ""
33293 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33294 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33295 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33296 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33297 msgstr ""
33298 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33299 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33300 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33301 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33304 msgid "File Formats"
33305 msgstr "Форматы файлов"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33308 msgid "Format in use"
33309 msgstr "Используемый формат"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33312 msgid ""
33313 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33314 "converter. Please remove the converter first."
33315 msgstr ""
33316 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33317 "конвертер."
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33320 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33321 msgstr ""
33322 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33323 "конвертер."
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33326 msgid "LyX needs to be restarted!"
33327 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33330 msgid ""
33331 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33332 "restart."
33333 msgstr ""
33334 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33335 "только после перезапуска."
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33338 msgid "User Interface"
33339 msgstr "Интерфейс"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33342 msgid "Classic"
33343 msgstr "Классический"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33346 msgid "Oxygen"
33347 msgstr "Oxygen"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33350 msgid "Document Handling"
33351 msgstr "Документ"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33354 msgid "Control"
33355 msgstr "Общие"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33358 msgid "Shortcuts"
33359 msgstr "Горячие клавиши"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33362 msgid "Function"
33363 msgstr "Функция"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33366 msgid "Shortcut"
33367 msgstr "Горячая клавиша"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33370 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33371 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33374 msgid "Mathematical Symbols"
33375 msgstr "Математические символы"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33378 msgid "Document and Window"
33379 msgstr "Документ и окно"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33382 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33383 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33386 msgid "System and Miscellaneous"
33387 msgstr "Системное и разное"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33390 msgid "Res&tore"
33391 msgstr "&Восстановить"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33395 msgid "Failed to create shortcut"
33396 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33399 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33400 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33403 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33404 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33407 msgid "Invalid or empty key sequence"
33408 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33411 #, c-format
33412 msgid ""
33413 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33414 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33415 msgstr ""
33416 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33417 "%2$s\n"
33418 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33421 msgid "Redefine shortcut?"
33422 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33425 msgid "&Redefine"
33426 msgstr "Переопределить"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33429 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33430 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33433 msgid "Identity"
33434 msgstr "Личные данные"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33437 msgid "Longest label width"
33438 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33441 msgid "Nomenclature List Settings"
33442 msgstr "Список обозначений"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33445 msgid "Index Settings"
33446 msgstr "Предметный указатель"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33449 msgid "<All indexes>"
33450 msgstr "<Все указатели>"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33453 msgid "Progress/Debug Messages"
33454 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33457 msgid "Debug Level"
33458 msgstr "Уровень отладки"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33461 msgid "Set"
33462 msgstr "Установить"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33465 msgid "Cross-reference"
33466 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33469 msgid "All available labels"
33470 msgstr "Доступные метки"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33473 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33474 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33477 msgid "By Occurrence"
33478 msgstr "По порядку"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33481 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33482 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33485 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33486 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33489 msgid "Update the label list"
33490 msgstr "Обновить список меток"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33493 msgid "&Go Back"
33494 msgstr "&Назад"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33497 msgid "Jump back to the original cursor location"
33498 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33501 msgid "<No prefix>"
33502 msgstr "<Нет префикса>"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33505 msgid "Find and Replace"
33506 msgstr "Поиск и замена"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33509 msgid "Export or Send Document"
33510 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33513 msgid "Show File"
33514 msgstr "Показать файл"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33517 msgid "Error -> Cannot load file!"
33518 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33521 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33522 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33525 msgid ""
33526 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33527 "beginning?"
33528 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33531 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33532 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33535 msgid "Basic Latin"
33536 msgstr "Основная латиница"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33539 msgid "Latin-1 Supplement"
33540 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33543 msgid "Latin Extended-A"
33544 msgstr "Расширенная латиница-A"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33547 msgid "Latin Extended-B"
33548 msgstr "Расширенная латиница-B"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33551 msgid "IPA Extensions"
33552 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33555 msgid "Spacing Modifier Letters"
33556 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33559 msgid "Combining Diacritical Marks"
33560 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33563 msgid "Cyrillic"
33564 msgstr "Кириллица"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33567 msgid "Arabic"
33568 msgstr "Арабский"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33571 msgid "Devanagari"
33572 msgstr "Деванагари"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33575 msgid "Gurmukhi"
33576 msgstr "Гурмукхи"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33579 msgid "Gujarati"
33580 msgstr "Гуджарати"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33583 msgid "Oriya"
33584 msgstr "Ория"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33587 msgid "Hangul Jamo"
33588 msgstr "Хангыль чамо"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33591 msgid "Phonetic Extensions"
33592 msgstr "Фонетические расширения"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33595 msgid "Latin Extended Additional"
33596 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33599 msgid "Greek Extended"
33600 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33603 msgid "General Punctuation"
33604 msgstr "Знаки пунктуации"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33607 msgid "Superscripts and Subscripts"
33608 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33611 msgid "Currency Symbols"
33612 msgstr "Символы валют"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33615 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33616 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33619 msgid "Letterlike Symbols"
33620 msgstr "Буквоподобные символы"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33623 msgid "Number Forms"
33624 msgstr "Числовые формы"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33627 msgid "Mathematical Operators"
33628 msgstr "Математические операторы"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33631 msgid "Miscellaneous Technical"
33632 msgstr "Разнообразные технические символы"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33635 msgid "Control Pictures"
33636 msgstr "Значки управляющих кодов"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33639 msgid "Optical Character Recognition"
33640 msgstr "Символы оптического распознавания"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33643 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33644 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33647 msgid "Box Drawing"
33648 msgstr "Символы для рисования рамок"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33651 msgid "Block Elements"
33652 msgstr "Символы заполнения"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33655 msgid "Geometric Shapes"
33656 msgstr "Геометрические фигуры"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33659 msgid "Miscellaneous Symbols"
33660 msgstr "Разнообразные символы"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33663 msgid "Dingbats"
33664 msgstr "Дингбаты"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33667 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33668 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33671 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33672 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33675 msgid "Hiragana"
33676 msgstr "Хирагана"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33679 msgid "Katakana"
33680 msgstr "Катакана"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33683 msgid "Bopomofo"
33684 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33687 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33688 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33691 msgid "Kanbun"
33692 msgstr "Канбун"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33695 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33696 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33699 msgid "CJK Compatibility"
33700 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33703 msgid "CJK Unified Ideographs"
33704 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33707 msgid "Hangul Syllables"
33708 msgstr "Слоги Хангыля"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33711 msgid "High Surrogates"
33712 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33715 msgid "Private Use High Surrogates"
33716 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33719 msgid "Low Surrogates"
33720 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33723 msgid "Private Use Area"
33724 msgstr "Область для частного использования"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33727 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33728 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33731 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33732 msgstr "Формы представления алфавита"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33735 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33736 msgstr "Арабские формы представления-A"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33739 msgid "Combining Half Marks"
33740 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33743 msgid "CJK Compatibility Forms"
33744 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33747 msgid "Small Form Variants"
33748 msgstr "Варианты малого размера"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33751 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33752 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33755 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33756 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33759 msgid "Linear B Syllabary"
33760 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33763 msgid "Linear B Ideograms"
33764 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33767 msgid "Aegean Numbers"
33768 msgstr "Эгейские цифры"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33771 msgid "Ancient Greek Numbers"
33772 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33775 msgid "Old Italic"
33776 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33779 msgid "Gothic"
33780 msgstr "Готский алфавит"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33783 msgid "Ugaritic"
33784 msgstr "Угаритский алфавит"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33787 msgid "Old Persian"
33788 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33791 msgid "Deseret"
33792 msgstr "Дезеретский алфавит"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33795 msgid "Shavian"
33796 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33799 msgid "Osmanya"
33800 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33803 msgid "Cypriot Syllabary"
33804 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33807 msgid "Kharoshthi"
33808 msgstr "Кхароштхи"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33811 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33812 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33815 msgid "Musical Symbols"
33816 msgstr "Музыкальные символы"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33819 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33820 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33823 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33824 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33827 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33828 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33831 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33832 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33835 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33836 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33839 msgid "Tags"
33840 msgstr "Теги"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33843 msgid "Variation Selectors Supplement"
33844 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33847 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33848 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33851 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33852 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33855 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33856 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33859 msgid "Symbols"
33860 msgstr "Символы"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33863 msgid "Tabular Settings"
33864 msgstr "Таблица"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33867 msgid "Insert Table"
33868 msgstr "Вставить таблицу"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33871 msgid "TeX Information"
33872 msgstr "Информация о TeX"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33875 msgid "No thesaurus available for this language!"
33876 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33879 msgid "Outline"
33880 msgstr "Структура"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33883 msgid "&Reset to default"
33884 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33887 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33888 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33891 msgid "auto"
33892 msgstr "автоматически"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33896 msgid "off"
33897 msgstr "выключен"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33900 #, c-format
33901 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33902 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33905 msgid "movable"
33906 msgstr "подвижный"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33909 msgid "immovable"
33910 msgstr "неподвижный"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33913 msgid "Vertical Space Settings"
33914 msgstr "Вертикальный отступ"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33917 msgid ""
33918 "The Document\n"
33919 "Processor[[welcome banner]]"
33920 msgstr ""
33921 "The Document\n"
33922 "Processor[[welcome banner]]"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33925 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33926 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33929 msgid "version "
33930 msgstr "версия "
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33933 msgid "unknown version"
33934 msgstr "неизвестная версия"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33937 msgid ""
33938 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33939 "Right click to change."
33940 msgstr ""
33941 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33942 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33945 msgid "Cancel Export?"
33946 msgstr "Отменить экспорт?"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33949 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33950 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33953 msgid "Co&ntinue"
33954 msgstr "Продолжить"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33957 #, c-format
33958 msgid "Successful export to format: %1$s"
33959 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33962 #, c-format
33963 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33964 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33967 #, c-format
33968 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33969 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33972 #, c-format
33973 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33974 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33977 #, c-format
33978 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33979 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33982 msgid "Exit LyX"
33983 msgstr "Выйти из LyX"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33986 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33987 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33990 #, c-format
33991 msgid "%1$s (modified externally)"
33992 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33995 msgid "Welcome to LyX!"
33996 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33999 msgid "Automatic save done."
34000 msgstr "Автосохранение выполнено."
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34003 msgid "Automatic save failed!"
34004 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34007 msgid "Command not allowed without any document open"
34008 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34011 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34012 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34015 #, c-format
34016 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34017 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34020 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34021 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34024 msgid "Document not loaded."
34025 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34028 msgid "Select document to open"
34029 msgstr "Выберите документ для открытия"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34032 #, c-format
34033 msgid ""
34034 "The directory in the given path\n"
34035 "%1$s\n"
34036 "does not exist."
34037 msgstr ""
34038 "Указанный каталог\n"
34039 "%1$s\n"
34040 "не существует."
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34043 #, c-format
34044 msgid "Opening document %1$s..."
34045 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34048 #, c-format
34049 msgid "Document %1$s opened."
34050 msgstr "Документ %1$s открыт."
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34053 msgid "Version control detected."
34054 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34057 #, c-format
34058 msgid "Could not open document %1$s"
34059 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34062 msgid "Couldn't import file"
34063 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34066 #, c-format
34067 msgid "No information for importing the format %1$s."
34068 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34071 #, c-format
34072 msgid "Select %1$s file to import"
34073 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34076 #, c-format
34077 msgid ""
34078 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34079 "Aborting import."
34080 msgstr ""
34081 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34082 "Прерывание импорта."
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34086 #, c-format
34087 msgid ""
34088 "The document %1$s already exists.\n"
34089 "\n"
34090 "Do you want to overwrite that document?"
34091 msgstr ""
34092 "Документ %1$s уже существует.\n"
34093 "\n"
34094 "Хотите перезаписать его?"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34098 msgid "Overwrite document?"
34099 msgstr "Перезаписать документ?"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34102 #, c-format
34103 msgid "Importing %1$s..."
34104 msgstr "Импортирование %1$s..."
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34107 msgid "imported."
34108 msgstr "импортирован."
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34111 msgid "file not imported!"
34112 msgstr "файл не импортирован!"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34115 msgid "newfile"
34116 msgstr "новый файл"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34119 msgid "Select LyX document to insert"
34120 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34123 #, c-format
34124 msgid ""
34125 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34126 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34127 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34128 "Do you want to create it?"
34129 msgstr ""
34130 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34131 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34132 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34133 "Вы хотите создать его?"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34136 msgid "Create Language Directory?"
34137 msgstr "Создать каталог языка?"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34140 msgid "&Yes, Create"
34141 msgstr "Да, создать"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34144 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34145 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34148 msgid "Subdirectory creation failed!"
34149 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34152 msgid ""
34153 "Could not create subdirectory.\n"
34154 "The template will be saved in the parent directory."
34155 msgstr ""
34156 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34157 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34160 #, c-format
34161 msgid ""
34162 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34163 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34164 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34165 "Do you want to create it?"
34166 msgstr ""
34167 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34168 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34169 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34170 "Вы хотите создать его?"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34173 msgid "Create Category Directory?"
34174 msgstr "Создать каталог категории?"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34177 msgid "Choose a filename to save template as"
34178 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34181 msgid "Choose a filename to save document as"
34182 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34185 #, c-format
34186 msgid ""
34187 "The file\n"
34188 "%1$s\n"
34189 "is already open in your current session.\n"
34190 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34191 "Do you want to choose a new filename?"
34192 msgstr ""
34193 "Файл\n"
34194 "%1$s\n"
34195 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34196 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34197 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34200 msgid "Chosen File Already Open"
34201 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34206 msgid "&Rename"
34207 msgstr "Пе&реименовать"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34210 #, c-format
34211 msgid ""
34212 "The document %1$s is already registered.\n"
34213 "\n"
34214 "Do you want to choose a new name?"
34215 msgstr ""
34216 "Документ %1$s уже существует.\n"
34217 "\n"
34218 "Хотите выбрать новое имя?"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34221 msgid "Rename document?"
34222 msgstr "Переименовать документ?"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34225 msgid "Copy document?"
34226 msgstr "Скопировать документ?"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34229 msgid "&Copy"
34230 msgstr "Копировать"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34233 msgid "Choose a filename to export the document as"
34234 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34237 msgid "Guess from extension (*.*)"
34238 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34241 #, c-format
34242 msgid ""
34243 "The document %1$s could not be saved.\n"
34244 "\n"
34245 "Do you want to rename the document and try again?"
34246 msgstr ""
34247 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34248 "\n"
34249 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34252 msgid "Rename and save?"
34253 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34256 msgid "&Retry"
34257 msgstr "&Повторить"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34260 #, c-format
34261 msgid ""
34262 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34263 "Would you like to close or hide the document?\n"
34264 "\n"
34265 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34266 "the menu: View->Hidden->...\n"
34267 "\n"
34268 "To remove this question, set your preference in:\n"
34269 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34270 msgstr ""
34271 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34272 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34273 "\n"
34274 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34275 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34276 "\n"
34277 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34278 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34281 msgid "Close or hide document?"
34282 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34285 msgid "&Hide"
34286 msgstr "Скрыть"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34289 msgid "Close document"
34290 msgstr "Закрыть документ"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34293 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34294 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34297 #, c-format
34298 msgid ""
34299 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34300 "\n"
34301 "Do you want to save the document?"
34302 msgstr ""
34303 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34304 "\n"
34305 "Хотите сохранить документ?"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34308 msgid "Save new document?"
34309 msgstr "Сохранить новый документ?"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34313 msgid "&Save"
34314 msgstr "&Сохранить"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34317 #, c-format
34318 msgid ""
34319 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34320 "\n"
34321 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34322 msgstr ""
34323 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34324 "\n"
34325 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34328 #, c-format
34329 msgid ""
34330 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34331 "\n"
34332 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34333 msgstr ""
34334 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34335 "\n"
34336 "Хотите сохранить документ?"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34339 msgid "Save changed document?"
34340 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34343 msgid "Save document?"
34344 msgstr "Сохранить документ?"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34347 msgid "&Discard"
34348 msgstr "От&клонить"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34351 #, c-format
34352 msgid ""
34353 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34354 "\n"
34355 "Do you want to save the document?"
34356 msgstr ""
34357 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34358 "\n"
34359 "Сохранить документ?"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34362 #, c-format
34363 msgid ""
34364 "Document \n"
34365 "%1$s\n"
34366 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34367 msgstr ""
34368 "Документ \n"
34369 "%1$s\n"
34370 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34373 msgid "Reload externally changed document?"
34374 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34377 msgid "Document could not be checked in."
34378 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34381 msgid "Error when setting the locking property."
34382 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34385 msgid "Directory is not accessible."
34386 msgstr "Каталог недоступен."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34389 #, c-format
34390 msgid "Opening child document %1$s..."
34391 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34394 #, c-format
34395 msgid "No buffer for file: %1$s."
34396 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34399 msgid "Inverse Search Failed"
34400 msgstr "Обратный поиск не удался"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34403 msgid ""
34404 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34405 "You may need to update the viewed document."
34406 msgstr ""
34407 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34408 "Обновите просматриваемый документ."
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34411 msgid "Export Error"
34412 msgstr "Ошибка экспорта"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34415 msgid "Error cloning the Buffer."
34416 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34419 msgid "Exporting ..."
34420 msgstr "Экспорт ..."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34423 msgid "Previewing ..."
34424 msgstr "Предварительный просмотр..."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34427 msgid "Document not loaded"
34428 msgstr "Документ не загружен"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34431 msgid "Select file to insert"
34432 msgstr "Выберите файл для вставки"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34435 msgid "All Files (*)"
34436 msgstr "Все файлы (*)"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34439 #, c-format
34440 msgid ""
34441 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34442 "on disk of the document %1$s?"
34443 msgstr ""
34444 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34445 "сохранённой версии документа %1$s?"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34448 #, c-format
34449 msgid ""
34450 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34451 "version of the document %1$s?"
34452 msgstr ""
34453 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34454 "сохранённой версии документа %1$s?"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34457 msgid "Revert to saved document?"
34458 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34461 msgid "Buffer export reset."
34462 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34465 msgid "Saving all documents..."
34466 msgstr "Сохраняются все документы..."
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34469 msgid "All documents saved."
34470 msgstr "Все документы сохранены."
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34473 msgid "Developer mode is now enabled."
34474 msgstr "Режим разработчика включён."
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34477 msgid "Developer mode is now disabled."
34478 msgstr "Режим разработчика отключен."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34481 msgid "Toolbars unlocked."
34482 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34485 msgid "Toolbars locked."
34486 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34489 #, c-format
34490 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34491 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34494 #, c-format
34495 msgid "%1$s unknown command!"
34496 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34499 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34500 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34503 msgid "Please, preview the document first."
34504 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34507 msgid "Couldn't proceed."
34508 msgstr "Невозможно продолжить."
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34511 msgid "Disable Shell Escape"
34512 msgstr "Отключить выход из shell"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34515 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34516 msgid "Code Preview"
34517 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34520 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34521 msgstr "%1 Предпросмотр"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34524 msgid "Close File"
34525 msgstr "Закрыть файл"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34528 msgid "%1 (read only)"
34529 msgstr "%1 (только для чтения)"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34532 msgid "%1 (modified externally)"
34533 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34536 msgid "Hide tab"
34537 msgstr "Спрятать вкладку"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34540 msgid "Close tab"
34541 msgstr "Закрыть вкладку"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34544 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34545 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34548 msgid "Wrap Float Settings"
34549 msgstr "Обтекаемый объект"
34550
34551 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34552 msgid "Click to detach"
34553 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34554
34555 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34556 msgid "Ne&w Inset"
34557 msgstr "Создать вставку"
34558
34559 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34560 #, c-format
34561 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34562 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34563
34564 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34565 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34566 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34567
34568 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34569 #, c-format
34570 msgid "%1$s (unknown)"
34571 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34572
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34574 msgid "More...|M"
34575 msgstr "Больше...|В"
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34578 msgid "No Group"
34579 msgstr "Нет группы"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34582 msgid "More Spelling Suggestions"
34583 msgstr "Больше предложений"
34584
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34586 msgid "Add to personal dictionary|n"
34587 msgstr "Добавить в личный словарь"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34590 msgid "Ignore all|I"
34591 msgstr "Пропустить все"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34594 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34595 msgstr "Убрать из личного словаря"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34598 msgid "Switch Language...|L"
34599 msgstr "Переключить язык...|я"
34600
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34602 msgid "Language|L"
34603 msgstr "Язык|Я"
34604
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34606 msgid "More Languages ...|M"
34607 msgstr "Больше языков...|Б"
34608
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34610 msgid "Hidden|H"
34611 msgstr "Скрытые"
34612
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34614 msgid "<No Documents Open>"
34615 msgstr "<Нет открытых документов>"
34616
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34618 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34619 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34622 msgid "View (Other Formats)|F"
34623 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34624
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34626 msgid "Update (Other Formats)|p"
34627 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34628
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34630 #, c-format
34631 msgid "View [%1$s]|V"
34632 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34633
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34635 #, c-format
34636 msgid "Update [%1$s]|U"
34637 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34640 msgid "No Custom Insets Defined!"
34641 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34644 msgid "(No Document Open)"
34645 msgstr "(Нет открытого документа)"
34646
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34648 msgid "Master Document"
34649 msgstr "Главный документ"
34650
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34652 msgid "Other Lists"
34653 msgstr "Другие списки"
34654
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34656 msgid "(Empty Table of Contents)"
34657 msgstr "(Пустое содержание)"
34658
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34660 msgid "Open Outliner..."
34661 msgstr "Показать на панели структуры..."
34662
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34664 msgid "Other Toolbars"
34665 msgstr "Другие панели инструментов"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34668 msgid "Master Documents"
34669 msgstr "Главные документы"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34672 msgid "Index List|I"
34673 msgstr "Предметный указатель|у"
34674
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34676 msgid "Index Entry|d"
34677 msgstr "Рубрика указателя"
34678
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34680 #, c-format
34681 msgid "Index: %1$s"
34682 msgstr "Указатель: %1$s"
34683
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34685 #, c-format
34686 msgid "Index Entry (%1$s)"
34687 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34688
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34690 msgid "No Citation in Scope!"
34691 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34692
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34694 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
34695 msgid "No citations selected!"
34696 msgstr "Цитата не выбрана!"
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34699 msgid "All authors|h"
34700 msgstr "Все авторы"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34703 msgid "Force upper case|u"
34704 msgstr "&Верхний регистр"
34705
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34707 msgid "No Text Field in Scope!"
34708 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34711 msgid "Custom..."
34712 msgstr "Другое..."
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34715 #, c-format
34716 msgid "Caption (%1$s)"
34717 msgstr "Подпись (%1$s)"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34720 msgid "No Quote in Scope!"
34721 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34722
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34725 #, c-format
34726 msgid "%1$s (dynamic)"
34727 msgstr "%1$s (динамический)"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34730 #, c-format
34731 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34732 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34735 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34736 msgstr "динамические"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34739 msgid "static[[Quotes]]"
34740 msgstr "статические"
34741
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34743 #, c-format
34744 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34745 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34748 #, c-format
34749 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34750 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34751
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34753 #, c-format
34754 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34755 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34758 msgid "Change Style|y"
34759 msgstr "Изменить стиль"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34762 #, c-format
34763 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34764 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34765
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34767 #, c-format
34768 msgid "Separated %1$s Above"
34769 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34773 #, c-format
34774 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34775 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34776
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34779 #, c-format
34780 msgid "Separated %1$s Below"
34781 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34782
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34784 #, c-format
34785 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34786 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34789 #, c-format
34790 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34791 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34794 #, c-format
34795 msgid "Export [%1$s]|E"
34796 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34799 msgid "No Action Defined!"
34800 msgstr "Действие не определено!"
34801
34802 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34803 msgid "Search"
34804 msgstr "Искать"
34805
34806 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34807 #, c-format
34808 msgid "Export %1$s"
34809 msgstr "Экспортировать %1$s"
34810
34811 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34812 #, c-format
34813 msgid "Import %1$s"
34814 msgstr "Импортировать %1$s"
34815
34816 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34817 #, c-format
34818 msgid "Update %1$s"
34819 msgstr "Обновить %1$s"
34820
34821 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34822 #, c-format
34823 msgid "View %1$s"
34824 msgstr "Просмотреть %1$s"
34825
34826 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34827 msgid "space"
34828 msgstr "пробел"
34829
34830 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34831 msgid ""
34832 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34833 "characters:\n"
34834 msgstr ""
34835 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34836 "символы:\n"
34837
34838 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34839 msgid "Could not update TeX information"
34840 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34841
34842 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34843 #, c-format
34844 msgid "The script `%1$s' failed."
34845 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34846
34847 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34848 msgid "All Files "
34849 msgstr "Все файлы "
34850
34851 #: src/insets/Inset.cpp:90
34852 msgid "Bibliography Entry"
34853 msgstr "Источник"
34854
34855 #: src/insets/Inset.cpp:96
34856 msgid "Float"
34857 msgstr "Плавающий объект"
34858
34859 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
34860 msgid "Box"
34861 msgstr "Блок"
34862
34863 #: src/insets/Inset.cpp:116
34864 msgid "Horizontal Space"
34865 msgstr "Горизонтальный отступ"
34866
34867 #: src/insets/Inset.cpp:165
34868 msgid "Horizontal Math Space"
34869 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34870
34871 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34872 msgid "Unknown Argument"
34873 msgstr "Неизвестный аргумент"
34874
34875 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34876 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34877 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34878
34879 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34880 msgid "Keys must be unique!"
34881 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34882
34883 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34884 #, c-format
34885 msgid ""
34886 "The key %1$s already exists,\n"
34887 "it will be changed to %2$s."
34888 msgstr ""
34889 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34890 "и будет изменён на %2$s."
34891
34892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34893 #, c-format
34894 msgid ""
34895 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34896 "If you proceed, all of them will be opened."
34897 msgstr ""
34898 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34899 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34900
34901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34902 msgid "Open Databases?"
34903 msgstr "Открыть базы данных?"
34904
34905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34906 msgid "&Proceed"
34907 msgstr "&Продолжить"
34908
34909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34910 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34911 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34912
34913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34914 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34915 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34916
34917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34918 msgid "Databases:"
34919 msgstr "Базы данных:"
34920
34921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34922 msgid "Style File:"
34923 msgstr "Стилевой файл:"
34924
34925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34926 msgid "Lists:"
34927 msgstr "Списки:"
34928
34929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34930 msgid "included in TOC"
34931 msgstr "включено в Содержание"
34932
34933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34934 msgid ""
34935 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34936 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34937 "document'"
34938 msgstr ""
34939 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34940 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34941
34942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34943 msgid "Options: "
34944 msgstr "Параметры: "
34945
34946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34947 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34948 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34949
34950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34951 msgid ""
34952 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34953 "BibTeX will be unable to find it."
34954 msgstr ""
34955 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34956 "BibTeX не сможет найти их."
34957
34958 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34959 msgid "simple frame"
34960 msgstr "простая рамка"
34961
34962 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34963 msgid "frameless"
34964 msgstr "без рамки"
34965
34966 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34967 msgid "simple frame, page breaks"
34968 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34969
34970 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34971 msgid "oval, thin"
34972 msgstr "тонкая овальная рамка"
34973
34974 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34975 msgid "oval, thick"
34976 msgstr "толстая овальная рамка"
34977
34978 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34979 msgid "drop shadow"
34980 msgstr "рамка с тенью"
34981
34982 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34983 msgid "shaded background"
34984 msgstr "закрашенный фон"
34985
34986 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34987 msgid "double frame"
34988 msgstr "двойная рамка"
34989
34990 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34991 #, c-format
34992 msgid "%1$s (%2$s)"
34993 msgstr "%1$s (%2$s)"
34994
34995 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34996 #, c-format
34997 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34998 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34999
35000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35001 msgid "active"
35002 msgstr "активный"
35003
35004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35006 msgid "non-active"
35007 msgstr "не активный"
35008
35009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35010 #, c-format
35011 msgid "master %1$s, child %2$s"
35012 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35013
35014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35015 #, c-format
35016 msgid ""
35017 "Branch Name: %1$s\n"
35018 "Branch Status: %2$s\n"
35019 "Inset Status: %3$s"
35020 msgstr ""
35021 "Имя ветки: %1$s\n"
35022 "Статус ветки: %2$s\n"
35023 "Статус вставки: %3$s"
35024
35025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35026 msgid "Branch: "
35027 msgstr "Ветка: "
35028
35029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35030 msgid "Branch (child): "
35031 msgstr "Ветка (дочерний): "
35032
35033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35034 msgid "Branch (master): "
35035 msgstr "Ветка (главный): "
35036
35037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35038 msgid "Branch (undefined): "
35039 msgstr "Ветка (не определена): "
35040
35041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35042 msgid "Branch state changes in master document"
35043 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35044
35045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35046 #, c-format
35047 msgid ""
35048 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35049 "sure to save the master."
35050 msgstr ""
35051 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35052 "сохраните его."
35053
35054 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35055 #, c-format
35056 msgid "Sub-%1$s"
35057 msgstr "Под-%1$s"
35058
35059 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35060 msgid "No bibliography defined!"
35061 msgstr "Не определена библиография!"
35062
35063 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35064 #, c-format
35065 msgid "+ %1$d more entries."
35066 msgstr "+ %1$d пунктов."
35067
35068 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35069 msgid "BROKEN: "
35070 msgstr "НАРУШЕНО: "
35071
35072 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35073 msgid "LaTeX Command: "
35074 msgstr "Команда LaTeX: "
35075
35076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35077 msgid "InsetCommand Error: "
35078 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35079
35080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35081 msgid "Incompatible command name."
35082 msgstr "Несовместимое имя команды."
35083
35084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35085 msgid "InsetCommandParams Error: "
35086 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35087
35088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35089 msgid "InsetCommandParams: "
35090 msgstr "InsetCommandParams: "
35091
35092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35093 msgid "Unknown parameter name: "
35094 msgstr "Неизвестный параметр: "
35095
35096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35097 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35098 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35099
35100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35101 msgid "Uncodable characters"
35102 msgstr "Некодируемые символы"
35103
35104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35105 #, c-format
35106 msgid ""
35107 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35108 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35109 "%2$s."
35110 msgstr ""
35111 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35112 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35113 "%2$s."
35114
35115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35116 msgid "Uncodable characters in inset"
35117 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35118
35119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35120 #, c-format
35121 msgid ""
35122 "The following characters in one of the insets are\n"
35123 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35124 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35125 msgstr ""
35126 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35127 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35128 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35129
35130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35131 msgid "Set counter to ..."
35132 msgstr "Установить счётчик в ..."
35133
35134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35135 msgid "Increase counter by ..."
35136 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35137
35138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35139 msgid "Reset counter to 0"
35140 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35141
35142 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35143 msgid "Save current counter value"
35144 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35145
35146 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35147 msgid "Restore saved counter value"
35148 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35149
35150 #: src/insets/InsetCounter.cpp:136
35151 msgid "Roman Uppercase"
35152 msgstr "Прописные римские"
35153
35154 #: src/insets/InsetCounter.cpp:137
35155 msgid "Roman Lowercase"
35156 msgstr "Строчные римские"
35157
35158 #: src/insets/InsetCounter.cpp:138
35159 msgid "Uppercase Letter"
35160 msgstr "Прописные буквы"
35161
35162 #: src/insets/InsetCounter.cpp:139
35163 msgid "Lowercase Letter"
35164 msgstr "Строчные буквы"
35165
35166 #: src/insets/InsetCounter.cpp:140
35167 msgid "Arabic Numeral"
35168 msgstr "Арабские"
35169
35170 #: src/insets/InsetCounter.cpp:215
35171 #, c-format
35172 msgid "Counter: Set %1$s"
35173 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35174
35175 #: src/insets/InsetCounter.cpp:216
35176 #, c-format
35177 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35178 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35179
35180 #: src/insets/InsetCounter.cpp:220
35181 #, c-format
35182 msgid "Counter: Add to %1$s"
35183 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35184
35185 #: src/insets/InsetCounter.cpp:221
35186 #, c-format
35187 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35188 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35189
35190 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35191 #, c-format
35192 msgid "Counter: Reset %1$s"
35193 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35194
35195 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35196 #, c-format
35197 msgid "Reset value of counter %1$s"
35198 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35199
35200 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35201 #, c-format
35202 msgid "Counter: Save %1$s"
35203 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35204
35205 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35206 #, c-format
35207 msgid "Save value of counter %1$s"
35208 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35209
35210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35211 #, c-format
35212 msgid "Counter: Restore %1$s"
35213 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35214
35215 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35216 #, c-format
35217 msgid "Restore value of counter %1$s"
35218 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35219
35220 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35221 #, c-format
35222 msgid "External template %1$s is not installed"
35223 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35224
35225 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35226 #, c-format
35227 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35228 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35229
35230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35231 msgid "float"
35232 msgstr "Плавающий объект"
35233
35234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35235 msgid "float: "
35236 msgstr "Плавающий объект: "
35237
35238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35239 msgid "subfloat: "
35240 msgstr "Плавающий подобъект: "
35241
35242 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35243 msgid " (sideways)"
35244 msgstr " (в стороне)"
35245
35246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35247 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35248 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35249
35250 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35251 #, c-format
35252 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35253 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35254
35255 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35256 msgid "footnote"
35257 msgstr "Сноска"
35258
35259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:785
35260 #, c-format
35261 msgid ""
35262 "Could not copy the file\n"
35263 "%1$s\n"
35264 "into the temporary directory."
35265 msgstr ""
35266 "Не удалось скопировать файл\n"
35267 "%1$s\n"
35268 "во временный каталог."
35269
35270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35271 #, c-format
35272 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35273 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35274
35275 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35276 #, c-format
35277 msgid ""
35278 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35279 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35280 "You need to adapt either the encoding or the path."
35281 msgstr ""
35282 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35283 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35284 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35285
35286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35287 #, c-format
35288 msgid "Graphics file: %1$s"
35289 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35290
35291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35292 msgid "Hyperlink: "
35293 msgstr "Гиперссылка: "
35294
35295 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35296 msgid "www"
35297 msgstr "www"
35298
35299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35300 msgid "email"
35301 msgstr "email"
35302
35303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35304 msgid "file"
35305 msgstr "файл"
35306
35307 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35308 #, c-format
35309 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35310 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35311
35312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:410
35313 msgid "FILE MISSING:"
35314 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35315
35316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428
35317 msgid "Include (excluded)"
35318 msgstr "Включить (исключено)"
35319
35320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35321 #, c-format
35322 msgid ""
35323 "The file\n"
35324 "%1$s\n"
35325 " has attempted to include itself.\n"
35326 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35327 msgstr ""
35328 "Файл\n"
35329 "%1$s\n"
35330 " попытался включить себя.\n"
35331 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35332
35333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35334 msgid "Recursive Include"
35335 msgstr "Рекурсивный ввод"
35336
35337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35338 msgid "No file name specified"
35339 msgstr "Не указано имя файла"
35340
35341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35342 msgid ""
35343 "An included file name is empty.\n"
35344 "Ignoring Inclusion"
35345 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35346
35347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
35348 msgid "Included file not found"
35349 msgstr "Включённый файл не найден"
35350
35351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
35352 #, c-format
35353 msgid ""
35354 "The included file\n"
35355 "'%1$s'\n"
35356 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35357 msgstr ""
35358 "Включённый файл\n"
35359 "'%1$s'\n"
35360 "не найден. LyX игнорирует включение."
35361
35362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:799
35363 #, c-format
35364 msgid ""
35365 "Could not load included file\n"
35366 "`%1$s'\n"
35367 "Please, check whether it actually exists."
35368 msgstr ""
35369 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35370 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35371
35372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 src/insets/InsetInclude.cpp:910
35373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:936
35374 msgid "Error: "
35375 msgstr "Ошибка: "
35376
35377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35378 #, c-format
35379 msgid ""
35380 "Included file `%1$s'\n"
35381 "has textclass `%2$s'\n"
35382 "while parent file has textclass `%3$s'."
35383 msgstr ""
35384 "Включённый файл `%1$s'\n"
35385 "имеет класс `%2$s',\n"
35386 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35387
35388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821
35389 msgid "Different textclasses"
35390 msgstr "Различные классы документа"
35391
35392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
35393 #, c-format
35394 msgid ""
35395 "Included file `%1$s'\n"
35396 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35397 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35398 msgstr ""
35399 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35400 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35401 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35402
35403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35404 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35405 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
35406
35407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
35408 #, c-format
35409 msgid ""
35410 "Included file `%1$s'\n"
35411 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35412 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35413 msgstr ""
35414 "Включённый файл `%1$s'\n"
35415 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35416 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35417
35418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
35419 msgid "Different LaTeX input encodings"
35420 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35421
35422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
35423 #, c-format
35424 msgid ""
35425 "Included file `%1$s'\n"
35426 "uses module `%2$s'\n"
35427 "which is not used in parent file."
35428 msgstr ""
35429 "Включённый файл `%1$s'\n"
35430 "использует модуль `%2$s',\n"
35431 "который не используется в родительском файле."
35432
35433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:863
35434 msgid "Module not found"
35435 msgstr "Модуль не найден"
35436
35437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902 src/insets/InsetInclude.cpp:929
35438 #, c-format
35439 msgid ""
35440 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35441 " LaTeX export is probably incomplete."
35442 msgstr ""
35443 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35444 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35445
35446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
35447 msgid "Unsupported Inclusion"
35448 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35449
35450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
35451 #, c-format
35452 msgid ""
35453 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35454 "Offending file:\n"
35455 "%1$s"
35456 msgstr ""
35457 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35458 "нарушитель:\n"
35459 "%1$s"
35460
35461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35462 msgid "Index sorting failed"
35463 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35464
35465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35466 #, c-format
35467 msgid ""
35468 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35469 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35470 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35471 "explained in the User Guide."
35472 msgstr ""
35473 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35474 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35475 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35476 "Это описано в Руководстве пользователя."
35477
35478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35479 msgid "Index Entry"
35480 msgstr "Рубрика"
35481
35482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35483 msgid "Unknown index type!"
35484 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35485
35486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35487 msgid "All indexes"
35488 msgstr "Все указатели"
35489
35490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35491 msgid "subindex"
35492 msgstr "подуказатель"
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35495 msgid "No long date format (language unknown)!"
35496 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35499 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35500 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35501
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35503 msgid "No short date format (language unknown)!"
35504 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35505
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35507 msgid "Please select a valid type!"
35508 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35511 msgid "File name (with extension)"
35512 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35515 msgid "File name (without extension)"
35516 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35517
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35519 msgid "File path"
35520 msgstr "Путь файла"
35521
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35523 msgid "Used text class"
35524 msgstr "Используемый класс текста"
35525
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35527 msgid "No version control!"
35528 msgstr "Нет управления версиями!"
35529
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35531 msgid "Revision[[Version Control]]"
35532 msgstr "Ревизия"
35533
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35535 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35536 msgstr "Сокращённая ревизия"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35539 msgid "Tree revision"
35540 msgstr "Ревизия дерева"
35541
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35543 msgid "Time[[of day]]"
35544 msgstr "Время"
35545
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35547 msgid "LyX version"
35548 msgstr "Версия LyX"
35549
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35551 msgid "LyX layout format"
35552 msgstr "Формат макета LyX"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35555 msgid "Invalid information inset"
35556 msgstr "Неверная информационная вставка"
35557
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35559 #, c-format
35560 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35561 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35562
35563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35564 #, c-format
35565 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35566 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35567
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35569 #, c-format
35570 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35571 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35572
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35574 #, c-format
35575 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35576 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35579 #, c-format
35580 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35581 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35584 #, c-format
35585 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35586 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35587
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35589 #, c-format
35590 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35591 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35592
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35594 #, c-format
35595 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35596 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35597
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35599 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35600 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35601
35602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35603 msgid "The name of this file (without extension)"
35604 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35605
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35607 msgid "The path where this file is saved"
35608 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35609
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35611 msgid "The class this document uses"
35612 msgstr "Используемый класс документа"
35613
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35615 msgid "Version control revision"
35616 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35617
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35619 msgid "Version control abbreviated revision"
35620 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35621
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35623 msgid "Version control tree revision"
35624 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35627 msgid "Version control author"
35628 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35629
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35631 msgid "Version control date"
35632 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35633
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35635 msgid "Version control time"
35636 msgstr "Время (система управления версиями)"
35637
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35639 msgid "The current LyX version"
35640 msgstr "Текущая версия LyX"
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35643 msgid "The current LyX layout format"
35644 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35647 msgid "The current date"
35648 msgstr "Текущая дата"
35649
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35651 msgid "The date of last save"
35652 msgstr "Дата последнего сохранения"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35655 msgid "A static date"
35656 msgstr "Заданная дата"
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35659 msgid "The current time"
35660 msgstr "Текущее время"
35661
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35663 msgid "The time of last save"
35664 msgstr "Время последнего сохранения"
35665
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35667 msgid "A static time"
35668 msgstr "Заданное время"
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35671 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35672 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35673
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35675 msgid "Unknown Info!"
35676 msgstr "Неизвестная инфо!"
35677
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35679 #, c-format
35680 msgid "Unknown action %1$s"
35681 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35685 msgid "undefined"
35686 msgstr "неопределённый"
35687
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35689 msgid "Return[[Key]]"
35690 msgstr "Return[[Key]]"
35691
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35693 msgid "Tab[[Key]]"
35694 msgstr "Tab[[Key]]"
35695
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35697 msgid "PgUp"
35698 msgstr "PgUp"
35699
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35701 msgid "PgDown"
35702 msgstr "PgDown"
35703
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35705 msgid "Backtab"
35706 msgstr "Backtab"
35707
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35709 msgid "Tab"
35710 msgstr "Tab"
35711
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35713 msgid "CapsLock"
35714 msgstr "CapsLock"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35717 msgid "Control[[Key]]"
35718 msgstr "Control"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35721 msgid "Command[[Key]]"
35722 msgstr "Command"
35723
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35725 msgid "Option[[Key]]"
35726 msgstr "Option"
35727
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35729 msgid "Delete[[Key]]"
35730 msgstr "Delete"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35733 msgid "Fn+Del"
35734 msgstr "Fn+Del"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35737 msgid "Esc"
35738 msgstr "Esc"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35741 msgid "not set"
35742 msgstr "не установлено"
35743
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35745 msgid "yes"
35746 msgstr "да"
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35749 msgid "no"
35750 msgstr "нет"
35751
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35753 #, c-format
35754 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35755 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35756
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35758 #, c-format
35759 msgid "No menu entry for action %1$s"
35760 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35761
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35763 #, c-format
35764 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35765 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35766
35767 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35768 msgid "Label names must be unique!"
35769 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35770
35771 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35772 #, c-format
35773 msgid ""
35774 "The label %1$s already exists,\n"
35775 "it will be changed to %2$s."
35776 msgstr ""
35777 "Метка %1$s уже существует,\n"
35778 "она будет изменена в %2$s."
35779
35780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35781 msgid "DUPLICATE: "
35782 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35783
35784 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35785 msgid "Horizontal line"
35786 msgstr "Горизонтальная линия"
35787
35788 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35789 msgid "no more lstline delimiters available"
35790 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35791
35792 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35793 msgid "Running out of delimiters"
35794 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35795
35796 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35797 msgid ""
35798 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35799 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35800 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35801 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35802 "must investigate!"
35803 msgstr ""
35804 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35805 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35806 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35807 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35808
35809 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35810 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35811 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35812
35813 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35814 #, c-format
35815 msgid ""
35816 "The following characters in one of the program listings are\n"
35817 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35818 "%1$s.\n"
35819 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35820 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35821 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35822 "might help."
35823 msgstr ""
35824 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35825 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35826 "%1$s.\n"
35827 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35828 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35829 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35830 "может помочь."
35831
35832 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35833 #, c-format
35834 msgid ""
35835 "The following characters in one of the program listings are\n"
35836 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35837 "%1$s."
35838 msgstr ""
35839 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35840 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35841 "%1$s."
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35844 msgid "A value is expected."
35845 msgstr "Ожидается числовое значение."
35846
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35854 msgid "Unbalanced braces!"
35855 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35856
35857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35858 msgid "Please specify true or false."
35859 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35860
35861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35862 msgid "Only true or false is allowed."
35863 msgstr "Допустимы только true или false."
35864
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35866 msgid "Please specify an integer value."
35867 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35868
35869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35870 msgid "An integer is expected."
35871 msgstr "Ожидается целое число."
35872
35873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35874 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35875 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35876
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35878 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35879 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35880
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35882 #, c-format
35883 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35884 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35887 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35888 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35889
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35891 #, c-format
35892 msgid "Please specify one of %1$s."
35893 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35894
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35896 #, c-format
35897 msgid "Try one of %1$s."
35898 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35899
35900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35901 #, c-format
35902 msgid "I guess you mean %1$s."
35903 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35904
35905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35906 #, c-format
35907 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35908 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35909
35910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35911 #, c-format
35912 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35913 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35914
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35916 msgid ""
35917 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35918 msgstr ""
35919 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35920 "роде"
35921
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35923 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35924 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35925
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35927 msgid ""
35928 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35929 "trblTRBL"
35930 msgstr ""
35931 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35932 "trblTRBL"
35933
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35935 msgid ""
35936 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35937 "right, bottom left and top left corner."
35938 msgstr ""
35939 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35940 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35941
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35943 msgid "Previously defined color name as a string"
35944 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35945
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35947 msgid "Enter something like \\color{white}"
35948 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35949
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35951 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35952 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35953
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35956 msgid "auto, last or a number"
35957 msgstr "auto, last или число"
35958
35959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35961 msgid ""
35962 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35963 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35964 "defining a listing inset)"
35965 msgstr ""
35966 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35967 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35968 "(при определении вставки листинга)"
35969
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35972 msgid ""
35973 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35974 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35975 "a listing inset)"
35976 msgstr ""
35977 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35978 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35979 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35980
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35982 msgid "default: _minted-<jobname>"
35983 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35984
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35986 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35987 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35988
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35990 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35991 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35992
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35994 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35995 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35996
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35998 msgid "A latex name such as \\small"
35999 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36002 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36003 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36004
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36006 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36007 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36008
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36010 msgid ""
36011 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36012 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36013 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36014 msgstr ""
36015 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36016 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36017 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36018 "отключено."
36019
36020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36021 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36022 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36023
36024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36025 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36026 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36027
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36029 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36030 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36031
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36033 msgid "For PHP only"
36034 msgstr "Только для PHP"
36035
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36037 msgid "The style used by Pygments"
36038 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36039
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36041 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36042 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36043
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36046 msgid "Enables latex code in comments"
36047 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36048
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36050 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36051 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36052
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36054 #, c-format
36055 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36056 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36057
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36059 #, c-format
36060 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36061 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36062
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36064 #, c-format
36065 msgid "Parameter %1$s: "
36066 msgstr "Параметр %1$s: "
36067
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36069 #, c-format
36070 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36071 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36072
36073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36074 #, c-format
36075 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36076 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36077
36078 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36079 msgid "New Page"
36080 msgstr "Новая страница"
36081
36082 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36083 msgid "Page Break"
36084 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36085
36086 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36087 msgid "Clear Page"
36088 msgstr "Очистить страницу"
36089
36090 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36091 msgid "Clear Double Page"
36092 msgstr "Очистить двойную страницу"
36093
36094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36095 msgid "Nom: "
36096 msgstr "Обозначение: "
36097
36098 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36099 msgid "Nomenclature Symbol: "
36100 msgstr "Символ обозначения: "
36101
36102 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36103 msgid "Description: "
36104 msgstr "Описание: "
36105
36106 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36107 msgid "Sorting: "
36108 msgstr "Сортировка: "
36109
36110 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36111 msgid "note"
36112 msgstr "заметка"
36113
36114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36115 msgid "Phantom"
36116 msgstr "Phantom"
36117
36118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36119 msgid "HPhantom"
36120 msgstr "HPhantom"
36121
36122 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36123 msgid "VPhantom"
36124 msgstr "VPhantom"
36125
36126 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36127 msgid "phantom"
36128 msgstr "phantom"
36129
36130 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36131 msgid "hphantom"
36132 msgstr "hphantom"
36133
36134 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36135 msgid "vphantom"
36136 msgstr "vphantom"
36137
36138 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36139 #, c-format
36140 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36141 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36142
36143 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36144 #, c-format
36145 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36146 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36147
36148 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36149 #, c-format
36150 msgid "%1$stext"
36151 msgstr "%1$sтекст"
36152
36153 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36154 #, c-format
36155 msgid "text%1$s"
36156 msgstr "текст%1$s"
36157
36158 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36159 msgid "Ref: "
36160 msgstr "Ссылка: "
36161
36162 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36163 msgid "EqRef: "
36164 msgstr "Формула: "
36165
36166 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36167 msgid "Page Number"
36168 msgstr "Номер страницы"
36169
36170 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36171 msgid "Page: "
36172 msgstr "Страница: "
36173
36174 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36175 msgid "Textual Page Number"
36176 msgstr "Текстовый номер страницы"
36177
36178 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36179 msgid "TextPage: "
36180 msgstr "Текст стр.: "
36181
36182 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36183 msgid "Standard+Textual Page"
36184 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36185
36186 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36187 msgid "Ref+Text: "
36188 msgstr "Ссылка+Текст: "
36189
36190 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36191 msgid "Reference to Name"
36192 msgstr "Ссылка на имя"
36193
36194 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36195 msgid "NameRef: "
36196 msgstr "Название: "
36197
36198 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36199 msgid "Formatted"
36200 msgstr "Отформатированный"
36201
36202 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36203 msgid "Format: "
36204 msgstr "Формат: "
36205
36206 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36207 msgid "Label Only"
36208 msgstr "Только метка"
36209
36210 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36211 msgid "Label: "
36212 msgstr "Метка: "
36213
36214 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36215 msgid "subscript"
36216 msgstr "нижний индекс"
36217
36218 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36219 msgid "superscript"
36220 msgstr "верхний индекс"
36221
36222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36223 msgid "Protected Space"
36224 msgstr "Неразрывный пробел"
36225
36226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36227 msgid "Quad Space"
36228 msgstr "Квадрат"
36229
36230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36231 msgid "Double Quad Space"
36232 msgstr "Двойной квадрат"
36233
36234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36235 msgid "Enspace"
36236 msgstr "Enspace"
36237
36238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36239 msgid "Enskip"
36240 msgstr "Enskip"
36241
36242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36243 msgid "Protected Horizontal Fill"
36244 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36245
36246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36247 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36248 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36249
36250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36251 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36252 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
36253
36254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36255 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36256 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36257
36258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36259 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36260 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36261
36262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36264 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
36265
36266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36267 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36268 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
36269
36270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36271 #, c-format
36272 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36273 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36274
36275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36276 #, c-format
36277 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36278 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36279
36280 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36281 msgid "Unknown TOC type"
36282 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36283
36284 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36285 msgid "Change tracking data incomplete"
36286 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36287
36288 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36289 msgid ""
36290 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36291 "ignore this."
36292 msgstr ""
36293 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36294 "неполной. Это будет проигнорировано."
36295
36296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36297 msgid "Selections not supported."
36298 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36299
36300 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36301 msgid "Multi-column in current or destination column."
36302 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36303
36304 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36305 msgid "Multi-row in current or destination row."
36306 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36307
36308 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36309 msgid "Selection size should match clipboard content."
36310 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36311
36312 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36313 msgid "[contains tracked changes]"
36314 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36315
36316 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36317 msgid "wrap: "
36318 msgstr "Обтекаемый объект: "
36319
36320 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36321 msgid "wrap"
36322 msgstr "Обтекаемый объект"
36323
36324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36325 msgid "Not shown."
36326 msgstr "Не показывается."
36327
36328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36329 msgid "Loading..."
36330 msgstr "Загрузка..."
36331
36332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36333 msgid "Converting to loadable format..."
36334 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36335
36336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36337 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36338 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36339
36340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36341 msgid "Scaling etc..."
36342 msgstr "Масштабирование и т. п."
36343
36344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36345 msgid "Ready to display"
36346 msgstr "Готов отображать"
36347
36348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36349 msgid "No file found!"
36350 msgstr "Файл не найден!"
36351
36352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36353 msgid "Error converting to loadable format"
36354 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36355
36356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36357 msgid "Error loading file into memory"
36358 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36359
36360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36361 msgid "Error generating the pixmap"
36362 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36363
36364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36365 msgid "No image"
36366 msgstr "Нет изображения"
36367
36368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36369 msgid "Preview loading"
36370 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36371
36372 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36373 msgid "Preview ready"
36374 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36375
36376 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36377 msgid "Preview failed"
36378 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36379
36380 #: src/lengthcommon.cpp:41
36381 msgid "cc[[unit of measure]]"
36382 msgstr "cc"
36383
36384 #: src/lengthcommon.cpp:41
36385 msgid "dd"
36386 msgstr "пункт Дидо"
36387
36388 #: src/lengthcommon.cpp:41
36389 msgid "em"
36390 msgstr "em"
36391
36392 #: src/lengthcommon.cpp:42
36393 msgid "ex"
36394 msgstr "ex"
36395
36396 #: src/lengthcommon.cpp:42
36397 msgid "mu[[unit of measure]]"
36398 msgstr "mu"
36399
36400 #: src/lengthcommon.cpp:42
36401 msgid "pc"
36402 msgstr "пика"
36403
36404 #: src/lengthcommon.cpp:43
36405 msgid "pt"
36406 msgstr "пт"
36407
36408 #: src/lengthcommon.cpp:43
36409 msgid "sp"
36410 msgstr "sp"
36411
36412 #: src/lengthcommon.cpp:43
36413 msgid "Text Width %"
36414 msgstr "От ширины текста в %"
36415
36416 #: src/lengthcommon.cpp:44
36417 msgid "Column Width %"
36418 msgstr "От ширины колонки в %"
36419
36420 #: src/lengthcommon.cpp:44
36421 msgid "Page Width %"
36422 msgstr "От ширины страницы в %"
36423
36424 #: src/lengthcommon.cpp:44
36425 msgid "Line Width %"
36426 msgstr "От ширины строки в %"
36427
36428 #: src/lengthcommon.cpp:45
36429 msgid "Text Height %"
36430 msgstr "От высоты текста в %"
36431
36432 #: src/lengthcommon.cpp:45
36433 msgid "Page Height %"
36434 msgstr "От высоты страницы в %"
36435
36436 #: src/lengthcommon.cpp:45
36437 msgid "Line Distance %"
36438 msgstr "От междустрочного интервала в %"
36439
36440 #: src/lyxfind.cpp:236
36441 msgid "Search error"
36442 msgstr "Ошибка поиска"
36443
36444 #: src/lyxfind.cpp:236
36445 msgid "Search string is empty"
36446 msgstr "Искомая строка пуста"
36447
36448 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36449 msgid ""
36450 "End of file reached while searching forward.\n"
36451 "Continue searching from the beginning?"
36452 msgstr ""
36453 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36454 "Продолжать поиск с начала?"
36455
36456 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36457 msgid ""
36458 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36459 "Continue searching from the end?"
36460 msgstr ""
36461 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36462 "Продолжать поиск с конца?"
36463
36464 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36465 msgid "String not found."
36466 msgstr "Строка не найдена."
36467
36468 #: src/lyxfind.cpp:508
36469 msgid "String found."
36470 msgstr "Строка найдена."
36471
36472 #: src/lyxfind.cpp:510
36473 msgid "String has been replaced."
36474 msgstr "Строка была заменена."
36475
36476 #: src/lyxfind.cpp:513
36477 #, c-format
36478 msgid "%1$d strings have been replaced."
36479 msgstr "%1$d строк было заменено."
36480
36481 #: src/lyxfind.cpp:3711
36482 msgid "Invalid regular expression!"
36483 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36484
36485 #: src/lyxfind.cpp:3720
36486 msgid "One match has been replaced."
36487 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36488
36489 #: src/lyxfind.cpp:3723
36490 msgid "Two matches have been replaced."
36491 msgstr "Два соответствия были заменены."
36492
36493 #: src/lyxfind.cpp:3726
36494 #, c-format
36495 msgid "%1$d matches have been replaced."
36496 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36497
36498 #: src/lyxfind.cpp:3732
36499 msgid "Match not found."
36500 msgstr "Соответствие не найдено."
36501
36502 #: src/lyxfind.cpp:3738
36503 msgid "Match has been replaced."
36504 msgstr "Соответствие было заменено."
36505
36506 #: src/lyxfind.cpp:3740
36507 msgid "Match found."
36508 msgstr "Соответствие найдено."
36509
36510 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36511 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36512 #, c-format
36513 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36514 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36515
36516 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36517 #, c-format
36518 msgid "Box: %1$s"
36519 msgstr "Блок: %1$s"
36520
36521 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36522 #, c-format
36523 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36524 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36525
36526 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36527 #, c-format
36528 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36529 msgstr ""
36530 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36531
36532 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36533 #, c-format
36534 msgid "Color: %1$s"
36535 msgstr "Цвет: %1$s"
36536
36537 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36538 #, c-format
36539 msgid "Decoration: %1$s"
36540 msgstr "Декорирование: %1$s"
36541
36542 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36543 #, c-format
36544 msgid "Environment: %1$s"
36545 msgstr "Окружение: %1$s"
36546
36547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36548 msgid "Cursor not in table"
36549 msgstr "Курсор не в таблице"
36550
36551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36552 msgid "Only one row"
36553 msgstr "Только одну строку"
36554
36555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36556 msgid "Only one column"
36557 msgstr "Только одну колонку"
36558
36559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36560 msgid "No hline to delete"
36561 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36562
36563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36564 msgid "No vline to delete"
36565 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36566
36567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36568 #, c-format
36569 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36570 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36571
36572 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36573 #, c-format
36574 msgid "Type: %1$s"
36575 msgstr "Тип: %1$s"
36576
36577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36578 msgid "Bad math environment"
36579 msgstr "Неверное математическое окружение"
36580
36581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36582 msgid ""
36583 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36584 "Change the math formula type and try again."
36585 msgstr ""
36586 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36587 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36588
36589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36590 msgid "No number"
36591 msgstr "Нет числа"
36592
36593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36594 #, c-format
36595 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36596 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36597
36598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36599 #, c-format
36600 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36601 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36602
36603 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36604 #, c-format
36605 msgid "Macro: %1$s"
36606 msgstr "Макрос: %1$s"
36607
36608 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36609 msgid "optional"
36610 msgstr "необязательное"
36611
36612 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36613 msgid "math macro"
36614 msgstr "математический макрос"
36615
36616 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36617 #, c-format
36618 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36619 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36620
36621 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36622 #, c-format
36623 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36624 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36625
36626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36627 msgid "create new math text environment ($...$)"
36628 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36629
36630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36631 msgid "entered math text mode (textrm)"
36632 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36633
36634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36635 msgid "Regular expression editor mode"
36636 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36637
36638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36639 msgid "Standard[[mathref]]"
36640 msgstr "Стандарт"
36641
36642 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36643 msgid "PrettyRef"
36644 msgstr "Красивая ссылка"
36645
36646 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36647 msgid "FormatRef: "
36648 msgstr "ФорматСсылки: "
36649
36650 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36651 #, c-format
36652 msgid "Size: %1$s"
36653 msgstr "Размер: %1$s"
36654
36655 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36656 #, c-format
36657 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36658 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36659
36660 #: src/output.cpp:37
36661 #, c-format
36662 msgid ""
36663 "Could not open the specified document\n"
36664 "%1$s."
36665 msgstr ""
36666 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36667 "%1$s."
36668
36669 #: src/output_latex.cpp:1615
36670 msgid "Error in latexParagraphs"
36671 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36672
36673 #: src/output_latex.cpp:1616
36674 #, c-format
36675 msgid ""
36676 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36677 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36678 msgstr ""
36679 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36680 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36681 "вывода или неправильному выводу."
36682
36683 #: src/output_plaintext.cpp:146
36684 msgid "Abstract: "
36685 msgstr "Аннотация: "
36686
36687 #: src/output_plaintext.cpp:158
36688 msgid "References: "
36689 msgstr "Ссылки: "
36690
36691 #: src/support/Package.cpp:169
36692 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36693 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36694
36695 #: src/support/Package.cpp:173
36696 msgid "Done!"
36697 msgstr "Готово!"
36698
36699 #: src/support/Package.cpp:528
36700 msgid "LyX binary not found"
36701 msgstr "Программа LyX не найдена"
36702
36703 #: src/support/Package.cpp:529
36704 #, c-format
36705 msgid ""
36706 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36707 msgstr ""
36708 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36709
36710 #: src/support/Package.cpp:648
36711 #, c-format
36712 msgid ""
36713 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36714 "\t%1$s\n"
36715 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36716 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36717 msgstr ""
36718 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36719 "\t%1$s\n"
36720 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36721 "окружения\n"
36722 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36723
36724 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36725 msgid "File not found"
36726 msgstr "Файл не найден"
36727
36728 #: src/support/Package.cpp:718
36729 #, c-format
36730 msgid ""
36731 "Invalid %1$s switch.\n"
36732 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36733 msgstr ""
36734 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36735 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36736
36737 #: src/support/Package.cpp:745
36738 #, c-format
36739 msgid ""
36740 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36741 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36742 msgstr ""
36743 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36744 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36745
36746 #: src/support/Package.cpp:769
36747 #, c-format
36748 msgid ""
36749 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36750 "%2$s is not a directory."
36751 msgstr ""
36752 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36753 "%2$s это не каталог."
36754
36755 #: src/support/Package.cpp:771
36756 msgid "Directory not found"
36757 msgstr "Каталог не найден"
36758
36759 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36760 #, c-format
36761 msgid ""
36762 "The command\n"
36763 "%1$s\n"
36764 "has not yet completed.\n"
36765 "\n"
36766 "Do you want to stop it?"
36767 msgstr ""
36768 "Выполнение команды\n"
36769 "%1$s\n"
36770 "не завершено.\n"
36771 "\n"
36772 "Хотите её остановить?"
36773
36774 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36775 msgid "Stop command?"
36776 msgstr "Остановить команду?"
36777
36778 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36779 msgid "&Stop it"
36780 msgstr "&Остановить"
36781
36782 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36783 msgid "Let it &run"
36784 msgstr "Разрешить запуск"
36785
36786 #: src/support/debug.cpp:41
36787 msgid "No debugging messages"
36788 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36789
36790 #: src/support/debug.cpp:42
36791 msgid "General information"
36792 msgstr "Общая информация"
36793
36794 #: src/support/debug.cpp:43
36795 msgid "Program initialisation"
36796 msgstr "Инициализация программы"
36797
36798 #: src/support/debug.cpp:44
36799 msgid "Keyboard events handling"
36800 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36801
36802 #: src/support/debug.cpp:45
36803 msgid "GUI handling"
36804 msgstr "Обработка GUI"
36805
36806 #: src/support/debug.cpp:46
36807 msgid "Lyxlex grammar parser"
36808 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36809
36810 #: src/support/debug.cpp:47
36811 msgid "Configuration files reading"
36812 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36813
36814 #: src/support/debug.cpp:48
36815 msgid "Custom keyboard definition"
36816 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36817
36818 #: src/support/debug.cpp:49
36819 msgid "LaTeX generation/execution"
36820 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36821
36822 #: src/support/debug.cpp:50
36823 msgid "Math editor"
36824 msgstr "Математический редактор"
36825
36826 #: src/support/debug.cpp:51
36827 msgid "Font handling"
36828 msgstr "Обработка шрифтов"
36829
36830 #: src/support/debug.cpp:52
36831 msgid "Textclass files reading"
36832 msgstr "Загрузка класса документа"
36833
36834 #: src/support/debug.cpp:53
36835 msgid "Version control"
36836 msgstr "Управление версиями"
36837
36838 #: src/support/debug.cpp:54
36839 msgid "External control interface"
36840 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36841
36842 #: src/support/debug.cpp:55
36843 msgid "Undo/Redo mechanism"
36844 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36845
36846 #: src/support/debug.cpp:56
36847 msgid "User commands"
36848 msgstr "Команды пользователя"
36849
36850 #: src/support/debug.cpp:57
36851 msgid "The LyX Lexer"
36852 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36853
36854 #: src/support/debug.cpp:58
36855 msgid "Dependency information"
36856 msgstr "Информация о зависимостях"
36857
36858 #: src/support/debug.cpp:59
36859 msgid "LyX Insets"
36860 msgstr "Вставки LyX"
36861
36862 #: src/support/debug.cpp:60
36863 msgid "Files used by LyX"
36864 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36865
36866 #: src/support/debug.cpp:61
36867 msgid "Workarea events"
36868 msgstr "События рабочей области"
36869
36870 #: src/support/debug.cpp:62
36871 msgid "Clipboard handling"
36872 msgstr "Обработка буфера обмена"
36873
36874 #: src/support/debug.cpp:63
36875 msgid "Graphics conversion and loading"
36876 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36877
36878 #: src/support/debug.cpp:64
36879 msgid "Change tracking"
36880 msgstr "Отслеживание изменений"
36881
36882 #: src/support/debug.cpp:65
36883 msgid "External template/inset messages"
36884 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36885
36886 #: src/support/debug.cpp:66
36887 msgid "RowPainter profiling"
36888 msgstr "Профилирование RowPainter"
36889
36890 #: src/support/debug.cpp:67
36891 msgid "Scrolling debugging"
36892 msgstr "Отладка прокрутки"
36893
36894 #: src/support/debug.cpp:68
36895 msgid "Math macros"
36896 msgstr "Математические макросы"
36897
36898 #: src/support/debug.cpp:69
36899 msgid "RTL/Bidi"
36900 msgstr "RTL/Bidi"
36901
36902 #: src/support/debug.cpp:70
36903 msgid "Locale/Internationalisation"
36904 msgstr "Локаль/интернационализация"
36905
36906 #: src/support/debug.cpp:71
36907 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36908 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36909
36910 #: src/support/debug.cpp:72
36911 msgid "Find and replace mechanism"
36912 msgstr "Механизм поиска и замены"
36913
36914 #: src/support/debug.cpp:73
36915 msgid "Developers' general debug messages"
36916 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36917
36918 #: src/support/debug.cpp:74
36919 msgid "All debugging messages"
36920 msgstr "Все отладочные сообщения"
36921
36922 #: src/support/debug.cpp:153
36923 #, c-format
36924 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36925 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36926
36927 #: src/support/lassert.cpp:60
36928 #, c-format
36929 msgid ""
36930 "Assertion %1$s violated in\n"
36931 "file: %2$s, line: %3$s"
36932 msgstr ""
36933 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36934 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36935
36936 #: src/support/lassert.cpp:70
36937 msgid ""
36938 "It should be safe to continue, but you\n"
36939 "may wish to save your work and restart LyX."
36940 msgstr ""
36941 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36942 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36943
36944 #: src/support/lassert.cpp:73
36945 msgid "Warning!"
36946 msgstr "Предупреждение!"
36947
36948 #: src/support/lassert.cpp:80
36949 msgid ""
36950 "There has been an error with this document.\n"
36951 "LyX will attempt to close it safely."
36952 msgstr ""
36953 "Ошибка в документе.\n"
36954 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36955
36956 #: src/support/lassert.cpp:83
36957 msgid "Buffer Error!"
36958 msgstr "Ошибка буфера!"
36959
36960 #: src/support/lassert.cpp:90
36961 msgid ""
36962 "LyX has encountered an application error\n"
36963 "and will now shut down."
36964 msgstr ""
36965 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36966 "и сейчас будет завершён."
36967
36968 #: src/support/lassert.cpp:93
36969 msgid "Fatal Exception!"
36970 msgstr "Фатальное исключение!"
36971
36972 #: src/support/os_win32.cpp:493
36973 msgid "System file not found"
36974 msgstr "Системный файл не найден"
36975
36976 #: src/support/os_win32.cpp:494
36977 msgid ""
36978 "Unable to load shfolder.dll\n"
36979 "Please install."
36980 msgstr ""
36981 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36982 "Установите её пожалуйста."
36983
36984 #: src/support/os_win32.cpp:499
36985 msgid "System function not found"
36986 msgstr "Системная функция не найдена"
36987
36988 #: src/support/os_win32.cpp:500
36989 msgid ""
36990 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36991 "Don't know how to proceed. Sorry."
36992 msgstr ""
36993 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36994 "Не знаю как продолжить. Извините."
36995
36996 #: src/support/userinfo.cpp:45
36997 msgid "Unknown user"
36998 msgstr "Неизвестный пользователь"
36999
37000 #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37001 #~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37002
37003 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37004 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37005
37006 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37007 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37008
37009 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37010 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37011
37012 #, c-format
37013 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37014 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37015
37016 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37017 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37018
37019 #~ msgid "Autosave failed!"
37020 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37021
37022 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37023 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37024
37025 #~ msgid ""
37026 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37027 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37028 #~ msgstr ""
37029 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37030 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."