]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ru.po
3be48841ecd0ab418053f1820b4ceffbbde9eb4d
[features.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 13:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-02 18:10+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Здесь указывается версия"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 msgid "Ke&y:"
58 msgstr "К&люч:"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Метка:"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 msgid "&Year:"
73 msgstr "Год:"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 msgid "A&ll Author Names:"
81 msgstr "Имена всех авторов:"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
84 msgid ""
85 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
86 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
87 "abbreviated list above."
88 msgstr ""
89 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
90 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
91 "полный список здесь и сокращенный список выше."
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
94 msgid ""
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
97 msgstr ""
98 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
99 "если хотите использовать код LaTeX."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 msgid "Li&teral"
105 msgstr "&Буквально"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Формат &стиля:"
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
116 msgid ""
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
120 msgstr ""
121 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
122 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
123 "чтобы узнать больше."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 msgid "&Variant:"
127 msgstr "Вариант:"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 msgid "Opt&ions:"
136 msgstr "П&араметры:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 msgid "Rese&t"
157 msgstr "Сброси&ть"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Стиль библиографии"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
168 msgid ""
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 msgstr ""
171 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 msgid "R&eset"
177 msgstr "С&бросить"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 msgid "&Match"
185 msgstr "&Соответствие"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
188 msgid "Default BibTeX st&yle:"
189 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
192 msgid ""
193 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
194 "by default"
195 msgstr ""
196 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
197 "по умолчанию"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 msgid "&Reset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
204 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
205 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
208 msgid "Subdivided bibli&ography"
209 msgstr "Библиография по разделам"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Обновить файлы стилей"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 msgid "Re&scan"
217 msgstr "&Обновить"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Несколько библиографий:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
224 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
225 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
228 msgid ""
229 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
230 msgstr ""
231 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Создание библиографии"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 msgid "&Processor:"
240 msgstr "&Процессор:"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Выберите процессор"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 msgid "Op&tions:"
250 msgstr "П&араметры:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
253 msgid ""
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
262 msgid "&Databases"
263 msgstr "Базы данных"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
266 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 msgstr "Доступные:"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "&Добавить выделенное"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
278 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
279 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "Добавить &локальную..."
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Удалить"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Вверх"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "В&низ"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 msgid "Edit selected database externally"
313 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
316 msgid "&Edit..."
317 msgstr "&Редактировать..."
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
320 msgid "Sele&cted:"
321 msgstr "&Выбранные:"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
324 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
325 msgid "&Filter:"
326 msgstr "&Фильтр:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 msgid "E&ncoding:"
330 msgstr "Кодировка:"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
333 msgid ""
334 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
335 "document, specify it here"
336 msgstr ""
337 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
338 "документа LyX, то укажите её здесь"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
341 msgid "The BibTeX style"
342 msgstr "Стиль BibTeX"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 msgid "St&yle"
346 msgstr "Ст&иль"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
349 msgid "Choose a style file"
350 msgstr "Выберите файл стиля"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
353 msgid "Select a style file from your local directory"
354 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
357 msgid "Add L&ocal..."
358 msgstr "Добавить локальный..."
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
361 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
362 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
363 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
364 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
365 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
366 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
367 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
368 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
369 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 msgid "Options"
371 msgstr "Параметры"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
378 msgid "&Content:"
379 msgstr "&Содержание:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "все процитированные источники"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "все непроцитированные источники"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
393 msgid "all references"
394 msgstr "все источники"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
405 msgid "Custo&m:"
406 msgstr "Задано пользователем:"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
409 msgid ""
410 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
411 "details."
412 msgstr ""
413 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
416 msgid "Scan for new databases and styles"
417 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 msgid "&Rescan"
421 msgstr "&Обновить"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
437 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
524 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
558 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
565 msgid "Center"
566 msgstr "По центру"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
572 msgid "Right"
573 msgstr "Справа"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Декорирование"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Типы декорирования блока"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Толщина"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Тол&щина линии:"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Значение разделителя"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "Разделитель блока:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Декорирование:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Размер тени:"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Размер"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Цвет"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "Фон:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "Рамка:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "Доступные ветки:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Выбрать вашу ветку"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Инвертирование"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Новая:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Суффикс имени файла"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Неопределённые ветки"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Доступные ветки:"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Переключить выбранную ветку"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активировать"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
675 msgid "&Add"
676 msgstr "&Добавить"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Изменить цвет..."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Удалить выбранную ветку"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Удалить"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Переименовать..."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "&Добавить выделенное"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Добавить &всё"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1464
720 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4815 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Отменить"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Неопределённые ветки:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "Шрифт:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Ра&змер:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "По умолчанию"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "Крохотный"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "Наименьший"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "Меньший"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Small"
797 msgstr "Малый"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Normal"
802 msgstr "Нормальный"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 msgid "Large"
807 msgstr "Большой"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 msgid "Larger"
812 msgstr "Больший"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 msgid "Largest"
817 msgstr "Наибольший"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 msgid "Huge"
822 msgstr "Огромный"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 msgid "Huger"
827 msgstr "Огромнейший"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "&Нестандартный маркер:"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Уровень:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "Следить за изменениями"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Показать изменения на выводе"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
855 msgstr ""
856 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
859 msgid "Use change &bars in output"
860 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 msgid "Change:"
864 msgstr "Изменение:"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "Go to previous change"
868 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
871 msgid "&Previous change"
872 msgstr "Предыдущее изменение"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
875 msgid "Go to next change"
876 msgstr "Перейти к следующему изменению"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
879 msgid "&Next change"
880 msgstr "Следующее изменение"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
883 msgid "Accept this change"
884 msgstr "Принять это изменение"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 msgid "&Accept"
888 msgstr "&Принять"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
891 msgid "Reject this change"
892 msgstr "Отклонить это изменение"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 msgid "&Reject"
896 msgstr "&Отклонить"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
899 msgid "Font Properties"
900 msgstr "Свойства шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
903 msgid "Font family"
904 msgstr "Гарнитура шрифта"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 msgid "Fa&mily:"
908 msgstr "&Гарнитура:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
911 msgid "Font series"
912 msgstr "Насыщенность шрифта"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
915 msgid "&Series:"
916 msgstr "&Насыщенность:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
919 msgid "Font shape"
920 msgstr "Начертание шрифта"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
923 msgid "S&hape:"
924 msgstr "На&чертание:"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
928 msgid "Font size"
929 msgstr "Размер шрифта"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
933 msgid "Font color"
934 msgstr "Цвет шрифта"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
937 msgid "&Color:"
938 msgstr "&Цвет:"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
941 msgid "U&nderlining:"
942 msgstr "Подчёркивание:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
945 msgid "Underlining of text"
946 msgstr "Подчёркивание текста"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
949 msgid "S&trikethrough:"
950 msgstr "Зачёркивание:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
953 msgid "Strike-through text"
954 msgstr "Зачёркивание текста"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
957 msgid "Language Settings"
958 msgstr "Настройки языка"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
961 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
963 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
964 msgid "&Language:"
965 msgstr "&Язык:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
968 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
969 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
970 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
971 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
973 msgid "Language"
974 msgstr "Язык"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
977 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
978 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "Не проверять правописание"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Логическая разметка"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 msgid "&Emphasized"
994 msgstr "Выделение"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
998 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 msgid "&Noun"
1002 msgstr "Имя"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1005 msgid "Apply each change automatically"
1006 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1009 msgid "Apply changes &immediately"
1010 msgstr "Применить изменения немедленно"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1017 msgid "All fields"
1018 msgstr "Все поля"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Все типы записей"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 msgid "O&ptions"
1034 msgstr "&Параметры"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "&Доступные источники:"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1046 msgstr ""
1047 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Выбранные источники:"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1054 msgid "Formatting"
1055 msgstr "Форматирование"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Стиль ссылки:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1062 msgid "Text befo&re:"
1063 msgstr "Текст &до:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1070 msgid ""
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1073 msgstr ""
1074 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1077 msgid "&Text after:"
1078 msgstr "Текст по&сле:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1081 msgid ""
1082 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1083 "supports this."
1084 msgstr ""
1085 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1086 "поддерживает."
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1089 msgid ""
1090 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1091 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1092 msgstr ""
1093 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1094 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1097 msgid ""
1098 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1099 "citation style supports this."
1100 msgstr ""
1101 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1102 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1105 msgid "Force upcas&ing"
1106 msgstr "&Верхний регистр"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1109 msgid ""
1110 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1111 "citation style supports this."
1112 msgstr ""
1113 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1114 "поддерживается текущим стилем."
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1117 msgid "All aut&hors"
1118 msgstr "Все авторы"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1121 msgid "Font Colors"
1122 msgstr "Цвета шрифтов"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1125 msgid "Main text:"
1126 msgstr "Основной текст:"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1130 msgid "Click to change the color"
1131 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1134 msgid "Default..."
1135 msgstr "По умолчанию..."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1139 msgid "Revert the color to the default"
1140 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1143 msgid "Greyed-out notes:"
1144 msgstr "Серые заметки:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "Изменить..."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "Фоновые цвета"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "Страница:"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "Закрашенные блоки:"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "Сравнить версии"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1168 msgid "Revisions ba&ck"
1169 msgstr "Предыдущие версии"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "Между версиями"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "Старая:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "Новая:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1184 msgid "Old Documen&t:"
1185 msgstr "Старый документ:"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1188 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1189 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "&Выбрать..."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1196 msgid "&New Document:"
1197 msgstr "Новый документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1200 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1201 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1205 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1207 msgid "&Browse..."
1208 msgstr "&Выбрать..."
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1211 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1212 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1215 msgid "Document Settings"
1216 msgstr "Настройки документа"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1219 msgid "O&ld Document"
1220 msgstr "Старый документ"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1223 msgid "New Docu&ment"
1224 msgstr "Новый документ"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1227 msgid ""
1228 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1229 "resulting document"
1230 msgstr ""
1231 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1232 "результирующем документе"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1235 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1236 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1239 #, fuzzy
1240 msgid "C&ounter:"
1241 msgstr "Страна"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Select counter to modify"
1246 msgstr "Выберите документ для открытия"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1249 #, fuzzy
1250 msgid "&Action:"
1251 msgstr "Действие"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1254 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1258 msgid ""
1259 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1260 "in the output"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1264 #, fuzzy
1265 msgid "&Workarea only"
1266 msgstr "События рабочей области"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1269 msgid "TeX Code: "
1270 msgstr "Код TeX: "
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1273 msgid "Match delimiter types"
1274 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1277 msgid "&Keep matched"
1278 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1281 msgid ""
1282 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 "direction)"
1284 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1287 msgid "S&wap && Reverse"
1288 msgstr "Поменять и обратить"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1291 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1292 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1295 msgid "Use Class Defaults"
1296 msgstr "По умолчанию для класса"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1299 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1300 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1303 msgid "Save as Document Defaults"
1304 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1307 msgid "Display"
1308 msgstr "Вид"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1311 msgid "Show ERT button only"
1312 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1315 msgid "&Collapsed"
1316 msgstr "&Свёрнутый"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1319 msgid "Show ERT contents"
1320 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1323 msgid "O&pen"
1324 msgstr "&Развёрнутый"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1332 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1339 msgid "Description:"
1340 msgstr "Описание:"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1343 msgid "&Errors:"
1344 msgstr "&Ошибки:"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Всё равно показать результат"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1363 msgid "F&ile"
1364 msgstr "&Файл"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgid "Filename"
1371 msgstr "Имя файла"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1375 msgid "&File:"
1376 msgstr "&Файл:"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Выберите файл"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1383 msgid "&Draft"
1384 msgstr "&Черновой режим"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1387 msgid "&Template"
1388 msgstr "&Шаблон"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Доступные шаблоны"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Параметры LaTeX"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1403 msgid "O&ption:"
1404 msgstr "&Параметр:"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1407 msgid "For&mat:"
1408 msgstr "&Формат:"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1411 msgid ""
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1414 msgstr ""
1415 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1416 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1419 msgid "&Show in LyX"
1420 msgstr "&Показывать в LyX"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Ра&змер и поворот"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1436 msgid "Rotate"
1437 msgstr "Повернуть на"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Угол поворота изображения"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1446 msgid "The origin of the rotation"
1447 msgstr "Центр вращения"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1450 msgid "Ori&gin:"
1451 msgstr "&Центр:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1454 msgid "A&ngle:"
1455 msgstr "&Угол:"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1458 msgid "Scale"
1459 msgstr "Масштаб"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1462 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1463 msgid "Height of image in output"
1464 msgstr "Высота изображения в выводе"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1467 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1468 msgid "Width of image in output"
1469 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1472 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1473 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1476 msgid "&Maintain aspect ratio"
1477 msgstr "&Сохранять пропорции"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1480 msgid "Crop"
1481 msgstr "Обрезка"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1484 msgid "Clip to bounding box values"
1485 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1488 msgid "Clip to &bounding box"
1489 msgstr "Обрезать по &рамке"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1492 msgid "Left botto&m:"
1493 msgstr "&Левый нижний:"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1496 msgid "x"
1497 msgstr "x"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1500 msgid "Right &top:"
1501 msgstr "&Правый верхний:"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1504 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1505 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1508 msgid "&Get from File"
1509 msgstr "&Получить значения из файла"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1512 msgid "y"
1513 msgstr "y"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1516 msgid "TabWidget"
1517 msgstr "TabWidget"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1520 msgid "Sear&ch"
1521 msgstr "Поиск"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1524 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1525 msgid "Fi&nd:"
1526 msgstr "Найти:"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1529 msgid "Replace &with:"
1530 msgstr "Заменить &на:"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1533 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1534 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1537 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1538 msgid "Search &backwards"
1539 msgstr "Обратный &поиск"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1542 msgid "Restrict search to whole words only"
1543 msgstr "Искать только целые слова"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1546 msgid "W&hole words"
1547 msgstr "Целые слова"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1550 msgid "Perform a case-sensitive search"
1551 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1554 msgid "Case &sensitive"
1555 msgstr "Учитывать &регистр"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1558 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1559 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1563 msgid "Find &Next"
1564 msgstr "Искать &следующее"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1567 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1568 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1572 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1573 msgid "&Replace"
1574 msgstr "&Заменить"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1577 msgid "Replace all occurrences at once"
1578 msgstr "Заменить все совпадения"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1581 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1582 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1583 msgid "Replace &All"
1584 msgstr "Заменить &всё"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1587 msgid "S&ettings"
1588 msgstr "Настройки"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1591 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1592 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1595 msgid "Scope"
1596 msgstr "Диапазон"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1599 msgid "C&urrent document"
1600 msgstr "Текущий документ"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1603 msgid ""
1604 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1605 "document"
1606 msgstr ""
1607 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1608 "документу"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1611 msgid "&Master document"
1612 msgstr "&Главный документ"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1615 msgid "All open documents"
1616 msgstr "Все открытые документы"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1619 msgid "&Open documents"
1620 msgstr "Открытые документы"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1623 msgid "&All manuals"
1624 msgstr "Все руководства"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1627 msgid "Restrict search to math environments only"
1628 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1631 msgid "Search on&ly in maths"
1632 msgstr "Искать только в формулах"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1635 msgid ""
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1637 "and paragraph style"
1638 msgstr ""
1639 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1640 "и абзаца"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1643 msgid "I&gnore format"
1644 msgstr "&Игнорировать формат"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1647 msgid "&Expand macros"
1648 msgstr "Развернуть макросы"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1651 msgid ""
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "first letter"
1654 msgstr ""
1655 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1656 "букве текста"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1663 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1664 msgid "Form"
1665 msgstr "Форма"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1668 msgid "Float T&ype:"
1669 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1672 msgid "Alignment of Contents"
1673 msgstr "Выравнивание содержимого"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1676 msgid ""
1677 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1678 "Settings."
1679 msgstr ""
1680 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1681 "как указано в Настройках документа."
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1684 msgid "D&ocument Default"
1685 msgstr "Умолчание для документа"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1688 msgid "Left-align float contents"
1689 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1693 msgid "&Left"
1694 msgstr "С&лева"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1697 msgid "Center float contents"
1698 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1702 msgid "&Center"
1703 msgstr "По центру"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1706 msgid "Right-align float contents"
1707 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1710 msgid "&Right"
1711 msgstr "Справа"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1714 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1715 msgstr ""
1716 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1717 "каким бы оно ни было."
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1720 msgid "Class &Default"
1721 msgstr "По умолчанию для класса"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1724 msgid "Further Options"
1725 msgstr "Другие параметры"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1728 msgid "&Span columns"
1729 msgstr "&Занимать все столбцы"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1732 msgid "Rotate side&ways"
1733 msgstr "Пов&ернуть набок"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1736 msgid "Position on Page"
1737 msgstr "Размещение на странице"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1740 msgid "Place&ment Settings:"
1741 msgstr "Настройки размещения:"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1744 msgid "&Top of page"
1745 msgstr "&Верх страницы"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1748 msgid "&Bottom of page"
1749 msgstr "&Низ страницы"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1752 msgid "&Page of floats"
1753 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1756 msgid "&Here if possible"
1757 msgstr "&Здесь, если возможно"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1760 msgid "Here de&finitely"
1761 msgstr "Именно &здесь"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1764 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1765 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1768 msgid "FontUi"
1769 msgstr "FontUi"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1772 msgid "&Default family:"
1773 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1776 msgid "Select the default family for the document"
1777 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1780 msgid "&Base size:"
1781 msgstr "&Основной размер:"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1784 msgid "&LaTeX font encoding:"
1785 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1788 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1789 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1792 msgid "&Roman:"
1793 msgstr "&С засечками:"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1796 msgid ""
1797 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1798 "typing while the list is expanded."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1811 msgid "Use old style instead of lining figures"
1812 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1815 msgid "Use &old style figures"
1816 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1820 msgid "Options:"
1821 msgstr "Параметры:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1825 msgid ""
1826 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1827 msgstr ""
1828 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1829 "шрифта)"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "&Без засечек:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1836 msgid ""
1837 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1838 "just start typing while the list is expanded."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1842 msgid "S&cale (%):"
1843 msgstr "Масштаб (%):"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1846 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1847 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1850 msgid "Use old st&yle figures"
1851 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1854 msgid "&Typewriter:"
1855 msgstr "&Машинописный:"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1858 msgid ""
1859 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1860 "just start typing while the list is expanded."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1864 msgid "Sc&ale (%):"
1865 msgstr "Масштаб (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1872 msgid "Use old style &figures"
1873 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1876 msgid "&Math:"
1877 msgstr "&Математический:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1880 msgid "Select the math typeface"
1881 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1884 msgid "C&JK:"
1885 msgstr "КК&Я:"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1888 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1889 msgstr ""
1890 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1891 "японского (ККЯ) языка"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1894 msgid ""
1895 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1896 "microtype package"
1897 msgstr ""
1898 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1899 "применением пакета microtype"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1902 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1903 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1906 msgid ""
1907 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1908 "LuaTeX)"
1909 msgstr ""
1910 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1911 "или LuaTeX)"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1914 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1915 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1918 msgid ""
1919 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1920 "box prevents that."
1921 msgstr ""
1922 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1923 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1926 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1927 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1930 msgid "&Graphics"
1931 msgstr "&Изображение"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1934 msgid "Select an image file"
1935 msgstr "Выбрать файл изображения"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1938 msgid "Output Size"
1939 msgstr "Выходной размер"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1942 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1943 msgstr ""
1944 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1945 "установки."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1948 msgid "Set &height:"
1949 msgstr "&Высота:"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1952 msgid "&Scale graphics (%):"
1953 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1956 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1957 msgstr ""
1958 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1959 "установки."
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1962 msgid "Set &width:"
1963 msgstr "&Ширина:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1966 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1967 msgstr ""
1968 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1969 "и высоту"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1972 msgid "Rotate Graphics"
1973 msgstr "Поворот изображения"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1976 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1977 msgstr ""
1978 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1981 msgid "Ro&tate after scaling"
1982 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1985 msgid "Or&igin:"
1986 msgstr "&Центр:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1989 msgid "A&ngle (degrees):"
1990 msgstr "Угол (градусы):"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1993 msgid "File name of image"
1994 msgstr "Имя файла с изображением"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1997 msgid "&Coordinates and Clipping"
1998 msgstr "Координаты и обрезка"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2001 msgid ""
2002 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2003 "viewport for PDF output)"
2004 msgstr ""
2005 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2006 "viewport - для вывода PDF)"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2009 msgid "Clip to c&oordinates"
2010 msgstr "Обрезать по &координатам"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2013 msgid "y:"
2014 msgstr "y:"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2017 msgid "x:"
2018 msgstr "x:"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2021 msgid ""
2022 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2023 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2024 msgstr ""
2025 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2026 "размер изображения - для других типов файлов)"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2029 msgid "Additional LaTeX options"
2030 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2033 msgid "LaTeX &options:"
2034 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2037 msgid ""
2038 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2039 "at application level (see Preferences dialog)."
2040 msgstr ""
2041 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2042 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2045 msgid "Sho&w in LyX"
2046 msgstr "&Показывать в LyX"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2049 msgid "Sca&le on screen (%):"
2050 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2053 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2054 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2057 msgid "Graphics Group"
2058 msgstr "Группа изображений"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2061 msgid "Assigned &to group:"
2062 msgstr "Относится к &группе:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2065 msgid "Click to define a new graphics group."
2066 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2069 msgid "O&pen new group..."
2070 msgstr "&Создать новую группу..."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2073 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2074 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2077 msgid "Draft mode"
2078 msgstr "Черновой режим"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2081 msgid "&Draft mode"
2082 msgstr "&Черновой режим"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2085 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2086 msgstr ""
2087 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2090 msgid "..............."
2091 msgstr "..............."
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2094 msgid "________"
2095 msgstr "________"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2098 msgid "<-----------"
2099 msgstr "<-----------"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2102 msgid "----------->"
2103 msgstr "----------->"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2106 msgid "\\-----v-----/"
2107 msgstr "\\-----v-----/"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2110 msgid "/-----^-----\\"
2111 msgstr "/-----^-----\\"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2114 msgid "&Spacing:"
2115 msgstr "&Промежуток:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2118 msgid "Supported spacing types"
2119 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2122 msgid "&Value:"
2123 msgstr "&Значение:"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2126 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2127 msgstr ""
2128 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2131 msgid "&Fill Pattern:"
2132 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2135 msgid "&Protect:"
2136 msgstr "&Защита:"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2139 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2140 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2143 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2145 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2148 msgid "URL"
2149 msgstr "URL"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2152 msgid "&Target:"
2153 msgstr "Цель:"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2156 msgid "Name associated with the URL"
2157 msgstr "Название, связанное с URL"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2160 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2161 msgid "&Name:"
2162 msgstr "&Имя:"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2165 msgid ""
2166 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2167 "to enter LaTeX code."
2168 msgstr ""
2169 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2170 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2173 msgid "Specify the link target"
2174 msgstr "Укажите цель ссылки"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2177 msgid "Link type"
2178 msgstr "Тип ссылки"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "Link to the web or to every other target"
2182 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2185 msgid "&Web"
2186 msgstr "&Веб-страница"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 msgid "Link to an email address"
2190 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2193 msgid "E&mail"
2194 msgstr "Эл. &почта"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2197 msgid "Link to a file"
2198 msgstr "Ссылка на файл"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2201 msgid "Fi&le"
2202 msgstr "&Файл"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2205 msgid "I&nclude Type:"
2206 msgstr "&Тип включения:"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:426
2209 msgid "Include"
2210 msgstr "Включить (include)"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:416
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "Ввести (input)"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:419
2218 msgid "Verbatim"
2219 msgstr "Дословно"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1407
2223 msgid "Program Listing"
2224 msgstr "Листинг программы"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2227 msgid "Edit the file"
2228 msgstr "Редактировать файл"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2231 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2233 msgid "&Edit"
2234 msgstr "&Редактировать"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2237 msgid "File name to include"
2238 msgstr "Выберите документ для включения"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2241 msgid "Underline spaces in generated output"
2242 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2245 msgid "&Mark spaces in output"
2246 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2249 msgid "Show LaTeX preview"
2250 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2253 msgid "&Show preview"
2254 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2257 msgid "Listing Parameters"
2258 msgstr "Параметры листинга"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2261 msgid "&Caption:"
2262 msgstr "Подпись:"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2265 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2267 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2268 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2273 msgid "&Bypass validation"
2274 msgstr "Пропускать проверку"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2277 msgid "&More parameters"
2278 msgstr "До&полнительные параметры"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2281 msgid ""
2282 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2283 "want to enter LaTeX code."
2284 msgstr ""
2285 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2286 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2289 msgid "Available I&ndexes:"
2290 msgstr "&Доступные указатели:"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2293 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2294 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2297 msgid ""
2298 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2299 msgstr ""
2300 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2301 "параметры"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2304 msgid "Index Generation"
2305 msgstr "Создание указателя"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2309 msgid "&Options:"
2310 msgstr "&Параметры:"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2313 msgid "Define program options of the selected processor."
2314 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2317 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2318 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2321 msgid "&Use multiple indexes"
2322 msgstr "Использовать несколько указателей"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2325 msgid "&New:[[index]]"
2326 msgstr "&Новый:"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2329 msgid ""
2330 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2331 msgstr ""
2332 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2333 "«Добавить»"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2336 msgid "Add a new index to the list"
2337 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2340 msgid "A&vailable Indexes:"
2341 msgstr "&Доступные указатели:"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2345 msgid "1"
2346 msgstr "1"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2349 msgid "Remove the selected index"
2350 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2353 msgid "Rename the selected index"
2354 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2357 msgid "R&ename..."
2358 msgstr "Пе&реименовать..."
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2361 msgid "Define or change button color"
2362 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2365 msgid "Infor&mation Type:"
2366 msgstr "Тип информации:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2369 msgid ""
2370 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2371 "information below."
2372 msgstr ""
2373 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2374 "ниже."
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2377 msgid "&Fix Date:"
2378 msgstr "Заданная дата:"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2381 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2382 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2385 msgid "&Custom:"
2386 msgstr "П&ользовательские:"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2389 msgid "Inset Parameter Configuration"
2390 msgstr "Настройка параметров вставок"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2393 msgid "Update dialog when moving context"
2394 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2397 msgid "S&ynchronize Dialog"
2398 msgstr "Синхронизировать окно"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2401 msgid "Apply settings immediately"
2402 msgstr "Применить настройки немедленно"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2406 msgid "I&mmediate Apply"
2407 msgstr "Применить немедленно"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2410 msgid "Document &Class"
2411 msgstr "Класс документа"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2414 msgid "Click to select a local document class definition file"
2415 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2418 msgid "&Local Layout..."
2419 msgstr "&Локальный макет..."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2422 msgid "Class Options"
2423 msgstr "Параметры класса"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2426 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2427 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2430 msgid "&Predefined:"
2431 msgstr "Встро&енные:"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2434 msgid ""
2435 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2436 "select/deselect."
2437 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2440 msgid "Cus&tom:"
2441 msgstr "П&ользовательские:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2444 msgid "&Graphics driver:"
2445 msgstr "&Графический драйвер:"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2448 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2449 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2452 msgid "Select de&fault master document"
2453 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2456 msgid "&Master:"
2457 msgstr "&Главный:"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2460 msgid "Enter the name of the default master document"
2461 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2464 msgid "&Suppress default date on front page"
2465 msgstr "Убрать вывод даты на титульной странице"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2468 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2469 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2472 msgid "&Quote style:"
2473 msgstr "Вид кавычек:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2476 msgid "Select the default quotation marks style"
2477 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2480 msgid ""
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2484 msgstr ""
2485 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2486 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2487 "который они были вставлены."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2491 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2494 msgid "&Encoding:"
2495 msgstr "Кодировка:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2498 msgid "Select Unicode encoding variant."
2499 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2502 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2503 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2506 msgid "Select custom encoding."
2507 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2510 msgid "Language pa&ckage:"
2511 msgstr "Языковый &пакет:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2514 msgid "Select which language package LyX should use"
2515 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2518 msgid ""
2519 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2520 msgstr ""
2521 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2522 "\\usepackage{babel})"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2525 msgid "Of&fset:"
2526 msgstr "Смещение:"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2529 msgid "Value of the vertical line offset."
2530 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2533 msgid "Value of the line width."
2534 msgstr "Значение ширины линии."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2537 msgid "&Thickness:"
2538 msgstr "Толщина:"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2541 msgid "Value of the line thickness."
2542 msgstr "Значение толщины линии."
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2545 msgid "Input here the listings parameters"
2546 msgstr "Параметры листингов"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2550 msgid "Feedback window"
2551 msgstr "Информационное окно"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2554 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2555 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2558 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2559 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2565 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2566 msgid "Listing"
2567 msgstr "Листинг"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2570 msgid "&Main Settings"
2571 msgstr "Основные настройки"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2574 msgid "Placement"
2575 msgstr "&Размещение"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2578 msgid "Check for inline listings"
2579 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2582 msgid "&Inline listing"
2583 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2586 msgid "Check for floating listings"
2587 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2590 msgid "&Float"
2591 msgstr "&Плавающий листинг"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2594 msgid "Pla&cement:"
2595 msgstr "&Размещение:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2598 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2599 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2602 msgid "Line numbering"
2603 msgstr "Нумерация строк"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2606 msgid "&Side:"
2607 msgstr "&Сторона:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2610 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2611 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2614 msgid "S&tep:"
2615 msgstr "&Шаг:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2618 msgid "Difference between two numbered lines"
2619 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2622 msgid "Font si&ze:"
2623 msgstr "Размер шрифта:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2626 msgid "Choose the font size for line numbers"
2627 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2630 msgid "Style"
2631 msgstr "Стиль"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2634 msgid "F&ont size:"
2635 msgstr "&Размер шрифта:"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2638 msgid "The content's base font size"
2639 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2642 msgid "Font Famil&y:"
2643 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2646 msgid "The content's base font style"
2647 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2650 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2651 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2654 msgid "&Break long lines"
2655 msgstr "&Переносить длинные строки"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2658 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2659 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2662 msgid "S&pace as symbol"
2663 msgstr "Показывать пробелы"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2667 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2670 msgid "Space i&n string as symbol"
2671 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2674 msgid "Tab&ulator size:"
2675 msgstr "&Размер табуляции:"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2678 msgid "Use extended character table"
2679 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2682 msgid "&Extended character table"
2683 msgstr "Расширенная таблица символов"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2686 msgid "Lan&guage:"
2687 msgstr "&Язык:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2690 msgid "Select the programming language"
2691 msgstr "Выберите язык программирования"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2694 msgid "&Dialect:"
2695 msgstr "&Диалект:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2698 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2699 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2702 msgid "Range"
2703 msgstr "Диапазон"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2706 msgid "Fi&rst line:"
2707 msgstr "Первая строка:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2710 msgid "The first line to be printed"
2711 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2714 msgid "&Last line:"
2715 msgstr "Последняя строка:"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2718 msgid "The last line to be printed"
2719 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2722 msgid "Ad&vanced"
2723 msgstr "&Дополнительно"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2726 msgid "More Parameters"
2727 msgstr "Больше параметров"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2730 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2731 msgstr ""
2732 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2733 "вывести все параметры."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2736 msgid "Document-specific layout information"
2737 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2740 msgid "&Validate"
2741 msgstr "&Проверить"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2745 msgid "Errors reported in terminal."
2746 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2749 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2750 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2753 msgid "Convert"
2754 msgstr "Преобразовать"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2757 msgid "Log &Type:"
2758 msgstr "Тип &журнала:"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2761 msgid "Jump to the next error message."
2762 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2765 msgid "Next &Error"
2766 msgstr "Следующая &ошибка"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2769 msgid "Jump to the next warning message."
2770 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2773 msgid "Next &Warning"
2774 msgstr "Следующее &предупреждение"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2777 msgid "&Find:"
2778 msgstr "&Найти:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2781 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2782 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2785 msgid "&Go!"
2786 msgstr "&Пуск!"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2789 msgid "&Open Containing Directory"
2790 msgstr "&Открыть каталог"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2793 msgid "Update the display"
2794 msgstr "Обновить экран"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2798 msgid "&Update"
2799 msgstr "&Обновить"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2802 msgid "Filter"
2803 msgstr "Фильтр"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2806 msgid "&Type:"
2807 msgstr "Тип:"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2810 msgid ""
2811 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2812 "displayed"
2813 msgstr ""
2814 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2815 "файлы или все файлы."
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2818 msgid "Filter case-sensitively"
2819 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2822 msgid "Case Sensiti&ve"
2823 msgstr "Учитывать &регистр"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2826 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2827 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2830 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2831 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2834 msgid "&Default margins"
2835 msgstr "Поля по умолчанию"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2838 msgid "&Top:"
2839 msgstr "&Сверху:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2842 msgid "&Bottom:"
2843 msgstr "&Снизу:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2846 msgid "&Inner:"
2847 msgstr "&Внутри:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2850 msgid "O&uter:"
2851 msgstr "&Снаружи:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2854 msgid "Head &sep:"
2855 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2858 msgid "Head &height:"
2859 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2862 msgid "&Foot skip:"
2863 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2866 msgid "&Column sep:"
2867 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2870 msgid "Master Document Output"
2871 msgstr "Вывод главного документа"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2874 msgid "Include all subdocuments in the output"
2875 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2878 msgid "&Include all children"
2879 msgstr "Включить все дочерние документы"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2882 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2883 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2886 msgid "Include only &selected children"
2887 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2890 msgid ""
2891 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2892 "the excluded child documents."
2893 msgstr ""
2894 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2895 "дочерних документов."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2898 msgid "Global Counters && References"
2899 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2902 msgid ""
2903 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2904 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2905 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2906 "counter values and references."
2907 msgstr ""
2908 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2909 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2910 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2911 "значения счётчиков и ссылок."
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2914 msgid "Do &not maintain (fast)"
2915 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2918 msgid ""
2919 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2920 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2921 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2922 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2923 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2924 "correct counters and more or less correct references."
2925 msgstr ""
2926 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2927 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2928 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2929 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2930 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2931 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2932 "и более или менее корректные ссылки."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2935 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2936 msgstr "Поддерживать большинство"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2939 msgid ""
2940 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2941 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2942 "you absolutely need correct counters."
2943 msgstr ""
2944 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2945 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2946 "если вам абсолютно необходимы правильные счетчики."
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2949 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2950 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2954 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2955 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2956 msgid "Number of rows"
2957 msgstr "Количество строк"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2960 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2961 msgid "&Rows:"
2962 msgstr "&Строк:"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2966 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2967 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2968 msgid "Number of columns"
2969 msgstr "Количество столбцов"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2972 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2973 msgid "&Columns:"
2974 msgstr "&Столбцов:"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2977 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2978 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2979 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2982 msgid "Vertical alignment"
2983 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2986 msgid "&Vertical:"
2987 msgstr "&Вертикальное:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2990 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2991 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2994 msgid "Hori&zontal:"
2995 msgstr "&Горизонтальное:"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2998 msgid "Appearance"
2999 msgstr "Вид"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3002 msgid "decoration type / matrix border"
3003 msgstr "Скобки матрицы"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3006 msgid "All packages:"
3007 msgstr "Все пакеты:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3010 msgid "Load A&utomatically"
3011 msgstr "Автоматически"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3014 msgid "Load Alwa&ys"
3015 msgstr "Всегда загружать"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3018 msgid "Do &Not Load"
3019 msgstr "Не загружать"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3022 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3023 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3026 msgid "Indent &formulas"
3027 msgstr "Отступ для формул"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3030 msgid "Size of the indentation"
3031 msgstr "Размер отступа"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3034 msgid "Formula numbering side:"
3035 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3038 msgid "Side where formulas are numbered"
3039 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3042 msgid "A&vailable:"
3043 msgstr "Доступные:"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3048 msgid "A&dd"
3049 msgstr "&Добавить"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3052 msgid "De&lete"
3053 msgstr "&Удалить"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3056 msgid "S&elected:"
3057 msgstr "&Выбранные:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3060 msgid "Nomenclature"
3061 msgstr "Список обозначений"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3064 msgid "Sy&mbol:"
3065 msgstr "&Символ:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3068 msgid "Des&cription:"
3069 msgstr "Описание:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3072 msgid "Sort &as:"
3073 msgstr "Сортировать как:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3076 msgid ""
3077 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3079 msgstr ""
3080 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3081 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3084 msgid "Type"
3085 msgstr "Тип"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3088 msgid "LyX internal only"
3089 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3092 msgid "LyX &Note"
3093 msgstr "&Заметка LyX"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3096 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3097 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3100 msgid "&Comment"
3101 msgstr "Комментарий"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3104 msgid "Print as grey text"
3105 msgstr "Напечатать как серый текст"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3108 msgid "&Greyed out"
3109 msgstr "&Серый текст"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3112 msgid "Add line numbers to the document"
3113 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3116 msgid "L&ine numbering"
3117 msgstr "Нумерация строк"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3120 msgid "O&ptions:"
3121 msgstr "&Параметры:"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3124 msgid ""
3125 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3126 "manual for details."
3127 msgstr ""
3128 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3129 "за подробностями."
3130
3131 # или Перечислять в содержании?
3132 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3133 msgid "&List in Table of Contents"
3134 msgstr "&Отображать в содержании"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3137 msgid "&Numbering"
3138 msgstr "Нумерация"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3141 msgid "Output Format"
3142 msgstr "Формат вывода"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3145 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3146 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3149 msgid "De&fault output format:"
3150 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3153 msgid ""
3154 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3155 "really necessary)"
3156 msgstr ""
3157 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3158 "случае необходимости)"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3161 msgid "&Allow running external programs"
3162 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3165 msgid "XHTML Output Options"
3166 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3169 msgid "Format to use for math output."
3170 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3173 msgid "MathML"
3174 msgstr "MathML"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3177 msgid "HTML"
3178 msgstr "HTML"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3181 msgid "Images"
3182 msgstr "Изображения"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3185 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3188 msgid "LaTeX"
3189 msgstr "LaTeX"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3192 msgid "Write CSS to file"
3193 msgstr "Записать CSS в файл"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3196 msgid "&Math output:"
3197 msgstr "Вывод формул:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3200 msgid "Math &image scaling:"
3201 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3204 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3205 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3208 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3209 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3212 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3213 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3216 msgid "LyX Format"
3217 msgstr "Формат LyX"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3220 msgid ""
3221 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3222 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3223 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3224 "in collaborative settings and with version control systems."
3225 msgstr ""
3226 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3227 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3228 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3229 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3232 msgid "Save &transient properties"
3233 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3236 msgid "LaTeX Output Options"
3237 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3240 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3241 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3244 msgid "S&ynchronize with output"
3245 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3248 msgid "C&ustom macro:"
3249 msgstr "Пользовательский макрос:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3252 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3253 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3256 msgid ""
3257 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3258 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3259 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3260 msgstr ""
3261 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3262 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3263 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3264 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3267 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3268 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3271 msgid "&Use hyperref support"
3272 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3275 msgid "&General"
3276 msgstr "&Общие"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3279 msgid "Header Information"
3280 msgstr "Информация заголовка"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3283 msgid "&Title:"
3284 msgstr "&Название:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3287 msgid "&Author:"
3288 msgstr "&Автор:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3291 msgid "Sub&ject:"
3292 msgstr "Тема:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3295 msgid "&Keywords:"
3296 msgstr "&Ключевые слова:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3299 msgid ""
3300 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3301 msgstr ""
3302 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3303 "окружений"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3306 msgid "Automatically fi&ll header"
3307 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3310 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3311 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3314 msgid "Load in &fullscreen mode"
3315 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3318 msgid "H&yperlinks"
3319 msgstr "&Гиперссылки"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3322 msgid "Allows link text to break across lines."
3323 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3326 msgid "B&reak links over lines"
3327 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3330 msgid "No &frames around links"
3331 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3334 msgid "C&olor links"
3335 msgstr "&Цветные ссылки"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3338 msgid "Bibliographical backreferences"
3339 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3342 msgid "B&ackreferences:"
3343 msgstr "&Обратные ссылки:"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3346 msgid "&Bookmarks"
3347 msgstr "&Закладки"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3350 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3351 msgstr "&Создавать закладки"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3354 msgid "&Numbered bookmarks"
3355 msgstr "&Нумерованные закладки"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3358 msgid "&Open bookmark tree"
3359 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3362 msgid "Number of levels"
3363 msgstr "Число уровней"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3366 msgid "Additional O&ptions"
3367 msgstr "Дополнительные &параметры"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3370 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3371 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3374 msgid "Paper Format"
3375 msgstr "Формат бумаги"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3379 msgid "&Format:"
3380 msgstr "&Формат:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3383 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3384 msgstr ""
3385 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3386 "пользователем\""
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3389 msgid "&Orientation:"
3390 msgstr "&Ориентация:"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3393 msgid "&Portrait"
3394 msgstr "&Книжная"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3397 msgid "&Landscape"
3398 msgstr "&Альбомная"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3402 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3403 msgid "Page Layout"
3404 msgstr "Макет страницы"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3407 msgid "Page &style:"
3408 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3411 msgid "Style used for the page header and footer"
3412 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3415 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3416 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3419 msgid "&Two-sided document"
3420 msgstr "&Двухсторонний документ"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3423 msgid "Line &spacing"
3424 msgstr "Междустрочный &интервал"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3428 msgid "Single"
3429 msgstr "Одинарный"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3432 msgid "1.5"
3433 msgstr "Полуторный"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3437 msgid "Double"
3438 msgstr "Двойной"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3445 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3450 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Задано пользователем"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3461 msgid "&Justified"
3462 msgstr "&По ширине"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3465 msgid "Ri&ght"
3466 msgstr "С&права"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3469 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3470 msgstr ""
3471 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3474 msgid "Paragraph's &Default"
3475 msgstr "По &умолчанию"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3478 msgid "Label Width"
3479 msgstr "Ширина метки"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3483 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3484 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3487 msgid "Lo&ngest label"
3488 msgstr "Самая длин&ная метка"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3491 msgid "&Indent Paragraph"
3492 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3495 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3496 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3499 msgid "Phanto&m"
3500 msgstr "Фантом"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3503 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3504 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3507 msgid "&Horizontal Phantom"
3508 msgstr "Горизонтальный фантом"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3511 msgid "Vertical space of the phantom content"
3512 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3515 msgid "Verti&cal Phantom"
3516 msgstr "Вертикальный фантом"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3519 msgid "&Find"
3520 msgstr "&Найти"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3523 msgid "Change the selected color"
3524 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3527 msgid "A&lter..."
3528 msgstr "&Изменить..."
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3531 msgid "Reset the selected color to its original value"
3532 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3535 msgid "Restore &Default"
3536 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3539 msgid "Reset all colors to their original value"
3540 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3543 msgid "Restore A&ll"
3544 msgstr "Восстановить всё"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3547 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3548 msgstr ""
3549 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3552 msgid "&Use system colors"
3553 msgstr "Использовать системные цвета"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3556 msgid "In Math"
3557 msgstr "В математических формулах"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3560 msgid ""
3561 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3562 "delay."
3563 msgstr ""
3564 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3565 "математическом режиме после задержки."
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3568 msgid "Automatic in&line completion"
3569 msgstr "Автодополнение в &строке"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3572 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3573 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3576 msgid "Automatic p&opup"
3577 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3580 msgid "Autoco&rrection"
3581 msgstr "Автокоррекция"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3584 msgid "In Text"
3585 msgstr "В тексте"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3588 msgid ""
3589 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3590 "delay."
3591 msgstr ""
3592 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3593 "текстовом режиме после задержки."
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3596 msgid "Automatic &inline completion"
3597 msgstr "Автодополнение в &строке"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3600 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3601 msgstr ""
3602 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3605 msgid "Automatic &popup"
3606 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3609 msgid ""
3610 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3611 "mode."
3612 msgstr ""
3613 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3614 "текстовом режиме."
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3617 msgid "Cursor i&ndicator"
3618 msgstr "И&ндикатор курсора"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3621 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3623 msgid "General"
3624 msgstr "Общие"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3627 msgid ""
3628 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3629 "if it is available."
3630 msgstr ""
3631 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3632 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3635 msgid "s inline completion dela&y"
3636 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3639 msgid ""
3640 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3641 "if it is available."
3642 msgstr ""
3643 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3644 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3647 msgid "s popup d&elay"
3648 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3651 msgid ""
3652 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3653 "completed."
3654 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3657 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3658 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3661 msgid ""
3662 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3663 "It will be shown right away."
3664 msgstr ""
3665 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3666 "не будет. Оно будет показано сразу."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3669 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3670 msgstr ""
3671 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3674 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3675 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3678 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3679 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3682 msgid "Converter Defi&nitions"
3683 msgstr "Определения конвертеров"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3686 msgid "&Converter:"
3687 msgstr "К&онвертер:"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3690 msgid "E&xtra flag:"
3691 msgstr "&Дополнительно:"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3694 msgid "Fro&m format:"
3695 msgstr "&Из формата:"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3698 msgid "&To format:"
3699 msgstr "&В формат:"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3703 msgid "&Modify"
3704 msgstr "&Изменить"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3709 msgid "Remo&ve"
3710 msgstr "&Удалить"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3713 msgid "Converter File Cache"
3714 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3717 msgid "&Enabled"
3718 msgstr "&Использовать"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3721 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3722 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3725 msgid "Security"
3726 msgstr "Безопасность"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3729 msgid ""
3730 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3731 msgstr ""
3732 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3733 "'needauth' запрещено."
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3736 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3737 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3740 msgid ""
3741 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3742 "'needauth' option."
3743 msgstr ""
3744 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3745 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3748 msgid "Use need&auth option"
3749 msgstr "Использовать параметр needauth"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3752 msgid "Factor for the preview size"
3753 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3756 msgid "Display &graphics"
3757 msgstr "Показывать &графику"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3760 msgid "Instant &preview:"
3761 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3765 msgid "Off"
3766 msgstr "Выкл."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3769 msgid "No math"
3770 msgstr "Без математики"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3773 msgid "On"
3774 msgstr "Вкл."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3777 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3778 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3781 msgid "&Mark end of paragraphs"
3782 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3785 msgid "Preview si&ze:"
3786 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3789 msgid ""
3790 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3791 "workarea"
3792 msgstr ""
3793 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3794 "рабочей области"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3797 msgid "&Underline change tracking additions"
3798 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3801 msgid "Session Handling"
3802 msgstr "Сессии"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3805 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3806 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3809 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3810 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3813 msgid "Restore cursor &positions"
3814 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3817 msgid "&Load opened files from last session"
3818 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3821 msgid "&Clear all session information"
3822 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3825 msgid "Backup && Saving"
3826 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3829 msgid "Backup &original documents when saving"
3830 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3833 msgid "&Backup documents, every"
3834 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3837 msgid "&minutes"
3838 msgstr "минут"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3841 msgid ""
3842 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3843 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3844 "state (compressed or uncompressed)."
3845 msgstr ""
3846 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3847 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3848 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3851 msgid "&Save new documents compressed by default"
3852 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3855 msgid ""
3856 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3857 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3858 "included files."
3859 msgstr ""
3860 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3861 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3862 "находить включённые файлы."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3865 msgid "Save the &document directory path"
3866 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3869 msgid "Windows && Work Area"
3870 msgstr "Окна и рабочая область"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3873 msgid "Open documents in &tabs"
3874 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3877 msgid ""
3878 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3879 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3880 msgstr ""
3881 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3882 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3885 msgid "Use s&ingle instance"
3886 msgstr "Использовать один экземпляр"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3889 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3890 msgstr ""
3891 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3894 msgid "Displa&y single close-tab button"
3895 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3898 msgid "Closing last &view:"
3899 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3902 msgid "Closes document"
3903 msgstr "закрывать документ"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3906 msgid "Hides document"
3907 msgstr "скрывать документ"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3910 msgid "Ask the user"
3911 msgstr "спросить пользователя"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3914 msgid "Editing"
3915 msgstr "Редактирование"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3918 msgid "Scroll &below end of document"
3919 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3922 msgid "Sort &environments alphabetically"
3923 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3926 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3927 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
3930 msgid ""
3931 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3932 "width used when set to 0."
3933 msgstr ""
3934 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3935 "если установлено в 0."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3938 msgid "Cursor width (&pixels):"
3939 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3942 msgid "&Group environments by their category"
3943 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3946 msgid "Skip trailing non-word characters"
3947 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3950 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3951 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3954 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3955 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3958 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3959 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3962 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3963 msgstr ""
3964 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3967 msgid ""
3968 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3969 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3970 msgstr ""
3971 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3972 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3973 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3976 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3977 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3980 msgid "Fullscreen"
3981 msgstr "Полный экран"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3984 msgid "&Hide toolbars"
3985 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3988 msgid "Hide scr&ollbar"
3989 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3992 msgid "Hide &tabbar"
3993 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
3996 msgid "Hide &menubar"
3997 msgstr "Скрыть &меню"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4000 msgid "Hide sta&tusbar"
4001 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4004 msgid "&Limit text width"
4005 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4008 msgid "Screen used (&pixels):"
4009 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4012 msgid "&New..."
4013 msgstr "&Создать..."
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4016 msgid "Re&move"
4017 msgstr "&Удалить"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4020 msgid "&Document format"
4021 msgstr "Формат документа"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4024 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4025 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4028 msgid "Sho&w in export menu"
4029 msgstr "Показать в меню экспорта"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4032 msgid "Vector &graphics format"
4033 msgstr "Формат векторной &графики"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4036 msgid "S&hort name:"
4037 msgstr "&Краткое имя:"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4040 msgid "E&xtensions:"
4041 msgstr "Рас&ширения:"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4044 msgid "&MIME:"
4045 msgstr "&MIME:"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4048 msgid "Shortc&ut:"
4049 msgstr "Горячая клавиша:"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4052 msgid "Ed&itor:"
4053 msgstr "Редактор:"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4056 msgid "&Viewer:"
4057 msgstr "&Просмотрщик:"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4060 msgid "Co&pier:"
4061 msgstr "Ко&пир:"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4064 msgid ""
4065 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4066 "variants"
4067 msgstr ""
4068 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4069 "LaTeX"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4072 msgid "Default Output Formats"
4073 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4076 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4077 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4080 msgid ""
4081 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4082 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4083 msgstr ""
4084 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4085 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4088 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4089 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4092 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4093 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4096 msgid "With &TeX fonts:"
4097 msgstr "С TeX шрифтами:"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4100 msgid "&Japanese:"
4101 msgstr "Японский:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4104 msgid "Your name"
4105 msgstr "Ваше имя"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4108 msgid "&Initials:"
4109 msgstr "Инициалы:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4112 msgid "Initials of your name"
4113 msgstr "Инициалы вашего имени"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4116 msgid "&E-mail:"
4117 msgstr "&Эл. почта:"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4120 msgid "Your E-mail address"
4121 msgstr "Ваш электронный адрес"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4124 msgid "Keyboard"
4125 msgstr "Клавиатура"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4128 msgid "Use &keyboard map"
4129 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4133 msgid "Br&owse..."
4134 msgstr "В&ыбрать..."
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4137 msgid "S&econdary:"
4138 msgstr "&Вторичная:"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4141 msgid "&Primary:"
4142 msgstr "Первичная:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4145 msgid ""
4146 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4147 "time LyX is launched."
4148 msgstr ""
4149 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4150 "силу при следующем запуске LyX."
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4153 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4154 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4157 msgid "Mouse"
4158 msgstr "Мышь"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4161 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4162 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4165 msgid ""
4166 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4167 "speed it up, low values slow it down."
4168 msgstr ""
4169 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4170 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4173 msgid ""
4174 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4175 msgstr ""
4176 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4179 msgid "&Middle mouse button pasting"
4180 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4183 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4184 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4187 msgid "&Enable"
4188 msgstr "&Использовать"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4191 msgid "Ctrl"
4192 msgstr "Ctrl"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4195 msgid "Shift"
4196 msgstr "Shift"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4199 msgid "Alt"
4200 msgstr "Alt"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4203 msgid "User &interface language:"
4204 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4207 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4208 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4211 msgid "LaTeX Language Support"
4212 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4215 msgid "Language &package:"
4216 msgstr "Языковой &пакет:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4219 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4220 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4226 msgid "Automatic"
4227 msgstr "Автоматический"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4231 msgid "Always Babel"
4232 msgstr "Всегда Babel"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4236 msgid "None[[language package]]"
4237 msgstr "Нет"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4240 msgid ""
4241 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4242 "\\usepackage{babel})"
4243 msgstr ""
4244 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4245 "\\usepackage{babel})"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4248 msgid "Command s&tart:"
4249 msgstr "Команда &начала:"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4252 msgid ""
4253 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4254 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4255 msgstr ""
4256 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4257 "заменяется на используемый язык."
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4260 msgid "Command e&nd:"
4261 msgstr "Команда &окончания:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4264 msgid ""
4265 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4266 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4267 msgstr ""
4268 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4269 "заменяется на используемый язык."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4272 msgid ""
4273 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4274 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4275 "used languages."
4276 msgstr ""
4277 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4278 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4279 "информируются об используемых языках."
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4282 msgid "Set languages &globally"
4283 msgstr "Установить языки глобально"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4286 msgid ""
4287 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4288 "command"
4289 msgstr ""
4290 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4291 "языка"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4294 msgid "Set document language e&xplicitly"
4295 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4298 msgid ""
4299 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4300 "command"
4301 msgstr ""
4302 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4305 msgid "&Unset document language explicitly"
4306 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4309 msgid "Editor Settings"
4310 msgstr "Настройки редактора"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4313 msgid ""
4314 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4315 "in the work area"
4316 msgstr ""
4317 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4320 msgid "&Mark additional languages"
4321 msgstr "Помечать &другие языки"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4324 msgid ""
4325 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4326 "system, as default input language."
4327 msgstr ""
4328 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4329 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4332 msgid "Respect &OS keyboard language"
4333 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4336 msgid ""
4337 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4338 "direction"
4339 msgstr ""
4340 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4341 "справа налево."
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4344 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4345 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4348 msgid ""
4349 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4350 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4351 "when coming from the left)"
4352 msgstr ""
4353 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4354 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4357 msgid "&Logical"
4358 msgstr "&Логическое"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4361 msgid ""
4362 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4363 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4364 "from the left)"
4365 msgstr ""
4366 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4367 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4370 msgid "&Visual"
4371 msgstr "&Визуальное"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4374 msgid "Local Preferences"
4375 msgstr "Локальные настройки"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4379 msgid ""
4380 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4381 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4382 "for the current language."
4383 msgstr ""
4384 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4385 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4386 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4389 msgid "Default decimal &separator:"
4390 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4393 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4394 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4398 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4399 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4402 msgid "Default length &unit:"
4403 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4407 msgid "Language Default"
4408 msgstr "По умолчанию для языка"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4411 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4412 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4415 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4416 msgstr ""
4417 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4420 msgid "P&rocessor:"
4421 msgstr "&Процессор:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4424 msgid "BibTeX command and options"
4425 msgstr "Командная строка BibTeX"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4429 msgid "Processor for &Japanese:"
4430 msgstr "Процессор для японского:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4433 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4434 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4437 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4438 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4441 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4442 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4445 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4446 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4449 msgid "CheckTeX start options and flags"
4450 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4453 msgid "&CheckTeX command:"
4454 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4457 msgid "&Nomenclature command:"
4458 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4461 msgid ""
4462 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4463 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4464 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4465 msgstr ""
4466 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4467 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4468 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4469 "сохранены."
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4472 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4473 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4476 msgid "Set class options to default on class change"
4477 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4480 msgid "R&eset class options when document class changes"
4481 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4484 msgid "Forward Search"
4485 msgstr "Прямой поиск"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4488 msgid "DV&I command:"
4489 msgstr "Команда DVI:"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4492 msgid "&PDF command:"
4493 msgstr "Команда PDF:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4496 msgid "Dvips Options"
4497 msgstr "Параметры dvips"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4500 msgid "Paper t&ype:"
4501 msgstr "Тип &бумаги:"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4504 msgid "Paper si&ze:"
4505 msgstr "Размер &бумаги:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4508 msgid "Lan&dscape:"
4509 msgstr "&Альбом:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4512 msgid "Other Options"
4513 msgstr "Другие параметры"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4516 msgid "Output &line length:"
4517 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4520 msgid ""
4521 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4522 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4523 "paragraphs are separated by a blank line."
4524 msgstr ""
4525 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4526 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4527 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4530 msgid "&Overwrite on export:"
4531 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4534 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4535 msgstr ""
4536 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4539 msgid "Ask permission"
4540 msgstr "Спросить разрешение"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4543 msgid "Main file only"
4544 msgstr "Только главный файл"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4547 msgid "All files"
4548 msgstr "Все файлы"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4551 msgid ""
4552 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4553 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4554 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4555 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4556 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4557 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4558 msgstr ""
4559 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4560 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4561 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4562 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4563 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4564 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4567 msgid "&PATH prefix:"
4568 msgstr "Префикс &PATH:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4571 msgid ""
4572 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4573 "variable. Use the OS native format."
4574 msgstr ""
4575 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4576 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4579 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4580 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4583 msgid ""
4584 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4585 "environment variable. Use the OS native format."
4586 msgstr ""
4587 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4588 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4597 msgid "Browse..."
4598 msgstr "Выбрать..."
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4601 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4602 msgstr "Словари тезауруса:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4605 msgid "&Temporary directory:"
4606 msgstr "&Временный каталог:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4609 msgid "Ly&XServer pipe:"
4610 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4613 msgid "&Backup directory:"
4614 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4617 msgid "&Example files:"
4618 msgstr "Файлы примеров:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4621 msgid "&Document templates:"
4622 msgstr "&Шаблоны документов:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4625 msgid "&Working directory:"
4626 msgstr "&Каталог пользователя:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4629 msgid "H&unspell dictionaries:"
4630 msgstr "&Словари Hunspell:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4633 msgid "Sans Seri&f:"
4634 msgstr "&Без засечек:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4637 msgid "T&ypewriter:"
4638 msgstr "&Машинописный:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4641 msgid "R&oman:"
4642 msgstr "С &засечками:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4645 msgid "Default &zoom %:"
4646 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4649 msgid "Font Sizes"
4650 msgstr "Размеры шрифтов"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4653 msgid "&Large:"
4654 msgstr "&Большой:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4657 msgid "&Larger:"
4658 msgstr "&Больший:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4661 msgid "&Largest:"
4662 msgstr "&Наибольший:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4665 msgid "&Huge:"
4666 msgstr "&Огромный:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4669 msgid "&Hugest:"
4670 msgstr "&Огромнейший:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4673 msgid "S&mallest:"
4674 msgstr "&Наименьший:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4677 msgid "S&maller:"
4678 msgstr "&Меньший:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4681 msgid "S&mall:"
4682 msgstr "&Малый:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4685 msgid "&Normal:"
4686 msgstr "&Нормальный:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4689 msgid "&Tiny:"
4690 msgstr "&Крохотный:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4693 msgid "&New"
4694 msgstr "&Новый"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4697 msgid "&Bind file:"
4698 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4701 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4702 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4705 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4706 msgstr ""
4707 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4708 "правописание"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4711 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4712 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4715 msgid "&Spellchecker engine:"
4716 msgstr "Программа проверки правописания:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4719 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4720 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4723 msgid "Accept compound &words"
4724 msgstr "Допускать составные &слова"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4727 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4728 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4731 msgid "S&pellcheck continuously"
4732 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4735 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4736 msgstr ""
4737 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4740 msgid "&Escape characters:"
4741 msgstr "Управляющие &символы:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4744 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4745 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4748 msgid "Al&ternative language:"
4749 msgstr "&Другие языки:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4752 msgid "General Look && Feel"
4753 msgstr "Вид и поведение"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4756 msgid "Use icons from system's &theme"
4757 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4760 msgid "&User interface file:"
4761 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4764 msgid "&Icon set:"
4765 msgstr "&Набор значков:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4768 msgid ""
4769 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4770 "save the preferences and restart LyX."
4771 msgstr ""
4772 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4773 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4776 msgid "Context Help"
4777 msgstr "Контекстная помощь"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4780 msgid ""
4781 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4782 "the main work area of an edited document"
4783 msgstr ""
4784 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4785 "рабочей области редактируемого документа"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4788 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4789 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4792 msgid "Menus"
4793 msgstr "Меню"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4796 msgid "&Maximum last files:"
4797 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4800 msgid ""
4801 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4802 "current LyX session, not permanently."
4803 msgstr ""
4804 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4805 "изменения только для текущей сессии."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4808 msgid "A&pply to current session only"
4809 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4812 msgid "Nomenclature settings"
4813 msgstr "Список обозначений"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4817 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4818 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4821 msgid "&List Indentation:"
4822 msgstr "&Отступ списка:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4825 msgid "Custom &Width:"
4826 msgstr "Польз. ширина:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4829 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4830 msgstr ""
4831 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4834 msgid "Available i&ndexes:"
4835 msgstr "&Доступные указатели:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4838 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4839 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4842 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4843 msgstr ""
4844 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4845 "предыдущего."
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4848 msgid "&Subindex"
4849 msgstr "&Подуказатель"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4852 msgid ""
4853 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4854 "code in index names."
4855 msgstr ""
4856 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4857 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4860 msgid "Output"
4861 msgstr "Вывод"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4864 msgid "Settings"
4865 msgstr "Настройки"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4868 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4869 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4872 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4873 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4876 msgid "&Clear automatically"
4877 msgstr "Очищать автоматически"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4880 msgid "Debug messages"
4881 msgstr "Отладочные сообщения"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4884 msgid "Display no debug messages"
4885 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4888 msgid "&None"
4889 msgstr "Нет"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4892 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4893 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4896 msgid "S&elected"
4897 msgstr "&Выделенное"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4900 msgid "Display all debug messages"
4901 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4904 msgid "&All"
4905 msgstr "&Все"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4908 msgid "Display statusbar messages?"
4909 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4912 msgid "&Statusbar messages"
4913 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4916 msgid "&In[[buffer]]:"
4917 msgstr "&Документ:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4920 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4921 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4924 msgid "So&rt:"
4925 msgstr "Сортировать:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4928 msgid "Sorting of the list of available labels"
4929 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4932 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4933 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4936 msgid "Grou&p"
4937 msgstr "Группировать"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4940 msgid "Available &Labels:"
4941 msgstr "Доступные метки:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4944 msgid "Sele&cted Label:"
4945 msgstr "&Выбранная метка:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4948 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4949 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4952 msgid "Jump to the selected label"
4953 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4956 msgid "&Go to Label"
4957 msgstr "Перейти к метке"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4960 msgid "Reference For&mat:"
4961 msgstr "Формат ссылки:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4964 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4965 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4968 msgid "<reference>"
4969 msgstr "<ссылка>"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4972 msgid "(<reference>)"
4973 msgstr "(<ссылка>)"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4976 msgid "<page>"
4977 msgstr "<страница>"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4980 msgid "on page <page>"
4981 msgstr "на странице <номер>"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4984 msgid "<reference> on page <page>"
4985 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4988 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4989 msgid "Formatted reference"
4990 msgstr "Форматированная ссылка"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4993 msgid "Textual reference"
4994 msgstr "Текстовая ссылка"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4997 msgid "Label only"
4998 msgstr "Только метка"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5001 msgid ""
5002 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5003 "references, and only if you are using refstyle.)"
5004 msgstr ""
5005 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5006 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5009 msgid "Plural"
5010 msgstr "Множ. число"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5013 msgid ""
5014 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5015 "references, and only if you are using refstyle.)"
5016 msgstr ""
5017 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5018 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5021 msgid "Capitalized"
5022 msgstr "Первые Прописные"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5025 msgid "Do not output part of label before \":\""
5026 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5029 msgid "No Prefix"
5030 msgstr "Без префикса"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5033 msgid "Repla&ce with:"
5034 msgstr "Заменить &на:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5037 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5038 msgstr "Учитывать &регистр"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5041 msgid "Match w&hole words only"
5042 msgstr "Искать &только целые слова"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5045 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5046 msgstr ""
5047 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5050 msgid "Export for&mats:"
5051 msgstr "&Форматы экспорта:"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5054 msgid "Send exported file to &command:"
5055 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5058 msgid "Edit shortcut"
5059 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5062 msgid "Fu&nction:"
5063 msgstr "&Функция:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5066 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5067 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5070 msgid "Short&cut:"
5071 msgstr "&Горячая клавиша:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5074 msgid ""
5075 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5076 "the 'Clear' button"
5077 msgstr ""
5078 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5079 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5082 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5083 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5086 msgid "&Delete Key"
5087 msgstr "&Удалить"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5090 msgid "Clear current shortcut"
5091 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5094 msgid "C&lear"
5095 msgstr "Оч&истить"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5098 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5099 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5100 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5101 msgid "Spell Checker"
5102 msgstr "Проверка правописания"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5105 msgid "Replace with selected word"
5106 msgstr "Заменить выбранным словом"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5109 msgid "Replace word with current choice"
5110 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5113 msgid "Ignore this word"
5114 msgstr "Пропустить это слово"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5117 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5118 msgid "&Ignore"
5119 msgstr "&Пропустить"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5122 msgid ""
5123 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5124 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5127 msgid "&Find Next"
5128 msgstr "Искать &следующее"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5131 msgid "Unknown word:"
5132 msgstr "Неизвестное слово:"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5135 msgid "Current word"
5136 msgstr "Текущее слово"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5139 msgid "Re&placement:"
5140 msgstr "&Замена:"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5143 msgid "S&uggestions:"
5144 msgstr "П&редложения:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5147 msgid "Ignore this word throughout this session"
5148 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5151 msgid "I&gnore All"
5152 msgstr "Пропустить все"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5155 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5156 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5159 msgid ""
5160 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5161 "full range."
5162 msgstr ""
5163 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5164 "полного списка."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5167 msgid "Ca&tegory:"
5168 msgstr "&Категория:"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5171 msgid "Select this to display all available characters at once"
5172 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5175 msgid "&Display all"
5176 msgstr "&Показать все"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5179 msgid "&Style:"
5180 msgstr "Стиль:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5183 msgid "&Table Settings"
5184 msgstr "&Настройки таблицы"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5187 msgid "Row setting"
5188 msgstr "Настройки строки"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5191 msgid "Merge cells of different rows"
5192 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5195 msgid "M&ultirow"
5196 msgstr "Многострочность"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5199 msgid "&Vertical Offset:"
5200 msgstr "Верт. смещение:"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5203 msgid "Optional vertical offset"
5204 msgstr "Возможное верт. смещение"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5207 msgid "Cell setting"
5208 msgstr "Настройки ячейки"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5211 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5212 msgstr "Повернуть ячейку"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5215 msgid "rotation angle"
5216 msgstr "угол поворота"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5219 msgid "de&grees"
5220 msgstr "градусов"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5223 msgid "Table-wide settings"
5224 msgstr "Общие настройки таблицы"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5227 msgid "W&idth:"
5228 msgstr "&Ширина:"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5231 msgid "Verti&cal alignment:"
5232 msgstr "Верт. выравнивание:"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5235 msgid "Vertical alignment of the table"
5236 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5239 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5240 msgstr "Повернуть таблицу"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5243 msgid "&Rotate"
5244 msgstr "Повернуть на"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5247 msgid "degrees"
5248 msgstr "градусов"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5251 msgid "Column settings"
5252 msgstr "Настройки столбца"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5255 msgid ""
5256 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5257 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5258 "Fixed custom width</p></body></html>"
5259 msgstr ""
5260 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5261 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5262 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5263 "html>"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5266 msgid "Text length"
5267 msgstr "Длина текста"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5270 msgid "Variable[[Width]]"
5271 msgstr "Переменная"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5274 msgid "Custom[[Width]]"
5275 msgstr "Задана пользователем"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5278 msgid "Horizontal alignment in column"
5279 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5282 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5283 msgid "Justified"
5284 msgstr "По ширине"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5287 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5288 msgid "At Decimal Separator"
5289 msgstr "По разделителю"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5292 msgid "Hori&zontal alignment:"
5293 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5296 msgid ""
5297 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5298 "the row."
5299 msgstr ""
5300 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5301 "линии строки."
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5304 msgid "&Vertical alignment in row:"
5305 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5308 msgid "Custom width of the column"
5309 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5312 msgid "&Decimal separator:"
5313 msgstr "Разделитель:"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5316 msgid "Merge cells of different columns"
5317 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5320 msgid "Mu&lticolumn"
5321 msgstr "&Многоколоночность"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5324 msgid "LaTe&X argument:"
5325 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5328 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5329 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5332 msgid "&Borders"
5333 msgstr "Рамки"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5336 msgid "Set Borders"
5337 msgstr "Установить рамки"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5340 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5341 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5344 msgid "All Borders"
5345 msgstr "Все рамки"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5348 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5349 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5352 msgid "&Set"
5353 msgstr "&Установить"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5356 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5357 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5360 msgid "Use default (grid-like) border style"
5361 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5364 msgid "De&fault"
5365 msgstr "По умолчанию"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5368 msgid ""
5369 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5370 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5371 msgstr ""
5372 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5373 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5376 msgid "Use Default &Formal Style"
5377 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5380 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5381 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5384 msgid "Fo&rmal"
5385 msgstr "Формальный"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5388 msgid "Additional Space"
5389 msgstr "Дополнительное пространство"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5392 msgid "T&op of row:"
5393 msgstr "Верх строки:"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5396 msgid "Botto&m of row:"
5397 msgstr "Низ строки:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5400 msgid "Bet&ween rows:"
5401 msgstr "Между строк:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5404 msgid "&Multi-Page Table"
5405 msgstr "Многостраничная таблица"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5408 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5409 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5412 msgid "&Use multi-page table"
5413 msgstr "&Длинная таблица"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5416 msgid "Row settings"
5417 msgstr "Настройка строк"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5420 msgid "Status"
5421 msgstr "Состояние"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5424 msgid "Border above"
5425 msgstr "Линия сверху"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5428 msgid "Border below"
5429 msgstr "Линия снизу"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5432 msgid "Contents"
5433 msgstr "Содержит"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5436 msgid "Header:"
5437 msgstr "Заголовок:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5440 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5441 msgstr ""
5442 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5443 "страницах"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5448 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5450 msgid "on"
5451 msgstr "вкл."
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5457 msgid "double"
5458 msgstr "двойная"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5461 msgid "First header:"
5462 msgstr "Первый заголовок:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5465 msgid "This row is the header of the first page"
5466 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5469 msgid "Don't output the first header"
5470 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5473 msgid "is empty"
5474 msgstr "пусто"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5477 msgid "Footer:"
5478 msgstr "Подвал:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5481 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5482 msgstr ""
5483 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5484 "страницах"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5487 msgid "Last footer:"
5488 msgstr "Последний подвал:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5491 msgid "This row is the footer of the last page"
5492 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5495 msgid "Don't output the last footer"
5496 msgstr "Не выводить последний подвал"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5499 msgid "Caption:"
5500 msgstr "Подпись:"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5503 msgid "Set a page break on the current row"
5504 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5507 msgid "Page &break on current row"
5508 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5511 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5512 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5515 msgid "Multi-page table alignment"
5516 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5519 msgid "Current cell:"
5520 msgstr "Текущая ячейка:"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5523 msgid "Current row position"
5524 msgstr "Текущая строка"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5527 msgid "Current column position"
5528 msgstr "Текущий столбец"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5531 msgid "Selected classes or styles"
5532 msgstr "Выбранные классы или стили"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5535 msgid "LaTeX classes"
5536 msgstr "Классы LaTeX"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5539 msgid "LaTeX styles"
5540 msgstr "Стили LaTeX"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5543 msgid "BibTeX styles"
5544 msgstr "Стили BibTeX"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5547 msgid "BibTeX databases"
5548 msgstr "Базы данных BibTeX"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5551 msgid "Biblatex bibliography styles"
5552 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5555 msgid "Biblatex citation styles"
5556 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5559 msgid "Toggles view of the file list"
5560 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5563 msgid "Show &path"
5564 msgstr "Показывать &путь"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5567 msgid "Rebuild the file lists"
5568 msgstr "Перестроить список файлов"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5571 msgid ""
5572 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5573 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5576 msgid "&View"
5577 msgstr "Просмотреть"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5580 msgid "Spacing"
5581 msgstr "Интервал"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5584 msgid "&Line spacing:"
5585 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5588 msgid "Spacing type"
5589 msgstr "Расстояние между строками"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5592 msgid "Number of lines"
5593 msgstr "Количество строк"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5596 msgid "Table Style"
5597 msgstr "Стиль таблиц"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5600 msgid "Default St&yle:"
5601 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5604 msgid "Paragraph Separation"
5605 msgstr "Разделение абзацев"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5608 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5609 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5612 msgid "&Indentation:"
5613 msgstr "&Отступ:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5616 msgid "&Vertical space:"
5617 msgstr "Верт. промежуток:"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5620 msgid "Size of the vertical space"
5621 msgstr "Верт. промежуток"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5624 msgid ""
5625 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5626 "justified in the output)"
5627 msgstr ""
5628 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5629 "текста в результирующем документе)"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5632 msgid "Use &justification in LyX work area"
5633 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5636 msgid "Format text into two columns"
5637 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5640 msgid "Two-&column document"
5641 msgstr "Двух&колоночный документ"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5644 msgid "Language of the thesaurus"
5645 msgstr "Язык тезауруса"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5648 msgid "Index entry"
5649 msgstr "Запись в предметном указателе"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5652 msgid "&Keyword:"
5653 msgstr "&Ключевое слово:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5656 msgid "L&ookup"
5657 msgstr "&Искать"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5660 msgid "The selected entry"
5661 msgstr "Выбранная запись"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5664 msgid "Sele&ction:"
5665 msgstr "&Выделение:"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5668 msgid "Replace the entry with the selection"
5669 msgstr "Заменить запись выбранным"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5672 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5673 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5676 msgid "Word to look up"
5677 msgstr "Искать слово"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5680 msgid "Filter:"
5681 msgstr "Фильтр:"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5684 msgid "Enter string to filter contents"
5685 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5688 msgid "Update navigation tree"
5689 msgstr "Обновить дерево навигации"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5692 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5694 msgid "..."
5695 msgstr "..."
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5698 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5699 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5702 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5703 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5706 msgid "Move selected item down by one"
5707 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5710 msgid "Move selected item up by one"
5711 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5714 msgid "Sort"
5715 msgstr "Сортировать"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5718 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5719 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5722 msgid "Keep"
5723 msgstr "Сохранять вид"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5726 msgid ""
5727 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5728 "tables, and others)"
5729 msgstr ""
5730 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5731 "списком таблиц и другими)"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5734 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5735 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5738 msgid "Sho&w:"
5739 msgstr "Показать:"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5742 msgid ""
5743 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5744 "change tracking, etc.)"
5745 msgstr ""
5746 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5747 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5750 msgid "All items"
5751 msgstr "Все элементы"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5754 msgid "Only output items"
5755 msgstr "Только элементы для вывода"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5758 msgid "Only non-output items"
5759 msgstr "Только элементы не для вывода"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5762 msgid "LyX: Enter text"
5763 msgstr "LyX: Введите текст"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5766 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5767 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5768 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5771 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5772 msgid "&Do not show this warning again!"
5773 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5776 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5777 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5780 msgid "DefSkip"
5781 msgstr "По умолчанию"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5784 msgid "SmallSkip"
5785 msgstr "Маленький"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5788 msgid "MedSkip"
5789 msgstr "Средний"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5792 msgid "BigSkip"
5793 msgstr "Большой"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5796 msgid "VFill"
5797 msgstr "Вертикальное заполнение"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5800 msgid "F&ormat:"
5801 msgstr "Ф&ормат:"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5804 msgid "Select the output format"
5805 msgstr "Выбрать выходной формат"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5808 msgid "Show the source as the master document gets it"
5809 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5812 msgid "Master's perspective"
5813 msgstr "Как в главном документе"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5816 msgid "Automatic update"
5817 msgstr "Автоматическое обновление"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5820 msgid "Current Paragraph"
5821 msgstr "Текущий абзац"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5824 msgid "Complete Source"
5825 msgstr "Весь файл"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5828 msgid "Preamble Only"
5829 msgstr "Только преамбула"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5832 msgid "Body Only"
5833 msgstr "Только тело документа"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
5837 msgid "&Reload"
5838 msgstr "&Перезагрузить"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5841 msgid "Outer (default)"
5842 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5845 msgid "Inner"
5846 msgstr "Внутреннее"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5849 msgid "Check this to allow flexible placement"
5850 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5853 msgid "Allow &floating"
5854 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5857 msgid "Wid&th:"
5858 msgstr "Ширина:"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5861 msgid "Unit of width value"
5862 msgstr "Единицы измерения ширины"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5865 msgid "use overhang"
5866 msgstr "Использовать выступ"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5869 msgid "Over&hang:"
5870 msgstr "Выступ:"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5873 msgid "Overhang value"
5874 msgstr "Значение выступа"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5877 msgid "Unit of overhang value"
5878 msgstr "Единицы измерения выступа"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5881 msgid "use number of lines"
5882 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5885 msgid "&Line span:"
5886 msgstr "&Строки:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5889 msgid "number of needed lines"
5890 msgstr "Количество строк"
5891
5892 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5893 msgid "Basic (BibTeX)"
5894 msgstr "Основной (BibTeX)"
5895
5896 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5897 msgid ""
5898 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5899 "styles primarily suitable for science and maths."
5900 msgstr ""
5901 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5902 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5903
5904 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5905 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5907 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5908 msgid "not cited"
5909 msgstr "не цитировался"
5910
5911 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5915 msgid "Add to bibliography only."
5916 msgstr "Помещать только в библиографию"
5917
5918 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5919 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5920 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5921 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5922 msgid "Key only."
5923 msgstr "Только ключ"
5924
5925 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5926 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5927 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5928 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5929 msgid "Key"
5930 msgstr "Ключ"
5931
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5933 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5934 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5935
5936 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5937 msgid ""
5938 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5939 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5940 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5941 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5942 "Bibliography processor is advised."
5943 msgstr ""
5944 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5945 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5946 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5947 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5948 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5949
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5951 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5953 msgid "Footnote"
5954 msgstr "Сноска"
5955
5956 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5957 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5958 msgid "Foot"
5959 msgstr "Сноска"
5960
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5963 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5964 msgid "bibliography entry"
5965 msgstr "источник"
5966
5967 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5968 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5969 msgid "Full bibliography entry."
5970 msgstr "Полный источник."
5971
5972 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5974 msgid "Autocite"
5975 msgstr "Автоцитата"
5976
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5979 msgid "Auto"
5980 msgstr "Авто"
5981
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5984 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5985 msgstr "Принудительно полное заглавие"
5986
5987 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5989 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5990 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
5991
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5994 msgid "Super"
5995 msgstr "Верхний индекс"
5996
5997 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5998 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
5999 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6000 msgid "Superscript"
6001 msgstr "Верхний индекс"
6002
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6004 msgid "Biblatex"
6005 msgstr "Biblatex"
6006
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6008 msgid ""
6009 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6010 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6011 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6012 "bibliography processor is advised."
6013 msgstr ""
6014 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6015 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6016 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6017 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6018 "качестве процессора библиографии."
6019
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6021 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6022 msgstr "Сокращать список авторов"
6023
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6025 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6026 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6027
6028 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6029 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6030 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6031
6032 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6033 msgid ""
6034 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6035 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6036 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6037 msgstr ""
6038 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6039 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6040 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6041 "итальянского языков."
6042
6043 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6044 msgid "Bibliography entry."
6045 msgstr "Источник."
6046
6047 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6048 msgid "before"
6049 msgstr "перед"
6050
6051 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6052 msgid "short title"
6053 msgstr "краткое заглавие"
6054
6055 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6056 msgid "Natbib (BibTeX)"
6057 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6058
6059 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6060 msgid ""
6061 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6062 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6063 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6064 "names, shortened and full author lists, and more."
6065 msgstr ""
6066 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6067 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6068 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6069 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6072 msgid "American Economic Association (AEA)"
6073 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6076 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6077 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6078 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6080 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6084 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6085 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6086 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6087 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6089 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6092 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6094 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6097 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6099 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6100 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6101 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6103 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6104 #: lib/examples/Articles:0
6105 msgid "Articles"
6106 msgstr "Статьи"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6110 msgid "ShortTitle"
6111 msgstr "Краткое заглавие"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6114 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6115 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6116 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6120 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6121 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6122 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6123 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6129 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6130 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6131 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6132 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6142 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6143 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6144 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6145 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6146 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6147 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6148 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6150 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6157 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6158 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6160 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6161 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6162 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6163 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6168 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6169 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6179 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6180 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6182 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6183 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6185 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6193 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6204 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6205 msgid "FrontMatter"
6206 msgstr "Вступ. часть"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6209 msgid "Publication Month"
6210 msgstr "Месяц публикации"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6213 msgid "Publication Month:"
6214 msgstr "Месяц публикации:"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6217 msgid "Publication Year"
6218 msgstr "Год публикации"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6221 msgid "Publication Year:"
6222 msgstr "Год публикации:"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6225 msgid "Publication Volume"
6226 msgstr "Том публикации"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6229 msgid "Publication Volume:"
6230 msgstr "Том публикации:"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6233 msgid "Publication Issue"
6234 msgstr "Выпуск публикации"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6237 msgid "Publication Issue:"
6238 msgstr "Выпуск публикации:"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6241 msgid "JEL"
6242 msgstr "JEL"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6245 msgid "JEL:"
6246 msgstr "JEL:"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6249 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6250 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6251 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6252 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6255 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6259 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6260 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6263 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6265 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6267 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6268 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6269 msgid "Keywords"
6270 msgstr "Ключевые слова"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6276 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6282 msgid "Keywords:"
6283 msgstr "Ключевые слова:"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6286 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6287 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6293 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6294 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6296 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6297 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6298 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6301 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6303 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6304 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6305 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6306 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6309 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6311 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6313 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6314 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6316 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6317 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6318 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6320 msgid "Abstract"
6321 msgstr "Аннотация"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6324 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6326 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6345 msgid "Acknowledgement"
6346 msgstr "Благодарность"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6352 msgid "Acknowledgement."
6353 msgstr "Благодарность."
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6356 msgid "Figure Notes"
6357 msgstr "Заметки к изображению"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6361 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6366 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6371 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6372 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6374 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6375 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6376 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6380 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6383 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6385 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6386 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6388 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6389 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6390 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6393 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6396 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6399 msgid "MainText"
6400 msgstr "Основной текст"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6403 msgid "Figure Note"
6404 msgstr "Заметка рисунка"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6407 msgid "Text of a note in a figure"
6408 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6412 msgid "Note:"
6413 msgstr "Заметка:"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6416 msgid "Table Notes"
6417 msgstr "Табличные заметки"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6420 msgid "Table Note"
6421 msgstr "Табличная заметка"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6424 msgid "Text of a note in a table"
6425 msgstr "Текст заметки в таблице"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6428 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6431 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6434 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6451 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6454 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6457 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6463 msgid "Theorem"
6464 msgstr "Теорема"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6467 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6468 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6470 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6488 msgid "Algorithm"
6489 msgstr "Алгоритм"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6509 msgid "Axiom"
6510 msgstr "Аксиома"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6521 msgid "Case"
6522 msgstr "Вариант"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6525 msgid "Case \\thecase."
6526 msgstr "Вариант \\thecase."
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6558 msgid "Claim"
6559 msgstr "Утверждение"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6579 msgid "Conclusion"
6580 msgstr "Заключение"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6600 msgid "Condition"
6601 msgstr "Условие"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6607 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6632 msgid "Conjecture"
6633 msgstr "Предположение"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6637 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6640 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6666 msgid "Corollary"
6667 msgstr "Вывод"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6687 msgid "Criterion"
6688 msgstr "Критерий"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6692 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6694 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6718 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6719 msgid "Definition"
6720 msgstr "Определение"
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6724 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6725 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6751 msgid "Example"
6752 msgstr "Пример"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6755 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6773 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6782 msgid "Exercise"
6783 msgstr "Упражнение"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6787 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6816 msgid "Lemma"
6817 msgstr "Лемма"
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6838 msgid "Notation"
6839 msgstr "Обозначение"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6866 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6867 msgid "Problem"
6868 msgstr "Задача"
6869
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6899 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6900 msgid "Proposition"
6901 msgstr "Предложение"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6932 msgid "Remark"
6933 msgstr "Замечание"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6939 msgid "Remark \\theremark."
6940 msgstr "Замечание \\theremark."
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6965 msgid "Solution"
6966 msgstr "Решение"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6971 msgid "Solution \\thesolution."
6972 msgstr "Решение \\theconclusion."
6973
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6976 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6977 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6978 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6980 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6998 msgid "Summary"
6999 msgstr "Обзор"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7003 msgid "Caption"
7004 msgstr "Подпись"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7008 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7013 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7014 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7015 msgid "Proof"
7016 msgstr "Доказательство"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7019 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7020 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7023 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7024 msgid "Standard in Title"
7025 msgstr "Обычный в заголовке"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7029 msgid "Author Footnote"
7030 msgstr "Сноска автора"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7033 msgid "Author foot"
7034 msgstr "Сноска автора"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7038 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7039 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7042 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7043 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7044 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7047 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7048 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7051 msgid "IEEE Transactions"
7052 msgstr "IEEE Transactions"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7059 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7060 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7062 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7063 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7064 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7066 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7070 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7074 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7075 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7076 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7079 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7080 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7081 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7083 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7084 msgid "Standard"
7085 msgstr "Обычный"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7089 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7090 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7092 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7093 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7096 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7097 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7098 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7099 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7101 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7104 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7108 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7109 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7113 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7115 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7116 msgid "Title"
7117 msgstr "Заглавие"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7120 msgid "IEEE membership"
7121 msgstr "Членство IEEE"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7124 msgid "Lowercase"
7125 msgstr "Строчные"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7128 msgid "lowercase"
7129 msgstr "строчные"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7133 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7134 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7137 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7139 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7140 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7141 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7142 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7144 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7147 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7148 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7151 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7152 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7155 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7157 msgid "Author"
7158 msgstr "Автор"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7161 msgid "Short Author|S"
7162 msgstr "Автор сокращ.|с"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7165 msgid "A short version of the author name"
7166 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7169 msgid "Author Name"
7170 msgstr "Имя автора"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7173 msgid "Author name"
7174 msgstr "Имя автора"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7177 msgid "Author Affiliation"
7178 msgstr "Место работы автора"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7181 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7182 msgid "Author affiliation"
7183 msgstr "Место работы автора"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7186 msgid "Author Mark"
7187 msgstr "Пометка автора"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7190 msgid "Author mark"
7191 msgstr "Пометка автора"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7194 msgid "Special Paper Notice"
7195 msgstr "Замечание об особой статье"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7198 msgid "After Title Text"
7199 msgstr "Текст после заглавия"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7202 msgid "Page headings"
7203 msgstr "Заголовки страниц"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7206 msgid "Left Side"
7207 msgstr "Левая сторона"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7210 msgid "Left side of the header line"
7211 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7215 msgid "MarkBoth"
7216 msgstr "MarkBoth"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7219 msgid "Publication ID"
7220 msgstr "ID публикации"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7223 msgid "Abstract---"
7224 msgstr "Аннотация---"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7227 msgid "Index Terms---"
7228 msgstr "Ключевые слова---"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7231 msgid "Paragraph Start"
7232 msgstr "Начало абзаца"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7235 msgid "First Char"
7236 msgstr "Первый символ"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7239 msgid "First character of first word"
7240 msgstr "Первый символ первого слова"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7243 msgid "Appendices"
7244 msgstr "Приложения"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7250 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7252 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7253 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7254 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7255 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7256 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7257 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7260 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7261 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7262 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7263 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7264 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7265 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7266 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7269 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7270 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7272 msgid "BackMatter"
7273 msgstr "Закл. часть"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7276 msgid "Peer Review Title"
7277 msgstr "Заглавие рецензии"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7280 msgid "PeerReviewTitle"
7281 msgstr "Заглавие рецензии"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7287 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7288 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7289 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7293 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7294 msgid "Appendix"
7295 msgstr "Приложение"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7298 #: lib/layouts/jss.layout:119
7299 msgid "Short Title"
7300 msgstr "Краткое заглавие"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7303 msgid "Short title for the appendix"
7304 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7309 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7311 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7313 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7314 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7316 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7317 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7319 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7320 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7322 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7323 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7324 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7326 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7329 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7331 msgid "Bibliography"
7332 msgstr "Библиография"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7338 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7340 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7341 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7342 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7343 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7347 #: src/output_plaintext.cpp:155
7348 msgid "References"
7349 msgstr "Список литературы"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7357 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7360 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7361 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7362 msgid "Bib preamble"
7363 msgstr "Преамбула библиографии"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7366 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7368 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7371 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7374 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7375 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7376 msgid "Bibliography Preamble"
7377 msgstr "Преамбула библиографии"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7380 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7382 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7385 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7388 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7389 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7390 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7391 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7394 msgid "Biography"
7395 msgstr "Биография"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7398 msgid "Photo"
7399 msgstr "Фото"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7402 msgid "Optional photo for biography"
7403 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7406 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7408 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7410 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7416 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7417 msgid "Name"
7418 msgstr "Имя"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7422 msgid "Name of the author"
7423 msgstr "Имя автора"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7426 msgid "Biography without photo"
7427 msgstr "Биография без фото"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7430 msgid "BiographyNoPhoto"
7431 msgstr "Биография без фото"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7436 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7439 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7442 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7443 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7445 msgid "Reasoning"
7446 msgstr "Аргументация"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7449 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7450 msgid "Alternative Proof String"
7451 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7454 msgid "An alternative proof string"
7455 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7458 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7459 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7460 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7461 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7462 msgid "Proof."
7463 msgstr "Доказательство."
7464
7465 #: lib/layouts/InStar.module:2
7466 msgid "Title and Preamble Hacks"
7467 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7468
7469 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7470 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7471 msgid "Fixes & Hacks"
7472 msgstr "Исправления и хаки"
7473
7474 #: lib/layouts/InStar.module:13
7475 msgid ""
7476 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7477 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7478 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7479 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7480 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7481 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7482 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7483 msgstr ""
7484 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7485 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7486 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7487 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7488 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7489 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7490 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7491 "рано.)"
7492
7493 #: lib/layouts/InStar.module:17
7494 msgid "In Preamble"
7495 msgstr "В преамбуле"
7496
7497 #: lib/layouts/InStar.module:24
7498 msgid "In Title"
7499 msgstr "В заглавии"
7500
7501 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7502 msgid "R Journal"
7503 msgstr "R Journal"
7504
7505 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7506 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7507 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7508 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7509 #: lib/layouts/treport.layout:4
7510 msgid "Reports"
7511 msgstr "Отчёты"
7512
7513 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7515 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7517 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7518 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7519 msgid "Abstract."
7520 msgstr "Аннотация."
7521
7522 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7523 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7527 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7531 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7532 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7533 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7534 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7536 msgid "Address"
7537 msgstr "Адрес"
7538
7539 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7540 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7541 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7548 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7549 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7550 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7553 msgid "Email"
7554 msgstr "Эл. почта"
7555
7556 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7557 msgid "A0 Poster"
7558 msgstr "Постер A0"
7559
7560 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7561 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7562 msgid "Posters"
7563 msgstr "Постеры"
7564
7565 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7566 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7567 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7568 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7569 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7570 msgid "Giant"
7571 msgstr "Гигантский"
7572
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7575 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7576 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7577 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7578 msgid "More Giant"
7579 msgstr "Более гигантский"
7580
7581 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7584 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7586 msgid "Most Giant"
7587 msgstr "Самый гигантский"
7588
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7591 msgid "Giant Snippet"
7592 msgstr "Гигантский фрагмент"
7593
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7596 msgid "More Giant Snippet"
7597 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7598
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7601 msgid "Most Giant Snippet"
7602 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7603
7604 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7605 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7606 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7607
7608 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7609 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7611 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7614 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7616 msgid "Subtitle"
7617 msgstr "Подзаголовок"
7618
7619 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7620 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7621 msgid "Offprint"
7622 msgstr "Отдельный оттиск"
7623
7624 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7625 msgid "Offprint Requests to:"
7626 msgstr "Запросы оттисков к:"
7627
7628 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7629 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7630 msgid "Mail"
7631 msgstr "Почта"
7632
7633 #: lib/layouts/aa.layout:140
7634 msgid "Correspondence to:"
7635 msgstr "Корреспонденция к:"
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7638 #: lib/layouts/egs.layout:581
7639 msgid "Acknowledgements."
7640 msgstr "Благодарности."
7641
7642 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7643 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7644 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7645 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7646 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7648 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7650 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7651 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7653 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7654 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7657 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7663 msgid "Section"
7664 msgstr "Раздел"
7665
7666 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7669 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7670 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7672 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7676 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7678 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7679 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7681 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7682 msgid "Subsection"
7683 msgstr "Подраздел"
7684
7685 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7686 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7687 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7688 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7689 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7690 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7692 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7695 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7699 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7700 msgid "Subsubsection"
7701 msgstr "Подподраздел"
7702
7703 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7704 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7707 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7709 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7713 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7714 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7716 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7718 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7720 msgid "Date"
7721 msgstr "Дата"
7722
7723 #: lib/layouts/aa.layout:239
7724 msgid "institutemark"
7725 msgstr "метка института"
7726
7727 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7728 msgid "Institute Mark"
7729 msgstr "Метка института"
7730
7731 #: lib/layouts/aa.layout:262
7732 msgid "Abstract (unstructured)"
7733 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7736 msgid "ABSTRACT"
7737 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:296
7740 msgid "Abstract (structured)"
7741 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:300
7744 msgid "Context"
7745 msgstr "Контекст"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:301
7748 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7749 msgstr "Контекст вашей работы"
7750
7751 #: lib/layouts/aa.layout:305
7752 msgid "Aims"
7753 msgstr "Цели"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:306
7756 msgid "Aims of your work"
7757 msgstr "Цели вашей работы"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:310
7760 msgid "Methods"
7761 msgstr "Методы"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:311
7764 msgid "Methods used in your work"
7765 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:315
7768 msgid "Results"
7769 msgstr "Результаты"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:316
7772 msgid "Results of your work"
7773 msgstr "Результаты вашей работы"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:337
7776 msgid "Key words."
7777 msgstr "Ключевые слова."
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7780 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7781 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7782 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7783 msgid "Institute"
7784 msgstr "Институт"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7788 msgid "E-Mail"
7789 msgstr "E-Mail"
7790
7791 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7792 msgid "email:"
7793 msgstr "email:"
7794
7795 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7796 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7799 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7802 msgid "Acknowledgements"
7803 msgstr "Благодарности"
7804
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7807 msgid "Thesaurus"
7808 msgstr "Тезаурус"
7809
7810 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7811 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7812 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7813
7814 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7815 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7816 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7817
7818 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7819 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7821 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7822 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7824 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7825 #: lib/examples/Articles:0
7826 msgid "Obsolete"
7827 msgstr "Устаревшее"
7828
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7830 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7832 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7833 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7834 msgid "Itemize"
7835 msgstr "Перечисление"
7836
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7838 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7840 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7841 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7842 msgid "Enumerate"
7843 msgstr "Нумерация"
7844
7845 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7847 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7848 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
7849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7850 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7852 msgid "Description"
7853 msgstr "Описание"
7854
7855 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7856 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7857 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7858 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7861 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7862 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7863 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7866 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7867 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7869 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7870 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7871 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7872 msgid "List"
7873 msgstr "Список"
7874
7875 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7876 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7877 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7882 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7884 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7888 msgid "Affiliation"
7889 msgstr "Принадлежность"
7890
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7892 msgid "Altaffilation"
7893 msgstr "Доп. принадлежность"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7897 msgid "Number"
7898 msgstr "Номер"
7899
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7901 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7902 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7905 msgid "Alternative affiliation:"
7906 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7909 msgid "And"
7910 msgstr "И"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7915 msgid "and"
7916 msgstr "и"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7919 msgid "altaffilmark"
7920 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7923 msgid "altaffiliation mark"
7924 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7927 msgid "Subject headings:"
7928 msgstr "Заголовки:"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7931 msgid "[Acknowledgements]"
7932 msgstr "[Благодарности]"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7935 msgid "PlaceFigure"
7936 msgstr "Размещение изображения"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7939 msgid "Place Figure here:"
7940 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7943 msgid "PlaceTable"
7944 msgstr "Размещение таблицы"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7947 msgid "Place Table here:"
7948 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7951 msgid "[Appendix]"
7952 msgstr "[Приложение]"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7955 msgid "MathLetters"
7956 msgstr "MathLetters"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7959 msgid "NoteToEditor"
7960 msgstr "Заметка редактору"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7963 msgid "Note to Editor:"
7964 msgstr "Заметка редактору:"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7968 msgid "TableRefs"
7969 msgstr "TableRefs"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7972 msgid "References. ---"
7973 msgstr "Ссылки. ---"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7976 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7977 msgid "TableComments"
7978 msgstr "Комментарий к таблице"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7981 msgid "Note. ---"
7982 msgstr "Заметка. ---"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7985 msgid "Table note"
7986 msgstr "Табличная заметка"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7989 msgid "Table note:"
7990 msgstr "Табличная заметка:"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7993 msgid "tablenotemark"
7994 msgstr "tablenotemark"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7997 msgid "tablenote mark"
7998 msgstr "пометка примечания к таблице"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8001 msgid "FigCaption"
8002 msgstr "Подпись рисунка"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8005 msgid "fig."
8006 msgstr "рис."
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8009 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8010 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8013 msgid "Facility"
8014 msgstr "Учреждение"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8017 msgid "Facility:"
8018 msgstr "Учреждение:"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8021 msgid "Objectname"
8022 msgstr "НазваниеОбъекта"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8025 msgid "Obj:"
8026 msgstr "Объект:"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8029 msgid "Recognized Name"
8030 msgstr "Распознанное имя"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8033 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8034 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8037 msgid "Dataset"
8038 msgstr "Набор данных"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8041 msgid "Dataset:"
8042 msgstr "Набор данных:"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8045 msgid "Separate the dataset ID from text"
8046 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8049 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8050 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8053 msgid "Software"
8054 msgstr "Программное обеспечение"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8057 msgid "Software:"
8058 msgstr "Программное обеспечение:"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8061 msgid "APPENDIX"
8062 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8065 msgid "References-"
8066 msgstr "Список литературы-"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8069 msgid "Note-"
8070 msgstr "Заметка-"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8073 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8074 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8077 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8078 msgid "Corresponding Author"
8079 msgstr "Автор для корреспонденции"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8082 msgid "Corresponding author:"
8083 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8086 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8087 msgid "Author:"
8088 msgstr "Автор:"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8091 msgid "ORCID"
8092 msgstr "ORCID"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8095 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8096 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8099 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8100 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8103 msgid "Affiliation:"
8104 msgstr "Принадлежность:"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8108 msgid "Collaboration"
8109 msgstr "Сотрудничество"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8112 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8113 msgid "Collaboration:"
8114 msgstr "Сотрудничество:"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8117 msgid "Nocollaboration"
8118 msgstr "Nocollaboration"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8121 msgid "No collaboration"
8122 msgstr "No collaboration"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8125 msgid "Section Appendix"
8126 msgstr "Section Appendix"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8129 msgid "\\Alph{appendix}."
8130 msgstr "\\Alph{appendix}."
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Subappendix"
8135 msgstr "Приложение"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8138 msgid "Subsection Appendix"
8139 msgstr "Subsection Appendix"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8142 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8143 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8144
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Subsubappendix"
8148 msgstr "Subsubsection Appendix"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8151 msgid "Subsubsection Appendix"
8152 msgstr "Subsubsection Appendix"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8155 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8156 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8157
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8159 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8160 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8161
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8163 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8167 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8168 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8170 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8172 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8173 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8174 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8176 msgid "Short Title|S"
8177 msgstr "Краткое заглавие"
8178
8179 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8180 msgid "Short title which will appear in the running header"
8181 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8182
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8184 msgid "Short name"
8185 msgstr "Краткое имя"
8186
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8188 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8189 msgstr ""
8190 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8191
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8193 msgid "Alt Affiliation"
8194 msgstr "Доп. принадлежность"
8195
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8197 msgid "Also Affiliation"
8198 msgstr "Ещё принадлежность"
8199
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8202 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8204 msgid "Fax"
8205 msgstr "Факс"
8206
8207 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8210 msgid "Fax:"
8211 msgstr "Факс:"
8212
8213 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8214 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8215 msgid "Phone"
8216 msgstr "Телефон"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8219 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8220 msgid "Phone:"
8221 msgstr "Телефон:"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8224 msgid "Abbreviations"
8225 msgstr "Сокращения"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8228 msgid "Abbreviations:"
8229 msgstr "Сокращения:"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8232 msgid "Schemes"
8233 msgstr "Схемы"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8236 msgid "Scheme"
8237 msgstr "Схема"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8240 msgid "List of Schemes"
8241 msgstr "Список схем"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8244 msgid "Charts"
8245 msgstr "Диаграммы"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8248 msgid "Chart"
8249 msgstr "Диаграмма"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8252 msgid "List of Charts"
8253 msgstr "Список диаграмм"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8256 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8257 msgstr "Графики"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8260 msgid "Graph[[mathematical]]"
8261 msgstr "График"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8264 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8265 msgstr "Список графиков"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8268 msgid "SupplementalInfo"
8269 msgstr "Дополнительная информация"
8270
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8272 msgid "Supporting Information Available"
8273 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8274
8275 # TOC - Table of Contents
8276 # Автор содержания?
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8278 msgid "TOC entry"
8279 msgstr "Элемент содержания"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8282 msgid "Graphical TOC Entry"
8283 msgstr "Графический пункт содержания"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8286 msgid "Bibnote"
8287 msgstr "Библиографическая заметка"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8290 msgid "bibnote"
8291 msgstr "библиографическая заметка"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8294 msgid "Chemistry"
8295 msgstr "Химия"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8298 msgid "chemistry"
8299 msgstr "химия"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8302 #: lib/languages:1042
8303 msgid "Latin"
8304 msgstr "Латинский"
8305
8306 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8307 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8308 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8309
8310 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8312 msgid "Terms"
8313 msgstr "Термины"
8314
8315 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8316 msgid "General terms:"
8317 msgstr "Общие термины:"
8318
8319 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8320 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8321 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8325 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8329 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8331 msgid "Thanks"
8332 msgstr "Благодарности"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8335 msgid "Thanks: "
8336 msgstr "Благодарности: "
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8339 msgid "ACM Journal"
8340 msgstr "Журнал ACM"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8343 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8344 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8345 msgid "Preamble"
8346 msgstr "Преамбула"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8349 msgid "Journal's Short Name: "
8350 msgstr "Краткое название журнала: "
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8353 msgid "ACM Conference"
8354 msgstr "Конференция ACM"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8357 msgid "Full name"
8358 msgstr "Полное имя"
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8361 msgid "Venue"
8362 msgstr "Место проведения"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8365 msgid "Conference Name: "
8366 msgstr "Конференция: "
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8369 msgid "Short title"
8370 msgstr "Краткое заглавие"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8373 msgid "Email address: "
8374 msgstr "Адрес электронной почты: "
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8377 msgid "ORCID: "
8378 msgstr "ORCID: "
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8381 msgid "Affiliation: "
8382 msgstr "Принадлежность: "
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8385 msgid "Additional Affiliation"
8386 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8389 msgid "Additional Affiliation: "
8390 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8393 msgid "Position"
8394 msgstr "Должность"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8397 #: lib/layouts/paper.layout:163
8398 msgid "Institution"
8399 msgstr "Организация"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8402 msgid "Department"
8403 msgstr "Подразделение"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8406 msgid "Street Address"
8407 msgstr "Адрес"
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8411 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8412 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8413 msgid "City"
8414 msgstr "Город"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8418 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8419 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8420 msgid "Country"
8421 msgstr "Страна"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8426 msgid "State"
8427 msgstr "Штат"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8430 msgid "Postal Code"
8431 msgstr "Почтовый индекс"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8434 msgid "TitleNote"
8435 msgstr "Заметка заглавия"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8438 msgid "Title Note: "
8439 msgstr "Заметка заглавия: "
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8442 msgid "SubtitleNote"
8443 msgstr "Заметка подзаголовка"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8446 msgid "Subtitle Note: "
8447 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8450 msgid "AuthorNote"
8451 msgstr "Заметка автора"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8454 msgid "Note: "
8455 msgstr "Заметка: "
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8458 msgid "ACM Volume"
8459 msgstr "Том ACM"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8462 msgid "Volume: "
8463 msgstr "Том: "
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8466 msgid "ACM Number"
8467 msgstr "Номер ACM"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8470 msgid "Number: "
8471 msgstr "Номер: "
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8474 msgid "ACM Article"
8475 msgstr "Статья ACM"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8478 msgid "Article: "
8479 msgstr "Статья: "
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8482 msgid "ACM Year"
8483 msgstr "Год ACM"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8486 msgid "Year: "
8487 msgstr "Год: "
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8490 msgid "ACM Month"
8491 msgstr "Месяц ACM"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8494 msgid "Month: "
8495 msgstr "Месяц: "
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8498 msgid "ACM Art Seq Num"
8499 msgstr "Номер статьи ACM"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8502 msgid "Article Sequential Number: "
8503 msgstr "Номер статьи: "
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8506 msgid "ACM Submission ID"
8507 msgstr "ID представления ACM"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8510 msgid "Submission ID: "
8511 msgstr "ID представления: "
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8514 msgid "ACM Price"
8515 msgstr "Цена ACM"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8518 msgid "Price: "
8519 msgstr "Цена: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8522 msgid "ACM ISBN"
8523 msgstr "ACM ISBN"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8526 msgid "ISBN: "
8527 msgstr "ISBN: "
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8530 msgid "ACM DOI"
8531 msgstr "ACM DOI"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8534 msgid "ACM DOI: "
8535 msgstr "ACM DOI: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8538 msgid "ACM Badge R"
8539 msgstr "Эмблема ACM справа"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8542 msgid "ACM Badge R: "
8543 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8546 msgid "ACM Badge L"
8547 msgstr "Эмблема ACM слева"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8550 msgid "ACM Badge L: "
8551 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8554 msgid "Start Page"
8555 msgstr "Начальная страница"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8558 msgid "Start Page: "
8559 msgstr "Начальная страница: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8562 msgid "Terms: "
8563 msgstr "Термины: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8566 msgid "Keywords: "
8567 msgstr "Ключевые слова: "
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8570 msgid "CCSXML"
8571 msgstr "CCSXML"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8574 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8575 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8578 msgid "CCS Description"
8579 msgstr "Описание CCS"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8582 msgid "Significance"
8583 msgstr "Значимость"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8586 msgid "Computing Classification Scheme: "
8587 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8590 msgid "Set Copyright"
8591 msgstr "Авторские права"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8594 msgid "Set Copyright: "
8595 msgstr "Авторские права: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8598 msgid "Copyright Year"
8599 msgstr "Год авторского права"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8602 msgid "Copyright Year: "
8603 msgstr "Год авторского права: "
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8606 msgid "Teaser Figure"
8607 msgstr "Рисунок тизера"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8611 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8614 msgid "Received"
8615 msgstr "Получено"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8618 msgid "Stage"
8619 msgstr "Стадия"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8622 msgid "Received: "
8623 msgstr "Получено: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8626 msgid "ShortAuthors"
8627 msgstr "Сокращённо авторы"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8630 msgid "Short authors: "
8631 msgstr "Сокращённо авторы: "
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8634 msgid "Sidebar"
8635 msgstr "Боковая панель"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8638 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8639 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8642 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8643 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8647 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8648 msgid "List of Figures"
8649 msgstr "Список рисунков"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8652 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8653 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8657 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8658 msgid "List of Tables"
8659 msgstr "Список таблиц"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8665 msgid "Definitions & Theorems"
8666 msgstr "Определения и теоремы"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8673 msgid "Additional Theorem Text"
8674 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8681 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8682 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8688 msgid "Theorem \\thetheorem."
8689 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8692 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8693 msgid "Corollary \\thetheorem."
8694 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8697 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8698 msgid "Lemma \\thetheorem."
8699 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8702 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8703 msgid "Proposition \\thetheorem."
8704 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8707 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8708 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8709 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8712 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8713 msgid "Definition \\thetheorem."
8714 msgstr "Определение \\thetheorem."
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8718 msgid "Example \\thetheorem."
8719 msgstr "Пример \\thetheorem."
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8722 msgid "Print Only"
8723 msgstr "Только для печати"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8726 msgid "Print version only"
8727 msgstr "Версия только для печати"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8730 msgid "Screen Only"
8731 msgstr "Только для экрана"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8734 msgid "Screen version only"
8735 msgstr "Версия только для экрана"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8738 msgid "Anonymous Suppression"
8739 msgstr "Подавление анонимных"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8742 msgid "Non anonymous only"
8743 msgstr "Только неанонимные"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8749 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8750 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8751 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8752 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8754 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8756 #: lib/examples/Articles:0
8757 msgid "Acknowledgments"
8758 msgstr "Благодарности"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8761 msgid "Grant Sponsor"
8762 msgstr "Спонсор гранта"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8765 msgid "Sponsor ID"
8766 msgstr "ID спонсора"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8769 msgid "Grant Number"
8770 msgstr "Номер гранта"
8771
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8773 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8774 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8775
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8777 msgid "TOG online ID"
8778 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8781 msgid "Online ID:"
8782 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8783
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8785 msgid "TOG volume"
8786 msgstr "Том TOG"
8787
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8789 msgid "Volume number:"
8790 msgstr "Номер тома:"
8791
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8793 msgid "TOG number"
8794 msgstr "Номер TOG"
8795
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8797 msgid "Article number:"
8798 msgstr "Номер статьи:"
8799
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8801 msgid "Set copyright"
8802 msgstr "Авторские права"
8803
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8805 msgid "Copyright type:"
8806 msgstr "Тип авторских прав:"
8807
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8809 msgid "Copyright year"
8810 msgstr "Год авторских прав"
8811
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8813 msgid "Year of copyright:"
8814 msgstr "Год авторских прав:"
8815
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8817 msgid "Conference info"
8818 msgstr "Информация о конференции"
8819
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8821 msgid "Conference info:"
8822 msgstr "Информация о конференции:"
8823
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8825 msgid "Conference name"
8826 msgstr "Название конференции"
8827
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8829 msgid "ISBN"
8830 msgstr "ISBN"
8831
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8833 msgid "ISBN:"
8834 msgstr "ISBN:"
8835
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8837 msgid "DOI"
8838 msgstr "DOI"
8839
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8842 msgid "Article DOI:"
8843 msgstr "DOI статьи:"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8846 msgid "TOG article DOI"
8847 msgstr "DOI статьи TOG"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8850 msgid "PDF author"
8851 msgstr "Автор PDF"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8854 msgid "PDF author:"
8855 msgstr "Автор PDF:"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8859 msgid "Keyword list"
8860 msgstr "Список ключевых слов"
8861
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8864 msgid "Concept list"
8865 msgstr "Список концепций"
8866
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8869 msgid "Print copyright"
8870 msgstr "Печать авторских прав"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8873 msgid "Teaser"
8874 msgstr "Тизер"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8877 msgid "Teaser image:"
8878 msgstr "Рисунок тизера:"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8881 msgid "CR categories"
8882 msgstr "CR категории"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8885 msgid "CR Categories:"
8886 msgstr "CR категории:"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8889 msgid "CRcat"
8890 msgstr "CRcat"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8893 msgid "CR category"
8894 msgstr "CR категория"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8897 msgid "CR-number"
8898 msgstr "CR-номер"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8901 msgid "Number of the category"
8902 msgstr "Номер категории"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8907 msgid "Subcategory"
8908 msgstr "Подкатегория"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8911 msgid "Third-level"
8912 msgstr "Третий уровень"
8913
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8915 msgid "Third-level of the category"
8916 msgstr "Третий уровень категории"
8917
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8919 msgid "ShortCite"
8920 msgstr "Короткая ссылка"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8923 msgid "Short cite"
8924 msgstr "Короткая ссылка"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8927 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8928 msgid "E-mail"
8929 msgstr "Эл. почта"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8932 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8933 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8936 msgid "TOG project URL"
8937 msgstr "URL проекта TOG"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8940 msgid "Project URL:"
8941 msgstr "URL проекта:"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8944 msgid "TOG video URL"
8945 msgstr "URL видео TOG"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8948 msgid "Video URL:"
8949 msgstr "URL видео:"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8952 msgid "TOG data URL"
8953 msgstr "URL данных TOG"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8956 msgid "Data URL:"
8957 msgstr "URL данных:"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8960 msgid "TOG code URL"
8961 msgstr "URL кода TOG"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8964 msgid "Code URL:"
8965 msgstr "URL кода:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8968 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8969 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8970
8971 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8972 msgid "Articles (DocBook)"
8973 msgstr "Статьи (DocBook)"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8977 msgid "Firstname"
8978 msgstr "Имя"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8981 msgid "Fname"
8982 msgstr "Fname"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8985 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8987 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8988 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8990 msgid "Surname"
8991 msgstr "Фамилия"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8995 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8996 msgid "Literal"
8997 msgstr "Буквально"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9001 msgid "Emph"
9002 msgstr "Выделение"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9005 msgid "Abbrev"
9006 msgstr "Сокращение"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9010 msgid "Citation-number"
9011 msgstr "Номер-ссылки"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9015 msgid "Volume"
9016 msgstr "Том"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9019 msgid "Day"
9020 msgstr "День"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9023 msgid "Month"
9024 msgstr "Месяц"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9027 msgid "Year"
9028 msgstr "Год"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9031 msgid "Issue-number"
9032 msgstr "Номер-выпуска"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9035 msgid "Issue-day"
9036 msgstr "День-выпуска"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9039 msgid "Issue-months"
9040 msgstr "Месяцы-выпуска"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Section Level 1"
9045 msgstr "Блоки разделов"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Section Level 2"
9050 msgstr "Блоки разделов"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Section Level 3"
9055 msgstr "Блоки разделов"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Section Level 4"
9060 msgstr "Блоки разделов"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Section Level 5"
9065 msgstr "Блоки разделов"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9069 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9071 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9072 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9073 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9074 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9076 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9077 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9078 msgid "Paragraph"
9079 msgstr "Абзац"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9083 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9084 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9085 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9087 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9088 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9089 msgid "Part"
9090 msgstr "Часть"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9093 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9094 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9095 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9097 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9099 msgid "Chapter"
9100 msgstr "Глава"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9104 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9105 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9106 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9108 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9109 msgid "Subparagraph"
9110 msgstr "Подабзац"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9113 msgid "Subsubparagraph"
9114 msgstr "Подподабзац"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9117 msgid "Header"
9118 msgstr "Заголовок"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9121 msgid "-- Header --"
9122 msgstr "-- Заголовок --"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9125 msgid "Special-section"
9126 msgstr "Специальный-раздел"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9129 msgid "Special-section:"
9130 msgstr "Специальный-раздел:"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9133 msgid "AGU-journal"
9134 msgstr "AGU-журнал"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9137 msgid "AGU-journal:"
9138 msgstr "AGU-журнал:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9141 msgid "Citation-number:"
9142 msgstr "Номер-ссылки:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9145 msgid "AGU-volume"
9146 msgstr "AGU-том"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9149 msgid "AGU-volume:"
9150 msgstr "AGU-том:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9153 msgid "AGU-issue"
9154 msgstr "AGU-выпуск"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9157 msgid "AGU-issue:"
9158 msgstr "AGU-выпуск:"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9161 msgid "Copyright:"
9162 msgstr "Авторское право:"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9165 msgid "Index-terms"
9166 msgstr "Записи в предметном указателе"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9169 msgid "Index-terms..."
9170 msgstr "Записи в предметном указателе..."
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9173 msgid "Index-term"
9174 msgstr "Запись в предметном указателе"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9177 msgid "Index-term:"
9178 msgstr "Записи в предметном указателе:"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9181 msgid "Cross-term"
9182 msgstr "Cross-term"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9185 msgid "Cross-term:"
9186 msgstr "Cross-term:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9189 msgid "Supplementary"
9190 msgstr "Сводка"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9193 msgid "Supplementary..."
9194 msgstr "Сводка..."
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9197 msgid "Supp-note"
9198 msgstr "Заметка к сводке"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9201 msgid "Sup-mat-note:"
9202 msgstr "Sup-mat-note:"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9205 msgid "Cite-other"
9206 msgstr "Другие-ссылки"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9209 msgid "Cite-other:"
9210 msgstr "Другие-ссылки:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9213 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9215 msgid "Name:"
9216 msgstr "Имя:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9219 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9220 msgid "Received:"
9221 msgstr "Получено:"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9224 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9227 msgid "Revised"
9228 msgstr "Проверено"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9231 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9232 msgid "Revised:"
9233 msgstr "Проверено:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9236 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9237 msgid "Accepted"
9238 msgstr "Согласовано"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9241 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9242 msgid "Accepted:"
9243 msgstr "Согласовано:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9246 msgid "Ident-line"
9247 msgstr "Строка-идентификации"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9250 msgid "Ident-line:"
9251 msgstr "Строка-идентификации:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9254 msgid "Runhead"
9255 msgstr "Колонтитул"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9258 msgid "Runhead:"
9259 msgstr "Колонтитул:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9262 msgid "Published-online:"
9263 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9266 msgid "Citation"
9267 msgstr "Библиографическая ссылка"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9270 msgid "Citation:"
9271 msgstr "Библиографическая ссылка:"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9274 msgid "Posting-order"
9275 msgstr "Порядок отправки"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9278 msgid "Posting-order:"
9279 msgstr "Порядок отправки:"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9282 msgid "AGU-pages"
9283 msgstr "AGU-страницы"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9286 msgid "AGU-pages:"
9287 msgstr "AGU-страницы:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9290 msgid "Words"
9291 msgstr "Слова"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9294 msgid "Words:"
9295 msgstr "Слова:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9299 msgid "Figures"
9300 msgstr "Рисунки"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9303 msgid "Figures:"
9304 msgstr "Рисунки:"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9308 msgid "Tables"
9309 msgstr "Таблицы"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9312 msgid "Tables:"
9313 msgstr "Таблицы:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9316 msgid "Datasets"
9317 msgstr "Наборы данных"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9320 msgid "Datasets:"
9321 msgstr "Наборы данных:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9324 msgid "ISSN"
9325 msgstr "ISSN"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9328 msgid "CODEN"
9329 msgstr "CODEN"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9332 msgid "SS-Code"
9333 msgstr "SS-код"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9336 msgid "SS-Title"
9337 msgstr "SS-заглавие"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9340 msgid "CCC-Code"
9341 msgstr "CCC-код"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9344 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9345 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9347 msgid "Code"
9348 msgstr "Код"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9351 msgid "Dscr"
9352 msgstr "Опис."
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9355 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9356 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9357 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9358 msgid "Keyword"
9359 msgstr "Ключевое слово"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9362 msgid "Orgdiv"
9363 msgstr "Подразд. организации"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9366 msgid "Orgname"
9367 msgstr "Название организации"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9371 msgid "Street"
9372 msgstr "Улица"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9375 msgid "Postcode"
9376 msgstr "Почтовый индекс"
9377
9378 #: lib/layouts/agums.layout:3
9379 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9380 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9383 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9385 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9387 msgid "Section*"
9388 msgstr "Раздел*"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9393 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9394 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9395 msgid "Subsection*"
9396 msgstr "Подраздел*"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9400 msgid "Paragraph*"
9401 msgstr "Абзац*"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9404 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9405 msgid "Left Header"
9406 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9409 #: lib/layouts/foils.layout:215
9410 msgid "Left Header:"
9411 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9414 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9415 msgid "Right Header"
9416 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9419 #: lib/layouts/foils.layout:223
9420 msgid "Right Header:"
9421 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9424 msgid "CCC"
9425 msgstr "CCC"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9428 msgid "CCC code:"
9429 msgstr "CCC-код:"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9432 msgid "PaperId"
9433 msgstr "Id бумаги"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9436 msgid "Paper Id:"
9437 msgstr "Id бумаги:"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9440 msgid "AuthorAddr"
9441 msgstr "Адрес автора"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9444 msgid "Author Address:"
9445 msgstr "Адрес автора:"
9446
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9448 msgid "SlugComment"
9449 msgstr "Комментарий"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9452 msgid "Slug Comment:"
9453 msgstr "Комментарий:"
9454
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9456 msgid "Plates"
9457 msgstr "Plates"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9460 msgid "Planotables"
9461 msgstr "Planotables"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9464 msgid "Plate"
9465 msgstr "Plate"
9466
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9468 msgid "Planotable"
9469 msgstr "Planotable"
9470
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9473 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9475 msgid "Table"
9476 msgstr "Таблица"
9477
9478 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9479 msgid "table"
9480 msgstr "таблица"
9481
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Plano Table"
9485 msgstr "Planotable"
9486
9487 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9488 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9489 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9490
9491 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9492 msgid "Authors"
9493 msgstr "Авторы"
9494
9495 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9496 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9497 msgid "Affiliation Mark"
9498 msgstr "Пометка принадлежности"
9499
9500 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9501 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9502 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9503
9504 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9505 msgid "Author affiliation:"
9506 msgstr "Принадлежность автора:"
9507
9508 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9509 msgid "Acknowledgments."
9510 msgstr "Благодарности."
9511
9512 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9513 msgid "Algorithm2e Float"
9514 msgstr "Algorithm2e Float"
9515
9516 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9517 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9518 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9519 msgid "Floats & Captions"
9520 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9521
9522 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9523 msgid ""
9524 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9525 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9526 "algorithm."
9527 msgstr ""
9528 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9529 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9530 "настройки отступов алгоритма."
9531
9532 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9534 msgid "List of Algorithms"
9535 msgstr "Список алгоритмов"
9536
9537 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9538 #: lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9540 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9541
9542 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9543 msgid "SpecialSection"
9544 msgstr "Спец. раздел"
9545
9546 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9547 msgid "SpecialSection*"
9548 msgstr "Спец. раздел*"
9549
9550 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9552 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9554 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9555 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9557 msgid "Unnumbered"
9558 msgstr "Ненумерованные"
9559
9560 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9562 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9564 msgid "Subsubsection*"
9565 msgstr "Подподраздел*"
9566
9567 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9568 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9569 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9570 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9571 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9572 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9573 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9575 msgid "Books"
9576 msgstr "Книги"
9577
9578 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9579 msgid "Chapter Exercises"
9580 msgstr "Упражнения к главе"
9581
9582 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9583 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9584 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9585 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9588 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9589 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9590 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9593 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:74
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9595 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9596 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9597 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9599 msgid "List preamble"
9600 msgstr "Преамбула списка"
9601
9602 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9603 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9604 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9605 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9608 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9609 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9610 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9613 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:75
9614 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9615 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9616 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9617 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9619 msgid "List Preamble"
9620 msgstr "Преамбула списка"
9621
9622 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9623 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9624 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9625 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9628 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9629 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9630 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9633 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:76
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9635 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9636 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9637 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9639 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9640 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9641
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9643 msgid "Short title which appears in the running headers"
9644 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9645
9646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9648 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9651 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9652 msgid "Date:"
9653 msgstr "Дата:"
9654
9655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9657 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9659 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9662 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9663 msgid "Address:"
9664 msgstr "Адрес:"
9665
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9667 msgid "Current Address"
9668 msgstr "Текущий адрес"
9669
9670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9671 msgid "Current address:"
9672 msgstr "Текущий адрес:"
9673
9674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9675 msgid "E-mail address:"
9676 msgstr "Адрес электронной почты:"
9677
9678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9680 msgid "URL:"
9681 msgstr "URL:"
9682
9683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9684 msgid "Key words and phrases:"
9685 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9686
9687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9688 msgid "Thanks:"
9689 msgstr "Благодарности:"
9690
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9692 msgid "Dedicatory"
9693 msgstr "Посвящение"
9694
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9696 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9697 msgid "Dedication:"
9698 msgstr "Посвящение:"
9699
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9701 msgid "Translator"
9702 msgstr "Переводчик"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9705 msgid "Translator:"
9706 msgstr "Переводчик:"
9707
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9709 msgid "Subjectclass"
9710 msgstr "Subjectclass"
9711
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9713 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9714 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9715
9716 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9717 msgid "American Psychological Association (APA)"
9718 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9719
9720 #: lib/layouts/apa.layout:54
9721 msgid "RightHeader"
9722 msgstr "Заголовок справа"
9723
9724 #: lib/layouts/apa.layout:63
9725 msgid "Right header:"
9726 msgstr "Правый заголовок:"
9727
9728 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9729 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9730 msgid "Abstract:"
9731 msgstr "Аннотация:"
9732
9733 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9734 msgid "Short title:"
9735 msgstr "Краткое заглавие:"
9736
9737 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9738 msgid "TwoAuthors"
9739 msgstr "Два автора"
9740
9741 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9742 msgid "ThreeAuthors"
9743 msgstr "Три автора"
9744
9745 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9746 msgid "FourAuthors"
9747 msgstr "Четыре автора"
9748
9749 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9750 msgid "TwoAffiliations"
9751 msgstr "Две принадлежности"
9752
9753 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9754 msgid "ThreeAffiliations"
9755 msgstr "Три принадлежности"
9756
9757 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9758 msgid "FourAffiliations"
9759 msgstr "Четыре принадлежности"
9760
9761 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9762 msgid "Acknowledgements:"
9763 msgstr "Благодарности:"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9766 msgid "ThickLine"
9767 msgstr "Толстая линия"
9768
9769 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9770 msgid "Centered"
9771 msgstr "По центру"
9772
9773 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9775 msgid "standard"
9776 msgstr "обычный"
9777
9778 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9779 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9781 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9782 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9783
9784 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9785 msgid "FitFigure"
9786 msgstr "FitFigure"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9789 msgid "FitBitmap"
9790 msgstr "FitBitmap"
9791
9792 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9793 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9795 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9796 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9797 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9798 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9799 msgid "Custom Item|s"
9800 msgstr "Настраиваемый элемент"
9801
9802 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9803 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9805 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9806 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9807 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9808 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9809 msgid "A customized item string"
9810 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9813 msgid "Seriate"
9814 msgstr "Seriate"
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9817 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9819 msgid "(\\alph{enumii})"
9820 msgstr "(\\alph{enumii})"
9821
9822 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9823 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9824 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9825
9826 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9827 msgid "FiveAuthors"
9828 msgstr "Пять авторов"
9829
9830 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9831 msgid "SixAuthors"
9832 msgstr "Шесть авторов"
9833
9834 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9835 msgid "LeftHeader"
9836 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9837
9838 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9839 msgid "Left header:"
9840 msgstr "Левый заголовок:"
9841
9842 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9843 msgid "FiveAffiliations"
9844 msgstr "Пять принадлежностей"
9845
9846 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9847 msgid "SixAffiliations"
9848 msgstr "Шесть принадлежностей"
9849
9850 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9851 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9852 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9853 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9876 msgid "Note"
9877 msgstr "Заметка"
9878
9879 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9880 msgid "Author Note:"
9881 msgstr "Заметка об авторе:"
9882
9883 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9884 msgid "Journal"
9885 msgstr "Журнал"
9886
9887 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9888 msgid "CopNum"
9889 msgstr "CopNum"
9890
9891 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9892 msgid "*"
9893 msgstr "*"
9894
9895 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9896 msgid "Arabic Article"
9897 msgstr "Arabic Article"
9898
9899 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9900 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9901 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9902
9903 #: lib/layouts/article.layout:3
9904 msgid "Article (Standard Class)"
9905 msgstr "Article (стандартный класс)"
9906
9907 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9908 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9910 msgid "Part*"
9911 msgstr "Часть*"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9914 msgid "Beamer"
9915 msgstr "Beamer"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9918 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9920 #: lib/examples/Articles:0
9921 msgid "Presentations"
9922 msgstr "Презентации"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9931 msgid "Overlay Specifications|v"
9932 msgstr "Спецификации наложения"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9936 msgid "Overlay specifications for this list"
9937 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9941 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9942 msgid "Item Overlay Specifications"
9943 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9951 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9952 msgid "On Slide"
9953 msgstr "На слайде"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9958 msgid "Overlay specifications for this item"
9959 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9962 msgid "Mini Template"
9963 msgstr "Мини-шаблон"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9966 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9967 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9970 msgid "Longest label|s"
9971 msgstr "Самая длин&ная метка"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9974 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9975 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9979 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9981 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9982 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9983 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9984 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
9985 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9986 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9987 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9988 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9991 msgid "Sectioning"
9992 msgstr "Нумерованные"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9998 msgid "Mode"
9999 msgstr "Режим"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10005 msgid "Mode Specification|S"
10006 msgstr "Спецификация режима"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10012 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10013 msgstr ""
10014 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10017 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10018 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10019 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10020 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10023 msgid "Section \\arabic{section}"
10024 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10027 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10029 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10030 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10033 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10034 msgid "\\Alph{section}"
10035 msgstr "\\Alph{section}"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10038 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10039 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10042 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10043 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10046 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10047 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10050 msgid ""
10051 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10052 msgstr ""
10053 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10056 msgid ""
10057 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10058 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10061 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10062 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10065 msgid "Frame"
10066 msgstr "Кадр"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10070 msgid "Frames"
10071 msgstr "Кадры"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10080 msgid "Action"
10081 msgstr "Действие"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10084 msgid "Overlay specifications for this frame"
10085 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10088 msgid "Default Overlay Specifications"
10089 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10092 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10093 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10097 msgid "Frame Options"
10098 msgstr "Параметры кадра"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10102 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10103 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10106 msgid "Frame Title"
10107 msgstr "Заголовок кадра"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10110 msgid "Enter the frame title here"
10111 msgstr "Введите здесь название кадра"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10114 msgid "PlainFrame"
10115 msgstr "Простой кадр"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10118 msgid "Frame (plain)"
10119 msgstr "Кадр (простой)"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10122 msgid "FragileFrame"
10123 msgstr "Хрупкий кадр"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10126 msgid "Frame (fragile)"
10127 msgstr "Кадр (хрупкий)"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10130 msgid "AgainFrame"
10131 msgstr "Повторный кадр"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10134 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10136 msgid "Slide"
10137 msgstr "Слайд"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10140 msgid "Repeat frame with label"
10141 msgstr "Повтор кадра с меткой"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10144 msgid "FrameTitle"
10145 msgstr "Заголовок кадра"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10157 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10158 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10161 msgid "Short Frame Title|S"
10162 msgstr "Краткое заглавие кадра"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10165 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10166 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10169 msgid "FrameSubtitle"
10170 msgstr "Подзаголовок кадра"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10173 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10174 msgid "Column"
10175 msgstr "Колонка"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10179 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10180 msgid "Columns"
10181 msgstr "Колонки"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10184 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10185 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10188 msgid "Column Options"
10189 msgstr "Настройки колонки"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10192 msgid "Column options (see beamer manual)"
10193 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10196 msgid "Column Placement Options"
10197 msgstr "Настройки размещения колонки"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10200 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10201 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10204 msgid "ColumnsCenterAligned"
10205 msgstr "Колонки по центру"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10208 msgid "Columns (center aligned)"
10209 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10212 msgid "ColumnsTopAligned"
10213 msgstr "Колонки по верху"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10216 msgid "Columns (top aligned)"
10217 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10220 msgid "Pause"
10221 msgstr "Пауза"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10226 msgid "Overlays"
10227 msgstr "Наложения"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10230 msgid "Pause number"
10231 msgstr "Число пауз"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10234 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10235 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10238 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10239 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10242 msgid "Overprint"
10243 msgstr "Наложение overprint"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10246 msgid "Overprint Area Width"
10247 msgstr "Ширина области наложения"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10251 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10252 msgid "Width"
10253 msgstr "Ширина"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10256 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10257 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10260 msgid "OverlayArea"
10261 msgstr "Область наложения"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10264 msgid "Overlayarea"
10265 msgstr "Областьналожения"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10268 msgid "Overlay Area Width"
10269 msgstr "Ширина области наложения"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10272 msgid "The width of the overlay area"
10273 msgstr "Ширина области наложения"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10276 msgid "Overlay Area Height"
10277 msgstr "Высота области наложения"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10280 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10281 msgid "Height"
10282 msgstr "Высота"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10285 msgid "The height of the overlay area"
10286 msgstr "Высота области наложения"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10290 msgid "Uncover"
10291 msgstr "Раскрыть"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10294 msgid "Uncovered on slides"
10295 msgstr "Раскрывается на слайдах"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10299 msgid "Only"
10300 msgstr "Только"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10303 msgid "Only on slides"
10304 msgstr "Только на слайдах"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10307 msgid "Block"
10308 msgstr "Блок"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10311 msgid "Blocks"
10312 msgstr "Блоки"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10315 msgid "Block:"
10316 msgstr "Блок:"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10319 msgid "Action Specification|S"
10320 msgstr "Спецификация действия"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10323 msgid "Block Title"
10324 msgstr "Заголовок блока"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10327 msgid "Enter the block title here"
10328 msgstr "Введите заголовок блока"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10331 msgid "ExampleBlock"
10332 msgstr "Блок примера"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10335 msgid "Example Block:"
10336 msgstr "Блок примера:"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10339 msgid "AlertBlock"
10340 msgstr "Блок предупреждения"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10343 msgid "Alert Block:"
10344 msgstr "Блок предупреждения:"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10349 msgid "Titling"
10350 msgstr "Заголовки"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10353 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10354 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10357 msgid "Title (Plain Frame)"
10358 msgstr "Название (простой кадр)"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10361 msgid "Short Subtitle|S"
10362 msgstr "Краткий подзаголовок"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10365 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10366 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10369 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10370 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10373 msgid "Short Institute|S"
10374 msgstr "Краткий институт"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10377 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10378 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10381 msgid "InstituteMark"
10382 msgstr "Пометка института"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10385 msgid "Short Date|S"
10386 msgstr "Короткая дата"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10389 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10390 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10393 msgid "TitleGraphic"
10394 msgstr "Подпись изображения"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10397 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10399 msgid "Quotation"
10400 msgstr "Длинная цитата"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10403 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10405 msgid "Quote"
10406 msgstr "Цитата"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10409 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10410 msgid "Verse"
10411 msgstr "Стихи"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10415 msgid "Corollary."
10416 msgstr "Вывод."
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10424 msgid "Action Specifications|S"
10425 msgstr "Спецификации действия"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10429 msgid "Definition."
10430 msgstr "Определение."
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10433 msgid "Definitions"
10434 msgstr "Определения"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10437 msgid "Definitions."
10438 msgstr "Определения."
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10441 msgid "Example."
10442 msgstr "Пример."
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10445 msgid "Examples"
10446 msgstr "Примеры"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10449 msgid "Examples."
10450 msgstr "Примеры."
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10475 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10476 msgid "Fact"
10477 msgstr "Факт"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10480 msgid "Fact."
10481 msgstr "Факт."
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10485 msgid "Lemma."
10486 msgstr "Лемма."
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10489 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10490 msgid "Theorem."
10491 msgstr "Теорема."
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10494 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10495 msgid "LyX-Code"
10496 msgstr "Код LyX"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10499 msgid "NoteItem"
10500 msgstr "Заметка"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10503 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10504 msgid "Bold"
10505 msgstr "Полужирный"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10508 msgid "Emphasize"
10509 msgstr "Выделение"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10512 msgid "Emph."
10513 msgstr "Выделительный"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10516 msgid "Alert"
10517 msgstr "Предупреждение"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10520 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10521 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10522 msgid "Structure"
10523 msgstr "Структура"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10526 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10527 msgid "Visible"
10528 msgstr "Видимый текст"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10531 msgid "Invisible"
10532 msgstr "Невидимый текст"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10535 msgid "Alternative"
10536 msgstr "Альтернатива"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10539 msgid "Default Text"
10540 msgstr "Текст по умолчанию"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10543 msgid "Enter the default text here"
10544 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10547 msgid "Beamer Note"
10548 msgstr "Заметка Beamer"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10551 msgid "Note Options"
10552 msgstr "Параметры заметки"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10555 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10556 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10559 msgid "ArticleMode"
10560 msgstr "Режим статьи"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10563 msgid "Article"
10564 msgstr "Статья"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10567 msgid "PresentationMode"
10568 msgstr "Режим презентации"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10571 msgid "Presentation"
10572 msgstr "Презентация"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10575 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10577 msgid "Figure"
10578 msgstr "Рисунок"
10579
10580 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10581 msgid "Beamerposter"
10582 msgstr "Плакат beamer"
10583
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10585 msgid "Bilingual Captions"
10586 msgstr "Многоязычные подписи"
10587
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10589 msgid ""
10590 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10591 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10592 msgstr ""
10593 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10594 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10595
10596 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10597 msgid "Caption setup"
10598 msgstr "Настройка подписей"
10599
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10601 msgid ""
10602 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10603 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10604
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10606 msgid "Caption setup:"
10607 msgstr "Настройка подписей:"
10608
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10610 msgid "Bicaption"
10611 msgstr "Двуязычная подпись"
10612
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10614 msgid "bilingual"
10615 msgstr "двуязычный"
10616
10617 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10618 msgid "Main Language Short Title"
10619 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10620
10621 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10622 msgid "Short title for the main(document) language"
10623 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10624
10625 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10626 msgid "Main Language Text"
10627 msgstr "Текст на основном языке"
10628
10629 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10630 msgid "Text in the main(document) language"
10631 msgstr "Текст на основном языке"
10632
10633 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10634 msgid "Second Language Short Title"
10635 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10636
10637 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10638 msgid "Short title for the second language"
10639 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10640
10641 #: lib/layouts/book.layout:3
10642 msgid "Book (Standard Class)"
10643 msgstr "Book (стандартный класс)"
10644
10645 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10646 msgid "Braille"
10647 msgstr "Брайлевская печать"
10648
10649 #: lib/layouts/braille.module:3
10650 msgid "Accessibility"
10651 msgstr "Доступность"
10652
10653 #: lib/layouts/braille.module:7
10654 msgid ""
10655 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10656 "in examples."
10657 msgstr ""
10658 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10659 "в примерах."
10660
10661 #: lib/layouts/braille.module:23
10662 msgid "Braille (default)"
10663 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10664
10665 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10666 msgid "Braille:"
10667 msgstr "Брайль:"
10668
10669 #: lib/layouts/braille.module:46
10670 msgid "Braille (textsize)"
10671 msgstr "Брайль (размер текста)"
10672
10673 #: lib/layouts/braille.module:69
10674 msgid "Braille (dots on)"
10675 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10676
10677 #: lib/layouts/braille.module:84
10678 msgid "Braille_dots_on"
10679 msgstr "Braille_dots_on"
10680
10681 #: lib/layouts/braille.module:93
10682 msgid "Braille (dots off)"
10683 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10684
10685 #: lib/layouts/braille.module:108
10686 msgid "Braille_dots_off"
10687 msgstr "Braille_dots_off"
10688
10689 #: lib/layouts/braille.module:117
10690 msgid "Braille (mirror on)"
10691 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10692
10693 #: lib/layouts/braille.module:132
10694 msgid "Braille_mirror_on"
10695 msgstr "Braille_mirror_on"
10696
10697 #: lib/layouts/braille.module:141
10698 msgid "Braille (mirror off)"
10699 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10700
10701 #: lib/layouts/braille.module:156
10702 msgid "Braille_mirror_off"
10703 msgstr "Braille_mirror_off"
10704
10705 #: lib/layouts/braille.module:164
10706 msgid "Braillebox"
10707 msgstr "БлокБрайля"
10708
10709 #: lib/layouts/braille.module:168
10710 msgid "Braille box"
10711 msgstr "Блок Брайля"
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10714 msgid "Broadway"
10715 msgstr "Broadway"
10716
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10718 #: lib/examples/Articles:0
10719 msgid "Scripts"
10720 msgstr "Сценарии"
10721
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Act Number"
10725 msgstr "Номер ACM"
10726
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Scene Number"
10730 msgstr "Номер страницы"
10731
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10733 msgid "Dialogue"
10734 msgstr "Реплика"
10735
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10737 msgid "Narrative"
10738 msgstr "Повествование"
10739
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10741 msgid "ACT"
10742 msgstr "АКТ"
10743
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10745 msgid "ACT \\arabic{act}"
10746 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10747
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10749 msgid "SCENE"
10750 msgstr "СЦЕНА"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10753 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10754 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10755
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10757 msgid "SCENE*"
10758 msgstr "СЦЕНА*"
10759
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10761 msgid "AT RISE:"
10762 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10763
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10765 msgid "Speaker"
10766 msgstr "Персонаж"
10767
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10769 msgid "Parenthetical"
10770 msgstr "Ремарка"
10771
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10773 msgid "("
10774 msgstr "("
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10777 msgid ")"
10778 msgstr ")"
10779
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10781 msgid "CURTAIN"
10782 msgstr "ЗАНАВЕС"
10783
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10785 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10786 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10787 msgid "Right Address"
10788 msgstr "Адрес справа"
10789
10790 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10791 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10792 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10793
10794 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10795 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10796 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10797
10798 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10799 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10800 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10801
10802 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10803 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10804 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10807 msgid "Chess"
10808 msgstr "Шахматы"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10811 msgid "Mainline"
10812 msgstr "Основная линия"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10815 msgid "Mainline:"
10816 msgstr "Основная линия:"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10820 msgid "Variation"
10821 msgstr "Вариант"
10822
10823 #: lib/layouts/chess.layout:66
10824 msgid "Variation:"
10825 msgstr "Вариант:"
10826
10827 #: lib/layouts/chess.layout:72
10828 msgid "SubVariation"
10829 msgstr "Подвариант"
10830
10831 #: lib/layouts/chess.layout:75
10832 msgid "Subvariation:"
10833 msgstr "Подвариант:"
10834
10835 #: lib/layouts/chess.layout:81
10836 msgid "SubVariation2"
10837 msgstr "Подвариант2"
10838
10839 #: lib/layouts/chess.layout:84
10840 msgid "Subvariation(2):"
10841 msgstr "Подвариант(2):"
10842
10843 #: lib/layouts/chess.layout:90
10844 msgid "SubVariation3"
10845 msgstr "Подвариант3"
10846
10847 #: lib/layouts/chess.layout:93
10848 msgid "Subvariation(3):"
10849 msgstr "Подвариант(3):"
10850
10851 #: lib/layouts/chess.layout:99
10852 msgid "SubVariation4"
10853 msgstr "Подвариант4"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:102
10856 msgid "Subvariation(4):"
10857 msgstr "Подвариант(4):"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:108
10860 msgid "SubVariation5"
10861 msgstr "Подвариант5"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:111
10864 msgid "Subvariation(5):"
10865 msgstr "Подвариант(5):"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:118
10868 msgid "HideMoves"
10869 msgstr "Скрыть ходы"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:123
10872 msgid "HideMoves:"
10873 msgstr "Скрыть ходы:"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10876 msgid "ChessBoard"
10877 msgstr "Шахматная доска"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:132
10880 msgid "[chessboard]"
10881 msgstr "[шахматная доска]"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:141
10884 msgid "BoardCentered"
10885 msgstr "Центрированная доска"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:146
10888 msgid "[centered board]"
10889 msgstr "[центрированная доска]"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:156
10892 msgid "HighLight"
10893 msgstr "Выделение"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:161
10896 msgid "Highlights:"
10897 msgstr "Выделение:"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:176
10900 msgid "Arrow"
10901 msgstr "Стрелка"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:181
10904 msgid "Arrow:"
10905 msgstr "Стрелка:"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:187
10908 msgid "KnightMove"
10909 msgstr "KnightMove"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:192
10912 msgid "KnightMove:"
10913 msgstr "KnightMove:"
10914
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10916 msgid "Chess Board"
10917 msgstr "Шахматная доска"
10918
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10920 msgid "Leisure, Sports & Music"
10921 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10922
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10924 msgid ""
10925 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10926 "article.lyx example file."
10927 msgstr ""
10928 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10929 "chessboard-article.lyx."
10930
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10932 msgid "NewChessGame"
10933 msgstr "Новая шахматная партия"
10934
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10936 msgid "[Start New Chess Game]"
10937 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10938
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10940 msgid "Chessgame Options"
10941 msgstr "Параметры шахматной партии"
10942
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10944 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10945 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10946
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10948 msgid "Mainline Options"
10949 msgstr "Параметры основной линии"
10950
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10952 msgid "See xskak manual for possible options"
10953 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10954
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10956 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10958 msgid "Comment"
10959 msgstr "Комментарий"
10960
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10962 msgid "SetChessBoard"
10963 msgstr "SetChessBoard"
10964
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10966 msgid "Global Chessboard Settings"
10967 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10968
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10970 msgid "SetBoardStoreStyle"
10971 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10972
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10974 msgid "Set Chessboard Style"
10975 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10976
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10978 msgid "Style Name"
10979 msgstr "Имя стиля"
10980
10981 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10982 msgid "Chessboard Style Name"
10983 msgstr "Стиль шахматной доски"
10984
10985 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10986 msgid ""
10987 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10988 "See chessboard manual for details."
10989 msgstr ""
10990 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10991 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10992 "chessboard."
10993
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10995 msgid "Chessboard"
10996 msgstr "Шахматная доска"
10997
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10999 msgid "Chessboard Options"
11000 msgstr "Параметры шахматной доски"
11001
11002 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11003 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11004 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
11005
11006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11007 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11008 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11011 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11012 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11015 msgid "InFrontmatter"
11016 msgstr "InFrontmatter"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11019 msgid "Insert the affiliation number"
11020 msgstr "Insert the affiliation number"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11023 msgid "Given name"
11024 msgstr "Имя"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11027 msgid "Affil"
11028 msgstr "Принадл."
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11031 msgid ""
11032 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11033 "be inserted."
11034 msgstr ""
11035 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11036 "be inserted."
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11039 msgid "Running Title"
11040 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11043 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11044 msgid "Running title:"
11045 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11048 msgid "FirstPage"
11049 msgstr "Первая страница"
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11052 msgid "firstpage"
11053 msgstr "первая страница"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11056 msgid "RunningAuthor"
11057 msgstr "Автор в колонтитуле"
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11060 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11061 msgid "Running author:"
11062 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11065 msgid "Publications"
11066 msgstr "Публикации"
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11069 msgid "Correspondence"
11070 msgstr "Корреспонденция"
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11073 msgid "Correspondence:"
11074 msgstr "Корреспонденция:"
11075
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11077 msgid "Pubdiscuss"
11078 msgstr "Pubdiscuss"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11081 msgid "Pubdiscuss:"
11082 msgstr "Pubdiscuss:"
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11085 msgid "Published"
11086 msgstr "Опубликовано"
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11089 msgid "Published:"
11090 msgstr "Опубликовано:"
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11093 msgid "Statements"
11094 msgstr "Заявления"
11095
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11097 msgid "Copyrightstatement"
11098 msgstr "Данные об авторских правах"
11099
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11101 msgid "Introduction"
11102 msgstr "Введение"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11105 msgid "\\thesection Introduction"
11106 msgstr "\\thesection Introduction"
11107
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11109 msgid "Conclusions"
11110 msgstr "Заключение"
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11113 msgid "\\thesection Conclusions"
11114 msgstr "\\thesection Заключение"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11117 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11118 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11121 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11122 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11125 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11126 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11129 msgid "CodeAvailability"
11130 msgstr "CodeAvailability"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11133 msgid "Code availability."
11134 msgstr "Code availability."
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11137 msgid "DataAvailability"
11138 msgstr "DataAvailability"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11141 msgid "Data availability."
11142 msgstr "Data availability."
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11145 msgid "CodeAndDataAvailability"
11146 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11149 msgid "Code and data availability."
11150 msgstr "Code and data availability."
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11153 msgid "SampleAvailability"
11154 msgstr "SampleAvailability"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11157 msgid "Sample availability."
11158 msgstr "Sample availability."
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11161 msgid "Statements2"
11162 msgstr "Заявления2"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11165 msgid "AuthorContribution"
11166 msgstr "Вклад автора"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11169 msgid "Author contributions."
11170 msgstr "Вклад автора"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11173 msgid "CompetingInterests"
11174 msgstr "Конкурирующие интересы."
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11177 msgid "Competing Interests."
11178 msgstr "Конкурирующие интересы"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11181 msgid "Disclaimer"
11182 msgstr "Отказ от ответственности"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11185 msgid "Disclaimer."
11186 msgstr "Отказ от ответственности"
11187
11188 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11189 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11190 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11191
11192 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11193 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11194 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11195
11196 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11197 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11198 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11199
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11201 msgid "Custom Header/Footer Text"
11202 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11203
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11205 msgid ""
11206 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11207 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11208 "Page Layout to 'fancy'!"
11209 msgstr ""
11210 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11211 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11212 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11213 "страницы) значение 'красивый'!"
11214
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11216 msgid "Header/Footer"
11217 msgstr "Колонтитулы"
11218
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11220 msgid "Even Header"
11221 msgstr "Чётный заголовок"
11222
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11224 msgid "Alternative text for the even header"
11225 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
11226
11227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11228 msgid "Center Header"
11229 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11230
11231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11232 msgid "Center Header:"
11233 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11234
11235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11236 msgid "Left Footer"
11237 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11238
11239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11240 msgid "Left Footer:"
11241 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11242
11243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11244 msgid "Center Footer"
11245 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11246
11247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11248 msgid "Center Footer:"
11249 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11250
11251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11252 msgid "Right Footer"
11253 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11254
11255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11256 msgid "Right Footer:"
11257 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11258
11259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11260 msgid "Directory"
11261 msgstr "Каталог"
11262
11263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11264 msgid "KeyCombo"
11265 msgstr "КомбинацияКлавиш"
11266
11267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11268 msgid "KeyCap"
11269 msgstr "Клавиша"
11270
11271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11272 msgid "GuiMenu"
11273 msgstr "МенюИнтерфейса"
11274
11275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11276 msgid "GuiMenuItem"
11277 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
11278
11279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11280 msgid "GuiButton"
11281 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
11282
11283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11284 msgid "MenuChoice"
11285 msgstr "ВыборМеню"
11286
11287 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11288 msgid "SGML"
11289 msgstr "SGML"
11290
11291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11293 msgid "Chapter*"
11294 msgstr "Глава*"
11295
11296 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11297 msgid "Subparagraph*"
11298 msgstr "Подабзац*"
11299
11300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11301 msgid "Authorgroup"
11302 msgstr "Группа авторов"
11303
11304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11305 msgid "RevisionHistory"
11306 msgstr "История версий"
11307
11308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11309 msgid "Revision History"
11310 msgstr "История версий"
11311
11312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11313 msgid "Revision"
11314 msgstr "Версия"
11315
11316 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11317 msgid "RevisionRemark"
11318 msgstr "Заметки по версии"
11319
11320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11321 msgid "FirstName"
11322 msgstr "Имя"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11325 msgid "DIN-Brief"
11326 msgstr "DIN-Brief"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11329 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11332 #: lib/examples/Articles:0
11333 msgid "Letters"
11334 msgstr "Письма"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11337 msgid "DinBrief"
11338 msgstr "DinBrief"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11341 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11345 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11349 msgid "Letter"
11350 msgstr "Письмо"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11353 msgid "Addresses"
11354 msgstr "Адреса"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11359 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11360 msgid "Postal Data"
11361 msgstr "Почтовые данные"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11366 msgid "Send To Address"
11367 msgstr "Адрес назначения"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11370 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11371 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11372 msgid "My Address"
11373 msgstr "Мой адрес"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11376 msgid "Sender Address:"
11377 msgstr "Адрес отправителя:"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11380 msgid "Return address"
11381 msgstr "Обратный адрес"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11385 msgid "Backaddress:"
11386 msgstr "Обратный адрес:"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11389 msgid "Postal comment"
11390 msgstr "Почтовый комментарий"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11393 msgid "Postal Remark:"
11394 msgstr "Почтовое замечание:"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11397 msgid "Handling"
11398 msgstr "Обработка"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11401 msgid "Handling:"
11402 msgstr "Обработка:"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11407 msgid "YourRef"
11408 msgstr "Ваша ссылка"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11412 msgid "Your ref.:"
11413 msgstr "Ваша ссылка:"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11417 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11418 msgid "MyRef"
11419 msgstr "Моя ссылка"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11423 msgid "Our ref.:"
11424 msgstr "Наша ссылка:"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11427 msgid "Writer"
11428 msgstr "Писатель"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11431 msgid "Writer:"
11432 msgstr "Писатель:"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11435 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11436 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11438 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11439 msgid "Signature"
11440 msgstr "Подпись"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11447 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11448 msgid "Closings"
11449 msgstr "Окончание"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11454 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11455 msgid "Signature:"
11456 msgstr "Подпись:"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11459 msgid "Bottomtext"
11460 msgstr "Нижний текст"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11463 msgid "Bottom text:"
11464 msgstr "Нижний текст:"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11467 msgid "Area code"
11468 msgstr "Код области"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11471 msgid "Area Code:"
11472 msgstr "Код области:"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11475 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11478 msgid "Telephone"
11479 msgstr "Телефон"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11483 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11484 msgid "Telephone:"
11485 msgstr "Телефон:"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11490 msgid "Location"
11491 msgstr "Размещение"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11495 msgid "Location:"
11496 msgstr "Размещение:"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11499 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11501 msgid "Subject"
11502 msgstr "Тема"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11506 msgid "Subject:"
11507 msgstr "Тема:"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11510 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11512 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11514 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11515 msgid "Opening"
11516 msgstr "Вступление"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11521 msgid "Opening:"
11522 msgstr "Вступление:"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11525 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11527 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11529 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11530 msgid "Closing"
11531 msgstr "Завершение"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11536 msgid "Closing:"
11537 msgstr "Завершение:"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11540 msgid "Signature|S"
11541 msgstr "Подпись"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11544 msgid "Here you can insert a signature scan"
11545 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11548 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11549 msgid "encl"
11550 msgstr "влож."
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11554 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11555 msgid "encl:"
11556 msgstr "влож.:"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11560 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11561 msgid "cc"
11562 msgstr "cc"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11567 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11568 msgid "cc:"
11569 msgstr "cc:"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11573 msgid "PS"
11574 msgstr "P.S."
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11577 msgid "Post Scriptum:"
11578 msgstr "Постскриптум:"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11581 msgid "SenderAddress"
11582 msgstr "Адрес отправителя"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11586 msgid "Backaddress"
11587 msgstr "Обратный адрес"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11590 msgid "RetourAdresse"
11591 msgstr "RetourAdresse"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11594 msgid "Adresse"
11595 msgstr "Adresse"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11598 msgid "Postvermerk"
11599 msgstr "Postvermerk"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11602 msgid "Zusatz"
11603 msgstr "Zusatz"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11606 msgid "IhrZeichen"
11607 msgstr "IhrZeichen"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11611 msgid "YourMail"
11612 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11615 msgid "IhrSchreiben"
11616 msgstr "IhrSchreiben"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11619 msgid "MeinZeichen"
11620 msgstr "MeinZeichen"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11623 msgid "Unterschrift"
11624 msgstr "Unterschrift"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11627 msgid "Telefon"
11628 msgstr "Telefon"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11633 msgid "Place"
11634 msgstr "Размещение"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11637 msgid "Stadt"
11638 msgstr "Stadt"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11641 msgid "Town"
11642 msgstr "Город"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11645 msgid "Ort"
11646 msgstr "Ort"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11649 msgid "Datum"
11650 msgstr "Datum"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11654 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11655 msgid "Reference"
11656 msgstr "Ссылка"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11659 msgid "Betreff"
11660 msgstr "Betreff"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11663 msgid "Anrede"
11664 msgstr "Anrede"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11667 msgid "Brieftext"
11668 msgstr "Brieftext"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11671 msgid "Gruss"
11672 msgstr "Gruss"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11675 msgid "ps"
11676 msgstr "ps"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11680 msgid "Encl."
11681 msgstr "Влож."
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11684 msgid "Anlagen"
11685 msgstr "Anlagen"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11689 msgid "CC"
11690 msgstr "CC"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11693 msgid "Verteiler"
11694 msgstr "Verteiler"
11695
11696 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11697 msgid "DocBook Book (SGML)"
11698 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11699
11700 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11701 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11702 msgid "Books (DocBook)"
11703 msgstr "Книги (DocBook)"
11704
11705 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11706 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11707 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11708
11709 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11710 msgid "DocBook Section (SGML)"
11711 msgstr "Раздел DocBook (SGML)"
11712
11713 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11714 msgid "DocBook Article (SGML)"
11715 msgstr "Статья DocBook (SGML)"
11716
11717 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11718 msgid "Inderscience A4 Journals"
11719 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11720
11721 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11722 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11723 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11726 msgid "Econometrica"
11727 msgstr "Econometrica"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11730 msgid "RunTitle"
11731 msgstr "RunTitle"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11734 msgid "Running Title:"
11735 msgstr "Running Title:"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11738 msgid "RunAuthor"
11739 msgstr "RunAuthor"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11742 msgid "Running Author:"
11743 msgstr "Running Author:"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11746 msgid "Address Option"
11747 msgstr "Параметр адреса"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11750 msgid "Optional argument for the address"
11751 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11754 msgid "E-Mail Option"
11755 msgstr "Параметры эл. почты"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11758 msgid "Optional argument for the e-mail"
11759 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11762 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11763 msgid "E-mail:"
11764 msgstr "E-mail:"
11765
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11767 msgid "Web Address"
11768 msgstr "Web-адрес"
11769
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11771 msgid "Web address:"
11772 msgstr "Web-адрес:"
11773
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11775 msgid "Authors Block"
11776 msgstr "Блок авторов"
11777
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11779 msgid "Authors Block:"
11780 msgstr "Блок авторов:"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11783 msgid "Thanks Text"
11784 msgstr "Текст благодарности"
11785
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11787 msgid "Thanks \\theThanks:"
11788 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11791 msgid "Thanks Reference"
11792 msgstr "Ссылка благодарности"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11795 msgid "Thanks Ref"
11796 msgstr "Ссылка благодарности"
11797
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11799 msgid "Internet Address Reference"
11800 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11801
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11803 msgid "Internet Addess Ref"
11804 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11805
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11807 msgid "Name (First Name)"
11808 msgstr "Имя (первое имя)"
11809
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11811 msgid "First Name"
11812 msgstr "Имя"
11813
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11815 msgid "Name (Surname)"
11816 msgstr "Фамилия"
11817
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11819 msgid "By Same Author (bib)"
11820 msgstr "Того же автора (bib)"
11821
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11823 msgid "bysame"
11824 msgstr "того же"
11825
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Footnote (Title)"
11829 msgstr "Метка сноски"
11830
11831 #: lib/layouts/egs.layout:3
11832 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11833 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11834
11835 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11836 msgid "00.00.0000"
11837 msgstr "00.00.0000"
11838
11839 #: lib/layouts/egs.layout:329
11840 msgid "LaTeX Title"
11841 msgstr "Заглавие LaTeX"
11842
11843 #: lib/layouts/egs.layout:408
11844 msgid "Journal:"
11845 msgstr "Журнал:"
11846
11847 #: lib/layouts/egs.layout:417
11848 msgid "msnumber"
11849 msgstr "msnumber"
11850
11851 #: lib/layouts/egs.layout:431
11852 msgid "MS_number:"
11853 msgstr "MS_number:"
11854
11855 #: lib/layouts/egs.layout:441
11856 msgid "FirstAuthor"
11857 msgstr "Первый автор"
11858
11859 #: lib/layouts/egs.layout:454
11860 msgid "1st_author_surname:"
11861 msgstr "1st_author_surname:"
11862
11863 #: lib/layouts/egs.layout:507
11864 msgid "Offsets"
11865 msgstr "Offsets"
11866
11867 #: lib/layouts/egs.layout:520
11868 msgid "reprint_reqs_to:"
11869 msgstr "reprint_reqs_to:"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11872 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11873 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11876 msgid "Author Option"
11877 msgstr "Параметр автора"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11880 msgid "Optional argument for the author"
11881 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11882
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11884 msgid "Author Address"
11885 msgstr "Адрес автора"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11888 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11889 msgid "Author Email"
11890 msgstr "E-mail автора"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11893 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11894 msgid "Email:"
11895 msgstr "Эл. почта:"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11898 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11899 msgid "Author URL"
11900 msgstr "URL автора"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11903 msgid "Thanks Option"
11904 msgstr "Параметр благодарности"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11907 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11908 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11911 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11915 msgid "PROOF."
11916 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11919 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11923 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11925
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11927 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11929
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11931 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11933
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11935 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11939 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11943 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11947 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11951 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11952 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11953
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11955 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11957
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11959 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11960 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11961
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11963 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11964 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11965
11966 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11967 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11968 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11969
11970 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11971 msgid "Case \\arabic{case}"
11972 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11975 msgid "Elsevier"
11976 msgstr "Elsevier"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11979 msgid "Titlenotemark"
11980 msgstr "Пометка заглавия"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11983 msgid "Titlenote mark"
11984 msgstr "Пометка заглавия"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11987 msgid "Title footnote"
11988 msgstr "Сноска заглавия"
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11991 msgid "Footnote Label"
11992 msgstr "Метка сноски"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11995 msgid "Label you refer to in the title"
11996 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11999 msgid "Title footnote:"
12000 msgstr "Сноска заглавия:"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12003 msgid "Author Label"
12004 msgstr "Метка автора"
12005
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12007 msgid "Label you will reference in the address"
12008 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
12009
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12011 msgid "Authormark"
12012 msgstr "Пометка автора"
12013
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12015 msgid "Author footnote"
12016 msgstr "Сноска автора"
12017
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12019 msgid "Author footnote:"
12020 msgstr "Сноска автора:"
12021
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12023 msgid "Author Footnote Label"
12024 msgstr "Метка сноски автора"
12025
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12027 msgid "Label you refer to for an author"
12028 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
12029
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12031 msgid "CorAuthormark"
12032 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12033
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12035 msgid "CorAuthor mark"
12036 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12037
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12039 msgid "Corresponding author"
12040 msgstr "Отвечающий автор"
12041
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12043 msgid "Corresponding author text:"
12044 msgstr "Текст отвечающего автора:"
12045
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12047 msgid "Address Label"
12048 msgstr "Метка адреса"
12049
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12051 msgid "Label of the author you refer to"
12052 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12053
12054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12055 msgid "Internet"
12056 msgstr "Интернет"
12057
12058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12059 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12060 msgstr ""
12061 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12062
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12064 msgid "Endnotes (Basic)"
12065 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12066
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12068 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12069 msgid "Foot- and Endnotes"
12070 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12071
12072 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12073 msgid ""
12074 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12075 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12076 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12077 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12078 msgstr ""
12079 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12080 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12081 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
12082 "хотите увидеть концевые сноски."
12083
12084 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12085 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12086 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12087 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12088 msgid "Endnotes"
12089 msgstr "Концевые сноски"
12090
12091 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12092 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12093 msgid "Endnote ##"
12094 msgstr "Концевая сноска ##"
12095
12096 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12097 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12098 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12099 msgid "Endnote"
12100 msgstr "Концевая сноска"
12101
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12103 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12104 msgid "endnote"
12105 msgstr "Концевая сноска"
12106
12107 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12108 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12109 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12110 msgstr "Сноски"
12111
12112 #: lib/layouts/enotez.module:2
12113 msgid "Endnotes (Extended)"
12114 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12115
12116 #: lib/layouts/enotez.module:10
12117 msgid ""
12118 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12119 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12120 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12121 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12122 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12123 msgstr ""
12124 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12125 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12126 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12127 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
12128 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12129 "концевые сноски."
12130
12131 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12132 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12133 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12134
12135 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12136 msgid "Key words:"
12137 msgstr "Ключевые слова:"
12138
12139 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12140 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12141 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12142
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12144 msgid "List Enhancements"
12145 msgstr "Улучшения списков"
12146
12147 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12148 msgid ""
12149 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12150 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12151 msgstr ""
12152 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
12153 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
12154 "руководства пользователя."
12155
12156 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12157 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12158 msgid "Itemize Options"
12159 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12160
12161 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12162 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12163 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12164 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12165 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12166
12167 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12168 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12169 msgid "Enumerate Options"
12170 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12171
12172 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12173 msgid "Description Options"
12174 msgstr "Параметры списка описаний"
12175
12176 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12178 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12179 msgid "Labeling"
12180 msgstr "Маркировка"
12181
12182 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12183 msgid "Enumerate-Resume"
12184 msgstr "Нумерация-Продолжение"
12185
12186 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12187 msgid "Number Equations by Section"
12188 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12189
12190 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12196 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12198 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12199 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12200 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12201 msgid "Maths"
12202 msgstr "Математика"
12203
12204 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12205 msgid ""
12206 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12207 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12208 msgstr ""
12209 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12210 "формулы, например '(2.1)'."
12211
12212 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12215 msgid "Equation"
12216 msgstr "Формула"
12217
12218 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12219 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12220 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12223 msgid "Europass CV (2013)"
12224 msgstr "Europass CV (2013)"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12227 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12228 #: lib/examples/Articles:0
12229 msgid "Curricula Vitae"
12230 msgstr "Резюме"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12233 msgid "FooterName"
12234 msgstr "Имя в подвале"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12237 msgid "Name (footer):"
12238 msgstr "Имя (подвал):"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12241 msgid "Mobile:"
12242 msgstr "Мобильный:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12245 msgid "Mobile phone number"
12246 msgstr "Номер мобильного телефона"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12249 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12250 msgid "Homepage"
12251 msgstr "Сайт"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12254 msgid "Homepage:"
12255 msgstr "Сайт:"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12258 msgid "InstantMessaging"
12259 msgstr "Мессенджер"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12262 msgid "Instant Messaging:"
12263 msgstr "Мессенджер:"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12266 msgid "IM Type:"
12267 msgstr "Тип IM:"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12270 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12271 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12274 msgid "Birthday"
12275 msgstr "Дата рождения"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12278 msgid "Date of birth:"
12279 msgstr "Дата рождения:"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12282 msgid "Nationality"
12283 msgstr "Национальность"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12286 msgid "Nationality:"
12287 msgstr "Национальность:"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12290 msgid "Gender"
12291 msgstr "Пол"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12294 msgid "Gender:"
12295 msgstr "Пол:"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12298 msgid "BeforePicture"
12299 msgstr "До изображения"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12302 msgid "Space before picture:"
12303 msgstr "Отступ до изображения:"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12306 msgid "Picture"
12307 msgstr "Изображение"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12310 msgid "Picture:"
12311 msgstr "Изображение:"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12314 msgid "Resize photo to this width"
12315 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12318 msgid "AfterPicture"
12319 msgstr "После изображения"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12322 msgid "Space after picture:"
12323 msgstr "Отступ после изображения:"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12328 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12329 msgid "Vertical Space"
12330 msgstr "Вертикальный отступ"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12334 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12335 msgid "Additional vertical space"
12336 msgstr "Дополнительный верт. отступ"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12339 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12340 msgid "Item"
12341 msgstr "Пункт"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12344 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12345 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12348 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12349 msgid "Item:"
12350 msgstr "Пункт:"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12353 msgid "ItemInset"
12354 msgstr "Вставка пункта"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12357 msgid "Subitems"
12358 msgstr "Подпункты"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12361 msgid "TitleItem"
12362 msgstr "Пункт заглавия"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12365 msgid "Title item:"
12366 msgstr "Пункт заглавия:"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12369 msgid "TitleLevel"
12370 msgstr "Уровень заглавия"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12373 msgid "Title level:"
12374 msgstr "Уровень заглавия:"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12377 msgid "Text (right side)"
12378 msgstr "Текст (справа)"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12381 msgid "BlueItem"
12382 msgstr "Голубой пункт"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12385 msgid "Blue item:"
12386 msgstr "Голубой пункт:"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12389 msgid "BlueItemInset"
12390 msgstr "Вставка голубого пункта"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12393 msgid "Blue subitems"
12394 msgstr "Голубые подпункты"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12397 msgid "BigItem"
12398 msgstr "Большой пункт"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12401 msgid "Big Item:"
12402 msgstr "Большой пункт:"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12405 msgid "EcvItemize"
12406 msgstr "Перечисление ecv"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12409 msgid "MotherTongue"
12410 msgstr "Родной язык"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12413 msgid "Mother Tongue:"
12414 msgstr "Родной язык:"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12417 msgid "LangHeader"
12418 msgstr "Заголовок языка"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12421 msgid "Language Header:"
12422 msgstr "Заголовок языка:"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12425 msgid "Language:"
12426 msgstr "Язык:"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12429 msgid "Name of the language"
12430 msgstr "Название языка"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12433 msgid "Listening"
12434 msgstr "Аудирование"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12437 msgid "Level how good you think you can listen"
12438 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12441 msgid "Reading"
12442 msgstr "Чтение"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12445 msgid "Level how good you think you can read"
12446 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12449 msgid "Interaction"
12450 msgstr "Диалог"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12453 msgid "Level how good you think you can conversate"
12454 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12457 msgid "Production"
12458 msgstr "Монолог"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12461 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12462 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12465 msgid "LastLanguage"
12466 msgstr "Последний язык"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12469 msgid "Last Language:"
12470 msgstr "Последний язык:"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12473 msgid "LangFooter"
12474 msgstr "Подвал языка"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12477 msgid "Language Footer:"
12478 msgstr "Подвал языка:"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12481 msgid "End"
12482 msgstr "Конец"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12485 msgid "End of CV"
12486 msgstr "Конец резюме"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12489 #: lib/layouts/soul.module:49
12490 msgid "Highlight"
12491 msgstr "Выделение"
12492
12493 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12494 msgid "Europe CV"
12495 msgstr "Европейское резюме"
12496
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12498 msgid "Footer name:"
12499 msgstr "Подвал:"
12500
12501 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12502 msgid "Mobile"
12503 msgstr "Мобильный"
12504
12505 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12506 msgid "Size"
12507 msgstr "Размер"
12508
12509 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12510 msgid "Size the photo is resized to"
12511 msgstr "Размер для фотографии"
12512
12513 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12514 msgid "Page"
12515 msgstr "Страница"
12516
12517 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12518 msgid "The title as it appears in the header"
12519 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12520
12521 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12522 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12523 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12524
12525 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12526 msgid "BulletedItem"
12527 msgstr "Маркированный элемент"
12528
12529 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12530 msgid "Bulleted Item:"
12531 msgstr "Маркированный элемент:"
12532
12533 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12534 msgid "Begin"
12535 msgstr "Начало"
12536
12537 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12538 msgid "Begin of CV"
12539 msgstr "Начало резюме"
12540
12541 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12542 msgid "PersonalInfo"
12543 msgstr "Персональные данные"
12544
12545 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12546 msgid "Personal Info"
12547 msgstr "Персональные данные"
12548
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12550 msgid "VerticalSpace"
12551 msgstr "Вертикальный отступ"
12552
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12554 msgid "Vertical space"
12555 msgstr "Вертикальный отступ"
12556
12557 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12558 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12559 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12560
12561 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12562 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12563 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12564
12565 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12566 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12567 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12568
12569 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12570 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12571 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12572
12573 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12574 msgid "Number Figures by Section"
12575 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12576
12577 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12578 msgid ""
12579 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12580 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12581 msgstr ""
12582 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12583 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12584
12585 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12586 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12587 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12588
12589 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12590 msgid ""
12591 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12592 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12593 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12594 msgstr ""
12595 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12596 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12597 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12598
12599 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12600 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12601 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12602
12603 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12604 msgid ""
12605 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12606 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12607 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12608 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12609 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12610 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12611 "newer LaTeX distributions."
12612 msgstr ""
12613 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12614 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12615 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12616 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12617 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12618 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12619 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:2
12622 msgid "FiXme Notes"
12623 msgstr "Заметки Fixme"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12626 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12627 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12628 msgid "Annotation & Revision"
12629 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:12
12632 msgid ""
12633 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12634 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12635 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12636 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12637 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12638 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12639 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12640 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12641 msgstr ""
12642 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12643 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12644 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12645 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12646 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12647 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12648 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12649 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12650 "версия пакета FiXme."
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12653 msgid "Fixme"
12654 msgstr "Fixme"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:24
12657 msgid "List of FIXMEs"
12658 msgstr "Список из FIXME"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:38
12661 msgid "[List of FIXMEs]"
12662 msgstr "[List of FIXMEs]"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:54
12665 msgid "Fixme Note"
12666 msgstr "Заметка Fixme"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12669 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12670 msgid "Fixme Note Options|s"
12671 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12674 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12675 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12676 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:75
12679 msgid "Fixme Warning"
12680 msgstr "Предупреждение Fixme"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:77
12683 msgid "Warning"
12684 msgstr "Предупреждение"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:81
12687 msgid "Fixme Error"
12688 msgstr "Ошибка Fixme"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12693 msgid "Error"
12694 msgstr "Ошибка"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:87
12697 msgid "Fixme Fatal"
12698 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:89
12701 msgid "Fatal"
12702 msgstr "Фатальная ошибка"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:98
12705 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12706 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:100
12709 msgid "Fixme (Targeted)"
12710 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:110
12713 msgid "Fixme Note|x"
12714 msgstr "Заметка Fixme"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:112
12717 msgid "Insert the FIXME note here"
12718 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:117
12721 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12722 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:119
12725 msgid "Warning (Targeted)"
12726 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:123
12729 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12730 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:125
12733 msgid "Error (Targeted)"
12734 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:129
12737 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12738 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:131
12741 msgid "Fatal (Targeted)"
12742 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:140
12745 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12746 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:142
12749 msgid "Fixme (Multipar)"
12750 msgstr "Fixme (Multipar)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12753 msgid "Fixme Summary"
12754 msgstr "Сводка Fixme"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12757 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12758 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:160
12761 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12762 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:162
12765 msgid "Warning (Multipar)"
12766 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:166
12769 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12770 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:168
12773 msgid "Error (Multipar)"
12774 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:172
12777 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12778 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:174
12781 msgid "Fatal (Multipar)"
12782 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:183
12785 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12786 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:185
12789 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12790 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:201
12793 msgid "Annotated Text"
12794 msgstr "Аннотированный текст"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:203
12797 msgid "Annotated Text|x"
12798 msgstr "Аннотированный текст|к"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:204
12801 msgid "Insert the text to annotate here"
12802 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:209
12805 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12806 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:211
12809 msgid "Warning (MP Targ.)"
12810 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:215
12813 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12814 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:217
12817 msgid "Error (MP Targ.)"
12818 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:221
12821 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12822 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:223
12825 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12826 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:233
12829 msgid "FxNote"
12830 msgstr "FxNote"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:237
12833 msgid "FxNote*"
12834 msgstr "FxNote*"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:241
12837 msgid "FxWarning"
12838 msgstr "FxWarning"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:245
12841 msgid "FxWarning*"
12842 msgstr "FxWarning*"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:249
12845 msgid "FxError"
12846 msgstr "FxError"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:253
12849 msgid "FxError*"
12850 msgstr "FxError*"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:257
12853 msgid "FxFatal"
12854 msgstr "FxFatal"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:261
12857 msgid "FxFatal*"
12858 msgstr "FxFatal*"
12859
12860 #: lib/layouts/foils.layout:3
12861 msgid "FoilTeX"
12862 msgstr "FoilTeX"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:44
12865 msgid "Foilhead"
12866 msgstr "Foilhead"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:64
12869 msgid "ShortFoilhead"
12870 msgstr "ShortFoilhead"
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:70
12873 msgid "Rotatefoilhead"
12874 msgstr "Rotatefoilhead"
12875
12876 #: lib/layouts/foils.layout:76
12877 msgid "ShortRotatefoilhead"
12878 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:85
12881 msgid "TickList"
12882 msgstr "TickList"
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:101
12885 msgid "_/"
12886 msgstr "_/"
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:115
12889 msgid "CrossList"
12890 msgstr "CrossList"
12891
12892 #: lib/layouts/foils.layout:131
12893 msgid "><"
12894 msgstr "><"
12895
12896 #: lib/layouts/foils.layout:185
12897 msgid "My Logo"
12898 msgstr "Мой логотип"
12899
12900 #: lib/layouts/foils.layout:194
12901 msgid "My Logo:"
12902 msgstr "Мой логотип:"
12903
12904 #: lib/layouts/foils.layout:203
12905 msgid "Restriction"
12906 msgstr "Ограничение"
12907
12908 #: lib/layouts/foils.layout:207
12909 msgid "Restriction:"
12910 msgstr "Ограничение:"
12911
12912 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12913 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12914 msgid "Theorem #."
12915 msgstr "Теорема #."
12916
12917 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12918 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12919 msgid "Lemma #."
12920 msgstr "Лемма #."
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12923 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12924 msgid "Corollary #."
12925 msgstr "Вывод #."
12926
12927 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12928 msgid "Proposition #."
12929 msgstr "Предложение #."
12930
12931 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12932 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12933 msgid "Definition #."
12934 msgstr "Определение #."
12935
12936 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12938 msgid "Theorem*"
12939 msgstr "Теорема*"
12940
12941 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12943 msgid "Lemma*"
12944 msgstr "Лемма*"
12945
12946 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12948 msgid "Corollary*"
12949 msgstr "Вывод*"
12950
12951 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12953 msgid "Proposition*"
12954 msgstr "Предложение*"
12955
12956 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12957 msgid "Proposition."
12958 msgstr "Предложение."
12959
12960 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12962 msgid "Definition*"
12963 msgstr "Определение*"
12964
12965 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12966 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12967 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12968
12969 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12970 msgid ""
12971 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12972 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12973 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12974 "where you want the endnotes to appear."
12975 msgstr ""
12976 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12977 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12978 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12979
12980 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12982 msgid "Notes"
12983 msgstr "Заметки"
12984
12985 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12986 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12987 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12988
12989 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12990 msgid ""
12991 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12992 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12993 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12994 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12995 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12996 msgstr ""
12997 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12998 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12999 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
13000 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
13001 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
13002
13003 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13004 msgid "French Letter (frletter)"
13005 msgstr "French Letter (frletter)"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13008 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13009 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13012 msgid "Letter:"
13013 msgstr "Письмо:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13016 msgid "Street:"
13017 msgstr "Улица:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13020 msgid "Addition"
13021 msgstr "Дополнение"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13024 msgid "Addition:"
13025 msgstr "Дополнение:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13028 msgid "Town:"
13029 msgstr "Город:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13032 msgid "State:"
13033 msgstr "Государство:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13036 msgid "ReturnAddress"
13037 msgstr "Обратный адрес"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13040 msgid "ReturnAddress:"
13041 msgstr "ОбратныйАдрес:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13045 msgid "MyRef:"
13046 msgstr "MyRef:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13050 msgid "YourRef:"
13051 msgstr "Ваша ссылка:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13054 msgid "YourMail:"
13055 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13058 msgid "Telefax"
13059 msgstr "Телефакс"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13062 msgid "Telefax:"
13063 msgstr "Телефакс:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13066 msgid "Telex"
13067 msgstr "Телекс"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13070 msgid "Telex:"
13071 msgstr "Телекс:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13074 msgid "EMail"
13075 msgstr "Эл. почта"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13078 msgid "EMail:"
13079 msgstr "Эл. почта:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13082 msgid "HTTP"
13083 msgstr "HTTP"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13086 msgid "HTTP:"
13087 msgstr "HTTP:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13090 msgid "Bank"
13091 msgstr "Банк"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13094 msgid "Bank:"
13095 msgstr "Банк:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13098 msgid "BankCode"
13099 msgstr "Банковский код"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13102 msgid "BankCode:"
13103 msgstr "Банковский код:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13106 msgid "BankAccount"
13107 msgstr "Банковский счёт"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13110 msgid "BankAccount:"
13111 msgstr "Банковский счёт:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13115 msgid "PostalComment"
13116 msgstr "Почтовый комментарий"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13119 msgid "PostalComment:"
13120 msgstr "Почтовый комментарий:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13123 msgid "Reference:"
13124 msgstr "Ссылка:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13127 msgid "Encl.:"
13128 msgstr "Влож.:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13131 msgid "G-Brief (V. 2)"
13132 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13135 msgid "NameRowA"
13136 msgstr "NameRowA"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13139 msgid "NameRowA:"
13140 msgstr "NameRowA:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13143 msgid "NameRowB"
13144 msgstr "NameRowB"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13147 msgid "NameRowB:"
13148 msgstr "NameRowB:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13151 msgid "NameRowC"
13152 msgstr "NameRowC"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13155 msgid "NameRowC:"
13156 msgstr "NameRowC:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13159 msgid "NameRowD"
13160 msgstr "NameRowD"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13163 msgid "NameRowD:"
13164 msgstr "NameRowD:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13167 msgid "NameRowE"
13168 msgstr "NameRowE"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13171 msgid "NameRowE:"
13172 msgstr "NameRowE:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13175 msgid "NameRowF"
13176 msgstr "NameRowF"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13179 msgid "NameRowF:"
13180 msgstr "NameRowF:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13183 msgid "NameRowG"
13184 msgstr "NameRowG"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13187 msgid "NameRowG:"
13188 msgstr "NameRowG:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13191 msgid "AddressRowA"
13192 msgstr "AddressRowA"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13195 msgid "AddressRowA:"
13196 msgstr "AddressRowA:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13199 msgid "AddressRowB"
13200 msgstr "AddressRowB"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13203 msgid "AddressRowB:"
13204 msgstr "AddressRowB:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13207 msgid "AddressRowC"
13208 msgstr "AddressRowC"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13211 msgid "AddressRowC:"
13212 msgstr "AddressRowC:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13215 msgid "AddressRowD"
13216 msgstr "AddressRowD"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13219 msgid "AddressRowD:"
13220 msgstr "AddressRowD:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13223 msgid "AddressRowE"
13224 msgstr "AddressRowE"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13227 msgid "AddressRowE:"
13228 msgstr "AddressRowE:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13231 msgid "AddressRowF"
13232 msgstr "AddressRowF"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13235 msgid "AddressRowF:"
13236 msgstr "AddressRowF:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13239 msgid "TelephoneRowA"
13240 msgstr "TelephoneRowA"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13243 msgid "TelephoneRowA:"
13244 msgstr "TelephoneRowA:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13247 msgid "TelephoneRowB"
13248 msgstr "TelephoneRowB"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13251 msgid "TelephoneRowB:"
13252 msgstr "TelephoneRowB:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13255 msgid "TelephoneRowC"
13256 msgstr "TelephoneRowC"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13259 msgid "TelephoneRowC:"
13260 msgstr "TelephoneRowC:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13263 msgid "TelephoneRowD"
13264 msgstr "TelephoneRowD"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13267 msgid "TelephoneRowD:"
13268 msgstr "TelephoneRowD:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13271 msgid "TelephoneRowE"
13272 msgstr "TelephoneRowE"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13275 msgid "TelephoneRowE:"
13276 msgstr "TelephoneRowE:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13279 msgid "TelephoneRowF"
13280 msgstr "TelephoneRowF"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13283 msgid "TelephoneRowF:"
13284 msgstr "TelephoneRowF:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13287 msgid "InternetRowA"
13288 msgstr "InternetRowA"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13291 msgid "InternetRowA:"
13292 msgstr "InternetRowA:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13295 msgid "InternetRowB"
13296 msgstr "InternetRowB"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13299 msgid "InternetRowB:"
13300 msgstr "InternetRowB:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13303 msgid "InternetRowC"
13304 msgstr "InternetRowC"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13307 msgid "InternetRowC:"
13308 msgstr "InternetRowC:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13311 msgid "InternetRowD"
13312 msgstr "InternetRowD"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13315 msgid "InternetRowD:"
13316 msgstr "InternetRowD:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13319 msgid "InternetRowE"
13320 msgstr "InternetRowE"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13323 msgid "InternetRowE:"
13324 msgstr "InternetRowE:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13327 msgid "InternetRowF"
13328 msgstr "InternetRowF"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13331 msgid "InternetRowF:"
13332 msgstr "InternetRowF:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13335 msgid "BankRowA"
13336 msgstr "BankRowA"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13339 msgid "BankRowA:"
13340 msgstr "BankRowA:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13343 msgid "BankRowB"
13344 msgstr "BankRowB"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13347 msgid "BankRowB:"
13348 msgstr "BankRowB:"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13351 msgid "BankRowC"
13352 msgstr "BankRowC"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13355 msgid "BankRowC:"
13356 msgstr "BankRowC:"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13359 msgid "BankRowD"
13360 msgstr "BankRowD"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13363 msgid "BankRowD:"
13364 msgstr "BankRowD:"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13367 msgid "BankRowE"
13368 msgstr "BankRowE"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13371 msgid "BankRowE:"
13372 msgstr "BankRowE:"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13375 msgid "BankRowF"
13376 msgstr "BankRowF"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13379 msgid "BankRowF:"
13380 msgstr "BankRowF:"
13381
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13383 msgid "GraphicBoxes"
13384 msgstr "Графические блоки"
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13388 msgid "Boxes"
13389 msgstr "Блоки"
13390
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13393 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13394
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13396 msgid "Reflectbox"
13397 msgstr "Блок отражения"
13398
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13400 msgid "Scalebox"
13401 msgstr "Блок масштабирования"
13402
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13404 msgid "H-Factor"
13405 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13406
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13409 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13412 msgid "V-Factor"
13413 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13417 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13418
13419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13420 msgid "Resizebox"
13421 msgstr "Блок изменения размера"
13422
13423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13424 msgid "Width of the box"
13425 msgstr "Ширина блока"
13426
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13429 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13430
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13432 msgid "Rotatebox"
13433 msgstr "Блок вращения"
13434
13435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13436 msgid "Origin"
13437 msgstr "Центр"
13438
13439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13441 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13442
13443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13444 msgid "Angle"
13445 msgstr "Угол"
13446
13447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13448 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13449 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13450
13451 #: lib/layouts/hanging.module:2
13452 msgid "Hanging Paragraphs"
13453 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13454
13455 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13456 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13457 msgid "Paragraph Styles"
13458 msgstr "Стили абзаца"
13459
13460 #: lib/layouts/hanging.module:7
13461 msgid ""
13462 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13463 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13464 "are indented."
13465 msgstr ""
13466 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13467 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13468
13469 #: lib/layouts/hanging.module:17
13470 msgid "Hanging"
13471 msgstr "Висячие абзацы"
13472
13473 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13474 msgid "Hebrew Article"
13475 msgstr "Hebrew Article"
13476
13477 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13478 msgid "Claim #."
13479 msgstr "Утверждение #."
13480
13481 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13482 msgid "Remarks"
13483 msgstr "Пометки"
13484
13485 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13486 msgid "Remarks #."
13487 msgstr "Замечания #."
13488
13489 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13491 msgid "Proof:"
13492 msgstr "Доказательство:"
13493
13494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13495 msgid "Hebrew Letter"
13496 msgstr "Hebrew Letter"
13497
13498 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13499 msgid "Hollywood"
13500 msgstr "Hollywood"
13501
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13503 msgid "More"
13504 msgstr "Дальше"
13505
13506 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13507 msgid "(MORE)"
13508 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13509
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13511 msgid "FADE IN:"
13512 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13513
13514 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13515 msgid "INT."
13516 msgstr "ИНТ."
13517
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13519 msgid "EXT."
13520 msgstr "НАТ."
13521
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13523 msgid "Continuing"
13524 msgstr "Продолжая"
13525
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13527 msgid "(continuing)"
13528 msgstr "(продолжая)"
13529
13530 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13531 msgid "Transition"
13532 msgstr "Переход"
13533
13534 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13535 msgid "TITLE OVER:"
13536 msgstr "ТИТР:"
13537
13538 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13539 msgid "INTERCUT"
13540 msgstr "МОНТАЖ"
13541
13542 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13543 msgid "INTERCUT WITH:"
13544 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13545
13546 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13547 msgid "FADE OUT"
13548 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13549
13550 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13551 msgid "Scene"
13552 msgstr "Сцена"
13553
13554 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13555 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13556 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13557
13558 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13559 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13560 msgid "Academic Field Specifics"
13561 msgstr "Наука"
13562
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13564 msgid ""
13565 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13566 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13567 "in LyX's examples folder."
13568 msgstr ""
13569 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13570 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13571 "примеров LyX."
13572
13573 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13574 msgid "H-P number"
13575 msgstr "Номер H-P"
13576
13577 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13578 msgid "H-P statement"
13579 msgstr "Заявление H-P"
13580
13581 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13582 msgid "Statement Text"
13583 msgstr "Текст заявления"
13584
13585 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13586 msgid "Text for statements that require some information"
13587 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13590 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13591 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13594 msgid "Author Names"
13595 msgstr "Имена авторов"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13598 msgid "Author names that will appear in the header line"
13599 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13604 msgid "Catchline"
13605 msgstr "Слоган"
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13608 msgid "History"
13609 msgstr "История"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13612 msgid "Classification Codes"
13613 msgstr "Коды классификации"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13616 msgid "TableCaption"
13617 msgstr "ПодписьТаблицы"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13620 msgid "Table caption"
13621 msgstr "Название таблицы"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13624 msgid "Refcite"
13625 msgstr "Ссылка"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13628 msgid "Cite reference"
13629 msgstr "Ссылка"
13630
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13632 msgid "ItemList"
13633 msgstr "ItemList"
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13636 msgid "RomanList"
13637 msgstr "RomanList"
13638
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13640 msgid "Numbering Scheme"
13641 msgstr "Схема нумерации"
13642
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13644 msgid ""
13645 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13646 "items"
13647 msgstr ""
13648 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13649 "римской нумерации"
13650
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13654 msgid "Corollary \\thecorollary."
13655 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13660 msgid "Lemma \\thelemma."
13661 msgstr "Лемма \\thelemma."
13662
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13666 msgid "Proposition \\theproposition."
13667 msgstr "Предложение \\theproposition."
13668
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13671 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13693 msgid "Question"
13694 msgstr "Вопрос"
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13699 msgid "Question \\thequestion."
13700 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13701
13702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13704 msgid "Claim \\theclaim."
13705 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13706
13707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13710 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13711 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13712
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13714 msgid "Prop"
13715 msgstr "Предл."
13716
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13718 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13719 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13720
13721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13722 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13723 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13724
13725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13726 msgid "Comby"
13727 msgstr "Клавиатура"
13728
13729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Prop(osition)"
13732 msgstr "Предложение"
13733
13734 #: lib/layouts/initials.module:2
13735 msgid "Initials (Drop Caps)"
13736 msgstr "Инициалы (буквица)"
13737
13738 #: lib/layouts/initials.module:7
13739 msgid ""
13740 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13741 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13742 msgstr ""
13743 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13744 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13745
13746 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13747 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13748 #: lib/layouts/initials.module:40
13749 msgid "Initial"
13750 msgstr "Буквица"
13751
13752 #: lib/layouts/initials.module:36
13753 msgid "Option(s) for the initial"
13754 msgstr "Настройки для буквицы"
13755
13756 #: lib/layouts/initials.module:41
13757 msgid "Initial letter(s)"
13758 msgstr "Литера буквицы"
13759
13760 #: lib/layouts/initials.module:45
13761 msgid "Rest of Initial"
13762 msgstr "Остальная часть начального слова"
13763
13764 #: lib/layouts/initials.module:46
13765 msgid "Rest of initial word or text"
13766 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13767
13768 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13769 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13770 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13771
13772 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13773 msgid "Short title that will appear in header line"
13774 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13775
13776 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13777 msgid "Review"
13778 msgstr "Обзор"
13779
13780 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13781 msgid "Topical"
13782 msgstr "Тематический"
13783
13784 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13785 msgid "Paper"
13786 msgstr "Статья"
13787
13788 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13789 msgid "Prelim"
13790 msgstr "Предв."
13791
13792 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13793 msgid "Rapid"
13794 msgstr "Быстро"
13795
13796 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13799 msgid "PACS"
13800 msgstr "PACS"
13801
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13803 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13804 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13805
13806 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13807 msgid "MSC"
13808 msgstr "MSC"
13809
13810 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13811 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13812 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13813
13814 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13815 msgid "submitto"
13816 msgstr "отослать к"
13817
13818 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13819 msgid "submit to paper:"
13820 msgstr "отослать к статье:"
13821
13822 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13823 msgid "Bibliography (plain)"
13824 msgstr "Библиография (простая)"
13825
13826 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13827 msgid "Bibliography heading"
13828 msgstr "Заголовок библиографии"
13829
13830 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13831 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13832 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13833
13834 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13835 msgid "ABSTRACT:"
13836 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13837
13838 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13839 msgid "KEY WORDS:"
13840 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13841
13842 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13843 msgid "Commission"
13844 msgstr "Комитет"
13845
13846 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13847 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13848 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13849
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13851 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13852 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13853
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13855 msgid "\\thesection."
13856 msgstr "\\thesection."
13857
13858 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13859 msgid "\\thesection"
13860 msgstr "\\thesection"
13861
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13863 msgid "\\thesubsection."
13864 msgstr "\\thesubsection."
13865
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13867 msgid "\\thesubsubsection."
13868 msgstr "\\thesubsubsection."
13869
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13871 msgid "Main Author"
13872 msgstr "Основной автор"
13873
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13876 msgid "Affiliation Key"
13877 msgstr "Ключ принадлежности"
13878
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13880 msgid "Affiliation key of the author"
13881 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13882
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13885 msgid "Forename"
13886 msgstr "Имя"
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13889 msgid "Co Author"
13890 msgstr "Соавтор"
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13893 msgid "Co-author"
13894 msgstr "Соавтор"
13895
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13897 msgid "Affiliation key of the co-author"
13898 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13899
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13901 msgid "Short Author"
13902 msgstr "Автор кратко"
13903
13904 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13905 msgid "Short author:"
13906 msgstr "Автор кратко:"
13907
13908 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13909 msgid "Affiliation key"
13910 msgstr "Ключ принадлежности"
13911
13912 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13913 msgid "Keyword:"
13914 msgstr "Ключевое слово:"
13915
13916 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13917 msgid "Vita"
13918 msgstr "Краткая биография"
13919
13920 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13921 msgid "Vita:"
13922 msgstr "Краткая биография:"
13923
13924 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13925 msgid "PDB reference"
13926 msgstr "Ссылка PDB"
13927
13928 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13929 msgid "PDB reference:"
13930 msgstr "Ссылка PDB:"
13931
13932 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13933 msgid "Optional name"
13934 msgstr "Необязательное имя"
13935
13936 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13937 msgid "NDB reference"
13938 msgstr "Ссылка NDB"
13939
13940 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13941 msgid "NDB reference:"
13942 msgstr "Ссылка NDB:"
13943
13944 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13945 msgid "Synopsis"
13946 msgstr "Краткий обзор"
13947
13948 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13949 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13950 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13951
13952 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13953 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13954 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13955
13956 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13957 msgid "Alternative Affiliation"
13958 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13959
13960 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13961 msgid "Affiliation Prefix"
13962 msgstr "Префикс принадлежности"
13963
13964 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13965 msgid "A prefix like 'Also at '"
13966 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13967
13968 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13969 msgid "PACS numbers:"
13970 msgstr "Номера PACS:"
13971
13972 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13973 msgid "Preprint number"
13974 msgstr "Номер препринта"
13975
13976 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13977 msgid "Preprint number:"
13978 msgstr "Номер препринта:"
13979
13980 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13981 msgid "Online citation"
13982 msgstr "Онлайн-цитата"
13983
13984 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13985 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13986 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13987
13988 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13989 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13990 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13991
13992 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13993 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13994 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13995
13996 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13997 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13998 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13999
14000 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14001 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14002 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
14003
14004 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14005 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14006 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14007
14008 #: lib/layouts/jss.layout:107
14009 msgid "Plain Keywords"
14010 msgstr "Ключевые слова"
14011
14012 #: lib/layouts/jss.layout:110
14013 msgid "Plain Keywords:"
14014 msgstr "Ключевые слова:"
14015
14016 #: lib/layouts/jss.layout:113
14017 msgid "Plain Title"
14018 msgstr "Обычное заглавие"
14019
14020 #: lib/layouts/jss.layout:116
14021 msgid "Plain Title:"
14022 msgstr "Обычное заглавие:"
14023
14024 #: lib/layouts/jss.layout:122
14025 msgid "Short Title:"
14026 msgstr "Краткое заглавие:"
14027
14028 #: lib/layouts/jss.layout:125
14029 msgid "Plain Author"
14030 msgstr "Обычный автор"
14031
14032 #: lib/layouts/jss.layout:128
14033 msgid "Plain Author:"
14034 msgstr "Обычный автор:"
14035
14036 #: lib/layouts/jss.layout:131
14037 msgid "Pkg"
14038 msgstr "Пакет"
14039
14040 #: lib/layouts/jss.layout:133
14041 msgid "pkg"
14042 msgstr "пакет"
14043
14044 #: lib/layouts/jss.layout:156
14045 msgid "Proglang"
14046 msgstr "Язык программирования"
14047
14048 #: lib/layouts/jss.layout:158
14049 msgid "proglang"
14050 msgstr "язык программирования"
14051
14052 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14053 msgid "code"
14054 msgstr "код"
14055
14056 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14057 msgid "Code Chunk"
14058 msgstr "Фрагмент кода"
14059
14060 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14061 msgid "Code Input"
14062 msgstr "Ввод кода"
14063
14064 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14065 msgid "Code Output"
14066 msgstr "Вывод кода"
14067
14068 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14069 msgid "Kluwer"
14070 msgstr "Kluwer"
14071
14072 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14073 msgid "AddressForOffprints"
14074 msgstr "Адрес для оттисков"
14075
14076 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14077 msgid "Address for Offprints:"
14078 msgstr "Адрес для оттисков:"
14079
14080 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14081 msgid "RunningTitle"
14082 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14083
14084 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
14085 msgid "Rnw (knitr)"
14086 msgstr "Rnw (knitr)"
14087
14088 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14089 #: lib/layouts/sweave.module:3
14090 msgid "Literate Programming"
14091 msgstr "Грамотное программирование"
14092
14093 #: lib/layouts/knitr.module:7
14094 msgid ""
14095 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14096 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14097 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14098 msgstr ""
14099 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14100 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14101 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14102 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14103
14104 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14105 #: lib/layouts/sweave.module:14
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Knitr Chunk"
14108 msgstr "Фрагмент"
14109
14110 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14111 msgid "Sweave Options"
14112 msgstr "Параметры Sweave"
14113
14114 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14115 msgid "Sweave opts"
14116 msgstr "параметры Sweave"
14117
14118 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14119 msgid "S/R expression"
14120 msgstr "Выражение на языке S/R"
14121
14122 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14123 msgid "S/R expr"
14124 msgstr "выраж. S/R"
14125
14126 #: lib/layouts/landscape.module:2
14127 msgid "Landscape Document Parts"
14128 msgstr "Альбомная часть документа"
14129
14130 #: lib/layouts/landscape.module:6
14131 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14132 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14133
14134 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14135 msgid "Landscape"
14136 msgstr "Альбом"
14137
14138 #: lib/layouts/landscape.module:26
14139 msgid "Landscape (Floating)"
14140 msgstr "Альбом (плавающий)"
14141
14142 #: lib/layouts/landscape.module:29
14143 msgid "Landscape (floating)"
14144 msgstr "Альбом (плавающий)"
14145
14146 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14147 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14148 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14149
14150 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14151 msgid "Letter (Standard Class)"
14152 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14153
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14155 msgid "French Letter (lettre)"
14156 msgstr "French Letter (lettre)"
14157
14158 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14159 msgid "NoTelephone"
14160 msgstr "Нет телефона"
14161
14162 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14164 msgid "NoFax"
14165 msgstr "Нет факса"
14166
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14169 msgid "NoPlace"
14170 msgstr "Нет места"
14171
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14174 msgid "NoDate"
14175 msgstr "Нет даты"
14176
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14178 msgid "Post Scriptum"
14179 msgstr "Постскриптум"
14180
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14182 msgid "EndOfMessage"
14183 msgstr "Конец сообщения"
14184
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14186 msgid "EndOfFile"
14187 msgstr "Конец файла"
14188
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14192 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14194 msgid "Headings"
14195 msgstr "Заголовки"
14196
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14198 msgid "City:"
14199 msgstr "Город:"
14200
14201 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14202 msgid "Office:"
14203 msgstr "Офис:"
14204
14205 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14206 msgid "Tel:"
14207 msgstr "Тел.:"
14208
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14210 msgid "NoTel"
14211 msgstr "Нет тел."
14212
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14214 msgid "EndOfMessage."
14215 msgstr "Конец сообщения."
14216
14217 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14218 msgid "EndOfFile."
14219 msgstr "Конец файла."
14220
14221 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14222 msgid "P.S.:"
14223 msgstr "P.S."
14224
14225 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14226 msgid "LilyPond Music Notation"
14227 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14228
14229 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14230 msgid ""
14231 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14232 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14233 msgstr ""
14234 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14235 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14236 "lyx."
14237
14238 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14239 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14240 msgid "LilyPond"
14241 msgstr "LilyPond"
14242
14243 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14244 msgid "LilyPond Options"
14245 msgstr "Настройки LilyPond"
14246
14247 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14248 msgid ""
14249 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14250 "options)."
14251 msgstr ""
14252 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14253 "документации LilyPond)."
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:61
14256 #: lib/examples/Articles:0
14257 msgid "Linguistics"
14258 msgstr "Лингвистика"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14261 msgid ""
14262 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14263 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14264 "examples."
14265 msgstr ""
14266 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14267 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14268 "linguistics.lyx в примерах."
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14271 msgid "(\\arabic{example})"
14272 msgstr "(\\arabic{example})"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14277 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14280 msgid "(\\arabic{examplei})"
14281 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:91
14284 msgid "Subexample"
14285 msgstr "Подпример"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14288 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14289 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:41
14292 msgid "Numbered Example (multiline)"
14293 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14296 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14297 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:84
14300 msgid "Custom Numbering|s"
14301 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14304 msgid "Customize the numeration"
14305 msgstr "Настроить нумерацию"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14308 msgid "Subexamples options"
14309 msgstr "Параметры подпримеров"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:99
14312 msgid "Subexamples options|s"
14313 msgstr "Параметры подпримеров"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14316 msgid "Add subexamples options here"
14317 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14320 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14321 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14324 msgid "Gloss"
14325 msgstr "Толкование"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:175
14328 msgid "Gloss options"
14329 msgstr "Gloss options"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:176
14332 msgid "Gloss Options|s"
14333 msgstr "Gloss Options|s"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14336 msgid "Add digloss options here"
14337 msgstr "Add digloss options here"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:136
14340 msgid "Interlinear Gloss"
14341 msgstr "Глоссирование"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:137
14344 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14345 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:145 lib/layouts/linguistics.module:201
14348 msgid "Translation"
14349 msgstr "Перевод"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:202
14352 msgid "Gloss Translation"
14353 msgstr "Gloss Translation"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:147
14356 msgid "Add a free translation for the gloss"
14357 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14360 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14361 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14364 msgid "Tri-Gloss"
14365 msgstr "Tri-Gloss"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14368 msgid "Add trigloss options here"
14369 msgstr "Add trigloss options here"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14372 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14373 msgstr "Глоссирование (1)"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14376 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14377 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:183 lib/layouts/linguistics.module:193
14380 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14381 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:191
14384 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14385 msgstr "Глоссирование (2)"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14388 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14389 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:203
14392 msgid "Add a translation for the glosse"
14393 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14396 msgid "GroupGlossedWords"
14397 msgstr "GroupGlossedWords"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14400 msgid "Group"
14401 msgstr "Группа"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14404 msgid "Structure Tree"
14405 msgstr "Дерево структуры"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14408 msgid "Tree"
14409 msgstr "Дерево"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:255 lib/layouts/linguistics.module:257
14412 msgid "DRS"
14413 msgstr "DRS"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14416 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14417 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:270 lib/layouts/linguistics.module:417
14420 msgid "Referents"
14421 msgstr "Referents"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:271 lib/layouts/linguistics.module:418
14424 msgid "DRS Referents"
14425 msgstr "DRS Referents"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14428 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14429 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:279 lib/layouts/linguistics.module:281
14432 msgid "DRS*"
14433 msgstr "DRS*"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:282
14436 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14437 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14440 msgid "IfThen-DRS"
14441 msgstr "IfThen-DRS"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:290
14444 msgid "If-Then DRS"
14445 msgstr "If-Then DRS"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:329
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14449 msgid "Then-Referents"
14450 msgstr "Then-Referents"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:304
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:339
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:374 lib/layouts/linguistics.module:383
14455 msgid "DRS Then-Referents"
14456 msgstr "DRS Then-Referents"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14460 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14461 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:338
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14465 msgid "Then-Conditions"
14466 msgstr "Then-Conditions"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14470 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14471 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14474 msgid "Cond-DRS"
14475 msgstr "Cond-DRS"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14478 msgid "Cond. DRS"
14479 msgstr "Cond. DRS"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14482 msgid "Conditional DRS"
14483 msgstr "Conditional DRS"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:320
14486 msgid "Cond."
14487 msgstr "Cond."
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14490 msgid "DRS Condition"
14491 msgstr "DRS Condition"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14494 msgid "Add the DRS condition here"
14495 msgstr "Add the DRS condition here"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14498 msgid "QDRS"
14499 msgstr "QDRS"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14502 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14503 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14506 msgid "Duplex Condition DRS"
14507 msgstr "Duplex Condition DRS"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14510 msgid "Quant."
14511 msgstr "Quant."
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14514 msgid "DRS Quantifier"
14515 msgstr "DRS Quantifier"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14518 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14519 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:364
14522 msgid "Quant. Var."
14523 msgstr "Quant. Var."
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:365
14526 msgid "DRS Quantifier Variable"
14527 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14530 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14531 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:393
14534 msgid "NegDRS"
14535 msgstr "NegDRS"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14538 msgid "Neg. DRS"
14539 msgstr "Neg. DRS"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14542 msgid "Negated DRS"
14543 msgstr "Negated DRS"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:401
14546 msgid "SDRS"
14547 msgstr "SDRS"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14550 msgid "Sent. DRS"
14551 msgstr "Sent. DRS"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14554 msgid "DRS with Sentence above"
14555 msgstr "DRS with Sentence above"
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:408
14558 msgid "Sentence"
14559 msgstr "Предложение"
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14562 msgid "DRS Sentence"
14563 msgstr "DRS Sentence"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14566 msgid "Add the sentence here"
14567 msgstr "Add the sentence here"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14570 msgid "Expression"
14571 msgstr "Выражение"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14574 msgid "expr."
14575 msgstr "выраж."
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:445
14578 msgid "Concepts"
14579 msgstr "Понятия"
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14582 msgid "concept"
14583 msgstr "понятие"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:459
14586 msgid "Meaning"
14587 msgstr "Значение"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14590 msgid "meaning"
14591 msgstr "значение"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:474
14594 msgid "Tableaux"
14595 msgstr "Таблица"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14598 msgid "Tableau"
14599 msgstr "Таблица"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:483
14602 msgid "List of Tableaux"
14603 msgstr "Список таблиц"
14604
14605 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14606 msgid "Chunk ##"
14607 msgstr "Фрагмент ##"
14608
14609 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14610 msgid "Literate programming"
14611 msgstr "Грамотное программирование"
14612
14613 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14614 msgid "Chunk"
14615 msgstr "Фрагмент"
14616
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14618 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14619 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14620
14621 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14622 msgid "Running LaTeX Title"
14623 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14624
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14626 msgid "TOC Title"
14627 msgstr "Заголовок содержания"
14628
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14630 msgid "TOC Title:"
14631 msgstr "Заголовок содержания:"
14632
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14634 msgid "Author Running"
14635 msgstr "Автор в колонтитуле"
14636
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14638 msgid "Author Running:"
14639 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14640
14641 # TOC - Table of Contents
14642 # Автор содержания?
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14644 msgid "TOC Author"
14645 msgstr "Автор содержания"
14646
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14648 msgid "TOC Author:"
14649 msgstr "Автор содержания:"
14650
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14652 msgid "Case #."
14653 msgstr "Случай #."
14654
14655 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14657 msgid "Claim."
14658 msgstr "Утверждение."
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14661 msgid "Conjecture #."
14662 msgstr "Гипотеза #."
14663
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14665 msgid "Example #."
14666 msgstr "Пример #."
14667
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14669 msgid "Exercise #."
14670 msgstr "Упражнение #."
14671
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14673 msgid "Note #."
14674 msgstr "Заметка #."
14675
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14677 msgid "Problem #."
14678 msgstr "Задача #."
14679
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14685 msgid "Property"
14686 msgstr "Свойство"
14687
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14689 msgid "Property #."
14690 msgstr "Свойство #."
14691
14692 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14693 msgid "Question #."
14694 msgstr "Вопрос #."
14695
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14697 msgid "Remark #."
14698 msgstr "Замечание #."
14699
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14701 msgid "Solution #."
14702 msgstr "Решение #."
14703
14704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14705 msgid "Logical Markup"
14706 msgstr "Логическая разметка"
14707
14708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14709 msgid "Text Markup"
14710 msgstr "Разметка текста"
14711
14712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14713 msgid ""
14714 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14715 "code."
14716 msgstr ""
14717 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14718 "strong и code."
14719
14720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14721 msgid "Noun"
14722 msgstr "Имя"
14723
14724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14725 msgid "noun"
14726 msgstr "noun"
14727
14728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14729 msgid "emph"
14730 msgstr "emph"
14731
14732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14733 msgid "Strong"
14734 msgstr "Сильное выделение"
14735
14736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14737 msgid "strong"
14738 msgstr "strong"
14739
14740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14741 msgid "TUGboat"
14742 msgstr "TUGboat"
14743
14744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14745 msgid "Mathematical Monthly article"
14746 msgstr "Mathematical Monthly article"
14747
14748 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14749 msgid "Abbreviated Title"
14750 msgstr "Сокращённое заглавие"
14751
14752 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14753 msgid "Biographies"
14754 msgstr "Биографии"
14755
14756 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14757 msgid "Author Biography"
14758 msgstr "Биография автора"
14759
14760 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14761 msgid "Affiliation (include email):"
14762 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14763
14764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14765 msgid "Title of acknowledgment"
14766 msgstr "Title of acknowledgment"
14767
14768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14770 msgid "Remark*"
14771 msgstr "Замечание*"
14772
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14774 msgid "Memoir"
14775 msgstr "Мемуары"
14776
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14782 msgid "Short Title (TOC)|S"
14783 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14784
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14786 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14787 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14788
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14793 msgid "Short Title (Header)"
14794 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14797 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14798 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14799
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14801 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14802 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14803
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14805 msgid "The section as it appears in the running headers"
14806 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14807
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14809 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14810 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14811
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14813 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14814 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14815
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14817 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14818 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14819
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14821 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14822 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14823
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14825 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14826 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14827
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14829 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14830 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14831
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14833 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14834 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14835
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14837 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14838 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14839
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14841 msgid "Chapterprecis"
14842 msgstr "Краткое содержание"
14843
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14845 msgid "Epigraph"
14846 msgstr "Эпиграф"
14847
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14849 msgid "Epigraph Source|S"
14850 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14851
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14853 msgid "Source"
14854 msgstr "Источник"
14855
14856 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14857 msgid "The source/author of this epigraph"
14858 msgstr "Автор эпиграфа"
14859
14860 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14861 msgid "Poemtitle"
14862 msgstr "Название стиха"
14863
14864 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14865 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14866 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14867
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14869 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14870 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14871
14872 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14873 msgid "Poemtitle*"
14874 msgstr "Название стиха*"
14875
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14877 msgid "Legend"
14878 msgstr "Легенда"
14879
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14881 msgid "Endnotes (all)"
14882 msgstr "Концевые сноски (все)"
14883
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14885 msgid "Endnotes (sectioned)"
14886 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14887
14888 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14889 msgid "Minimalistic Insets"
14890 msgstr "Минималистичные вставки"
14891
14892 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14893 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14894 msgstr ""
14895 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14898 msgid "Modern CV"
14899 msgstr "Современное резюме"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14902 msgid "CVStyle"
14903 msgstr "Стиль CV"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14906 msgid "CV Style:"
14907 msgstr "Стиль CV:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14910 msgid "Style Options"
14911 msgstr "Параметры стиля"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14914 msgid "Options for the CV style"
14915 msgstr "Настройки для стиля CV"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14918 msgid "CVColor"
14919 msgstr "Цвет CV"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14922 msgid "CV Color Scheme:"
14923 msgstr "Цветовая схема CV:"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14926 msgid "CVIcons"
14927 msgstr "Значки CV"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14930 msgid "CV Icon Set:"
14931 msgstr "Набор значков CV:"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14934 msgid "CVColumnWidth"
14935 msgstr "Ширина колонки CV"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14938 msgid "Column Width:"
14939 msgstr "Ширина колонки:"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14942 msgid "PDF Page Mode"
14943 msgstr "Режим страницы PDF"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14946 msgid "PDF Page Mode:"
14947 msgstr "Режим страницы PDF:"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14950 msgid "First name"
14951 msgstr "Имя"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14954 msgid "FamilyName"
14955 msgstr "Фамилия"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14958 msgid "Family Name:"
14959 msgstr "Фамилия:"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14962 msgid "Line 1"
14963 msgstr "Строка 1"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14966 msgid "Optional address line"
14967 msgstr "Необязательная строка адреса"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14970 msgid "Line 2"
14971 msgstr "Строка 2"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14974 msgid "Phone Type"
14975 msgstr "Тип телефона"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14978 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14979 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14982 msgid "Social"
14983 msgstr "Соцсеть"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14986 msgid "Social:"
14987 msgstr "Соцсеть:"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14990 msgid "Name of the social network"
14991 msgstr "Название социальной сети"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14994 msgid "ExtraInfo"
14995 msgstr "Дополнительно"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14998 msgid "Extra Info:"
14999 msgstr "Дополнительно:"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15002 msgid "Photo:"
15003 msgstr "Фото:"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15006 msgid "Height the photo is resized to"
15007 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15010 msgid "Thickness"
15011 msgstr "Толщина"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15014 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15015 msgstr "Толщина окружающей рамки"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15018 msgid "EmptySection"
15019 msgstr "Пустой раздел"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15022 msgid "Empty Section"
15023 msgstr "Пустой раздел"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15026 msgid "CloseSection"
15027 msgstr "Закрыть раздел"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15030 msgid "Columns:"
15031 msgstr "Колонки:"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15034 msgid "Optional width"
15035 msgstr "Необязательная ширина"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15038 msgid "Header content"
15039 msgstr "Содержимое заголовка"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15042 msgid "Entry"
15043 msgstr "Элемент"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15046 msgid "Time[[period]]"
15047 msgstr "Интервал"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15050 msgid "What?"
15051 msgstr "Что?"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15054 msgid "Entry:"
15055 msgstr "Элемент:"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15058 msgid "ItemWithComment"
15059 msgstr "Пункт с комментарием"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15062 msgid "Item with Comment:"
15063 msgstr "Пункт с комментарием:"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15066 msgid "Text"
15067 msgstr "Текст"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15070 msgid "ListItem"
15071 msgstr "Пункт списка"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15074 msgid "List Item:"
15075 msgstr "Пункт списка:"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15078 msgid "DoubleItem"
15079 msgstr "Двойной пункт"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15082 msgid "Double Item:"
15083 msgstr "Двойной пункт:"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15086 msgid "Left Summary"
15087 msgstr "Левая сводка"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15090 msgid "Left summary"
15091 msgstr "Левая сводка"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15094 msgid "Left Text"
15095 msgstr "Левый текст"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15098 msgid "Left text"
15099 msgstr "Левый текст"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15102 msgid "Right Summary"
15103 msgstr "Правая сводка"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15106 msgid "Right summary"
15107 msgstr "Правая сводка"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15110 msgid "DoubleListItem"
15111 msgstr "Пункт двойного списка"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15114 msgid "Double List Item:"
15115 msgstr "Пункт двойного списка:"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15118 msgid "First Item"
15119 msgstr "Первый элемент"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15122 msgid "First item"
15123 msgstr "Первый элемент"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15126 msgid "Computer"
15127 msgstr "Компьютер"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15130 msgid "MakeCVtitle"
15131 msgstr "Сделать заглавие CV"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15134 msgid "Make CV Title"
15135 msgstr "Сделать заглавие CV"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15138 msgid "MakeLetterTitle"
15139 msgstr "Сделать заглавие письма"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15142 msgid "Make Letter Title"
15143 msgstr "Сделать заглавие письма"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15146 msgid "MakeLetterClosing"
15147 msgstr "Сделать завершение письма"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15150 msgid "Close Letter"
15151 msgstr "Завершение письма"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15154 msgid "Recipient"
15155 msgstr "Получатель"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15158 msgid "Company Name"
15159 msgstr "Имя компании"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15162 msgid "Company name"
15163 msgstr "Имя компании"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15166 msgid "Enclosing"
15167 msgstr "Вложение"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15170 msgid "Alternative Name"
15171 msgstr "Альтернативное название"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15174 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15175 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15178 msgid "Enclosing:"
15179 msgstr "Вложение:"
15180
15181 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15182 msgid "Multiple Columns"
15183 msgstr "Многоколоночность"
15184
15185 #: lib/layouts/multicol.module:8
15186 msgid ""
15187 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15188 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15189 "detailed description of multiple columns."
15190 msgstr ""
15191 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15192 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15193 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
15194
15195 #: lib/layouts/multicol.module:20
15196 msgid "Number of Columns"
15197 msgstr "Количество столбцов"
15198
15199 #: lib/layouts/multicol.module:21
15200 msgid "Insert the number of columns here"
15201 msgstr "Введите здесь число столбцов"
15202
15203 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15204 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15205 msgid "Preface"
15206 msgstr "Введение"
15207
15208 #: lib/layouts/multicol.module:28
15209 msgid "An optional preface"
15210 msgstr "Необязательное введение"
15211
15212 #: lib/layouts/multicol.module:31
15213 msgid "Space Before Page Break"
15214 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15215
15216 #: lib/layouts/multicol.module:32
15217 msgid ""
15218 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15219 "this page"
15220 msgstr ""
15221 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15222 "несколько столбцов на этой странице"
15223
15224 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15225 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15226 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15227
15228 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15229 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15230 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15231
15232 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15233 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15234 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15235
15236 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15237 msgid "APA Style with Natbib"
15238 msgstr "APA Style with Natbib"
15239
15240 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15241 msgid ""
15242 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15243 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15244 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15245 msgstr ""
15246 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15247 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15248 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15249 "пакетами apacite)."
15250
15251 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "Noweb"
15253 msgstr "Noweb"
15254
15255 #: lib/layouts/noweb.module:6
15256 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15257 msgstr ""
15258 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15259 "(literate programming)."
15260
15261 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15262 msgid "\\arabic{section}"
15263 msgstr "\\arabic{section}"
15264
15265 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15266 msgid "\\arabic{chapter}"
15267 msgstr "\\arabic{chapter}"
15268
15269 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15270 msgid "\\Alph{chapter}"
15271 msgstr "\\Alph{chapter}"
15272
15273 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15274 msgid "\\arabic{footnote}"
15275 msgstr "\\arabic{footnote}"
15276
15277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15278 msgid "\\Roman{section}."
15279 msgstr "\\Roman{section}."
15280
15281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15282 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15283 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15284
15285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15286 msgid "\\Alph{subsection}."
15287 msgstr "\\Alph{subsection}."
15288
15289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15290 msgid "\\arabic{subsection}."
15291 msgstr "\\arabic{subsection}."
15292
15293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15294 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15295 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15296
15297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15298 msgid "\\alph{subsubsection}."
15299 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15300
15301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15302 msgid "\\alph{paragraph}."
15303 msgstr "\\alph{paragraph}."
15304
15305 #: lib/layouts/paper.layout:3
15306 msgid "Paper (Standard Class)"
15307 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15308
15309 #: lib/layouts/paper.layout:151
15310 msgid "SubTitle"
15311 msgstr "Подзаголовок"
15312
15313 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15314 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15315 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15316
15317 #: lib/layouts/paralist.module:11
15318 msgid ""
15319 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15320 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15321 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15322 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15323 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15324 "Specific Manuals."
15325 msgstr ""
15326 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15327 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15328 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15329 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15330 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
15331 "дополнительные аргументы."
15332
15333 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15334 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15335 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15336 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15337 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15338 #: lib/layouts/paralist.module:135
15339 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15340 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15341
15342 #: lib/layouts/paralist.module:49
15343 msgid "AsParagraphItem"
15344 msgstr "Как абзац"
15345
15346 #: lib/layouts/paralist.module:53
15347 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15348 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15349
15350 #: lib/layouts/paralist.module:58
15351 msgid "InParagraphItem"
15352 msgstr "В абзаце"
15353
15354 #: lib/layouts/paralist.module:62
15355 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15356 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15357
15358 #: lib/layouts/paralist.module:67
15359 msgid "CompactItem"
15360 msgstr "Компактный"
15361
15362 #: lib/layouts/paralist.module:74
15363 msgid "Compact Itemize Options"
15364 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15365
15366 #: lib/layouts/paralist.module:79
15367 msgid "AsParagraphEnum"
15368 msgstr "Как абзац (нумер.)"
15369
15370 #: lib/layouts/paralist.module:83
15371 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15372 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
15373
15374 #: lib/layouts/paralist.module:88
15375 msgid "InParagraphEnum"
15376 msgstr "В абзаце (нумер.)"
15377
15378 #: lib/layouts/paralist.module:92
15379 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15380 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
15381
15382 #: lib/layouts/paralist.module:97
15383 msgid "CompactEnum"
15384 msgstr "Компактный (нумер.)"
15385
15386 #: lib/layouts/paralist.module:104
15387 msgid "Compact Enumerate Options"
15388 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
15389
15390 #: lib/layouts/paralist.module:109
15391 msgid "AsParagraphDescr"
15392 msgstr "Как абзац (опис.)"
15393
15394 #: lib/layouts/paralist.module:113
15395 msgid "As Paragraph Description Options"
15396 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15397
15398 #: lib/layouts/paralist.module:118
15399 msgid "InParagraphDescr"
15400 msgstr "В абзаце (опис.)"
15401
15402 #: lib/layouts/paralist.module:122
15403 msgid "In Paragraph Description Options"
15404 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15405
15406 #: lib/layouts/paralist.module:127
15407 msgid "CompactDescr"
15408 msgstr "Компактный (опис.)"
15409
15410 #: lib/layouts/paralist.module:134
15411 msgid "Compact Description Options"
15412 msgstr "Аргументы компактного описания"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15415 msgid "PDF Comments"
15416 msgstr "Комментарии PDF"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15419 msgid ""
15420 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15421 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15422 "and the package documentation for details."
15423 msgstr ""
15424 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15425 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15426 "документации пакета."
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15429 msgid "Define Avatar"
15430 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15433 msgid "PDF-comment"
15434 msgstr "PDF-комментарий"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15437 msgid "PDF-comment avatar:"
15438 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15441 msgid "Name of the Avatar"
15442 msgstr "Имя аватара"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15445 msgid "Define PDF-Comment Style"
15446 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15449 msgid "PDF-comment style:"
15450 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15453 msgid "Name of the style"
15454 msgstr "Название стиля"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15457 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15458 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15461 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15462 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15465 msgid "Name of the list style"
15466 msgstr "Название стиля списка"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15469 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15470 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15473 msgid "PDF-comment list style:"
15474 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15477 msgid "PDF-Comment-Setup"
15478 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15481 msgid "PDF (Setup)"
15482 msgstr "PDF (настройка)"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15485 msgid "PDF-Comment setup options"
15486 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15490 msgid "Opts"
15491 msgstr "Настройки"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15494 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15495 msgstr ""
15496 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15497 "pdfcomment)"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15500 msgid "PDF-Annotation"
15501 msgstr "PDF-аннотация"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15504 msgid "PDF"
15505 msgstr "PDF"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15508 msgid "PDFComment Options"
15509 msgstr "Настройки PDFComment"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15512 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15513 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15516 msgid "PDF-Margin"
15517 msgstr "PDF-поле"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15520 msgid "PDF (Margin)"
15521 msgstr "PDF (Поле)"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15524 msgid "PDF-Markup"
15525 msgstr "PDF-Разметка"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15528 msgid "PDF (Markup)"
15529 msgstr "PDF (Разметка)"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15532 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15533 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15536 msgid "PDF-Freetext"
15537 msgstr "PDF-Свободный текст"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15540 msgid "PDF (Freetext)"
15541 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15544 msgid "PDF-Square"
15545 msgstr "PDF-Квадрат"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15548 msgid "PDF (Square)"
15549 msgstr "PDF (Квадрат)"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15552 msgid "PDF-Circle"
15553 msgstr "PDF-Окружность"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15556 msgid "PDF (Circle)"
15557 msgstr "PDF (Окружность)"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15560 msgid "PDF-Line"
15561 msgstr "PDF-Линия"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15564 msgid "PDF (Line)"
15565 msgstr "PDF (Линия)"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15568 msgid "PDF-Sideline"
15569 msgstr "PDF-Боковая линия"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15572 msgid "PDF (Sideline)"
15573 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15576 msgid "Insert the comment here"
15577 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15580 msgid "PDF-Reply"
15581 msgstr "PDF-Ответ"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15584 msgid "PDF (Reply)"
15585 msgstr "PDF (Ответ)"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15588 msgid "PDF-Tooltip"
15589 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15592 msgid "PDF (Tooltip)"
15593 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15596 msgid "Tooltip Text"
15597 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15600 msgid "Tooltip"
15601 msgstr "Всплывающая подсказка"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15604 msgid "Insert the tooltip text here"
15605 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15608 msgid "List of PDF Comments"
15609 msgstr "Список комментариев PDF"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15612 msgid "[List of PDF Comments]"
15613 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15616 msgid "List Options|s"
15617 msgstr "Параметры списка"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15620 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15621 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15624 msgid "PDF Form"
15625 msgstr "Форма PDF"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15628 msgid ""
15629 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15630 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15631 "documentation of hyperref for details."
15632 msgstr ""
15633 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15634 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15635 "документацией пакета hyperref."
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15638 msgid "Begin PDF Form"
15639 msgstr "Начало формы PDF"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15642 msgid "PDF form"
15643 msgstr "Форма PDF"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15646 msgid "PDF Form Parameters"
15647 msgstr "Параметры формы PDF"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15650 msgid "Params"
15651 msgstr "Параметры"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15654 msgid "Insert PDF form parameters here"
15655 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15658 msgid "End PDF Form"
15659 msgstr "Конец формы PDF"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15662 msgid "PDF Link Setup"
15663 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15666 msgid "PDF link setup"
15667 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15670 msgid "TextField"
15671 msgstr "Текстовое поле"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15674 msgid "CheckBox"
15675 msgstr "Флажок"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15678 msgid "ChoiceMenu"
15679 msgstr "Меню выбора"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15682 msgid "Label"
15683 msgstr "Метка"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15686 msgid "Insert the label here"
15687 msgstr "Вставьте здесь метку"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15690 msgid "PushButton"
15691 msgstr "Кнопка"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15694 msgid "SubmitButton"
15695 msgstr "Кнопка отправки"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15698 msgid "ResetButton"
15699 msgstr "Кнопка сброса"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15702 msgid "PDFAction"
15703 msgstr "Действие PDF"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15706 msgid "The name of the PDF action"
15707 msgstr "Имя действия PDF"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15710 msgid "Text Field Style"
15711 msgstr "Стиль текстового поля"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15714 msgid "Default text field style"
15715 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15718 msgid "Submit Button Style"
15719 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15722 msgid "Default submit button style"
15723 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15726 msgid "Push Button Style"
15727 msgstr "Стиль кнопки"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15730 msgid "Default push button style"
15731 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15734 msgid "Check Box Style"
15735 msgstr "Стиль флажка"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15738 msgid "Default check box style"
15739 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15742 msgid "Reset Button Style"
15743 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15746 msgid "Default reset button style"
15747 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15750 msgid "List Box Style"
15751 msgstr "Стиль списка"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15754 msgid "Default list box style"
15755 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15758 msgid "Combo Box Style"
15759 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15762 msgid "Default combo box style"
15763 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15766 msgid "Popdown Box Style"
15767 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15770 msgid "Default popdown box style"
15771 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15774 msgid "Radio Box Style"
15775 msgstr "Стиль переключателя"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15778 msgid "Default radio box style"
15779 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15780
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15782 msgid "Powerdot"
15783 msgstr "Powerdot"
15784
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15787 msgid "TitleSlide"
15788 msgstr "Заглавие слайда"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15792 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15793 msgid "Slides"
15794 msgstr "Слайды"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15797 msgid "Slide Option"
15798 msgstr "Параметры слайда"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15801 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15802 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15805 msgid "EndSlide"
15806 msgstr "КонецСлайда"
15807
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15809 msgid "~=~"
15810 msgstr "~=~"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15813 msgid "WideSlide"
15814 msgstr "ШирокийСлайд"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15817 msgid "EmptySlide"
15818 msgstr "ПустойСлайд"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15821 msgid "Empty slide:"
15822 msgstr "Пустой слайд:"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15825 msgid "Section Option"
15826 msgstr "Настройки раздела"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15829 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15830 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15833 msgid "Itemize Type"
15834 msgstr "Перечисление"
15835
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15837 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15838 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15841 msgid "ItemizeType1"
15842 msgstr "Перечисление тип 1"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15845 msgid "Enumerate Type"
15846 msgstr "Нумерация"
15847
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15849 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15850 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15851
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15853 msgid "EnumerateType1"
15854 msgstr "Нумерация тип 1"
15855
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15857 msgid "Twocolumn"
15858 msgstr "Две колонки"
15859
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15861 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15862 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15863
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15865 msgid "Left Column"
15866 msgstr "Левая колонка"
15867
15868 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15869 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15870 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15871
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Numbered List (Level 1)"
15875 msgstr "Нумерованный список"
15876
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
15878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Numbered List (Level 2)"
15881 msgstr "Нумерованный список"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Numbered List (Level 3)"
15886 msgstr "Нумерованный список"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Numbered List (Level 4)"
15891 msgstr "Нумерованный список"
15892
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Bibliography Item"
15896 msgstr "Стиль библиографии"
15897
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15899 msgid "Onslide"
15900 msgstr "На слайде"
15901
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15903 msgid "On Slides"
15904 msgstr "На слайдах"
15905
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15907 msgid "Overlay Specification|S"
15908 msgstr "Спецификация наложения"
15909
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15911 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15912 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15913
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15915 msgid "Onslide+"
15916 msgstr "На слайде+"
15917
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15919 msgid "Onslide*"
15920 msgstr "На слайде*"
15921
15922 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15923 msgid "Recipe Book"
15924 msgstr "Книга рецептов"
15925
15926 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15927 msgid "\\thechapter"
15928 msgstr "\\thechapter"
15929
15930 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15931 msgid "Recipe"
15932 msgstr "Рецепт"
15933
15934 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15935 msgid "Recipe:"
15936 msgstr "Рецепт:"
15937
15938 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15939 msgid "Ingredients"
15940 msgstr "Ингредиенты"
15941
15942 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15943 msgid "Ingredients Header"
15944 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15945
15946 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15947 msgid "Specify an optional ingredients header"
15948 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15949
15950 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15951 msgid "Ingredients:"
15952 msgstr "Ингредиенты:"
15953
15954 #: lib/layouts/report.layout:3
15955 msgid "Report (Standard Class)"
15956 msgstr "Report (стандартный класс)"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15959 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15960 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15963 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15964 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15967 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15968 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15971 msgid "Affiliation (alternate)"
15972 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15975 msgid "Affiliation (alternate):"
15976 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15979 msgid "Alternate Affiliation Option"
15980 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15983 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15984 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15987 msgid "Affiliation (none)"
15988 msgstr "Принадлежность (нет)"
15989
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15991 msgid "No affiliation"
15992 msgstr "Нет места работы"
15993
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15995 msgid "Electronic Address:"
15996 msgstr "Электронный адрес:"
15997
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15999 msgid "Electronic Address Option|s"
16000 msgstr "Настройка электронного адреса"
16001
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16003 msgid "Optional argument to the email command"
16004 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
16005
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16007 msgid "Author URL Option"
16008 msgstr "Настройка URL автора"
16009
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16011 msgid "Optional argument to the homepage command"
16012 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16013
16014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16015 msgid "Preprint"
16016 msgstr "Препринт"
16017
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16019 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16020 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
16021
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16023 msgid "acknowledgments"
16024 msgstr "благодарности"
16025
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16027 msgid "Ruled Table"
16028 msgstr "Разлинованная таблица"
16029
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16032 msgid "Specials"
16033 msgstr "Особенности"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16036 msgid "Turn Page"
16037 msgstr "Перевернуть страницу"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16040 msgid "Wide Text"
16041 msgstr "Широкий текст"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16044 msgid "Video"
16045 msgstr "Видео"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16048 msgid "List of Videos"
16049 msgstr "Список видео"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16052 msgid "Videos"
16053 msgstr "Видео"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16056 msgid "Float Link"
16057 msgstr "Плавающая ссылка"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16060 msgid "Float link"
16061 msgstr "Плавающая ссылка"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16064 msgid "lowercase text"
16065 msgstr "строчные"
16066
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16068 msgid "Online cite"
16069 msgstr "Онлайн-цитата"
16070
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16072 msgid "online cite"
16073 msgstr "онлайн-цитата"
16074
16075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16076 msgid "Text behind"
16077 msgstr "Текст за"
16078
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16080 msgid "text behind the cite"
16081 msgstr "текст за цитатой"
16082
16083 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16084 msgid "REVTeX (V. 4)"
16085 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16086
16087 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16088 msgid "AltAffiliation"
16089 msgstr "AltAffiliation"
16090
16091 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16092 msgid "PACS number:"
16093 msgstr "Номер PACS:"
16094
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16096 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16097 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16098
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16100 msgid ""
16101 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16102 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16103 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16104 msgstr ""
16105 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16106 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16107 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16108
16109 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16110 msgid "R-S number"
16111 msgstr "Номер R-S"
16112
16113 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16114 msgid "R-S phrase"
16115 msgstr "Фраза R-S"
16116
16117 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16118 msgid "Safety phrase"
16119 msgstr "Фраза безопасности"
16120
16121 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16122 msgid "Phrase Text"
16123 msgstr "Текст фразы"
16124
16125 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16126 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16127 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16128
16129 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16130 msgid "S phrase:"
16131 msgstr "S-фраза:"
16132
16133 #: lib/layouts/ruby.module:2
16134 msgid "Ruby (Furigana)"
16135 msgstr "Ruby (Furigana)"
16136
16137 #: lib/layouts/ruby.module:8
16138 msgid ""
16139 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16140 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16141 "the TeX engine) or a fallback definition."
16142 msgstr ""
16143 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
16144 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16145 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16146
16147 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16148 msgid "Ruby"
16149 msgstr "Ruby"
16150
16151 #: lib/layouts/ruby.module:49
16152 msgid "ruby text"
16153 msgstr "ruby text"
16154
16155 #: lib/layouts/ruby.module:50
16156 msgid "Ruby Text|R"
16157 msgstr "Ruby Text|R"
16158
16159 #: lib/layouts/ruby.module:51
16160 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16161 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
16162
16163 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16164 msgid "SciPoster"
16165 msgstr "SciPoster"
16166
16167 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16168 msgid "Conference"
16169 msgstr "Конференция"
16170
16171 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16172 msgid "LeftLogo"
16173 msgstr "Логотип слева"
16174
16175 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16176 msgid "Left logo:"
16177 msgstr "Логотип слева:"
16178
16179 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16180 msgid "Logo Size"
16181 msgstr "Размер логотипа"
16182
16183 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16184 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16185 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16186
16187 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16188 msgid "RightLogo"
16189 msgstr "Логотип справа"
16190
16191 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16192 msgid "Right logo:"
16193 msgstr "Логотип справа:"
16194
16195 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16196 msgid "Caption Width"
16197 msgstr "Ширина подписи"
16198
16199 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16200 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16201 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16202
16203 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16204 msgid "KOMA-Script Article"
16205 msgstr "KOMA-Script Article"
16206
16207 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16208 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16209 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16210
16211 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16212 msgid "KOMA-Script Book"
16213 msgstr "KOMA-Script Book"
16214
16215 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16216 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16217 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16218
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16220 msgid "\\alph{enumii})"
16221 msgstr "\\alph{enumii})"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16224 msgid "Addpart"
16225 msgstr "Доп. часть"
16226
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16228 msgid "Addchap"
16229 msgstr "Доп. глава"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16233 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16234 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16235
16236 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16237 msgid "Addsec"
16238 msgstr "Доп. раздел"
16239
16240 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16241 msgid "Addchap*"
16242 msgstr "Доп. глава*"
16243
16244 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16245 msgid "Addsec*"
16246 msgstr "Доп. раздел*"
16247
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16249 msgid "Minisec"
16250 msgstr "Минираздел"
16251
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16253 msgid "Publishers"
16254 msgstr "Издатели"
16255
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16257 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16258 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16259 msgid "Dedication"
16260 msgstr "Посвящение"
16261
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16263 msgid "Titlehead"
16264 msgstr "Шапка заглавия"
16265
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16267 msgid "Uppertitleback"
16268 msgstr "Оборот титула сверху"
16269
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16271 msgid "Lowertitleback"
16272 msgstr "Оборот титула снизу"
16273
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16275 msgid "Extratitle"
16276 msgstr "Доп. заглавие"
16277
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16279 msgid "Above"
16280 msgstr "Выше"
16281
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16283 msgid "above"
16284 msgstr "выше"
16285
16286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16287 msgid "Below"
16288 msgstr "Ниже"
16289
16290 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16291 msgid "below"
16292 msgstr "ниже"
16293
16294 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16295 msgid "Dictum"
16296 msgstr "Афоризм"
16297
16298 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16299 msgid "Dictum Author"
16300 msgstr "Автор афоризма"
16301
16302 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16303 msgid "The author of this dictum"
16304 msgstr "Автор этого афоризма"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16307 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16308 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16311 msgid "L"
16312 msgstr "L"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16315 msgid "O"
16316 msgstr "O"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16319 msgid "Encl"
16320 msgstr "Влож."
16321
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16323 msgid "Place:"
16324 msgstr "Размещение:"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16327 msgid "Specialmail"
16328 msgstr "Спецпочта"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16331 msgid "Specialmail:"
16332 msgstr "Спецпочта:"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16335 msgid "Title:"
16336 msgstr "Заглавие:"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16339 msgid "Yourref"
16340 msgstr "Yourref"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16343 msgid "Yourmail"
16344 msgstr "Ваша почта"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16347 msgid "Your letter of:"
16348 msgstr "Ваше письмо от:"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16351 msgid "Myref"
16352 msgstr "Myref"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16355 msgid "Customer"
16356 msgstr "Заказчик"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16359 msgid "Customer no.:"
16360 msgstr "№ заказчика:"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16363 msgid "Invoice"
16364 msgstr "Счёт"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16367 msgid "Invoice no.:"
16368 msgstr "Счёт №:"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16371 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16372 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16375 msgid "NextAddress"
16376 msgstr "СледующийАдрес"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16379 msgid "Next Address:"
16380 msgstr "Следующий адрес:"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16383 msgid "Sender Name:"
16384 msgstr "Имя отправителя:"
16385
16386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16387 msgid "Sender Phone:"
16388 msgstr "Телефон отправителя:"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16391 msgid "Sender Fax:"
16392 msgstr "Факс отправителя:"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16395 msgid "Sender E-Mail:"
16396 msgstr "E-mail отправителя:"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16399 msgid "Sender URL:"
16400 msgstr "URL отправителя:"
16401
16402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16403 msgid "Logo"
16404 msgstr "Логотип"
16405
16406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16407 msgid "Logo:"
16408 msgstr "Логотип:"
16409
16410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16411 msgid "EndLetter"
16412 msgstr "Конец письма"
16413
16414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16415 msgid "End of letter"
16416 msgstr "Конец письма"
16417
16418 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16419 msgid "KOMA-Script Report"
16420 msgstr "KOMA-Script Report"
16421
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16423 msgid "Section Boxes"
16424 msgstr "Блоки разделов"
16425
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16427 msgid ""
16428 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16429 msgstr ""
16430 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16431 "SciPoster."
16432
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16434 msgid "SectionBox"
16435 msgstr "Блок раздела"
16436
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16438 msgid "Section Box"
16439 msgstr "Блок раздела"
16440
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16442 msgid "Section Box Width|S"
16443 msgstr "Ширина блока раздела"
16444
16445 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16446 msgid "Width of the section Box"
16447 msgstr "Ширина блока раздела"
16448
16449 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16450 msgid "Heading"
16451 msgstr "Заголовок"
16452
16453 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16454 msgid "Section Box Heading"
16455 msgstr "Заголовок блока раздела"
16456
16457 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16458 msgid "Insert the section box header here"
16459 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16460
16461 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16462 msgid "SubsectionBox"
16463 msgstr "Блок подраздела"
16464
16465 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16466 msgid "Subsection Box"
16467 msgstr "Блок подраздела"
16468
16469 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16470 msgid "SubsubsectionBox"
16471 msgstr "Блок подподраздела"
16472
16473 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16474 msgid "Subsubsection Box"
16475 msgstr "Блок подподраздела"
16476
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 msgid "Seminar"
16479 msgstr "Семинар"
16480
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16482 msgid "LandscapeSlide"
16483 msgstr "Альбомный слайд"
16484
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16486 msgid "Landscape Slide"
16487 msgstr "Альбомный слайд"
16488
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16490 msgid "PortraitSlide"
16491 msgstr "Книжный слайд"
16492
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16494 msgid "Portrait Slide"
16495 msgstr "Книжный слайд"
16496
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16498 msgid "SlideHeading"
16499 msgstr "Заголовок слайда"
16500
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16502 msgid "SlideSubHeading"
16503 msgstr "Подзаголовок слайда"
16504
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16506 msgid "ListOfSlides"
16507 msgstr "Список слайдов"
16508
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16510 msgid "List of Slides"
16511 msgstr "Список слайдов"
16512
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16514 msgid "SlideContents"
16515 msgstr "Содержимое слайда"
16516
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16518 msgid "Slide Contents"
16519 msgstr "Содержимое слайда"
16520
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16522 msgid "ProgressContents"
16523 msgstr "Содержание прогресса"
16524
16525 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16526 msgid "Progress Contents"
16527 msgstr "Содержание прогресса"
16528
16529 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16530 msgid "Landscape Slide:"
16531 msgstr "Альбомный слайд:"
16532
16533 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16534 msgid "Portrait Slide:"
16535 msgstr "Книжный слайд:"
16536
16537 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16538 msgid "Slide*"
16539 msgstr "Слайд*"
16540
16541 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16542 msgid "List/TOC"
16543 msgstr "Списки / содержание"
16544
16545 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16546 msgid "[List Of Slides]"
16547 msgstr "[Список слайдов]"
16548
16549 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16550 msgid "[Slide Contents]"
16551 msgstr "[Содержимое слайда]"
16552
16553 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16554 msgid "[Progress Contents]"
16555 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16556
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16558 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16559 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16560
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16562 msgid ""
16563 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16564 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16565 "standard Paragraph Shapes'."
16566 msgstr ""
16567 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16568 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16569 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16572 msgid "CD label"
16573 msgstr "Ярлык CD"
16574
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16576 msgid "ShapedParagraphs"
16577 msgstr "Фигурный абзац"
16578
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16580 msgid "Circle"
16581 msgstr "Circle"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16584 msgid "Diamond"
16585 msgstr "Алмаз"
16586
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16588 msgid "Heart"
16589 msgstr "Сердце"
16590
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16592 msgid "Hexagon"
16593 msgstr "Шестиугольник"
16594
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16596 msgid "Nut"
16597 msgstr "Орех"
16598
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16600 msgid "Square"
16601 msgstr "Square"
16602
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16604 msgid "Star"
16605 msgstr "Звезда"
16606
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16608 msgid "Candle"
16609 msgstr "Свеча"
16610
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16612 msgid "Drop down"
16613 msgstr "Выпадение вниз"
16614
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16616 msgid "Drop up"
16617 msgstr "Выпадение вверх"
16618
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16620 msgid "TeX"
16621 msgstr "TeX"
16622
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16624 msgid "Triangle up"
16625 msgstr "Треугольник вверх"
16626
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16628 msgid "Triangle down"
16629 msgstr "Треугольник вниз"
16630
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16632 msgid "Triangle left"
16633 msgstr "Треугольник влево"
16634
16635 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16636 msgid "Triangle right"
16637 msgstr "Треугольник вправо"
16638
16639 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16640 msgid "shapepar"
16641 msgstr "shapepar"
16642
16643 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16644 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16645 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16646
16647 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16648 msgid "Shape specification"
16649 msgstr "Спецификация формы"
16650
16651 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16652 msgid "Specification of the shape"
16653 msgstr "Спецификация формы"
16654
16655 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16656 msgid "Shapepar"
16657 msgstr "Shapepar"
16658
16659 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16660 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16661 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16662
16663 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16665 msgid "Conjecture*"
16666 msgstr "Предположение*"
16667
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16672 msgid "Algorithm*"
16673 msgstr "Алгоритм*"
16674
16675 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16676 msgid "AMS"
16677 msgstr "AMS"
16678
16679 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16680 msgid "The title as it appears in the running headers"
16681 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16682
16683 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16684 msgid "AMS subject classifications:"
16685 msgstr "AMS классификации темы:"
16686
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16688 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16689 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16690
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16692 msgid "Name of the conference"
16693 msgstr "Название конференции"
16694
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16696 msgid "Conference:"
16697 msgstr "Конференция:"
16698
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16700 msgid "CopyrightYear"
16701 msgstr "Год авторских прав"
16702
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16704 msgid "Copyright year:"
16705 msgstr "Год авторских прав:"
16706
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16708 msgid "Copyrightdata"
16709 msgstr "Данные об авторских правах"
16710
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16712 msgid "Copyright data:"
16713 msgstr "Данные об авторских правах:"
16714
16715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16716 msgid "TitleBanner"
16717 msgstr "Заставка заглавия"
16718
16719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16720 msgid "Title banner:"
16721 msgstr "Заставка заглавия:"
16722
16723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16724 msgid "PreprintFooter"
16725 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16726
16727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16728 msgid "Preprint footer:"
16729 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16730
16731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16732 msgid "Digital Object Identifier:"
16733 msgstr "DOI:"
16734
16735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16736 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16737 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16738
16739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16740 msgid "Terms:"
16741 msgstr "Правила:"
16742
16743 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16744 msgid "Simple CV"
16745 msgstr "Простое резюме"
16746
16747 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16748 msgid "Topic"
16749 msgstr "Тема обсуждения"
16750
16751 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16752 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16753 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16754
16755 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16756 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16757 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16758
16759 #: lib/layouts/slides.layout:107
16760 msgid "New Slide:"
16761 msgstr "Новый слайд:"
16762
16763 #: lib/layouts/slides.layout:129
16764 msgid "Overlay"
16765 msgstr "Наложение"
16766
16767 #: lib/layouts/slides.layout:144
16768 msgid "New Overlay:"
16769 msgstr "Новое наложение:"
16770
16771 #: lib/layouts/slides.layout:184
16772 msgid "New Note:"
16773 msgstr "Новая заметка:"
16774
16775 #: lib/layouts/slides.layout:209
16776 msgid "InvisibleText"
16777 msgstr "Невидимый текст"
16778
16779 #: lib/layouts/slides.layout:216
16780 msgid "<Invisible Text Follows>"
16781 msgstr "<Невидимый текст>"
16782
16783 #: lib/layouts/slides.layout:233
16784 msgid "VisibleText"
16785 msgstr "Видимый текст"
16786
16787 #: lib/layouts/slides.layout:240
16788 msgid "<Visible Text Follows>"
16789 msgstr "<Видимый текст>"
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:2
16792 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16793 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:9
16796 msgid ""
16797 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16798 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16799 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16800 "hyphenated."
16801 msgstr ""
16802 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16803 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16804 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16805 "помощью soul могут выполняться переносы."
16806
16807 #: lib/layouts/soul.module:17
16808 msgid "Spaceletters"
16809 msgstr "Разрядка"
16810
16811 #: lib/layouts/soul.module:19
16812 msgid "spaced"
16813 msgstr "разрядка"
16814
16815 #: lib/layouts/soul.module:31
16816 msgid "Strikethrough"
16817 msgstr "Зачёркивание"
16818
16819 #: lib/layouts/soul.module:33
16820 msgid "strike"
16821 msgstr "зачёркивание"
16822
16823 #: lib/layouts/soul.module:40
16824 msgid "Underline"
16825 msgstr "Подчёркивание"
16826
16827 #: lib/layouts/soul.module:42
16828 msgid "ul"
16829 msgstr "подчёркивание"
16830
16831 #: lib/layouts/soul.module:51
16832 msgid "hl"
16833 msgstr "выделение"
16834
16835 #: lib/layouts/soul.module:57
16836 msgid "Capitalize"
16837 msgstr "Первые Прописные"
16838
16839 #: lib/layouts/soul.module:59
16840 msgid "caps"
16841 msgstr "прописные"
16842
16843 #: lib/layouts/soul.module:69
16844 msgid "spaceletters"
16845 msgstr "разрядка"
16846
16847 #: lib/layouts/soul.module:73
16848 msgid "strikethrough"
16849 msgstr "зачёркивание"
16850
16851 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16852 msgid "underline"
16853 msgstr "подчёркивание"
16854
16855 #: lib/layouts/soul.module:81
16856 msgid "highlight"
16857 msgstr "выделение"
16858
16859 #: lib/layouts/soul.module:85
16860 msgid "capitalise"
16861 msgstr "Первые Прописные"
16862
16863 #: lib/layouts/soul.module:89
16864 msgid "Capitalise"
16865 msgstr "Первые Прописные"
16866
16867 #: lib/layouts/spie.layout:3
16868 msgid "SPIE Proceedings"
16869 msgstr "SPIE Proceedings"
16870
16871 #: lib/layouts/spie.layout:56
16872 msgid "Authorinfo"
16873 msgstr "Информация об авторе"
16874
16875 #: lib/layouts/spie.layout:68
16876 msgid "Authorinfo:"
16877 msgstr "Информация об авторе:"
16878
16879 #: lib/layouts/spie.layout:96
16880 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16881 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16882
16883 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16884 msgid "UNDEFINED"
16885 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16886
16887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16888 msgid "\\Roman{part}"
16889 msgstr "\\Roman{part}"
16890
16891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16892 msgid "Part \\Roman{part}"
16893 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16894
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16896 msgid "Chapter ##"
16897 msgstr "Глава ##"
16898
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16901 msgid "Section ##"
16902 msgstr "Раздел ##"
16903
16904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16905 msgid "Paragraph ##"
16906 msgstr "Абзац ##"
16907
16908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16909 msgid "\\arabic{enumi}."
16910 msgstr "\\arabic{enumi}."
16911
16912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16913 msgid "\\roman{enumiii}."
16914 msgstr "\\roman{enumiii}."
16915
16916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16917 msgid "\\Alph{enumiv}."
16918 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16919
16920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16921 msgid "Equation ##"
16922 msgstr "Формула ##"
16923
16924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16925 msgid "Footnote ##"
16926 msgstr "Сноска ##"
16927
16928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16929 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16930 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16931
16932 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16933 msgid "Algorithms"
16934 msgstr "Алгоритмы"
16935
16936 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16937 msgid "Margin Figures"
16938 msgstr "Рисунки на полях"
16939
16940 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16941 msgid "Margin Tables"
16942 msgstr "Таблицы на полях"
16943
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16945 msgid "Marginal notes"
16946 msgstr "Примечания на полях"
16947
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16949 msgid "Footnotes"
16950 msgstr "Сноски"
16951
16952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16953 msgid "Branches"
16954 msgstr "Ветки"
16955
16956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16957 msgid "Index Entries"
16958 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16959
16960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16961 msgid "Listings"
16962 msgstr "Листинги"
16963
16964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16965 msgid "margin"
16966 msgstr "Примечание на полях"
16967
16968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16969 msgid "foot"
16970 msgstr "Сноска"
16971
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16973 msgid "Greyedout"
16974 msgstr "Серый текст"
16975
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16977 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16978 msgid "ERT"
16979 msgstr "ERT"
16980
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16982 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16983 msgstr "Листинги"
16984
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16986 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16987 msgid "List of Listings"
16988 msgstr "Список листингов"
16989
16990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16991 msgid "Listings[[inset]]"
16992 msgstr "Листинги"
16993
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16995 msgid "Idx"
16996 msgstr "Рубрика"
16997
16998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16999 msgid "Argument"
17000 msgstr "Аргумент"
17001
17002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17003 msgid "unlabelled"
17004 msgstr "без метки"
17005
17006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17007 msgid "Preview"
17008 msgstr "Предварительный просмотр"
17009
17010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17011 msgid "see equation[[nomencl]]"
17012 msgstr "см."
17013
17014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17015 msgid "page[[nomencl]]"
17016 msgstr "стр."
17017
17018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17019 msgid "Nomenclature[[output]]"
17020 msgstr "Список обозначений"
17021
17022 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:422
17023 msgid "Verbatim*"
17024 msgstr "Дословно*"
17025
17026 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17027 msgid "Part \\thepart"
17028 msgstr "Часть \\thepart"
17029
17030 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17031 msgid "Chapter \\thechapter"
17032 msgstr "Глава \\thechapter"
17033
17034 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17035 msgid "Appendix \\thechapter"
17036 msgstr "Приложение \\thechapter"
17037
17038 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17039 #: lib/layouts/subequations.module:14
17040 msgid "Subequations"
17041 msgstr "Подформулы"
17042
17043 #: lib/layouts/subequations.module:6
17044 msgid ""
17045 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17046 "subequations.lyx example file."
17047 msgstr ""
17048 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
17049 "subequations.lyx."
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17052 msgid "Front Matter"
17053 msgstr "Вступ. часть"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17056 msgid "--- Front Matter ---"
17057 msgstr "--- Вступ. часть ---"
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17060 msgid "Main Matter"
17061 msgstr "Осн. часть"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17064 msgid "--- Main Matter ---"
17065 msgstr "--- Осн. часть ---"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17068 msgid "Back Matter"
17069 msgstr "Закл. часть"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17072 msgid "--- Back Matter ---"
17073 msgstr "--- Закл. часть ---"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17076 msgid "PartBacktext"
17077 msgstr "Обратная сторона части"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17080 msgid "Part Title"
17081 msgstr "Заглавие части"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17084 msgid "Title of this part"
17085 msgstr "Заглавие этой части"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17088 msgid "ChapSubtitle"
17089 msgstr "Подзаголовок главы"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17092 msgid "ChapAuthor"
17093 msgstr "Автор главы"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17096 msgid "ChapMotto"
17097 msgstr "Эпиграф главы"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17100 msgid "Run-in headings"
17101 msgstr "Верхние колонтитулы"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17104 msgid "Sub-run-in headings"
17105 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17108 msgid "Extrachap"
17109 msgstr "Доп. глава"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17112 msgid "extrachap"
17113 msgstr "допглава"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17116 msgid "Author data:"
17117 msgstr "Данные автора:"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17120 msgid "TOC title:"
17121 msgstr "Заголовок содержания:"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17124 msgid "TOC author:"
17125 msgstr "Автор TOC:"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17128 msgid "Running Author"
17129 msgstr "Автор в колонтитуле"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17132 msgid "Running Chapter"
17133 msgstr "Глава в колонтитуле"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17136 msgid "Running chapter:"
17137 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17138
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17140 msgid "Running Section"
17141 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17142
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17144 msgid "Running section:"
17145 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17146
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17148 msgid "Abstract*"
17149 msgstr "Аннотация*"
17150
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17152 msgid "Abstract* (not printed)"
17153 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
17154
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17156 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17157 msgid "Foreword"
17158 msgstr "Предисловие"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17161 msgid "Alternative name"
17162 msgstr "Альтернативное имя"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17165 msgid "Longest Description Label"
17166 msgstr "Самая длинная метка описания"
17167
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17169 msgid "Longest description label"
17170 msgstr "Самая длинная метка описания"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17173 msgid "Petit"
17174 msgstr "Мелкий"
17175
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17177 msgid "Svgraybox"
17178 msgstr "Svgraybox"
17179
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17181 msgid "Proof(QED)"
17182 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17183
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17185 msgid "Proof(smartQED)"
17186 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17187
17188 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17189 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17190 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17191
17192 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17193 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17194 msgid "Headnote"
17195 msgstr "Заметка в шапке"
17196
17197 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17198 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17199 msgid "Headnote (optional):"
17200 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17201
17202 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17203 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17204 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17205 msgid "thanks"
17206 msgstr "благодарности"
17207
17208 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17209 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17210 msgid "Inst"
17211 msgstr "Инст."
17212
17213 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17214 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17215 msgid "Institute #"
17216 msgstr "Институт #"
17217
17218 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17219 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17220 msgid "Corr Author:"
17221 msgstr "Корр. автор:"
17222
17223 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17224 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17225 msgid "Offprints"
17226 msgstr "Отдельные оттиски"
17227
17228 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17229 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17230 msgid "Offprints:"
17231 msgstr "Отдельные оттиски:"
17232
17233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17234 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17235 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17236
17237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17238 msgid "Subclass"
17239 msgstr "Подкласс"
17240
17241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17242 msgid "Mathematics Subject Classification"
17243 msgstr "Классификация предмета математики"
17244
17245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17246 msgid "CRSC"
17247 msgstr "CRSC"
17248
17249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17250 msgid "CR Subject Classification"
17251 msgstr "Классификация предмета CR"
17252
17253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17254 msgid "Solution \\thesolution"
17255 msgstr "Решение \\thesolution"
17256
17257 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17258 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17259 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17260
17261 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17262 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17263 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17264
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17266 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17267 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17268
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17270 msgid "Title*"
17271 msgstr "Заглавие*"
17272
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17274 msgid "Title*:"
17275 msgstr "Заглавие*:"
17276
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17278 msgid "Contributors"
17279 msgstr "Участники"
17280
17281 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17282 msgid "List of Contributors"
17283 msgstr "Список участников"
17284
17285 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17286 msgid "Contributor List"
17287 msgstr "Список участников"
17288
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17294 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17295 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17296 msgid "For editors"
17297 msgstr "Для редакторов"
17298
17299 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17300 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17301 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17302
17303 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17304 msgid "Sweave"
17305 msgstr "Sweave"
17306
17307 #: lib/layouts/sweave.module:7
17308 msgid ""
17309 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17310 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17311 msgstr ""
17312 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17313 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17314 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17315
17316 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17317 msgid "Sweave Input File"
17318 msgstr "Входной файл Sweave"
17319
17320 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17321 msgid "Number Tables by Section"
17322 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17323
17324 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17325 msgid ""
17326 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17327 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17328 msgstr ""
17329 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17330 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17331
17332 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17333 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17334 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17335
17336 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17337 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17338 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17339
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17341 msgid "Fancy Colored Boxes"
17342 msgstr "Красивые цветные блоки"
17343
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17345 msgid ""
17346 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17347 "the tcolorbox documentation for details."
17348 msgstr ""
17349 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17350 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17351
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17353 msgid "Color Box"
17354 msgstr "Цветной блок"
17355
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17357 msgid "Color Box Options"
17358 msgstr "Настройки цветного блока"
17359
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17361 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17362 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17365 msgid "Dynamic Color Box"
17366 msgstr "Динамический цветной блок"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17369 msgid "Color Box (Dynamic)"
17370 msgstr "Динамический цветной блок"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17373 msgid "Fit Color Box"
17374 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17377 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17378 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17381 msgid "Raster Color Box"
17382 msgstr "Растровый цветной блок"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17385 msgid "Subtitle Options"
17386 msgstr "Параметры подзаголовка"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17389 msgid "Insert the options here"
17390 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17393 msgid "Color Box Separator"
17394 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17397 msgid "Color Boxes"
17398 msgstr "Цветные блоки"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17401 msgid "-----"
17402 msgstr "-----"
17403
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17405 msgid "Color Box Line"
17406 msgstr "Линия цветного блока"
17407
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17409 msgid "Color Box Setup"
17410 msgstr "Настройка цветного блока"
17411
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17413 msgid "New Color Box Type"
17414 msgstr "Новый тип цветного блока"
17415
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17417 msgid "New Box Options"
17418 msgstr "Настройки нового блока"
17419
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17421 msgid "Options for the new box type (optional)"
17422 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17425 msgid "Name of the new box type"
17426 msgstr "Имя нового типа блока"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17429 msgid "Arguments"
17430 msgstr "Аргументы"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17433 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17434 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17437 msgid "Default Value"
17438 msgstr "Значение по умолчанию"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17441 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17442 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17445 msgid "Custom Color Box 1"
17446 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17447
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17449 msgid "More Color Box Options"
17450 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17451
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17453 msgid "Insert more color box options here"
17454 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17455
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17457 msgid "Custom Color Box 2"
17458 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17459
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17461 msgid "Custom Color Box 3"
17462 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17463
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17465 msgid "Custom Color Box 4"
17466 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17467
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17469 msgid "Custom Color Box 5"
17470 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17474 msgid "Fact \\thefact."
17475 msgstr "Факт \\thefact."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17479 msgid "Definition \\thedefinition."
17480 msgstr "Определение \\thedefinition."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17484 msgid "Example \\theexample."
17485 msgstr "Пример \\theexample."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17489 msgid "Problem \\theproblem."
17490 msgstr "Задача \\theproblem."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17494 msgid "Exercise \\theexercise."
17495 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17498 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17499 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17502 msgid ""
17503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17505 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17510 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17511 msgstr ""
17512 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17513 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17514 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17515 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17516 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17517 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17518 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17519 "Глав' соответственно."
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17522 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17523 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17526 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17527 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17530 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17531 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17534 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17535 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17538 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17539 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17542 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17543 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17546 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17547 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17550 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17551 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17554 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17555 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17558 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17559 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17562 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17563 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17566 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17567 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17570 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17571 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17574 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17575 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17578 msgid ""
17579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17581 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17582 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17583 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17584 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17585 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17586 msgstr ""
17587 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17588 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17589 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17590 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17591 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17592 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17593 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17594 "2.1, ..."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17597 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17598 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17601 msgid ""
17602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17605 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17606 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17607 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17608 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17609 msgstr ""
17610 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17611 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17612 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17613 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17614 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17615 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17616 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17635 msgid "Assumption"
17636 msgstr "Допущение"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17639 msgid "Criterion \\thecriterion."
17640 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17645 msgid "Criterion*"
17646 msgstr "Критерий*"
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17651 msgid "Criterion."
17652 msgstr "Критерий."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17655 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17656 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17661 msgid "Algorithm."
17662 msgstr "Алгоритм."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17665 msgid "Axiom \\theaxiom."
17666 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17671 msgid "Axiom*"
17672 msgstr "Аксиома*"
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17677 msgid "Axiom."
17678 msgstr "Аксиома."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17681 msgid "Condition \\thecondition."
17682 msgstr "Условие \\thecondition."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17687 msgid "Condition*"
17688 msgstr "Условие*"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17693 msgid "Condition."
17694 msgstr "Условие."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17698 msgid "Note \\thenote."
17699 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17704 msgid "Note*"
17705 msgstr "Заметка*"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17710 msgid "Note."
17711 msgstr "Заметка."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17714 msgid "Notation \\thenotation."
17715 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17720 msgid "Notation*"
17721 msgstr "Обозначение*"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17726 msgid "Notation."
17727 msgstr "Обозначение."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17730 msgid "Summary \\thesummary."
17731 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17736 msgid "Summary*"
17737 msgstr "Обобщение*"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17742 msgid "Summary."
17743 msgstr "Обобщение."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17746 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17747 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17752 msgid "Acknowledgement*"
17753 msgstr "Благодарность*"
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17756 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17757 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17762 msgid "Conclusion*"
17763 msgstr "Заключение*"
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17768 msgid "Conclusion."
17769 msgstr "Заключение."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17772 msgid "Assumption \\theassumption."
17773 msgstr "Допущение \\theassumption."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17778 msgid "Assumption*"
17779 msgstr "Допущение*"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17784 msgid "Assumption."
17785 msgstr "Допущение."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17790 msgid "Question*"
17791 msgstr "Вопрос*"
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17796 msgid "Question."
17797 msgstr "Вопрос."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17800 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17801 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17804 msgid ""
17805 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17806 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17807 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17808 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17809 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17810 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17811 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17812 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17813 msgstr ""
17814 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17815 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17816 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17817 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17818 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17819 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17820 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17821 "предположение 4, ...)."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17824 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17825 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17828 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17829 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17832 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17833 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17836 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17837 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17840 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17841 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17844 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17845 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17848 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17849 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17852 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17853 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17856 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17857 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17860 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17861 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17864 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17865 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17868 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17869 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17872 msgid ""
17873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17875 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17876 "in both numbered and non-numbered forms."
17877 msgstr ""
17878 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17879 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17880 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17881 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17884 msgid "Criterion \\thetheorem."
17885 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17888 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17889 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17892 msgid "Axiom \\thetheorem."
17893 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17896 msgid "Condition \\thetheorem."
17897 msgstr "Условие \\thetheorem."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17900 msgid "Note \\thetheorem."
17901 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17904 msgid "Notation \\thetheorem."
17905 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17908 msgid "Summary \\thetheorem."
17909 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17912 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17913 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17916 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17917 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17920 msgid "Assumption \\thetheorem."
17921 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17924 msgid "Question \\thetheorem."
17925 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17928 msgid "Fact \\thetheorem."
17929 msgstr "Факт \\thetheorem."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17932 msgid "Problem \\thetheorem."
17933 msgstr "Задача \\thetheorem."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17936 msgid "Exercise \\thetheorem."
17937 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17940 msgid "Solution \\thetheorem."
17941 msgstr "Решение \\thetheorem."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17944 msgid "Remark \\thetheorem."
17945 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17948 msgid "Claim \\thetheorem."
17949 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17952 msgid "AMS Theorems"
17953 msgstr "Теоремы AMS"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17956 msgid ""
17957 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17958 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17959 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17960 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17961 msgstr ""
17962 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17963 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17964 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17965 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17968 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17969 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17972 msgid ""
17973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17974 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17975 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17976 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17977 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17978 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17979 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17980 msgstr ""
17981 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17982 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17983 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17984 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17985 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17986 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17987 "Глав' соответственно."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17990 msgid "Case (Level 1)"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17994 msgid "Case \\arabic{casei}."
17995 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17998 msgid "Case (Level 2)"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18002 msgid "Case \\roman{caseii}."
18003 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18006 msgid "Case (Level 3)"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18010 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18011 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18014 msgid "Case (Level 4)"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18018 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18019 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18023 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18026 msgid ""
18027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18028 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18029 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18031 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18032 msgstr ""
18033 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18034 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18035 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18036 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18037 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18040 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18041 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18044 msgid ""
18045 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18046 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18047 "chapter environment."
18048 msgstr ""
18049 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18050 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18051 "окружение \"Глава\"."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18054 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18055 msgstr "Теоремы (именованные)"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18058 msgid ""
18059 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18060 "'Additional Theorem Text' argument."
18061 msgstr ""
18062 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18063 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18066 msgid "Named Theorem"
18067 msgstr "Именованная теорема"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18070 msgid "Named Theorem."
18071 msgstr "Именованная теорема."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18074 msgid "Example*"
18075 msgstr "Пример*"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18078 msgid "Problem*"
18079 msgstr "Задача*"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18082 msgid "Exercise*"
18083 msgstr "Упражнение*"
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18086 msgid "Solution*"
18087 msgstr "Решение*"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18090 msgid "Claim*"
18091 msgstr "Утверждение*"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18094 msgid "Alternative proof string"
18095 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18098 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18099 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18102 msgid ""
18103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18104 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18105 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18107 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18108 msgstr ""
18109 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18110 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18111 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18112 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18113 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18117 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18120 msgid ""
18121 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18122 "section start)."
18123 msgstr ""
18124 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18125 "каждого раздела)."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18128 msgid "Conjecture."
18129 msgstr "Предположение."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18132 msgid "Fact*"
18133 msgstr "Факт*"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18136 msgid "Problem."
18137 msgstr "Задача."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18140 msgid "Exercise."
18141 msgstr "Упражнение."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18144 msgid "Solution."
18145 msgstr "Решение."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18148 msgid "Remark."
18149 msgstr "Замечание."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18152 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18153 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18156 msgid ""
18157 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18158 "using the extended AMS machinery."
18159 msgstr ""
18160 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18161 "использованием расширенных возможностей AMS."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18164 msgid "Standard Theorems"
18165 msgstr "Теоремы"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18168 msgid ""
18169 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18170 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18171 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18172 msgstr ""
18173 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18174 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18175 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18176 "по ...)\"."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18179 msgid "Name/Title"
18180 msgstr "Имя/Заглавие"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18183 msgid "Alternative optional name or title"
18184 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18187 msgid "Prop \\theprop."
18188 msgstr "Предл. \\theprop."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Prob(lem)"
18193 msgstr "Задача"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18196 msgid "Prob"
18197 msgstr "Задача"
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18200 msgid "\\theprob."
18201 msgstr "\\theprob."
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18204 msgid "Sol"
18205 msgstr "Решение"
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18208 msgid "# [number of Prob]"
18209 msgstr "# [количество проб.]"
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18212 msgid "Label of Problem"
18213 msgstr "Метка задачи"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18216 msgid "Label of the corresponding problem"
18217 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18220 msgid "Property \\theproperty."
18221 msgstr "Предл. \\theproperty."
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18224 msgid "TODO Notes"
18225 msgstr "Заметки TODO"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18228 msgid ""
18229 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18230 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18231 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18232 "suppresses the output of TODO notes."
18233 msgstr ""
18234 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18235 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18236 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18237 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18240 msgid "TODO"
18241 msgstr "TODO"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18244 msgid "List of TODOs"
18245 msgstr "Список TODO"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18248 msgid "[List of TODOs]"
18249 msgstr "[Список TODO]"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18252 msgid "List of TODOs Heading|s"
18253 msgstr "Список заголовков TODO"
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18256 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18257 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18258
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18260 msgid "TODO Note (Margin)"
18261 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18262
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18264 msgid "TODO (Margin)"
18265 msgstr "TODO (на полях)"
18266
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18268 msgid "TODO Note Options|s"
18269 msgstr "Настройки заметки TODO"
18270
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18272 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18273 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18274
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18276 msgid "TODO Note (inline)"
18277 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18278
18279 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18280 msgid "TODO (Inline)"
18281 msgstr "TODO (встроенный)"
18282
18283 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18284 msgid "Missing Figure"
18285 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18286
18287 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18288 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18289 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18290
18291 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18292 msgid "Todo[Inline]"
18293 msgstr "Todo[Встроенный]"
18294
18295 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18296 msgid "Todo[margin]"
18297 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18298
18299 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18300 msgid "MissingFigure"
18301 msgstr "Отсутствует рисунок"
18302
18303 #: lib/layouts/treport.layout:3
18304 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18305 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18306
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18308 msgid "Tufte Book"
18309 msgstr "Книга Tufte"
18310
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18312 msgid "Sidenote"
18313 msgstr "Заметка на полях"
18314
18315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18316 msgid "sidenote"
18317 msgstr "заметка на полях"
18318
18319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18320 msgid "bibl. entry"
18321 msgstr "библ. источник"
18322
18323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18324 msgid "Marginnote"
18325 msgstr "Примечание на полях"
18326
18327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18328 msgid "marginnote"
18329 msgstr "Примечание на полях"
18330
18331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18332 msgid "NewThought"
18333 msgstr "Новая мысль"
18334
18335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18336 msgid "new thought"
18337 msgstr "новая мысль"
18338
18339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18340 msgid "AllCaps"
18341 msgstr "Прописные"
18342
18343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18344 msgid "allcaps"
18345 msgstr "прописные"
18346
18347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18348 msgid "SmallCaps"
18349 msgstr "Капитель"
18350
18351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18352 msgid "smallcaps"
18353 msgstr "капитель"
18354
18355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18356 msgid "Full Width"
18357 msgstr "Полная ширина"
18358
18359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Margin Figure"
18362 msgstr "Рисунки на полях"
18363
18364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Margin Table"
18367 msgstr "Таблицы на полях"
18368
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18370 msgid "MarginTable"
18371 msgstr "Таблица на полях"
18372
18373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18374 msgid "MarginFigure"
18375 msgstr "Рисунок на полях"
18376
18377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18378 msgid "Tufte Handout"
18379 msgstr "Проспект Tufte"
18380
18381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18382 msgid "Handouts"
18383 msgstr "Проспекты"
18384
18385 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18386 msgid "Variable-width Minipages"
18387 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18388
18389 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18390 msgid ""
18391 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18392 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18393 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18394 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18395 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18396 "side-by-side.lyx."
18397 msgstr ""
18398 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18399 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18400 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18401 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18402 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18403 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18404
18405 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18406 msgid "Minipage (Var. Width)"
18407 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18408
18409 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18410 msgid "Minipage (var.)"
18411 msgstr "Minipage (перем.)"
18412
18413 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18414 msgid "Vert. Adjustment"
18415 msgstr "Верт. выравнивание"
18416
18417 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18418 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18419 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18420
18421 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18422 msgid "Max. Width"
18423 msgstr "Макс. ширина"
18424
18425 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18426 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18427 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18428
18429 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18430 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18431 msgid "Ignore"
18432 msgstr "Игнорировать"
18433
18434 #: lib/languages:155
18435 msgid "Afrikaans"
18436 msgstr "Африкаанс"
18437
18438 #: lib/languages:167
18439 msgid "Albanian"
18440 msgstr "Албанский"
18441
18442 #: lib/languages:187
18443 msgid "English (USA)"
18444 msgstr "Английский (США)"
18445
18446 #: lib/languages:201
18447 msgid "Amharic"
18448 msgstr "Амхарский"
18449
18450 #: lib/languages:211
18451 msgid "Greek (ancient)"
18452 msgstr "Греческий (древний)"
18453
18454 #: lib/languages:231
18455 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18456 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18457
18458 #: lib/languages:243
18459 msgid "Arabic (Arabi)"
18460 msgstr "Арабский (Аравия)"
18461
18462 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18463 msgid "Armenian"
18464 msgstr "Армянский"
18465
18466 #: lib/languages:286
18467 msgid "Asturian"
18468 msgstr "Астурийский"
18469
18470 #: lib/languages:296
18471 msgid "English (Australia)"
18472 msgstr "Английский (Австралия)"
18473
18474 #: lib/languages:311
18475 msgid "German (Austria, old spelling)"
18476 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18477
18478 #: lib/languages:326
18479 msgid "German (Austria)"
18480 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18481
18482 #: lib/languages:339
18483 msgid "Azerbaijani"
18484 msgstr "Азербайджанский"
18485
18486 #: lib/languages:355
18487 msgid "Indonesian"
18488 msgstr "Индонезийский"
18489
18490 #: lib/languages:367
18491 msgid "Malay"
18492 msgstr "Малайский"
18493
18494 #: lib/languages:377
18495 msgid "Basque"
18496 msgstr "Баскский"
18497
18498 #: lib/languages:394
18499 msgid "Belarusian"
18500 msgstr "Белорусский"
18501
18502 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18503 msgid "Bengali"
18504 msgstr "Бенгальский"
18505
18506 #: lib/languages:417
18507 msgid "Bosnian"
18508 msgstr "Боснийский"
18509
18510 #: lib/languages:428
18511 msgid "Portuguese (Brazil)"
18512 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18513
18514 #: lib/languages:442
18515 msgid "Breton"
18516 msgstr "Бретонский"
18517
18518 #: lib/languages:453
18519 msgid "English (UK)"
18520 msgstr "Английский (Великобритания)"
18521
18522 #: lib/languages:466
18523 msgid "Bulgarian"
18524 msgstr "Болгарский"
18525
18526 #: lib/languages:480
18527 msgid "English (Canada)"
18528 msgstr "Английский (Канада)"
18529
18530 #: lib/languages:493
18531 msgid "French (Canada)"
18532 msgstr "Французский (Канада)"
18533
18534 #: lib/languages:506
18535 msgid "Catalan"
18536 msgstr "Каталонский"
18537
18538 #: lib/languages:520
18539 msgid "Chinese (simplified)"
18540 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18541
18542 #: lib/languages:532
18543 msgid "Chinese (traditional)"
18544 msgstr "Китайский (традиционный)"
18545
18546 #: lib/languages:544
18547 msgid "Church Slavonic"
18548 msgstr "Церковнославянский"
18549
18550 #: lib/languages:557
18551 msgid "Coptic"
18552 msgstr "Коптский"
18553
18554 #: lib/languages:564
18555 msgid "Croatian"
18556 msgstr "Хорватский"
18557
18558 #: lib/languages:576
18559 msgid "Czech"
18560 msgstr "Чешский"
18561
18562 #: lib/languages:590
18563 msgid "Danish"
18564 msgstr "Датский"
18565
18566 #: lib/languages:604
18567 msgid "Divehi (Maldivian)"
18568 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18569
18570 #: lib/languages:612
18571 msgid "Dutch"
18572 msgstr "Голландский"
18573
18574 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18576 msgid "English"
18577 msgstr "Английский"
18578
18579 #: lib/languages:642
18580 msgid "Esperanto"
18581 msgstr "Эсперанто"
18582
18583 #: lib/languages:654
18584 msgid "Estonian"
18585 msgstr "Эстонский"
18586
18587 #: lib/languages:671
18588 msgid "Farsi"
18589 msgstr "Фарси"
18590
18591 #: lib/languages:688
18592 msgid "Finnish"
18593 msgstr "Финский"
18594
18595 #: lib/languages:701
18596 msgid "French"
18597 msgstr "Французский"
18598
18599 #: lib/languages:714
18600 msgid "Friulian"
18601 msgstr "Фриульский"
18602
18603 #: lib/languages:726
18604 msgid "Galician"
18605 msgstr "Галисийский"
18606
18607 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18608 msgid "Georgian"
18609 msgstr "Грузинский"
18610
18611 #: lib/languages:754
18612 msgid "German (old spelling)"
18613 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18614
18615 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18616 msgid "German"
18617 msgstr "Немецкий"
18618
18619 #: lib/languages:786
18620 msgid "German (Switzerland)"
18621 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18622
18623 #: lib/languages:802
18624 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18625 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18626
18627 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18629 msgid "Greek"
18630 msgstr "Греческий"
18631
18632 #: lib/languages:831
18633 msgid "Greek (polytonic)"
18634 msgstr "Греческий (политонический)"
18635
18636 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18637 msgid "Hebrew"
18638 msgstr "Иврит"
18639
18640 #: lib/languages:872
18641 msgid "Hindi"
18642 msgstr "Хинди"
18643
18644 #: lib/languages:893
18645 msgid "Icelandic"
18646 msgstr "Исландский"
18647
18648 #: lib/languages:907
18649 msgid "Interlingua"
18650 msgstr "Интерлингва"
18651
18652 #: lib/languages:919
18653 msgid "Irish"
18654 msgstr "Ирландский"
18655
18656 #: lib/languages:930
18657 msgid "Italian"
18658 msgstr "Итальянский"
18659
18660 #: lib/languages:945
18661 msgid "Japanese"
18662 msgstr "Японский"
18663
18664 #: lib/languages:959
18665 msgid "Japanese (CJK)"
18666 msgstr "Японский (ККЯ)"
18667
18668 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18669 msgid "Kannada"
18670 msgstr "Каннада"
18671
18672 #: lib/languages:980
18673 msgid "Kazakh"
18674 msgstr "Казахский"
18675
18676 #: lib/languages:989
18677 msgid "Khmer"
18678 msgstr "Хмерский"
18679
18680 #: lib/languages:997
18681 msgid "Korean"
18682 msgstr "Корейский"
18683
18684 #: lib/languages:1018
18685 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18686 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18687
18688 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18689 msgid "Lao"
18690 msgstr "Лао"
18691
18692 #: lib/languages:1056
18693 msgid "Latvian"
18694 msgstr "Латышский"
18695
18696 #: lib/languages:1071
18697 msgid "Lithuanian"
18698 msgstr "Литовский"
18699
18700 #: lib/languages:1091
18701 msgid "Lower Sorbian"
18702 msgstr "Нижнесорбский"
18703
18704 #: lib/languages:1103
18705 msgid "Hungarian"
18706 msgstr "Венгерский"
18707
18708 #: lib/languages:1116
18709 msgid "Macedonian"
18710 msgstr "Македонский"
18711
18712 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18713 msgid "Malayalam"
18714 msgstr "Малаялам"
18715
18716 #: lib/languages:1140
18717 msgid "Marathi"
18718 msgstr "Марати"
18719
18720 #: lib/languages:1150
18721 msgid "Mongolian"
18722 msgstr "Монгольский"
18723
18724 #: lib/languages:1162
18725 msgid "English (New Zealand)"
18726 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18727
18728 #: lib/languages:1175
18729 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18730 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18731
18732 #: lib/languages:1204
18733 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18734 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18735
18736 #: lib/languages:1218
18737 msgid "Occitan"
18738 msgstr "Окситанский"
18739
18740 #: lib/languages:1230
18741 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18742 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18743
18744 #: lib/languages:1240
18745 msgid "Piedmontese"
18746 msgstr "Пьемонтский"
18747
18748 #: lib/languages:1252
18749 msgid "Polish"
18750 msgstr "Польский"
18751
18752 #: lib/languages:1265
18753 msgid "Portuguese"
18754 msgstr "Португальский"
18755
18756 #: lib/languages:1278
18757 msgid "Romanian"
18758 msgstr "Румынский"
18759
18760 #: lib/languages:1291
18761 msgid "Romansh"
18762 msgstr "Романш"
18763
18764 #: lib/languages:1303
18765 msgid "Russian"
18766 msgstr "Русский"
18767
18768 #: lib/languages:1319
18769 msgid "North Sami"
18770 msgstr "Северное Саами"
18771
18772 #: lib/languages:1330
18773 msgid "Sanskrit"
18774 msgstr "Санскрит"
18775
18776 #: lib/languages:1340
18777 msgid "Scottish"
18778 msgstr "Шотландский"
18779
18780 #: lib/languages:1356
18781 msgid "Serbian"
18782 msgstr "Сербский"
18783
18784 #: lib/languages:1373
18785 msgid "Serbian (Latin)"
18786 msgstr "Сербский (латиница)"
18787
18788 #: lib/languages:1386
18789 msgid "Slovak"
18790 msgstr "Словацкий"
18791
18792 #: lib/languages:1400
18793 msgid "Slovene"
18794 msgstr "Словенский"
18795
18796 #: lib/languages:1412
18797 msgid "Spanish"
18798 msgstr "Испанский"
18799
18800 #: lib/languages:1429
18801 msgid "Spanish (Mexico)"
18802 msgstr "Испанский (Мексика)"
18803
18804 #: lib/languages:1444
18805 msgid "Swedish"
18806 msgstr "Шведский"
18807
18808 #: lib/languages:1458
18809 msgid "Syriac"
18810 msgstr "Сирийский"
18811
18812 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18813 msgid "Tamil"
18814 msgstr "Тамильский"
18815
18816 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18817 msgid "Telugu"
18818 msgstr "Телугу"
18819
18820 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18821 msgid "Thai"
18822 msgstr "Тайский"
18823
18824 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18825 msgid "Tibetan"
18826 msgstr "Тибетский"
18827
18828 #: lib/languages:1526
18829 msgid "Turkish"
18830 msgstr "Турецкий"
18831
18832 #: lib/languages:1542
18833 msgid "Turkmen"
18834 msgstr "Туркменский"
18835
18836 #: lib/languages:1553
18837 msgid "Ukrainian"
18838 msgstr "Украинский"
18839
18840 #: lib/languages:1567
18841 msgid "Upper Sorbian"
18842 msgstr "Верхнесорбский"
18843
18844 #: lib/languages:1580
18845 msgid "Urdu"
18846 msgstr "Урду"
18847
18848 #: lib/languages:1589
18849 msgid "Vietnamese"
18850 msgstr "Вьетнамский"
18851
18852 #: lib/languages:1601
18853 msgid "Welsh"
18854 msgstr "Валлийский"
18855
18856 #: lib/latexfonts:88
18857 msgid "AE (Almost European)"
18858 msgstr "AE (Almost European)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18861 msgid "Bera Serif"
18862 msgstr "Bera Serif"
18863
18864 #: lib/latexfonts:110
18865 msgid "Bookman"
18866 msgstr "Bookman"
18867
18868 #: lib/latexfonts:116
18869 msgid "Concrete Roman"
18870 msgstr "Concrete Roman"
18871
18872 #: lib/latexfonts:123
18873 msgid "Zapf Chancery"
18874 msgstr "Zapf Chancery"
18875
18876 #: lib/latexfonts:129
18877 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18878 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:135
18881 msgid "Crimson (Cochineal)"
18882 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:144
18885 msgid "Crimson"
18886 msgstr "Crimson"
18887
18888 #: lib/latexfonts:150
18889 msgid "Computer Modern Roman"
18890 msgstr "Computer Modern Roman"
18891
18892 #: lib/latexfonts:158
18893 msgid "Crimson Pro"
18894 msgstr "Crimson Pro"
18895
18896 #: lib/latexfonts:169
18897 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18898 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:180
18901 msgid "Crimson Pro (Light)"
18902 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:191
18905 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18906 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:202
18909 msgid "DejaVu Serif"
18910 msgstr "DejaVu Serif"
18911
18912 #: lib/latexfonts:208
18913 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18914 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:219
18917 msgid "IBM Plex Serif"
18918 msgstr "IBM Plex Serif"
18919
18920 #: lib/latexfonts:226
18921 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18922 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:234
18925 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18926 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:242
18929 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18930 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:250
18933 msgid "Source Serif Pro"
18934 msgstr "Source Serif Pro"
18935
18936 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18937 msgid "URW Garamond"
18938 msgstr "URW Garamond"
18939
18940 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18941 #: lib/latexfonts:309
18942 msgid "Libertine"
18943 msgstr "Libertine"
18944
18945 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18946 msgid "Latin Modern Roman"
18947 msgstr "Latin Modern Roman"
18948
18949 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18950 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18951 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18954 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18955 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18958 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18959 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18962 msgid "Minion Pro"
18963 msgstr "Minion Pro"
18964
18965 #: lib/latexfonts:411
18966 msgid "New Century Schoolbook"
18967 msgstr "New Century Schoolbook"
18968
18969 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18970 msgid "Noto Serif"
18971 msgstr "Noto Serif"
18972
18973 #: lib/latexfonts:434
18974 msgid "Noto Serif (Medium)"
18975 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:444
18978 msgid "Noto Serif (Thin)"
18979 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:454
18982 msgid "Noto Serif (Light)"
18983 msgstr "Noto Serif (Light)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:464
18986 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18987 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18990 #: lib/latexfonts:507
18991 msgid "Palatino"
18992 msgstr "Palatino"
18993
18994 #: lib/latexfonts:513
18995 msgid "PT Serif"
18996 msgstr "PT Serif"
18997
18998 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18999 msgid "Times Roman"
19000 msgstr "Times Roman"
19001
19002 #: lib/latexfonts:549
19003 msgid "TeX Gyre Bonum"
19004 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19005
19006 #: lib/latexfonts:555
19007 msgid "TeX Gyre Chorus"
19008 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19009
19010 #: lib/latexfonts:561
19011 msgid "TeX Gyre Pagella"
19012 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19013
19014 #: lib/latexfonts:567
19015 msgid "TeX Gyre Schola"
19016 msgstr "TeX Gyre Schola"
19017
19018 #: lib/latexfonts:573
19019 msgid "TeX Gyre Termes"
19020 msgstr "TeX Gyre Termes"
19021
19022 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19023 msgid "Utopia (Fourier)"
19024 msgstr "Utopia (Fourier)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:612
19027 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19028 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:624
19031 msgid "Avant Garde"
19032 msgstr "Avant Garde"
19033
19034 #: lib/latexfonts:630
19035 msgid "Bera Sans"
19036 msgstr "Bera Sans"
19037
19038 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19039 msgid "Biolinum"
19040 msgstr "Biolinum"
19041
19042 #: lib/latexfonts:667
19043 msgid "Cantarell"
19044 msgstr "Cantarell"
19045
19046 #: lib/latexfonts:678
19047 msgid "Chivo (Thin)"
19048 msgstr "Chivo (Thin)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:689
19051 msgid "Chivo (Light)"
19052 msgstr "Chivo (Light)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:700
19055 msgid "Chivo"
19056 msgstr "Chivo"
19057
19058 #: lib/latexfonts:710
19059 msgid "Chivo (Medium)"
19060 msgstr "Chivo (Medium)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:721
19063 msgid "CM Bright"
19064 msgstr "CM Bright"
19065
19066 #: lib/latexfonts:728
19067 msgid "Computer Modern Sans"
19068 msgstr "Computer Modern Sans"
19069
19070 #: lib/latexfonts:735
19071 msgid "DejaVu Sans"
19072 msgstr "DejaVu Sans"
19073
19074 #: lib/latexfonts:742
19075 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19076 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19077
19078 #: lib/latexfonts:749
19079 msgid "Fira Sans"
19080 msgstr "Fira Sans"
19081
19082 #: lib/latexfonts:760
19083 msgid "Fira Sans (Book)"
19084 msgstr "Fira Sans (Book)"
19085
19086 #: lib/latexfonts:772
19087 msgid "Fira Sans (Light)"
19088 msgstr "Fira Sans (Light)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:784
19091 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19092 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:796
19095 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19096 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:808
19099 msgid "Fira Sans (Thin)"
19100 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:820
19103 msgid "IBM Plex Sans"
19104 msgstr "IBM Plex Sans"
19105
19106 #: lib/latexfonts:828
19107 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19108 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:837
19111 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19112 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:846
19115 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19116 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:855
19119 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19120 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:864
19123 msgid "Source Sans Pro"
19124 msgstr "Source Sans Pro"
19125
19126 #: lib/latexfonts:873
19127 msgid "Helvetica"
19128 msgstr "Helvetica"
19129
19130 #: lib/latexfonts:881
19131 msgid "Iwona"
19132 msgstr "Iwona"
19133
19134 #: lib/latexfonts:888
19135 msgid "Iwona (Light)"
19136 msgstr "Iwona (Light)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:895
19139 msgid "Iwona (Condensed)"
19140 msgstr "Iwona (Condensed)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:902
19143 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19144 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:909
19147 msgid "Kurier"
19148 msgstr "Kurier"
19149
19150 #: lib/latexfonts:916
19151 msgid "Kurier (Light)"
19152 msgstr "Kurier (Light)"
19153
19154 #: lib/latexfonts:923
19155 msgid "Kurier (Condensed)"
19156 msgstr "Kurier (Condensed)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:930
19159 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19160 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:937
19163 msgid "Latin Modern Sans"
19164 msgstr "Latin Modern Sans"
19165
19166 #: lib/latexfonts:944
19167 msgid "Noto Sans"
19168 msgstr "Noto Sans"
19169
19170 #: lib/latexfonts:954
19171 msgid "Noto Sans (Medium)"
19172 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:965
19175 msgid "Noto Sans (Thin)"
19176 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:976
19179 msgid "Noto Sans (Light)"
19180 msgstr "Noto Sans (Light)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:987
19183 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19184 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:998
19187 msgid "PT Sans"
19188 msgstr "PT Sans"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1006
19191 msgid "TeX Gyre Adventor"
19192 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1012
19195 msgid "TeX Gyre Heros"
19196 msgstr "TeX Gyre Heros"
19197
19198 #: lib/latexfonts:1018
19199 msgid "URW Classico (Optima)"
19200 msgstr "URW Classico (Optima)"
19201
19202 #: lib/latexfonts:1029
19203 msgid "Bera Mono"
19204 msgstr "Bera Mono"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1037
19207 msgid "CM Typewriter Light"
19208 msgstr "CM Typewriter Light"
19209
19210 #: lib/latexfonts:1044
19211 msgid "Computer Modern Typewriter"
19212 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19213
19214 #: lib/latexfonts:1051
19215 msgid "Courier"
19216 msgstr "Courier"
19217
19218 #: lib/latexfonts:1058
19219 msgid "DejaVu Sans Mono"
19220 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19221
19222 #: lib/latexfonts:1065
19223 msgid "Fira Mono"
19224 msgstr "Fira Mono"
19225
19226 #: lib/latexfonts:1076
19227 msgid "IBM Plex Mono"
19228 msgstr "IBM Plex Mono"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1084
19231 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19232 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:1093
19235 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19236 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1102
19239 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19240 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1111
19243 msgid "Source Code Pro"
19244 msgstr "Source Code Pro"
19245
19246 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19247 msgid "Libertine Mono"
19248 msgstr "Libertine Mono"
19249
19250 #: lib/latexfonts:1135
19251 msgid "Latin Modern Typewriter"
19252 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19253
19254 #: lib/latexfonts:1142
19255 msgid "LuxiMono"
19256 msgstr "LuxiMono"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1149
19259 msgid "Noto Mono"
19260 msgstr "Noto Mono"
19261
19262 #: lib/latexfonts:1158
19263 msgid "PT Mono"
19264 msgstr "PT Mono"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1166
19267 msgid "TeX Gyre Cursor"
19268 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1172
19271 msgid "TX Typewriter"
19272 msgstr "TX Typewriter"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1184
19275 msgid "Crimson (New TX)"
19276 msgstr "Crimson (New TX)"
19277
19278 #: lib/latexfonts:1192
19279 msgid "Euler VM"
19280 msgstr "Euler VM"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1198
19283 msgid "URW Garamond (New TX)"
19284 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1206
19287 msgid "Iwona (Math)"
19288 msgstr "Iwona (Math)"
19289
19290 #: lib/latexfonts:1219
19291 msgid "Kurier (Math)"
19292 msgstr "Kurier (Math)"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1232
19295 msgid "Libertine (New TX)"
19296 msgstr "Libertine (New TX)"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1240
19299 msgid "Minion Pro (New TX)"
19300 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19301
19302 #: lib/latexfonts:1249
19303 msgid "Times Roman (New TX)"
19304 msgstr "Times Roman (New TX)"
19305
19306 #: lib/encodings:55
19307 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19308 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
19309
19310 #: lib/encodings:59
19311 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19312 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
19313
19314 #: lib/encodings:62
19315 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19316 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
19317
19318 #: lib/encodings:65
19319 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19320 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
19321
19322 #: lib/encodings:68
19323 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19324 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
19325
19326 #: lib/encodings:71
19327 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19328 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
19329
19330 #: lib/encodings:75
19331 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19332 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
19333
19334 #: lib/encodings:79
19335 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19336 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
19337
19338 #: lib/encodings:83
19339 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19340 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
19341
19342 #: lib/encodings:86
19343 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19344 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19345
19346 #: lib/encodings:89
19347 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19348 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
19349
19350 #: lib/encodings:92
19351 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19352 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
19353
19354 #: lib/encodings:95
19355 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19356 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
19357
19358 #: lib/encodings:98
19359 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19360 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
19361
19362 #: lib/encodings:101
19363 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19364 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19365
19366 #: lib/encodings:104
19367 msgid "DOS (CP 437)"
19368 msgstr "DOS (CP 437)"
19369
19370 #: lib/encodings:108
19371 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19372 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19373
19374 #: lib/encodings:111
19375 msgid "Western European (CP 850)"
19376 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19377
19378 #: lib/encodings:114
19379 msgid "Central European (CP 852)"
19380 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19381
19382 #: lib/encodings:118
19383 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19384 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19385
19386 #: lib/encodings:123
19387 msgid "Western European (CP 858)"
19388 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19389
19390 #: lib/encodings:126
19391 msgid "Hebrew (CP 862)"
19392 msgstr "Иврит (CP 862)"
19393
19394 #: lib/encodings:129
19395 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19396 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19397
19398 #: lib/encodings:133
19399 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19400 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19401
19402 #: lib/encodings:136
19403 msgid "Central European (CP 1250)"
19404 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19405
19406 #: lib/encodings:140
19407 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19408 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19409
19410 #: lib/encodings:144
19411 msgid "Western European (CP 1252)"
19412 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19413
19414 #: lib/encodings:147
19415 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19416 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19417
19418 #: lib/encodings:151
19419 msgid "Arabic (CP 1256)"
19420 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19421
19422 #: lib/encodings:154
19423 msgid "Baltic (CP 1257)"
19424 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19425
19426 #: lib/encodings:158
19427 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19428 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19429
19430 #: lib/encodings:162
19431 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19432 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19433
19434 #: lib/encodings:166
19435 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19436 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19437
19438 #: lib/encodings:170
19439 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19440 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19441
19442 #: lib/encodings:182
19443 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19444 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19445
19446 #: lib/encodings:192
19447 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19448 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19449
19450 #: lib/encodings:199
19451 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19452 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19453
19454 #: lib/encodings:203
19455 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19456 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19457
19458 #: lib/encodings:207
19459 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19460 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19461
19462 #: lib/encodings:211
19463 msgid "Korean (EUC-KR)"
19464 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19465
19466 #: lib/encodings:215
19467 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19468 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19469
19470 #: lib/encodings:219
19471 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19472 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19473
19474 #: lib/encodings:223
19475 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19476 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19477
19478 #: lib/encodings:230
19479 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19480 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19481
19482 #: lib/encodings:232
19483 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19484 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19485
19486 #: lib/encodings:234
19487 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19488 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19489
19490 #: lib/encodings:236
19491 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19492 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19493
19494 #: lib/encodings:242
19495 msgid "Direct"
19496 msgstr "Прямой"
19497
19498 #: lib/encodings:246
19499 msgid "ASCII"
19500 msgstr "ASCII"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19503 msgid "Array Environment|y"
19504 msgstr "Окружение array|r"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19507 msgid "Cases Environment|C"
19508 msgstr "Окружение cases|c"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19511 msgid "Aligned Environment|l"
19512 msgstr "Окружение aligned|l"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19515 msgid "AlignedAt Environment|v"
19516 msgstr "Окружение alignedat|d"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19519 msgid "Gathered Environment|h"
19520 msgstr "Окружение gathered"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19523 msgid "Split Environment|S"
19524 msgstr "Окружение split|s"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19527 msgid "Delimiters...|r"
19528 msgstr "Ограничители...|г"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19531 msgid "Matrix...|x"
19532 msgstr "Матрица...|М"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19535 msgid "Macro|o"
19536 msgstr "Макрос|о"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19539 msgid "AMS align Environment|a"
19540 msgstr "Окружение AMS align|a"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19543 msgid "AMS alignat Environment|t"
19544 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19547 msgid "AMS flalign Environment|f"
19548 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19551 msgid "AMS gather Environment|g"
19552 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19555 msgid "AMS multline Environment|m"
19556 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19559 msgid "Inline Formula|I"
19560 msgstr "Текстовая формула|с"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19563 msgid "Displayed Formula|D"
19564 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19567 msgid "Eqnarray Environment|E"
19568 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19571 msgid "AMS Environment|A"
19572 msgstr "Окружение AMS|A"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19575 msgid "Number Whole Formula|N"
19576 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19579 msgid "Number This Line|u"
19580 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19583 msgid "Equation Label|L"
19584 msgstr "Метка формулы|М"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19587 msgid "Copy as Reference|R"
19588 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19593 msgid "Cut"
19594 msgstr "Вырезать|В"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19599 msgid "Copy"
19600 msgstr "Копировать|К"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19604 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19606 msgid "Paste"
19607 msgstr "Вставить|а"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19610 msgid "Paste Recent|e"
19611 msgstr "Вставить недавнее|е"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19614 msgid "Insert|s"
19615 msgstr "Вставка|т"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19618 msgid "Split Cell|C"
19619 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19622 msgid "Rows & Columns| "
19623 msgstr "Строки и столбцы"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19626 msgid "Add Line Above|o"
19627 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19630 msgid "Add Line Below|B"
19631 msgstr "Добавить строку снизу"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19634 msgid "Delete Line Above|v"
19635 msgstr "Удалить строку сверху"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19638 msgid "Delete Line Below|w"
19639 msgstr "Удалить строку снизу"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19642 msgid "Add Line to Left"
19643 msgstr "Добавить строку слева|л"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19646 msgid "Add Line to Right"
19647 msgstr "Добавить строку справа|п"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19650 msgid "Delete Line to Left"
19651 msgstr "Удалить строку слева"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19654 msgid "Delete Line to Right"
19655 msgstr "Удалить строку справа"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19658 msgid "Show Math Toolbar"
19659 msgstr "Показать панель формул"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19662 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19663 msgstr "Показать математические панели"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19666 msgid "Show Table Toolbar"
19667 msgstr "Показать панель таблиц"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19670 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19671 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19674 msgid "Next Cross-Reference|N"
19675 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19678 msgid "Go to Label|G"
19679 msgstr "Перейти к метке|м"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19682 msgid "<Reference>|R"
19683 msgstr "<Ссылка>|ы"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19686 msgid "(<Reference>)|e"
19687 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19690 msgid "<Page>|P"
19691 msgstr "<Страница>|р"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19694 msgid "On Page <Page>|O"
19695 msgstr "На странице <стр.>|с"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19698 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19699 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19702 msgid "Formatted Reference|t"
19703 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19706 msgid "Textual Reference|x"
19707 msgstr "Текстовая ссылка"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19710 msgid "Label Only|L"
19711 msgstr "Только метка"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19714 msgid "Plural|a"
19715 msgstr "Множ. число"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19718 msgid "Capitalize|C"
19719 msgstr "Первые Прописные|е"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19735 msgid "Settings...|S"
19736 msgstr "Настройки...|Н"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19739 msgid "Go Back|G"
19740 msgstr "Вернуться назад|В"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19743 msgid "Copy as Reference|C"
19744 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19747 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19748 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19751 msgid "Open Inset|O"
19752 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19755 msgid "Close Inset|C"
19756 msgstr "Свернуть вставку|С"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19760 msgid "Dissolve Inset|D"
19761 msgstr "Разложить вставку|ж"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19764 msgid "Show Label|L"
19765 msgstr "Показать метку|м"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19768 msgid "Frameless|l"
19769 msgstr "Без рамки|Б"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19772 msgid "Simple Frame|F"
19773 msgstr "Простая рамка|П"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19776 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19777 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19780 msgid "Oval, Thin|a"
19781 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19784 msgid "Oval, Thick|v"
19785 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19788 msgid "Drop Shadow|w"
19789 msgstr "Рамка с тенью|т"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19792 msgid "Shaded Background|B"
19793 msgstr "Закрашенный фон|З"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19796 msgid "Double Frame|u"
19797 msgstr "Двойная рамка|Д"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19800 msgid "LyX Note|N"
19801 msgstr "Заметка LyX"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19804 msgid "Comment|m"
19805 msgstr "Комментарий|К"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19808 msgid "Greyed Out|G"
19809 msgstr "Серый текст|С"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19812 msgid "Open All Notes|A"
19813 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19816 msgid "Close All Notes|l"
19817 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
19820 msgid "Phantom|P"
19821 msgstr "Фантом"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
19824 msgid "Horizontal Phantom|H"
19825 msgstr "Горизонтальный фантом"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
19828 msgid "Vertical Phantom|V"
19829 msgstr "Вертикальный фантом"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
19832 msgid "Interword Space|w"
19833 msgstr "Пробел между словами|б"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19836 msgid "Protected Space|o"
19837 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19840 msgid "Visible Space|a"
19841 msgstr "Видимый пробел"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
19844 msgid "Thin Space|T"
19845 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19848 msgid "Negative Thin Space|N"
19849 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19852 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19853 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19854
19855 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19857 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19858 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19861 msgid "Quad Space|Q"
19862 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19865 msgid "Double Quad Space|u"
19866 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19869 msgid "Horizontal Fill|F"
19870 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19873 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19874 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19877 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19878 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19881 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19882 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19885 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19886 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19889 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19890 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19893 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19894 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19897 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19898 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19901 msgid "Custom Length|C"
19902 msgstr "Заданная длина|и"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19905 msgid "Medium Space|M"
19906 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19909 msgid "Thick Space|h"
19910 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19913 msgid "Negative Medium Space|u"
19914 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19917 msgid "Negative Thick Space|i"
19918 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19921 msgid "DefSkip|D"
19922 msgstr "По умолчанию|П"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19925 msgid "SmallSkip|S"
19926 msgstr "Малый|М"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19929 msgid "MedSkip|M"
19930 msgstr "Средний|С"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19933 msgid "BigSkip|B"
19934 msgstr "Большой|Б"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19937 msgid "VFill|F"
19938 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19941 msgid "Custom|C"
19942 msgstr "Задано пользователем|З"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19945 msgid "Settings...|e"
19946 msgstr "Настройки...|Н"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19949 msgid "Include|c"
19950 msgstr "Включить (include)|к"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19953 msgid "Input|p"
19954 msgstr "Ввести (input)|в"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19957 msgid "Verbatim|V"
19958 msgstr "Дословно|Д"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19961 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19962 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|п"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19965 msgid "Listing|L"
19966 msgstr "Листинг программы|Л"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19969 msgid "Edit Included File...|E"
19970 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
19973 msgid "New Page|N"
19974 msgstr "Новая страница|ц"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
19977 msgid "Page Break|a"
19978 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
19981 msgid "Clear Page|C"
19982 msgstr "Очистить страницу|ч"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
19985 msgid "Clear Double Page|D"
19986 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
19989 msgid "Ragged Line Break|R"
19990 msgstr "Разрыв строки|с"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
19993 msgid "Justified Line Break|J"
19994 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19997 msgid "Plain Separator|P"
19998 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
20001 msgid "Paragraph Break|B"
20002 msgstr "Разрыв абзаца"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
20005 msgid "Edit Externally..."
20006 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
20009 msgid "End Editing Externally..."
20010 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20013 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20014 msgstr "Вернуться назад"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
20017 msgid "Forward Search|F"
20018 msgstr "Прямой поиск"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
20021 msgid "Move Paragraph Up|o"
20022 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
20025 msgid "Move Paragraph Down|v"
20026 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20029 msgid "Promote Section|r"
20030 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20033 msgid "Demote Section|m"
20034 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20037 msgid "Move Section Down|D"
20038 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20041 msgid "Move Section Up|U"
20042 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20045 msgid "Insert Regular Expression"
20046 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20049 msgid "Accept Change|c"
20050 msgstr "Принять изменение|П"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20053 msgid "Reject Change|j"
20054 msgstr "Отклонить изменение|О"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20057 msgid "Text Properties|x"
20058 msgstr "Свойства текста|т"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20061 msgid "Custom Text Styles|S"
20062 msgstr "Пользовательский стиль текста"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20065 msgid "Paragraph Settings...|P"
20066 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20069 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20070 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20073 msgid "Fullscreen Mode"
20074 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20077 msgid "Close Current View"
20078 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20081 msgid "Anything|A"
20082 msgstr "Любое"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20085 msgid "Anything Non-Empty|o"
20086 msgstr "Любое не пустое"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20089 msgid "Any Word|W"
20090 msgstr "Любое слово"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20093 msgid "Any Number|N"
20094 msgstr "Любое число"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20097 msgid "User Defined|U"
20098 msgstr "Пользовательское"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20101 msgid "Append Argument"
20102 msgstr "Добавить аргумент"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20105 msgid "Remove Last Argument"
20106 msgstr "Убрать последний аргумент"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20109 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20110 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20113 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20114 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20117 msgid "Insert Optional Argument"
20118 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20121 msgid "Remove Optional Argument"
20122 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20123
20124 # Eating From the Right?wtf?
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20126 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20127 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20130 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20131 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20134 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20135 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20138 msgid "Reload|R"
20139 msgstr "Перезагрузить|р"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20143 msgid "Edit Externally...|x"
20144 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20147 msgid "Top|T"
20148 msgstr "Сверху|в"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20151 msgid "Bottom|B"
20152 msgstr "Снизу|н"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20155 msgid "Left|L"
20156 msgstr "Слева|л"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20159 msgid "Right|R"
20160 msgstr "Справа|п"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20163 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20164 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20167 msgid "Left|f"
20168 msgstr "Слева|л"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20171 msgid "Center|C"
20172 msgstr "По центру|ц"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20175 msgid "Right|h"
20176 msgstr "Справа|п"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20179 msgid "Decimal"
20180 msgstr "По точке"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20183 msgid "Multicolumn|u"
20184 msgstr "Несколько столбцов"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20187 msgid "Multirow|w"
20188 msgstr "Несколько строк"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20191 msgid "Append Row|A"
20192 msgstr "Добавить строку"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20195 msgid "Delete Row|D"
20196 msgstr "Удалить строку"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20199 msgid "Copy Row|o"
20200 msgstr "Скопировать строку"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20203 msgid "Move Row Up"
20204 msgstr "Переместить строку вверх"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20207 msgid "Move Row Down"
20208 msgstr "Переместить строку вниз"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20211 msgid "Append Column|p"
20212 msgstr "Добавить столбец"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20215 msgid "Delete Column|e"
20216 msgstr "Удалить столбец"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20219 msgid "Copy Column|y"
20220 msgstr "Скопировать столбец"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20223 msgid "Move Column Right|v"
20224 msgstr "Переместить столбец вправо"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20227 msgid "Move Column Left"
20228 msgstr "Переместить столбец влево"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20231 msgid "Multi-page Table|g"
20232 msgstr "Длинная таблица"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20235 msgid "Formal Style|m"
20236 msgstr "Формальный стиль"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20239 msgid "Borders|d"
20240 msgstr "Рамки"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20243 msgid "Alignment|i"
20244 msgstr "Выравнивание"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20247 msgid "Columns/Rows|C"
20248 msgstr "Столбцы/строки"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20251 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20252 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20255 msgid "Copy Text|o"
20256 msgstr "Копировать текст"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20259 msgid "Activate Branch|A"
20260 msgstr "Активировать ветку"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20263 msgid "Deactivate Branch|e"
20264 msgstr "Деактивировать ветку"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20267 msgid "Activate Branch in Master|M"
20268 msgstr "Активировать ветку в главном"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20271 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20272 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20275 msgid "Invert Inset|I"
20276 msgstr "Обратить вставку"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20279 msgid "Add Unknown Branch|w"
20280 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20283 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20284 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20287 msgid "All Indexes|A"
20288 msgstr "Все указатели"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20291 msgid "Subindex|b"
20292 msgstr "Подуказатель"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20295 msgid "Reject Change|R"
20296 msgstr "Отклонить изменение"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20299 msgid "Promote Section|P"
20300 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20303 msgid "Demote Section|D"
20304 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20307 msgid "Move Section Down|w"
20308 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20311 msgid "Select Section|S"
20312 msgstr "Выделить раздел|В"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20315 msgid "Wrap by Preview|y"
20316 msgstr "Предварительный просмотр"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20319 msgid "Lock Toolbars|L"
20320 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20323 msgid "Small-sized Icons"
20324 msgstr "Маленькие значки"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20327 msgid "Normal-sized Icons"
20328 msgstr "Средние значки"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20331 msgid "Big-sized Icons"
20332 msgstr "Большие значки"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20335 msgid "Huge-sized Icons"
20336 msgstr "Огромные значки"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20339 msgid "Giant-sized Icons"
20340 msgstr "Гигантские значки"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20343 msgid "File|F"
20344 msgstr "Файл|Ф"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20347 msgid "Edit|E"
20348 msgstr "Правка|П"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20351 msgid "View|V"
20352 msgstr "Вид|В"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20355 msgid "Insert|I"
20356 msgstr "Вставка|т"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20359 msgid "Navigate|N"
20360 msgstr "Навигация|Н"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20363 msgid "Document|D"
20364 msgstr "Документ|Д"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20367 msgid "Tools|T"
20368 msgstr "Инструменты|И"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20371 msgid "Help|H"
20372 msgstr "Помощь|щ"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20375 msgid "New|N"
20376 msgstr "Создать|а"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20379 msgid "New from Template...|m"
20380 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20383 msgid "Open...|O"
20384 msgstr "Открыть...|О"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20387 msgid "Open Recent|t"
20388 msgstr "Недавние документы|д"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20391 msgid "Open Example...|p"
20392 msgstr "Открыть пример...|п"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20395 msgid "Close|C"
20396 msgstr "Закрыть|З"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20399 msgid "Close All"
20400 msgstr "Закрыть всё"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20403 msgid "Save|S"
20404 msgstr "Сохранить|С"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20407 msgid "Save As...|A"
20408 msgstr "Сохранить как...|к"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20411 msgid "Save As Template..."
20412 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20415 msgid "Save All|l"
20416 msgstr "Сохранить всё"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20419 msgid "Revert to Saved|R"
20420 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20423 msgid "Version Control|V"
20424 msgstr "Управление версиями|У"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20427 msgid "Import|I"
20428 msgstr "Импортировать из|И"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20431 msgid "Export|E"
20432 msgstr "Экспортировать в|Э"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20435 msgid "Fax...|F"
20436 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20439 msgid "New Window|W"
20440 msgstr "Новое окно|Н"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20443 msgid "Close Window|d"
20444 msgstr "Закрыть окно|ы"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20447 msgid "Exit|x"
20448 msgstr "Выход|В"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20451 msgid "Register...|R"
20452 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20455 msgid "Check In Changes...|I"
20456 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20459 msgid "Check Out for Edit|O"
20460 msgstr "Извлечь для правки|е"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20463 msgid "Copy|p"
20464 msgstr "Копировать|К"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20467 msgid "Rename|R"
20468 msgstr "Переименовать|р"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20471 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20472 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20475 msgid "Revert to Repository Version|v"
20476 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20479 msgid "Undo Last Check In|U"
20480 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20483 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20484 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20487 msgid "Show History...|H"
20488 msgstr "Показать историю...|и"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20491 msgid "Use Locking Property|L"
20492 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20495 msgid "Export As...|s"
20496 msgstr "Экспортировать как..."
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20499 msgid "More Formats & Options...|r"
20500 msgstr "Больше форматов..."
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20503 msgid "Undo|U"
20504 msgstr "Отменить|О"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20507 msgid "Redo|R"
20508 msgstr "Вернуть|р"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20511 msgid "Paste Special"
20512 msgstr "Вставить как"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20515 msgid "Select Whole Inset"
20516 msgstr "Выделить всю вставку"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20519 msgid "Select All"
20520 msgstr "Выделить всё|с"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20523 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20524 msgstr "Поиск и замена...|П"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20527 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20528 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20531 msgid "Manage Counter Values..."
20532 msgstr ""
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20535 msgid "Table|T"
20536 msgstr "Таблица|Т"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20539 msgid "Math|M"
20540 msgstr "Математика|М"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20543 msgid "Rows & Columns|C"
20544 msgstr "Строки и столбцы|к"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20547 msgid "Increase List Depth|I"
20548 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20551 msgid "Decrease List Depth|D"
20552 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20555 msgid "Dissolve Inset"
20556 msgstr "Разложить вставку|ж"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20559 msgid "TeX Code Settings...|C"
20560 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20563 msgid "Float Settings...|a"
20564 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20567 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20568 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20571 msgid "Note Settings...|N"
20572 msgstr "Настройки заметки...|З"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20575 msgid "Phantom Settings...|h"
20576 msgstr "Настройки фантома..."
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20579 msgid "Branch Settings...|B"
20580 msgstr "Настройки ветки...|в"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20583 msgid "Box Settings...|S"
20584 msgstr "Настройки блока...|б"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20587 msgid "Index Entry Settings...|y"
20588 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20591 msgid "Index Settings...|S"
20592 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20595 msgid "Info Settings...|n"
20596 msgstr "Настройки поля...|п"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20599 msgid "Listings Settings...|g"
20600 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20603 msgid "Table Settings...|a"
20604 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20607 msgid "Paste from HTML|H"
20608 msgstr "Вставить из HTML|H"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20611 msgid "Paste from LaTeX|L"
20612 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20615 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20616 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20619 msgid "Paste as PDF"
20620 msgstr "Вставить как PDF"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20623 msgid "Paste as PNG"
20624 msgstr "Вставить как PNG"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20627 msgid "Paste as JPEG"
20628 msgstr "Вставить как JPEG"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20631 msgid "Paste as EMF"
20632 msgstr "Вставить как EMF"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20635 msgid "Plain Text|T"
20636 msgstr "Простой текст|П"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20639 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20640 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20643 msgid "Selection|S"
20644 msgstr "Выделение|В"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20647 msgid "Selection, Join Lines|i"
20648 msgstr "Выделение, объединить строки"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20651 msgid "Customize...|C"
20652 msgstr "Настроить...|Н"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20655 msgid "Apply Last Settings|A"
20656 msgstr "Применить последние настройки"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20659 msgid "Capitalize|p"
20660 msgstr "Первые Прописные|е"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20663 msgid "Uppercase|U"
20664 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20667 msgid "Lowercase|L"
20668 msgstr "Строчные|С"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20671 msgid "Dissolve Text Style"
20672 msgstr "Разложить стиль текста"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20675 msgid "Formal Style|F"
20676 msgstr "Формальный стиль"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20679 msgid "Multicolumn|M"
20680 msgstr "Многоколоночность"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20683 msgid "Multirow|u"
20684 msgstr "Многострочность"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20687 msgid "Top Line|T"
20688 msgstr "Линия сверху"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20691 msgid "Bottom Line|B"
20692 msgstr "Линия снизу"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20695 msgid "Left Line|L"
20696 msgstr "Линия слева|л"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20699 msgid "Right Line|R"
20700 msgstr "Линия справа|п"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20703 msgid "Top|p"
20704 msgstr "Сверху|в"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20707 msgid "Middle|i"
20708 msgstr "Посередине|с"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20711 msgid "Bottom|o"
20712 msgstr "Снизу|н"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20715 msgid "Middle|M"
20716 msgstr "Посередине|с"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20719 msgid "Add Row|A"
20720 msgstr "Добавить строку|Д"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20723 msgid "Add Column|u"
20724 msgstr "Добавить столбец|т"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20727 msgid "Copy Column|p"
20728 msgstr "Скопировать столбец"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20731 msgid "Change Limits Type|L"
20732 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20735 msgid "Macro Definition"
20736 msgstr "Определение макроса"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20739 msgid "Change Formula Type|F"
20740 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20743 msgid "Text Properties|T"
20744 msgstr "Свойства текста|т"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20747 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20748 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20751 msgid "Add Line Above|A"
20752 msgstr "Добавить строку сверху"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20755 msgid "Delete Line Above|D"
20756 msgstr "Удалить строку сверху"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20759 msgid "Delete Line Below|e"
20760 msgstr "Удалить строку снизу"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20763 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20764 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20767 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20768 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20771 msgid "Default|t"
20772 msgstr "По умолчанию|у"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20775 msgid "Display|D"
20776 msgstr "Сверху/снизу|в"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20779 msgid "Inline|I"
20780 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20783 msgid "Math Normal Font|N"
20784 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20787 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20788 msgstr "Математический каллиграфический"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20791 msgid "Math Formal Script Family|o"
20792 msgstr "Математический рукописный"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20795 msgid "Math Fraktur Family|F"
20796 msgstr "Математический готический"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20799 msgid "Math Roman Family|R"
20800 msgstr "Математический прямой"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20803 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20804 msgstr "Математический без засечек"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20807 msgid "Math Bold Series|B"
20808 msgstr "Математический полужирный"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20811 msgid "Text Normal Font|T"
20812 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20815 msgid "Text Roman Family"
20816 msgstr "Текст с засечками"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20819 msgid "Text Sans Serif Family"
20820 msgstr "Текст без засечек"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20823 msgid "Text Typewriter Family"
20824 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20827 msgid "Text Bold Series"
20828 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20831 msgid "Text Medium Series"
20832 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20835 msgid "Text Italic Shape"
20836 msgstr "Курсив текста"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20839 msgid "Text Small Caps Shape"
20840 msgstr "Капитель"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20843 msgid "Text Slanted Shape"
20844 msgstr "Наклонный"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20847 msgid "Text Upright Shape"
20848 msgstr "Прямой"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20851 msgid "Octave|O"
20852 msgstr "Octave|O"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20855 msgid "Maxima|M"
20856 msgstr "Maxima|M"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20859 msgid "Mathematica|a"
20860 msgstr "Mathematica|a"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20863 msgid "Maple, Simplify|S"
20864 msgstr "Maple, Simplify|S"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20867 msgid "Maple, Factor|F"
20868 msgstr "Maple, Factor|F"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20871 msgid "Maple, Evalm|E"
20872 msgstr "Maple, Evalm|E"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20875 msgid "Maple, Evalf|v"
20876 msgstr "Maple, Evalf|v"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20879 msgid "Outline Pane|O"
20880 msgstr "Панель структуры|с"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20883 msgid "Code Preview Pane|P"
20884 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20887 msgid "Messages Pane|g"
20888 msgstr "Панель сообщений|щ"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20891 msgid "Toolbars|T"
20892 msgstr "Панели инструментов|и"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20895 msgid "Unfold Math Macro|n"
20896 msgstr "Развернуть математический макрос"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20899 msgid "Fold Math Macro|d"
20900 msgstr "Свернуть математический макрос"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20903 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20904 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20907 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20908 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20911 msgid "Close Current View|w"
20912 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20915 msgid "Fullscreen|F"
20916 msgstr "Полный экран|э"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20919 msgid "Open All Insets|I"
20920 msgstr "Развернуть все вставки"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
20923 msgid "Close All Insets|C"
20924 msgstr "Свернуть все вставки"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20927 msgid "Math|h"
20928 msgstr "Математика|а"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20931 msgid "Special Character|p"
20932 msgstr "Специальный символ|ц"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20935 msgid "Formatting|o"
20936 msgstr "Форматирование|Ф"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20939 msgid "Field|i"
20940 msgstr "Поле"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20943 msgid "List/Contents/References|/"
20944 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20947 msgid "Float|a"
20948 msgstr "Плавающий объект|о"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20951 msgid "Note|N"
20952 msgstr "Примечание|ч"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20955 msgid "Branch|B"
20956 msgstr "Ветка|В"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20959 msgid "Custom Inset"
20960 msgstr "Пользовательские вставки"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20963 msgid "File|e"
20964 msgstr "Файл|й"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20967 msgid "Box[[Menu]]|x"
20968 msgstr "Блок|л"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20971 msgid "Regular Expression"
20972 msgstr "Регулярное выражение"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20975 msgid "Citation...|C"
20976 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20979 msgid "Cross-Reference...|R"
20980 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20983 msgid "Label...|L"
20984 msgstr "Метка...|М"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20987 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20988 msgstr "Обозначение...|з"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20991 msgid "Table...|T"
20992 msgstr "Таблица...|Т"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20995 msgid "Graphics...|G"
20996 msgstr "Изображение...|р"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20999 msgid "URL|U"
21000 msgstr "URL|U"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21003 msgid "Hyperlink...|k"
21004 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21007 msgid "Footnote|F"
21008 msgstr "Сноска|н"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21011 msgid "Marginal Note|M"
21012 msgstr "Примечание на полях|я"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21015 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21016 msgstr "Листинг программы"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21019 msgid "TeX Code"
21020 msgstr "Код TeX"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21023 msgid "Preview|w"
21024 msgstr "Предварительный просмотр"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21027 msgid "Symbols...|b"
21028 msgstr "Символы...|С"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21031 msgid "Ellipsis|i"
21032 msgstr "Многоточие|т"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21035 msgid "End of Sentence|E"
21036 msgstr "Конец предложения|К"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21039 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21040 msgstr "Простые кавычки"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21043 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21044 msgstr "Внутренние кавычки"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21047 msgid "Protected Hyphen|y"
21048 msgstr "Неразрывный дефис"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21051 msgid "Breakable Slash|a"
21052 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21055 msgid "Visible Space|V"
21056 msgstr "Видимый пробел|В"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21059 msgid "Menu Separator|M"
21060 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21063 msgid "Phonetic Symbols|P"
21064 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21067 msgid "Logos|L"
21068 msgstr "Логотип|Л"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21071 msgid "Date (Current)|D"
21072 msgstr "Дата (текущая)"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21075 msgid "Date (Last Modification)|L"
21076 msgstr "Дата (последнее изменение)"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21079 msgid "Date (Fix)|F"
21080 msgstr "Дата (заданная)"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21083 msgid "Time (Current)|T"
21084 msgstr "Время (текущее)"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21087 msgid "Time (Last Modification)|M"
21088 msgstr "Время (последнее изменение)"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21091 msgid "Time (Fix)|x"
21092 msgstr "Время (заданное)"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21095 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21096 msgstr "Имя файла (без расширения)"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21099 msgid "Version Control Revision|V"
21100 msgstr "Ревизия|Р"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21103 msgid "User Name|U"
21104 msgstr "Имя пользователя"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21107 msgid "User Email|E"
21108 msgstr "Эл. почта пользователя"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21111 msgid "Other...|O"
21112 msgstr "Другое..."
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21115 msgid "LyX Logo|L"
21116 msgstr "LyX|L"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21119 msgid "TeX Logo|T"
21120 msgstr "TeX|T"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21123 msgid "LaTeX Logo|a"
21124 msgstr "LaTeX|a"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21127 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21128 msgstr "LaTeX2e|e"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21131 msgid "Superscript|S"
21132 msgstr "Верхний индекс|и"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21135 msgid "Subscript|u"
21136 msgstr "Нижний индекс|Н"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21139 msgid "Protected Space|P"
21140 msgstr "Неразрывный пробел|п"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21143 msgid "Horizontal Space...|o"
21144 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21147 msgid "Horizontal Line...|L"
21148 msgstr "Горизонтальная линия..."
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21151 msgid "Vertical Space...|V"
21152 msgstr "Вертикальный отступ..."
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21155 msgid "Phantom|m"
21156 msgstr "Фантом|Ф"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21159 msgid "Hyphenation Point|H"
21160 msgstr "Мягкий перенос|я"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21163 msgid "Ligature Break|k"
21164 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21167 msgid "Optional Line Break|B"
21168 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21171 msgid "Display Formula|D"
21172 msgstr "Отображаемая формула|ж"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21175 msgid "Numbered Formula|N"
21176 msgstr "Нумерованная формула|ф"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21179 msgid "Figure Wrap Float|F"
21180 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21183 msgid "Table Wrap Float|T"
21184 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21187 msgid "Table of Contents|C"
21188 msgstr "Содержание|С"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21191 msgid "List of Listings|L"
21192 msgstr "Список листингов"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21195 msgid "Nomenclature|N"
21196 msgstr "Список обозначений"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21199 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21200 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21203 msgid "LyX Document...|X"
21204 msgstr "Документ LyX...|X"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21207 msgid "Plain Text...|T"
21208 msgstr "Простой текст...|т"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21211 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21212 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21215 msgid "External Material...|M"
21216 msgstr "Внешний объект...|В"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21219 msgid "Child Document...|d"
21220 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21223 msgid "Comment|C"
21224 msgstr "Комментарий|К"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21227 msgid "Insert New Branch...|I"
21228 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21231 msgid "Cancel Background Process|P"
21232 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21235 msgid "Change Tracking|C"
21236 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21239 msgid "Build Program|B"
21240 msgstr "Собрать программу|п"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21243 msgid "LaTeX Log|L"
21244 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21247 msgid "Start Appendix Here|x"
21248 msgstr "Начать приложение здесь|п"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21251 msgid "View Master Document|M"
21252 msgstr "Просмотр главного документа"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21255 msgid "Update Master Document|a"
21256 msgstr "Обновить главный документ"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21259 msgid "Compressed|o"
21260 msgstr "Сжимать документ|ж"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21263 msgid "Disable Editing|E"
21264 msgstr "Запретить редактирование|З"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21267 msgid "Track Changes|T"
21268 msgstr "Следить за изменениями|С"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21271 msgid "Merge Changes...|M"
21272 msgstr "Объединить изменения...|б"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21275 msgid "Accept Change|A"
21276 msgstr "Принять изменение"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21279 msgid "Accept All Changes|c"
21280 msgstr "Принять все изменения"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21283 msgid "Reject All Changes|e"
21284 msgstr "Отклонить все изменения"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21287 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21288 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21291 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21292 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21295 msgid "Show Changes in Output|S"
21296 msgstr "Показать изменения на выводе"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21299 msgid "Bookmarks|B"
21300 msgstr "Закладки|З"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21303 msgid "Next Note|N"
21304 msgstr "Следующая заметка|С"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21307 msgid "Next Change|C"
21308 msgstr "Следующее изменение|щ"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21311 msgid "Next Cross-Reference|R"
21312 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21315 msgid "Go to Label|L"
21316 msgstr "Перейти к метке|м"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21319 msgid "Save Bookmark 1|S"
21320 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21323 msgid "Save Bookmark 2"
21324 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21327 msgid "Save Bookmark 3"
21328 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21331 msgid "Save Bookmark 4"
21332 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21335 msgid "Save Bookmark 5"
21336 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21339 msgid "Clear Bookmarks|C"
21340 msgstr "Очистить закладки|О"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21343 msgid "Navigate Back|B"
21344 msgstr "Вернуться назад|н"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21347 msgid "Spellchecker...|S"
21348 msgstr "Проверка правописания...|П"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21351 msgid "Thesaurus...|T"
21352 msgstr "Тезаурус...|Т"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21355 msgid "Statistics...|a"
21356 msgstr "Статистика|С"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21359 msgid "Check TeX|h"
21360 msgstr "Проверить TeX|р"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21363 msgid "TeX Information|I"
21364 msgstr "Информация о TeX|И"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21367 msgid "Compare...|C"
21368 msgstr "Сравнить...|в"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21371 msgid "Reconfigure|R"
21372 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21375 msgid "Preferences...|P"
21376 msgstr "Настройки...|Н"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21379 msgid "Introduction|I"
21380 msgstr "Введение|В"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21383 msgid "Tutorial|T"
21384 msgstr "Самоучитель|С"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21387 msgid "User's Guide|U"
21388 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21391 msgid "Additional Features|F"
21392 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21395 msgid "Embedded Objects|O"
21396 msgstr "Встроенные объекты|б"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21399 msgid "Customization|C"
21400 msgstr "Руководство по настройке|н"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21403 msgid "Shortcuts|S"
21404 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21407 msgid "LyX Functions|y"
21408 msgstr "Функции LyX|Ф"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21411 msgid "LaTeX Configuration|L"
21412 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21415 msgid "Specific Manuals|p"
21416 msgstr "Специальные руководства|ц"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21419 msgid "About LyX|X"
21420 msgstr "О программе LyX|О"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21423 msgid "Beamer Presentations|B"
21424 msgstr "Презентации Beamer|П"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21427 msgid "Braille|a"
21428 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21431 msgid "Colored boxes|r"
21432 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21435 msgid "Feynman-diagram|F"
21436 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21439 msgid "Knitr|K"
21440 msgstr "Knitr|K"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21443 msgid "LilyPond|P"
21444 msgstr "LilyPond|L"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21447 msgid "Linguistics|L"
21448 msgstr "Лингвистика|Л"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21451 msgid "Multilingual Captions|C"
21452 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21455 msgid "Paralist|t"
21456 msgstr "Абзацные списки|А"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21459 msgid "PDF comments|D"
21460 msgstr "Комментарии PDF|P"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21463 msgid "PDF forms|o"
21464 msgstr "Формы PDF|D"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21467 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21468 msgstr "Химическая опасность|Х"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:664
21471 msgid "Sweave|S"
21472 msgstr "Sweave|S"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21475 msgid "XY-pic|X"
21476 msgstr "XY-pic|X"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21479 msgid "New document"
21480 msgstr "Создать документ"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21483 msgid "Open document"
21484 msgstr "Открыть документ"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21487 msgid "Save document"
21488 msgstr "Сохранить документ"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21491 msgid "Check spelling"
21492 msgstr "Проверить правописание"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21495 msgid "Spellcheck continuously"
21496 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21499 msgid "Undo"
21500 msgstr "Отменить"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21503 msgid "Redo"
21504 msgstr "Вернуть"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21507 msgid "Find and replace"
21508 msgstr "Поиск и замена"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21511 msgid "Find and replace (advanced)"
21512 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21515 msgid "Navigate back"
21516 msgstr "Вернуться назад"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21519 msgid "Toggle emphasis"
21520 msgstr "Переключить выделение"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21523 msgid "Toggle noun"
21524 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21527 msgid "Custom text styles"
21528 msgstr "Пользовательские стили текста"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21531 msgid "Insert math"
21532 msgstr "Вставить формулу"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21535 msgid "Insert graphics"
21536 msgstr "Вставить изображение"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21539 msgid "Insert table"
21540 msgstr "Вставить таблицу"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21543 msgid "Custom insets"
21544 msgstr "Пользовательские вставки"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21547 msgid "Toggle outline"
21548 msgstr "Переключить панель структуры"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21551 msgid "Toggle math toolbar"
21552 msgstr "Переключить панель формул"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21555 msgid "Toggle table toolbar"
21556 msgstr "Переключить панель таблиц"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21559 msgid "Toggle review toolbar"
21560 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21563 msgid "View/Update"
21564 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21567 msgid "View"
21568 msgstr "Просмотреть"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21571 msgid "Update"
21572 msgstr "Обновить"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21575 msgid "View master document"
21576 msgstr "Просмотреть главный документ"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21579 msgid "Update master document"
21580 msgstr "Обновить главный документ"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21583 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21584 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21587 msgid "View other formats"
21588 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21591 msgid "Update other formats"
21592 msgstr "Обновить другие форматы"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21595 msgid "Extra"
21596 msgstr "Дополнительно"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21599 msgid "Numbered list"
21600 msgstr "Нумерованный список"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21603 msgid "Itemized list"
21604 msgstr "Перечисляемый список"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21607 msgid "Labeled List"
21608 msgstr "Маркированный список"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21611 msgid "Increase depth"
21612 msgstr "Увеличить вложенность"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21615 msgid "Decrease depth"
21616 msgstr "Уменьшить вложенность"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21619 msgid "Insert figure float"
21620 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21623 msgid "Insert table float"
21624 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21627 msgid "Insert label"
21628 msgstr "Вставить метку"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21631 msgid "Insert cross-reference"
21632 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21635 msgid "Insert citation"
21636 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21639 msgid "Insert index entry"
21640 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21643 msgid "Insert nomenclature entry"
21644 msgstr "Вставить обозначение"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21647 msgid "Insert footnote"
21648 msgstr "Вставить сноску"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21651 msgid "Insert margin note"
21652 msgstr "Вставить примечание на полях"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21655 msgid "Insert LyX note"
21656 msgstr "Вставить заметку LyX"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21659 msgid "Insert box"
21660 msgstr "Вставить блок"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21663 msgid "Insert hyperlink"
21664 msgstr "Вставить гиперссылку"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21667 msgid "Insert TeX code"
21668 msgstr "Вставить код TeX"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21671 msgid "Insert math macro"
21672 msgstr "Вставить математический макрос"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21675 msgid "Include file"
21676 msgstr "Вставить дочерний документ"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21679 msgid "Text properties"
21680 msgstr "Свойства текста"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21683 msgid "Apply recent text properties"
21684 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21687 msgid "Paragraph settings"
21688 msgstr "Свойства абзаца"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21691 msgid "Add row"
21692 msgstr "Добавить строку"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21695 msgid "Add column"
21696 msgstr "Добавить столбец"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21699 msgid "Delete row"
21700 msgstr "Удалить строку"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21703 msgid "Delete column"
21704 msgstr "Удалить столбец"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21707 msgid "Move row up"
21708 msgstr "Переместить строку вверх"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21711 msgid "Move column left"
21712 msgstr "Переместить столбец влево"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21715 msgid "Move row down"
21716 msgstr "Переместить строку вниз"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21719 msgid "Move column right"
21720 msgstr "Переместить столбец вправо"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21723 msgid "Toggle top line"
21724 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21727 msgid "Toggle bottom line"
21728 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21731 msgid "Toggle left line"
21732 msgstr "Переключить левую линию"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21735 msgid "Toggle right line"
21736 msgstr "Переключить правую линию"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21739 msgid "Set border lines"
21740 msgstr "Линии рамки"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21743 msgid "Set all lines"
21744 msgstr "Все линии"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21747 msgid "Set inner lines"
21748 msgstr "Внутренние линии"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21751 msgid "Unset all lines"
21752 msgstr "Убрать все линии"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21755 msgid "Reset formal default lines"
21756 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21759 msgid "Align left"
21760 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21763 msgid "Align center"
21764 msgstr "Выравнивание по центру"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21767 msgid "Align right"
21768 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21771 msgid "Align on decimal"
21772 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21775 msgid "Align top"
21776 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21779 msgid "Align middle"
21780 msgstr "Выравнивание посередине"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21783 msgid "Align bottom"
21784 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21787 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21788 msgstr "Повернуть ячейку"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21791 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21792 msgstr "Повернуть таблицу"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21795 msgid "Set multi-column"
21796 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21799 msgid "Set multi-row"
21800 msgstr "Многострочная ячейка"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21803 msgid "Math"
21804 msgstr "Формула"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21807 msgid "Set display mode"
21808 msgstr "Установить режим отображения"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21811 msgid "Subscript"
21812 msgstr "Нижний индекс"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21815 msgid "Insert square root"
21816 msgstr "Вставить квадратный корень"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21819 msgid "Insert root"
21820 msgstr "Вставить корень"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21823 msgid "Insert standard fraction"
21824 msgstr "Вставить обычную дробь"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21827 msgid "Insert sum"
21828 msgstr "Вставить знак суммы"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21831 msgid "Insert integral"
21832 msgstr "Вставить знак интеграла"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21835 msgid "Insert product"
21836 msgstr "Вставить знак произведения"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21839 msgid "Insert ( )"
21840 msgstr "Вставить ( )"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21843 msgid "Insert [ ]"
21844 msgstr "Вставить [ ]"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21847 msgid "Insert { }"
21848 msgstr "Вставить { }"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21851 msgid "Insert delimiters"
21852 msgstr "Вставить ограничители"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21855 msgid "Insert matrix"
21856 msgstr "Вставить матрицу"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21859 msgid "Insert cases environment"
21860 msgstr "Вставить окружение cases"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21863 msgid "Toggle math panels"
21864 msgstr "Переключить математические панели"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21867 msgid "Math Macros"
21868 msgstr "Математические макросы"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21871 msgid "Remove last argument"
21872 msgstr "Убрать последний аргумент"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21875 msgid "Append argument"
21876 msgstr "Добавить аргумент"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21879 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21880 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21883 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21884 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21887 msgid "Remove optional argument"
21888 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21891 msgid "Insert optional argument"
21892 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21895 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21896 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21899 msgid "Append argument eating from the right"
21900 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21903 msgid "Append optional argument eating from the right"
21904 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21907 msgid "Phonetic Symbols"
21908 msgstr "Фонетические символы"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21911 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21912 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21915 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21916 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21919 msgid "IPA Vowels"
21920 msgstr "Гласные IPA"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21923 msgid "IPA Other Symbols"
21924 msgstr "Другие символы IPA"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21927 msgid "IPA Suprasegmentals"
21928 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21931 msgid "IPA Diacritics"
21932 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21935 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21936 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21939 msgid "Command Buffer"
21940 msgstr "Буфер команды"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21943 msgid "Review[[Toolbar]]"
21944 msgstr "Рецензирование"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21947 msgid "Track changes"
21948 msgstr "Следить за изменениями"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21951 msgid "Show changes in output"
21952 msgstr "Показать изменения на выводе"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21955 msgid "Next change"
21956 msgstr "Следующее изменение"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21959 msgid "Accept change inside selection"
21960 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21963 msgid "Reject change inside selection"
21964 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21967 msgid "Merge changes"
21968 msgstr "Объединить изменения..."
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21971 msgid "Accept all changes"
21972 msgstr "Принять все изменения"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21975 msgid "Reject all changes"
21976 msgstr "Отклонить все изменения"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21979 msgid "Insert note"
21980 msgstr "Вставить заметку"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21983 msgid "Next note"
21984 msgstr "Следующая заметка"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21987 msgid "LyX Documentation Tools"
21988 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
21991 msgid "Info"
21992 msgstr "Инфо"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21995 msgid "Menu Separator"
21996 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21999 msgid "LyX Logo"
22000 msgstr "Логотип LyX"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22003 msgid "TeX Logo"
22004 msgstr "Логотип TeX"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22007 msgid "LaTeX Logo"
22008 msgstr "Логотип LaTeX"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22011 msgid "LaTeX2e Logo"
22012 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22015 msgid "View Other Formats"
22016 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22019 msgid "Update Other Formats"
22020 msgstr "Обновить другие форматы"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22023 msgid "Version Control"
22024 msgstr "Управление версиями"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22027 msgid "Register"
22028 msgstr "Зарегистрировать"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22031 msgid "Check-out for edit"
22032 msgstr "Захватить для правки"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22035 msgid "Check-in changes"
22036 msgstr "Закрепить изменения"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22039 msgid "View revision log"
22040 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22043 msgid "Revert changes"
22044 msgstr "Отменить изменения"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22047 msgid "Compare with older revision"
22048 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22051 msgid "Compare with last revision"
22052 msgstr "Сравнить с последней ревизией"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22055 msgid "Insert Version Info"
22056 msgstr "Вставить информацию о версии"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22059 msgid "Use SVN file locking property"
22060 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22063 msgid "Update local directory from repository"
22064 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22067 msgid "Math Panels"
22068 msgstr "Математические панели"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22071 msgid "Math spacings"
22072 msgstr "Математические пробелы"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22075 msgid "Styles & classes"
22076 msgstr "Стили и классы"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22079 msgid "Fractions"
22080 msgstr "Дроби"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22084 msgid "Fonts"
22085 msgstr "Шрифты"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22088 msgid "Functions"
22089 msgstr "Функции"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22092 msgid "Frame decorations"
22093 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22096 msgid "Big operators"
22097 msgstr "Большие операторы"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
22101 msgid "Miscellaneous"
22102 msgstr "Разные символы"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22106 msgid "Arrows"
22107 msgstr "Стрелки"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22110 msgid "Arrows (extended)"
22111 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22114 msgid "Operators"
22115 msgstr "Операторы"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22118 msgid "Operators (extended)"
22119 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22122 msgid "Relations"
22123 msgstr "Отношения"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22126 msgid "Relations (extended)"
22127 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22130 msgid "Negative relations (extended)"
22131 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22134 msgid "Dots"
22135 msgstr "Многоточия"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22138 msgid "Delimiters (fixed size)"
22139 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22142 msgid "Miscellaneous (extended)"
22143 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22146 msgid "arccos"
22147 msgstr "arccos"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22150 msgid "arcsin"
22151 msgstr "arcsin"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22154 msgid "arctan"
22155 msgstr "arctan"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22158 msgid "arg"
22159 msgstr "arg"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22162 msgid "bmod"
22163 msgstr "bmod"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22166 msgid "cos"
22167 msgstr "cos"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22170 msgid "cosh"
22171 msgstr "cosh"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22174 msgid "cot"
22175 msgstr "cot"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22178 msgid "coth"
22179 msgstr "coth"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22182 msgid "csc"
22183 msgstr "csc"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22186 msgid "deg"
22187 msgstr "deg"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22190 msgid "det"
22191 msgstr "det"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22194 msgid "dim"
22195 msgstr "dim"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22198 msgid "exp"
22199 msgstr "exp"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22202 msgid "gcd"
22203 msgstr "gcd"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22206 msgid "hom"
22207 msgstr "hom"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22210 msgid "inf"
22211 msgstr "inf"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22214 msgid "ker"
22215 msgstr "ker"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22218 msgid "lg"
22219 msgstr "lg"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22222 msgid "lim"
22223 msgstr "lim"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22226 msgid "liminf"
22227 msgstr "liminf"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22230 msgid "limsup"
22231 msgstr "limsup"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22234 msgid "ln"
22235 msgstr "ln"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22238 msgid "log"
22239 msgstr "log"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22242 msgid "max"
22243 msgstr "max"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22246 msgid "min"
22247 msgstr "min"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22250 msgid "sec"
22251 msgstr "sec"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22254 msgid "sin"
22255 msgstr "sin"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22258 msgid "sinh"
22259 msgstr "sinh"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22262 msgid "sup"
22263 msgstr "sup"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22266 msgid "tan"
22267 msgstr "tan"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22270 msgid "tanh"
22271 msgstr "tanh"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22274 msgid "Pr"
22275 msgstr "Pr"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22278 msgid "Spacings"
22279 msgstr "Пробелы"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22282 msgid "Thin space\t\\,"
22283 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22286 msgid "Medium space\t\\:"
22287 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22290 msgid "Thick space\t\\;"
22291 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22294 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22295 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22298 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22299 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22302 msgid "Negative space\t\\!"
22303 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22306 msgid "Phantom\t\\phantom"
22307 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22310 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22311 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22314 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22315 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22318 msgid "Smash\t\\smash"
22319 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22322 msgid "Top smash\t\\smasht"
22323 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22326 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22327 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22330 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22331 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22334 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22335 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22338 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22339 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22342 msgid "Roots"
22343 msgstr "Знаки радикала"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22346 msgid "Square root\t\\sqrt"
22347 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22350 msgid "Other root\t\\root"
22351 msgstr "Другой корень\t\\root"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22354 msgid "Styles & Classes"
22355 msgstr "Стили и классы"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22358 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22359 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22362 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22363 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22366 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22367 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22371 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22374 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22375 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22378 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22379 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22382 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22383 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22386 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22387 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22390 msgid "Standard\t\\frac"
22391 msgstr "Обычная\t\\frac"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22394 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22395 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22398 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22399 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22402 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22403 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22406 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22407 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22410 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22411 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22414 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22415 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22418 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22419 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22422 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22423 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22426 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22427 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22430 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22431 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22434 msgid "Binomial\t\\binom"
22435 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22438 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22439 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22442 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22443 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22446 msgid "Roman\t\\mathrm"
22447 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22450 msgid "Bold\t\\mathbf"
22451 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22454 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22455 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22458 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22459 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22462 msgid "Italic\t\\mathit"
22463 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22466 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22467 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22470 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22471 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22474 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22475 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22478 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22479 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22482 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22483 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22486 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22487 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22490 msgid "ldots"
22491 msgstr "ldots"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22494 msgid "cdots"
22495 msgstr "cdots"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22498 msgid "vdots"
22499 msgstr "vdots"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22502 msgid "ddots"
22503 msgstr "ddots"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22506 msgid "iddots"
22507 msgstr "iddots"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22510 msgid "Frame Decorations"
22511 msgstr "Декорации рамок"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22514 msgid "hat"
22515 msgstr "hat"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22518 msgid "tilde"
22519 msgstr "tilde"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22522 msgid "bar"
22523 msgstr "bar"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22526 msgid "grave"
22527 msgstr "grave"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22530 msgid "dot"
22531 msgstr "dot"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22534 msgid "check"
22535 msgstr "check"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22538 msgid "widehat"
22539 msgstr "widehat"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22542 msgid "widetilde"
22543 msgstr "widetilde"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22546 msgid "utilde"
22547 msgstr "utilde"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22550 msgid "vec"
22551 msgstr "vec"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22554 msgid "acute"
22555 msgstr "acute"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22558 msgid "ddot"
22559 msgstr "ddot"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22562 msgid "dddot"
22563 msgstr "dddot"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22566 msgid "ddddot"
22567 msgstr "ddddot"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22570 msgid "breve"
22571 msgstr "breve"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22574 msgid "mathring"
22575 msgstr "mathring"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22578 msgid "overline"
22579 msgstr "overline"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22582 msgid "overbrace"
22583 msgstr "overbrace"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22586 msgid "overleftarrow"
22587 msgstr "overleftarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22590 msgid "overrightarrow"
22591 msgstr "overrightarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22594 msgid "overleftrightarrow"
22595 msgstr "overleftrightarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22598 msgid "underbrace"
22599 msgstr "underbrace"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22602 msgid "underleftarrow"
22603 msgstr "underleftarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22606 msgid "underrightarrow"
22607 msgstr "underrightarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22610 msgid "underleftrightarrow"
22611 msgstr "underleftrightarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22614 msgid "cancel"
22615 msgstr "cancel"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22618 msgid "bcancel"
22619 msgstr "bcancel"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22622 msgid "xcancel"
22623 msgstr "xcancel"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22626 msgid "cancelto"
22627 msgstr "cancelto"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22630 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22631 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22634 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22635 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22638 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22639 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22642 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22643 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22646 msgid "overset"
22647 msgstr "overset"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22650 msgid "underset"
22651 msgstr "underset"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22654 msgid "stackrel"
22655 msgstr "stackrel"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22658 msgid "stackrelthree"
22659 msgstr "stackrelthree"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22662 msgid "leftarrow"
22663 msgstr "leftarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22666 msgid "rightarrow"
22667 msgstr "rightarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22670 msgid "downarrow"
22671 msgstr "downarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22674 msgid "uparrow"
22675 msgstr "uparrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22678 msgid "updownarrow"
22679 msgstr "updownarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22682 msgid "leftrightarrow"
22683 msgstr "leftrightarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22686 msgid "Leftarrow"
22687 msgstr "Leftarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22690 msgid "Rightarrow"
22691 msgstr "Rightarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22694 msgid "Downarrow"
22695 msgstr "Downarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22698 msgid "Uparrow"
22699 msgstr "Uparrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22702 msgid "Updownarrow"
22703 msgstr "Updownarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22706 msgid "Leftrightarrow"
22707 msgstr "Leftrightarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22710 msgid "Longleftrightarrow"
22711 msgstr "Longleftrightarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22714 msgid "Longleftarrow"
22715 msgstr "Longleftarrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22718 msgid "Longrightarrow"
22719 msgstr "Longrightarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22722 msgid "longleftrightarrow"
22723 msgstr "longleftrightarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22726 msgid "longleftarrow"
22727 msgstr "longleftarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22730 msgid "longrightarrow"
22731 msgstr "longrightarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22734 msgid "leftharpoondown"
22735 msgstr "leftharpoondown"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22738 msgid "rightharpoondown"
22739 msgstr "rightharpoondown"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22742 msgid "mapsto"
22743 msgstr "mapsto"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22746 msgid "longmapsto"
22747 msgstr "longmapsto"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22750 msgid "nwarrow"
22751 msgstr "nwarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22754 msgid "nearrow"
22755 msgstr "nearrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22758 msgid "leftharpoonup"
22759 msgstr "leftharpoonup"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22762 msgid "rightharpoonup"
22763 msgstr "rightharpoonup"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22766 msgid "hookleftarrow"
22767 msgstr "hookleftarrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22770 msgid "hookrightarrow"
22771 msgstr "hookrightarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22774 msgid "swarrow"
22775 msgstr "swarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22778 msgid "searrow"
22779 msgstr "searrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22782 msgid "rightleftharpoons"
22783 msgstr "rightleftharpoons"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22786 msgid "pm"
22787 msgstr "pm"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22790 msgid "cap"
22791 msgstr "cap"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22794 msgid "diamond"
22795 msgstr "diamond"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22798 msgid "oplus"
22799 msgstr "oplus"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22802 msgid "mp"
22803 msgstr "mp"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22806 msgid "cup"
22807 msgstr "cup"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22810 msgid "bigtriangleup"
22811 msgstr "bigtriangleup"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22814 msgid "ominus"
22815 msgstr "ominus"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22818 msgid "times"
22819 msgstr "times"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22822 msgid "uplus"
22823 msgstr "uplus"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22826 msgid "bigtriangledown"
22827 msgstr "bigtriangledown"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22830 msgid "otimes"
22831 msgstr "otimes"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22834 msgid "div"
22835 msgstr "div"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22838 msgid "sqcap"
22839 msgstr "sqcap"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22842 msgid "triangleright"
22843 msgstr "triangleright"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22846 msgid "oslash"
22847 msgstr "oslash"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22850 msgid "cdot"
22851 msgstr "cdot"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22854 msgid "sqcup"
22855 msgstr "sqcup"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22858 msgid "triangleleft"
22859 msgstr "triangleleft"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22862 msgid "odot"
22863 msgstr "odot"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22866 msgid "star"
22867 msgstr "star"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22870 msgid "ast"
22871 msgstr "ast"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22874 msgid "vee"
22875 msgstr "vee"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22878 msgid "amalg"
22879 msgstr "amalg"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22882 msgid "bigcirc"
22883 msgstr "bigcirc"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22886 msgid "setminus"
22887 msgstr "setminus"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22890 msgid "wedge"
22891 msgstr "wedge"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22894 msgid "dagger"
22895 msgstr "dagger"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22898 msgid "circ"
22899 msgstr "circ"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22902 msgid "bullet"
22903 msgstr "горох"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22906 msgid "wr"
22907 msgstr "wr"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22910 msgid "ddagger"
22911 msgstr "ddagger"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22914 msgid "smallint"
22915 msgstr "smallint"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22918 msgid "leq"
22919 msgstr "leq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22922 msgid "geq"
22923 msgstr "geq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22926 msgid "equiv"
22927 msgstr "equiv"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22930 msgid "models"
22931 msgstr "models"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22934 msgid "prec"
22935 msgstr "prec"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22938 msgid "succ"
22939 msgstr "succ"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22942 msgid "sim"
22943 msgstr "sim"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22946 msgid "perp"
22947 msgstr "perp"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22950 msgid "preceq"
22951 msgstr "preceq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22954 msgid "succeq"
22955 msgstr "succeq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22958 msgid "simeq"
22959 msgstr "simeq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22962 msgid "mid"
22963 msgstr "mid"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22966 msgid "ll"
22967 msgstr "ll"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22970 msgid "gg"
22971 msgstr "gg"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22974 msgid "asymp"
22975 msgstr "asymp"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22978 msgid "parallel"
22979 msgstr "parallel"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22982 msgid "subset"
22983 msgstr "subset"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22986 msgid "supset"
22987 msgstr "supset"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22990 msgid "approx"
22991 msgstr "approx"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22994 msgid "smile"
22995 msgstr "smile"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22998 msgid "subseteq"
22999 msgstr "subseteq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23002 msgid "supseteq"
23003 msgstr "supseteq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23006 msgid "cong"
23007 msgstr "cong"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23010 msgid "frown"
23011 msgstr "frown"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23014 msgid "sqsubseteq"
23015 msgstr "sqsubseteq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23018 msgid "sqsupseteq"
23019 msgstr "sqsupseteq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23022 msgid "doteq"
23023 msgstr "doteq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23026 msgid "neq"
23027 msgstr "neq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23030 msgid "in[[math relation]]"
23031 msgstr "in"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23034 msgid "ni"
23035 msgstr "ni"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23038 msgid "propto"
23039 msgstr "propto"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23042 msgid "notin"
23043 msgstr "notin"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23046 msgid "vdash"
23047 msgstr "vdash"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23050 msgid "dashv"
23051 msgstr "dashv"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23054 msgid "bowtie"
23055 msgstr "bowtie"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23058 msgid "iff"
23059 msgstr "iff"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23062 msgid "not"
23063 msgstr "not"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23066 msgid "land"
23067 msgstr "land"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23070 msgid "lor"
23071 msgstr "lor"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23074 msgid "lnot"
23075 msgstr "lnot"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23078 msgid "alpha"
23079 msgstr "alpha"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23082 msgid "beta"
23083 msgstr "beta"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23086 msgid "gamma"
23087 msgstr "gamma"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23090 msgid "delta"
23091 msgstr "delta"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23094 msgid "epsilon"
23095 msgstr "epsilon"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23098 msgid "varepsilon"
23099 msgstr "varepsilon"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23102 msgid "zeta"
23103 msgstr "zeta"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23106 msgid "eta"
23107 msgstr "eta"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23110 msgid "theta"
23111 msgstr "theta"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23114 msgid "vartheta"
23115 msgstr "vartheta"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23118 msgid "iota"
23119 msgstr "iota"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23122 msgid "kappa"
23123 msgstr "kappa"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23126 msgid "lambda"
23127 msgstr "lambda"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23130 msgid "mu"
23131 msgstr "mu"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23134 msgid "nu"
23135 msgstr "nu"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23138 msgid "xi"
23139 msgstr "xi"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23142 msgid "pi"
23143 msgstr "pi"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23146 msgid "varpi"
23147 msgstr "varpi"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23150 msgid "rho"
23151 msgstr "rho"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23154 msgid "varrho"
23155 msgstr "varrho"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23158 msgid "sigma"
23159 msgstr "sigma"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23162 msgid "varsigma"
23163 msgstr "varsigma"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23166 msgid "tau"
23167 msgstr "tau"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23170 msgid "upsilon"
23171 msgstr "upsilon"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23174 msgid "phi"
23175 msgstr "phi"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23178 msgid "varphi"
23179 msgstr "varphi"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23182 msgid "chi"
23183 msgstr "chi"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23186 msgid "psi"
23187 msgstr "psi"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23190 msgid "omega"
23191 msgstr "omega"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23194 msgid "Gamma"
23195 msgstr "Gamma"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23198 msgid "Delta"
23199 msgstr "Delta"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23202 msgid "Theta"
23203 msgstr "Theta"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23206 msgid "Lambda"
23207 msgstr "Lambda"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23210 msgid "Xi"
23211 msgstr "Xi"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23214 msgid "Pi"
23215 msgstr "Pi"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23218 msgid "Sigma"
23219 msgstr "Sigma"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23222 msgid "Upsilon"
23223 msgstr "Upsilon"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23226 msgid "Phi"
23227 msgstr "Phi"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23230 msgid "Psi"
23231 msgstr "Psi"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23234 msgid "Omega"
23235 msgstr "Omega"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23238 msgid "varGamma"
23239 msgstr "varGamma"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23242 msgid "varDelta"
23243 msgstr "varDelta"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23246 msgid "varTheta"
23247 msgstr "varTheta"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23250 msgid "varLambda"
23251 msgstr "varLambda"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23254 msgid "varXi"
23255 msgstr "varXi"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23258 msgid "varPi"
23259 msgstr "varPi"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23262 msgid "varSigma"
23263 msgstr "varSigma"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23266 msgid "varUpsilon"
23267 msgstr "varUpsilon"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23270 msgid "varPhi"
23271 msgstr "varPhi"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23274 msgid "varPsi"
23275 msgstr "varPsi"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23278 msgid "varOmega"
23279 msgstr "varOmega"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23282 msgid "nabla"
23283 msgstr "nabla"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23286 msgid "partial"
23287 msgstr "partial"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23290 msgid "infty"
23291 msgstr "infty"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23294 msgid "prime"
23295 msgstr "prime"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23298 msgid "ell"
23299 msgstr "ell"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23302 msgid "emptyset"
23303 msgstr "emptyset"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23306 msgid "exists"
23307 msgstr "exists"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23310 msgid "forall"
23311 msgstr "forall"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23314 msgid "imath"
23315 msgstr "imath"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23318 msgid "jmath"
23319 msgstr "jmath"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23322 msgid "Re"
23323 msgstr "Re"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23326 msgid "Im"
23327 msgstr "Im"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23330 msgid "aleph"
23331 msgstr "aleph"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23334 msgid "wp"
23335 msgstr "wp"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23338 msgid "hbar"
23339 msgstr "hbar"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23342 msgid "angle"
23343 msgstr "angle"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23346 msgid "top"
23347 msgstr "top"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23350 msgid "bot"
23351 msgstr "bot"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23354 msgid "Vert"
23355 msgstr "Vert"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23358 msgid "neg"
23359 msgstr "neg"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23362 msgid "flat"
23363 msgstr "flat"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23366 msgid "natural"
23367 msgstr "natural"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23370 msgid "sharp"
23371 msgstr "sharp"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23374 msgid "surd"
23375 msgstr "surd"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23378 msgid "lhook"
23379 msgstr "lhook"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23382 msgid "rhook"
23383 msgstr "rhook"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23386 msgid "triangle"
23387 msgstr "triangle"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23390 msgid "diamondsuit"
23391 msgstr "diamondsuit"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23394 msgid "heartsuit"
23395 msgstr "heartsuit"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23398 msgid "clubsuit"
23399 msgstr "clubsuit"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23402 msgid "spadesuit"
23403 msgstr "spadesuit"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23406 msgid "textrm \\AA"
23407 msgstr "textrm \\AA"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23410 msgid "textrm \\O"
23411 msgstr "textrm \\O"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23414 msgid "mathcircumflex"
23415 msgstr "mathcircumflex"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23418 msgid "_"
23419 msgstr "_"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23422 msgid "textdegree"
23423 msgstr "textdegree"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23426 msgid "mathdollar"
23427 msgstr "mathdollar"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23430 msgid "mathparagraph"
23431 msgstr "mathparagraph"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23434 msgid "mathsection"
23435 msgstr "mathsection"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23438 msgid "mathrm T"
23439 msgstr "mathrm T"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23442 msgid "mathbb N"
23443 msgstr "mathbb N"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23446 msgid "mathbb Z"
23447 msgstr "mathbb Z"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23450 msgid "mathbb Q"
23451 msgstr "mathbb Q"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23454 msgid "mathbb R"
23455 msgstr "mathbb R"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23458 msgid "mathbb C"
23459 msgstr "mathbb C"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23462 msgid "mathbb H"
23463 msgstr "mathbb H"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23466 msgid "mathcal F"
23467 msgstr "mathcal F"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23470 msgid "mathcal L"
23471 msgstr "mathcal L"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23474 msgid "mathcal H"
23475 msgstr "mathcal H"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23478 msgid "mathcal O"
23479 msgstr "mathcal O"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23482 msgid "Big Operators"
23483 msgstr "Большие операторы"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23486 msgid "intop"
23487 msgstr "intop"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23490 msgid "int"
23491 msgstr "int"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23494 msgid "iint"
23495 msgstr "iint"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23498 msgid "iintop"
23499 msgstr "iintop"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23502 msgid "iiint"
23503 msgstr "iiint"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23506 msgid "iiintop"
23507 msgstr "iiintop"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23510 msgid "iiiint"
23511 msgstr "iiiint"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23514 msgid "iiiintop"
23515 msgstr "iiiintop"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23518 msgid "dotsint"
23519 msgstr "dotsint"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23522 msgid "dotsintop"
23523 msgstr "dotsintop"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23526 msgid "idotsint"
23527 msgstr "idotsint"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23530 msgid "oint"
23531 msgstr "oint"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23534 msgid "ointop"
23535 msgstr "ointop"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23538 msgid "oiint"
23539 msgstr "oiint"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23542 msgid "oiintop"
23543 msgstr "oiintop"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23546 msgid "ointctrclockwiseop"
23547 msgstr "ointctrclockwiseop"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23550 msgid "ointctrclockwise"
23551 msgstr "ointctrclockwise"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23554 msgid "ointclockwiseop"
23555 msgstr "ointclockwiseop"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23558 msgid "ointclockwise"
23559 msgstr "ointclockwise"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23562 msgid "sqint"
23563 msgstr "sqint"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23566 msgid "sqintop"
23567 msgstr "sqintop"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23570 msgid "sqiint"
23571 msgstr "sqiint"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23574 msgid "sqiintop"
23575 msgstr "sqiintop"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23578 msgid "fint"
23579 msgstr "fint"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23582 msgid "fintop"
23583 msgstr "fintop"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23586 msgid "landupint"
23587 msgstr "landupint"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23590 msgid "landupintop"
23591 msgstr "landupintop"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23594 msgid "landdownint"
23595 msgstr "landdownint"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23598 msgid "landdownintop"
23599 msgstr "landdownintop"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23602 msgid "varint"
23603 msgstr "varint"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23606 msgid "varoint"
23607 msgstr "varoint"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23610 msgid "varoiint"
23611 msgstr "varoiint"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23614 msgid "varoiintop"
23615 msgstr "varoiintop"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23618 msgid "varointclockwise"
23619 msgstr "varointclockwise"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23622 msgid "varointclockwiseop"
23623 msgstr "varointclockwiseop"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23626 msgid "varointctrclockwise"
23627 msgstr "varointctrclockwise"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23630 msgid "varointctrclockwiseop"
23631 msgstr "varointctrclockwiseop"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23634 msgid "sum"
23635 msgstr "sum"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23638 msgid "prod"
23639 msgstr "prod"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23642 msgid "coprod"
23643 msgstr "coprod"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23646 msgid "bigsqcup"
23647 msgstr "bigsqcup"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23650 msgid "bigotimes"
23651 msgstr "bigotimes"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23654 msgid "bigodot"
23655 msgstr "bigodot"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23658 msgid "bigoplus"
23659 msgstr "bigoplus"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23662 msgid "bigcap"
23663 msgstr "bigcap"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23666 msgid "bigcup"
23667 msgstr "bigcup"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23670 msgid "biguplus"
23671 msgstr "biguplus"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23674 msgid "bigvee"
23675 msgstr "bigvee"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23678 msgid "bigwedge"
23679 msgstr "bigwedge"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23682 msgid "digamma"
23683 msgstr "digamma"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23686 msgid "varkappa"
23687 msgstr "varkappa"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23690 msgid "beth"
23691 msgstr "beth"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23694 msgid "daleth"
23695 msgstr "daleth"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23698 msgid "gimel"
23699 msgstr "gimel"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23702 msgid "ulcorner"
23703 msgstr "ulcorner"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23706 msgid "urcorner"
23707 msgstr "urcorner"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23710 msgid "llcorner"
23711 msgstr "llcorner"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23714 msgid "lrcorner"
23715 msgstr "lrcorner"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23718 msgid "hslash"
23719 msgstr "hslash"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23722 msgid "vartriangle"
23723 msgstr "vartriangle"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23726 msgid "triangledown"
23727 msgstr "triangledown"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23730 msgid "square"
23731 msgstr "square"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23734 msgid "CheckedBox"
23735 msgstr "CheckedBox"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23738 msgid "XBox"
23739 msgstr "XBox"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23742 msgid "lozenge"
23743 msgstr "lozenge"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23746 msgid "wasylozenge"
23747 msgstr "wasylozenge"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23750 msgid "circledR"
23751 msgstr "circledR"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23754 msgid "circledS"
23755 msgstr "circledS"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23758 msgid "measuredangle"
23759 msgstr "measuredangle"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23762 msgid "varangle"
23763 msgstr "varangle"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23766 msgid "nexists"
23767 msgstr "nexists"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23770 msgid "mho"
23771 msgstr "mho"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23774 msgid "Finv"
23775 msgstr "Finv"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23778 msgid "Game"
23779 msgstr "Game"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23782 msgid "Bbbk"
23783 msgstr "Bbbk"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23786 msgid "backprime"
23787 msgstr "backprime"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23790 msgid "varnothing"
23791 msgstr "varnothing"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23794 msgid "blacktriangle"
23795 msgstr "blacktriangle"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23798 msgid "blacktriangledown"
23799 msgstr "blacktriangledown"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23802 msgid "blacksquare"
23803 msgstr "blacksquare"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23806 msgid "blacklozenge"
23807 msgstr "blacklozenge"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23810 msgid "bigstar"
23811 msgstr "bigstar"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23814 msgid "sphericalangle"
23815 msgstr "sphericalangle"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23818 msgid "complement"
23819 msgstr "complement"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23822 msgid "eth"
23823 msgstr "eth"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23826 msgid "diagup"
23827 msgstr "diagup"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23830 msgid "diagdown"
23831 msgstr "diagdown"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23834 msgid "lightning"
23835 msgstr "lightning"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23838 msgid "varcopyright"
23839 msgstr "varcopyright"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23842 msgid "Bowtie"
23843 msgstr "Bowtie"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23846 msgid "diameter"
23847 msgstr "diameter"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23850 msgid "invdiameter"
23851 msgstr "invdiameter"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23854 msgid "bell"
23855 msgstr "bell"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23858 msgid "hexagon"
23859 msgstr "hexagon"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23862 msgid "varhexagon"
23863 msgstr "varhexagon"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23866 msgid "pentagon"
23867 msgstr "pentagon"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23870 msgid "octagon"
23871 msgstr "octagon"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23874 msgid "smiley"
23875 msgstr "smiley"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23878 msgid "blacksmiley"
23879 msgstr "blacksmiley"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23882 msgid "frownie"
23883 msgstr "frownie"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23886 msgid "sun"
23887 msgstr "sun"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23890 msgid "leadsto"
23891 msgstr "leadsto"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23894 msgid "Leftcircle"
23895 msgstr "Leftcircle"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23898 msgid "Rightcircle"
23899 msgstr "Rightcircle"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23902 msgid "CIRCLE"
23903 msgstr "CIRCLE"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23906 msgid "LEFTCIRCLE"
23907 msgstr "LEFTCIRCLE"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23910 msgid "RIGHTCIRCLE"
23911 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23914 msgid "LEFTcircle"
23915 msgstr "LEFTcircle"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23918 msgid "RIGHTcircle"
23919 msgstr "RIGHTcircle"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23922 msgid "leftturn"
23923 msgstr "leftturn"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23926 msgid "rightturn"
23927 msgstr "rightturn"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23930 msgid "AC"
23931 msgstr "AC"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23934 msgid "HF"
23935 msgstr "HF"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23938 msgid "VHF"
23939 msgstr "VHF"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23942 msgid "photon"
23943 msgstr "photon"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23946 msgid "gluon"
23947 msgstr "gluon"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23950 msgid "permil"
23951 msgstr "permil"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23954 msgid "cent"
23955 msgstr "cent"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23958 msgid "yen"
23959 msgstr "yen"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23962 msgid "hexstar"
23963 msgstr "hexstar"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23966 msgid "varhexstar"
23967 msgstr "varhexstar"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23970 msgid "davidsstar"
23971 msgstr "davidsstar"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23974 msgid "maltese"
23975 msgstr "maltese"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23978 msgid "kreuz"
23979 msgstr "kreuz"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23982 msgid "ataribox"
23983 msgstr "ataribox"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23986 msgid "checked"
23987 msgstr "checked"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23990 msgid "checkmark"
23991 msgstr "checkmark"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23994 msgid "eighthnote"
23995 msgstr "eighthnote"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23998 msgid "quarternote"
23999 msgstr "quarternote"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24002 msgid "halfnote"
24003 msgstr "halfnote"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24006 msgid "fullnote"
24007 msgstr "fullnote"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24010 msgid "twonotes"
24011 msgstr "twonotes"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24014 msgid "female"
24015 msgstr "female"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24018 msgid "male"
24019 msgstr "male"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24022 msgid "vernal"
24023 msgstr "vernal"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24026 msgid "ascnode"
24027 msgstr "ascnode"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24030 msgid "descnode"
24031 msgstr "descnode"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24034 msgid "fullmoon"
24035 msgstr "fullmoon"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24038 msgid "newmoon"
24039 msgstr "newmoon"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24042 msgid "leftmoon"
24043 msgstr "leftmoon"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24046 msgid "rightmoon"
24047 msgstr "rightmoon"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24050 msgid "astrosun"
24051 msgstr "astrosun"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24054 msgid "mercury"
24055 msgstr "mercury"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24058 msgid "venus"
24059 msgstr "venus"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24062 msgid "earth"
24063 msgstr "earth"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24066 msgid "mars"
24067 msgstr "mars"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24070 msgid "jupiter"
24071 msgstr "jupiter"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24074 msgid "saturn"
24075 msgstr "saturn"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24078 msgid "uranus"
24079 msgstr "uranus"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24082 msgid "neptune"
24083 msgstr "neptune"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24086 msgid "pluto"
24087 msgstr "pluto"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24090 msgid "aries"
24091 msgstr "aries"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24094 msgid "taurus"
24095 msgstr "taurus"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24098 msgid "gemini"
24099 msgstr "gemini"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24102 msgid "cancer"
24103 msgstr "cancer"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24106 msgid "leo"
24107 msgstr "leo"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24110 msgid "virgo"
24111 msgstr "virgo"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24114 msgid "libra"
24115 msgstr "libra"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24118 msgid "scorpio"
24119 msgstr "scorpio"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24122 msgid "sagittarius"
24123 msgstr "sagittarius"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24126 msgid "capricornus"
24127 msgstr "capricornus"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24130 msgid "aquarius"
24131 msgstr "aquarius"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24134 msgid "pisces"
24135 msgstr "pisces"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24138 msgid "APLbox"
24139 msgstr "APLbox"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24142 msgid "APLcomment"
24143 msgstr "APLcomment"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24146 msgid "APLdown"
24147 msgstr "APLdown"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24150 msgid "APLdownarrowbox"
24151 msgstr "APLdownarrowbox"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24154 msgid "APLinput"
24155 msgstr "APLinput"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24158 msgid "APLinv"
24159 msgstr "APLinv"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24162 msgid "APLleftarrowbox"
24163 msgstr "APLleftarrowbox"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24166 msgid "APLlog"
24167 msgstr "APLlog"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24170 msgid "APLrightarrowbox"
24171 msgstr "APLrightarrowbox"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24174 msgid "APLstar"
24175 msgstr "APLstar"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24178 msgid "APLup"
24179 msgstr "APLup"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24182 msgid "APLuparrowbox"
24183 msgstr "APLuparrowbox"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24186 msgid "dashleftarrow"
24187 msgstr "dashleftarrow"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24190 msgid "dashrightarrow"
24191 msgstr "dashrightarrow"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24194 msgid "leftleftarrows"
24195 msgstr "leftleftarrows"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24198 msgid "leftrightarrows"
24199 msgstr "leftrightarrows"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24202 msgid "rightrightarrows"
24203 msgstr "rightrightarrows"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24206 msgid "rightleftarrows"
24207 msgstr "rightleftarrows"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24210 msgid "Lleftarrow"
24211 msgstr "Lleftarrow"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24214 msgid "Rrightarrow"
24215 msgstr "Rrightarrow"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24218 msgid "twoheadleftarrow"
24219 msgstr "twoheadleftarrow"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24222 msgid "twoheadrightarrow"
24223 msgstr "twoheadrightarrow"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24226 msgid "leftarrowtail"
24227 msgstr "leftarrowtail"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24230 msgid "rightarrowtail"
24231 msgstr "rightarrowtail"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24234 msgid "looparrowleft"
24235 msgstr "looparrowleft"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24238 msgid "looparrowright"
24239 msgstr "looparrowright"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24242 msgid "curvearrowleft"
24243 msgstr "curvearrowleft"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24246 msgid "curvearrowright"
24247 msgstr "curvearrowright"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24250 msgid "circlearrowleft"
24251 msgstr "circlearrowleft"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24254 msgid "circlearrowright"
24255 msgstr "circlearrowright"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24258 msgid "Lsh"
24259 msgstr "Lsh"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24262 msgid "Rsh"
24263 msgstr "Rsh"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24266 msgid "upuparrows"
24267 msgstr "upuparrows"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24270 msgid "downdownarrows"
24271 msgstr "downdownarrows"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24274 msgid "upharpoonleft"
24275 msgstr "upharpoonleft"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24278 msgid "upharpoonright"
24279 msgstr "upharpoonright"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24282 msgid "downharpoonleft"
24283 msgstr "downharpoonleft"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24286 msgid "downharpoonright"
24287 msgstr "downharpoonright"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24290 msgid "leftrightharpoons"
24291 msgstr "leftrightharpoons"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24294 msgid "rightsquigarrow"
24295 msgstr "rightsquigarrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24298 msgid "leftrightsquigarrow"
24299 msgstr "leftrightsquigarrow"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24302 msgid "nleftarrow"
24303 msgstr "nleftarrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24306 msgid "nrightarrow"
24307 msgstr "nrightarrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24310 msgid "nleftrightarrow"
24311 msgstr "nleftrightarrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24314 msgid "nLeftarrow"
24315 msgstr "nLeftarrow"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24318 msgid "nRightarrow"
24319 msgstr "nRightarrow"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24322 msgid "nLeftrightarrow"
24323 msgstr "nLeftrightarrow"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24326 msgid "multimap"
24327 msgstr "multimap"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24330 msgid "shortleftarrow"
24331 msgstr "shortleftarrow"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24334 msgid "shortrightarrow"
24335 msgstr "shortrightarrow"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24338 msgid "shortuparrow"
24339 msgstr "shortuparrow"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24342 msgid "shortdownarrow"
24343 msgstr "shortdownarrow"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24346 msgid "leftrightarroweq"
24347 msgstr "leftrightarroweq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24350 msgid "curlyveedownarrow"
24351 msgstr "curlyveedownarrow"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24354 msgid "curlyveeuparrow"
24355 msgstr "curlyveeuparrow"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24358 msgid "nnwarrow"
24359 msgstr "nnwarrow"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24362 msgid "nnearrow"
24363 msgstr "nnearrow"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24366 msgid "sswarrow"
24367 msgstr "sswarrow"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24370 msgid "ssearrow"
24371 msgstr "ssearrow"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24374 msgid "curlywedgeuparrow"
24375 msgstr "curlywedgeuparrow"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24378 msgid "curlywedgedownarrow"
24379 msgstr "curlywedgedownarrow"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24382 msgid "leftrightarrowtriangle"
24383 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24386 msgid "leftarrowtriangle"
24387 msgstr "leftarrowtriangle"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24390 msgid "rightarrowtriangle"
24391 msgstr "rightarrowtriangle"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24394 msgid "Mapsto"
24395 msgstr "Mapsto"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24398 msgid "mapsfrom"
24399 msgstr "mapsfrom"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24402 msgid "Mapsfrom"
24403 msgstr "Mapsfrom"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24406 msgid "Longmapsto"
24407 msgstr "Longmapsto"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24410 msgid "longmapsfrom"
24411 msgstr "longmapsfrom"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24414 msgid "Longmapsfrom"
24415 msgstr "Longmapsfrom"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24418 msgid "xleftarrow"
24419 msgstr "xleftarrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24422 msgid "xrightarrow"
24423 msgstr "xrightarrow"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24426 msgid "leqq"
24427 msgstr "leqq"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24430 msgid "geqq"
24431 msgstr "geqq"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24434 msgid "leqslant"
24435 msgstr "leqslant"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24438 msgid "geqslant"
24439 msgstr "geqslant"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24442 msgid "eqslantless"
24443 msgstr "eqslantless"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24446 msgid "eqslantgtr"
24447 msgstr "eqslantgtr"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24450 msgid "eqsim"
24451 msgstr "eqsim"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24454 msgid "lesssim"
24455 msgstr "lesssim"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24458 msgid "gtrsim"
24459 msgstr "gtrsim"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24462 msgid "apprge"
24463 msgstr "apprge"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24466 msgid "apprle"
24467 msgstr "apprle"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24470 msgid "lessapprox"
24471 msgstr "lessapprox"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24474 msgid "gtrapprox"
24475 msgstr "gtrapprox"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24478 msgid "approxeq"
24479 msgstr "approxeq"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24482 msgid "triangleq"
24483 msgstr "triangleq"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24486 msgid "lessdot"
24487 msgstr "lessdot"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24490 msgid "gtrdot"
24491 msgstr "gtrdot"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24494 msgid "lll"
24495 msgstr "lll"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24498 msgid "ggg"
24499 msgstr "ggg"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24502 msgid "lessgtr"
24503 msgstr "lessgtr"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24506 msgid "gtrless"
24507 msgstr "gtrless"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24510 msgid "lesseqgtr"
24511 msgstr "lesseqgtr"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24514 msgid "gtreqless"
24515 msgstr "gtreqless"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24518 msgid "lesseqqgtr"
24519 msgstr "lesseqqgtr"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24522 msgid "gtreqqless"
24523 msgstr "gtreqqless"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24526 msgid "eqcirc"
24527 msgstr "eqcirc"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24530 msgid "circeq"
24531 msgstr "circeq"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24534 msgid "thicksim"
24535 msgstr "thicksim"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24538 msgid "thickapprox"
24539 msgstr "thickapprox"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24542 msgid "backsim"
24543 msgstr "backsim"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24546 msgid "backsimeq"
24547 msgstr "backsimeq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24550 msgid "subseteqq"
24551 msgstr "subseteqq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24554 msgid "supseteqq"
24555 msgstr "supseteqq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24558 msgid "Subset"
24559 msgstr "Subset"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24562 msgid "Supset"
24563 msgstr "Supset"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24566 msgid "sqsubset"
24567 msgstr "sqsubset"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24570 msgid "sqsupset"
24571 msgstr "sqsupset"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24574 msgid "preccurlyeq"
24575 msgstr "preccurlyeq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24578 msgid "succcurlyeq"
24579 msgstr "succcurlyeq"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24582 msgid "curlyeqprec"
24583 msgstr "curlyeqprec"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24586 msgid "curlyeqsucc"
24587 msgstr "curlyeqsucc"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24590 msgid "precsim"
24591 msgstr "precsim"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24594 msgid "succsim"
24595 msgstr "succsim"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24598 msgid "precapprox"
24599 msgstr "precapprox"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24602 msgid "succapprox"
24603 msgstr "succapprox"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24606 msgid "vartriangleleft"
24607 msgstr "vartriangleleft"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24610 msgid "vartriangleright"
24611 msgstr "vartriangleright"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24614 msgid "trianglelefteq"
24615 msgstr "trianglelefteq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24618 msgid "trianglerighteq"
24619 msgstr "trianglerighteq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24622 msgid "bumpeq"
24623 msgstr "bumpeq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24626 msgid "Bumpeq"
24627 msgstr "Bumpeq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24630 msgid "doteqdot"
24631 msgstr "doteqdot"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24634 msgid "risingdotseq"
24635 msgstr "risingdotseq"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24638 msgid "fallingdotseq"
24639 msgstr "fallingdotseq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24642 msgid "vDash"
24643 msgstr "vDash"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24646 msgid "Vvdash"
24647 msgstr "Vvdash"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24650 msgid "Vdash"
24651 msgstr "Vdash"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24654 msgid "shortmid"
24655 msgstr "shortmid"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24658 msgid "shortparallel"
24659 msgstr "shortparallel"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24662 msgid "smallsmile"
24663 msgstr "smallsmile"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24666 msgid "smallfrown"
24667 msgstr "smallfrown"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24670 msgid "blacktriangleleft"
24671 msgstr "blacktriangleleft"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24674 msgid "blacktriangleright"
24675 msgstr "blacktriangleright"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24678 msgid "because"
24679 msgstr "because"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24682 msgid "therefore"
24683 msgstr "therefore"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24686 msgid "wasytherefore"
24687 msgstr "wasytherefore"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24690 msgid "backepsilon"
24691 msgstr "backepsilon"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24694 msgid "varpropto"
24695 msgstr "varpropto"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24698 msgid "between"
24699 msgstr "between"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24702 msgid "pitchfork"
24703 msgstr "pitchfork"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24706 msgid "trianglelefteqslant"
24707 msgstr "trianglelefteqslant"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24710 msgid "trianglerighteqslant"
24711 msgstr "trianglerighteqslant"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24714 msgid "inplus"
24715 msgstr "inplus"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24718 msgid "niplus"
24719 msgstr "niplus"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24722 msgid "subsetplus"
24723 msgstr "subsetplus"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24726 msgid "supsetplus"
24727 msgstr "supsetplus"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24730 msgid "subsetpluseq"
24731 msgstr "subsetpluseq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24734 msgid "supsetpluseq"
24735 msgstr "supsetpluseq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24738 msgid "minuso"
24739 msgstr "minuso"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24742 msgid "baro"
24743 msgstr "baro"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24746 msgid "sslash"
24747 msgstr "sslash"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24750 msgid "bbslash"
24751 msgstr "bbslash"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24754 msgid "moo"
24755 msgstr "moo"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24758 msgid "merge"
24759 msgstr "merge"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24762 msgid "invneg"
24763 msgstr "invneg"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24766 msgid "lbag"
24767 msgstr "lbag"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24770 msgid "rbag"
24771 msgstr "rbag"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24774 msgid "interleave"
24775 msgstr "interleave"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24778 msgid "leftslice"
24779 msgstr "leftslice"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24782 msgid "rightslice"
24783 msgstr "rightslice"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24786 msgid "oblong"
24787 msgstr "oblong"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24790 msgid "talloblong"
24791 msgstr "talloblong"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24794 msgid "fatsemi"
24795 msgstr "fatsemi"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24798 msgid "fatslash"
24799 msgstr "fatslash"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24802 msgid "fatbslash"
24803 msgstr "fatbslash"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24806 msgid "ldotp"
24807 msgstr "ldotp"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24810 msgid "cdotp"
24811 msgstr "cdotp"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24814 msgid "colon"
24815 msgstr "colon"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24818 msgid "dblcolon"
24819 msgstr "dblcolon"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24822 msgid "vcentcolon"
24823 msgstr "vcentcolon"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24826 msgid "colonapprox"
24827 msgstr "colonapprox"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24830 msgid "Colonapprox"
24831 msgstr "Colonapprox"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24834 msgid "coloneq"
24835 msgstr "coloneq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24838 msgid "Coloneq"
24839 msgstr "Coloneq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24842 msgid "coloneqq"
24843 msgstr "coloneqq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24846 msgid "Coloneqq"
24847 msgstr "Coloneqq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24850 msgid "colonsim"
24851 msgstr "colonsim"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24854 msgid "Colonsim"
24855 msgstr "Colonsim"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24858 msgid "eqcolon"
24859 msgstr "eqcolon"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24862 msgid "Eqcolon"
24863 msgstr "Eqcolon"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24866 msgid "eqqcolon"
24867 msgstr "eqqcolon"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24870 msgid "Eqqcolon"
24871 msgstr "Eqqcolon"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24874 msgid "wasypropto"
24875 msgstr "wasypropto"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24878 msgid "logof"
24879 msgstr "logof"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24882 msgid "Join"
24883 msgstr "Join"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24886 msgid "Negative Relations (extended)"
24887 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24890 msgid "nless"
24891 msgstr "nless"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24894 msgid "ngtr"
24895 msgstr "ngtr"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24898 msgid "nleq"
24899 msgstr "nleq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24902 msgid "ngeq"
24903 msgstr "ngeq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24906 msgid "nleqslant"
24907 msgstr "nleqslant"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24910 msgid "ngeqslant"
24911 msgstr "ngeqslant"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24914 msgid "nleqq"
24915 msgstr "nleqq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24918 msgid "ngeqq"
24919 msgstr "ngeqq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24922 msgid "lneq"
24923 msgstr "lneq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24926 msgid "gneq"
24927 msgstr "gneq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24930 msgid "lneqq"
24931 msgstr "lneqq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24934 msgid "gneqq"
24935 msgstr "gneqq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24938 msgid "lvertneqq"
24939 msgstr "lvertneqq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24942 msgid "gvertneqq"
24943 msgstr "gvertneqq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24946 msgid "lnsim"
24947 msgstr "lnsim"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24950 msgid "gnsim"
24951 msgstr "gnsim"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24954 msgid "lnapprox"
24955 msgstr "lnapprox"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24958 msgid "gnapprox"
24959 msgstr "gnapprox"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24962 msgid "nprec"
24963 msgstr "nprec"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24966 msgid "nsucc"
24967 msgstr "nsucc"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24970 msgid "npreceq"
24971 msgstr "npreceq"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24974 msgid "nsucceq"
24975 msgstr "nsucceq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24978 msgid "precneqq"
24979 msgstr "precneqq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24982 msgid "succneqq"
24983 msgstr "succneqq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24986 msgid "precnsim"
24987 msgstr "precnsim"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24990 msgid "succnsim"
24991 msgstr "succnsim"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24994 msgid "precnapprox"
24995 msgstr "precnapprox"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24998 msgid "succnapprox"
24999 msgstr "succnapprox"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25002 msgid "subsetneq"
25003 msgstr "subsetneq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25006 msgid "supsetneq"
25007 msgstr "supsetneq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25010 msgid "subsetneqq"
25011 msgstr "subsetneqq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25014 msgid "supsetneqq"
25015 msgstr "supsetneqq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25018 msgid "nsubseteq"
25019 msgstr "nsubseteq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25022 msgid "nsubseteqq"
25023 msgstr "nsubseteqq"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25026 msgid "nsupseteq"
25027 msgstr "nsupseteq"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25030 msgid "nsupseteqq"
25031 msgstr "nsupseteqq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25034 msgid "nvdash"
25035 msgstr "nvdash"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25038 msgid "nvDash"
25039 msgstr "nvDash"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25042 msgid "nVDash"
25043 msgstr "nVDash"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25046 msgid "nVdash"
25047 msgstr "nVdash"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25050 msgid "varsubsetneq"
25051 msgstr "varsubsetneq"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25054 msgid "varsupsetneq"
25055 msgstr "varsupsetneq"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25058 msgid "varsubsetneqq"
25059 msgstr "varsubsetneqq"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25062 msgid "varsupsetneqq"
25063 msgstr "varsupsetneqq"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25066 msgid "ntriangleleft"
25067 msgstr "ntriangleleft"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25070 msgid "ntriangleright"
25071 msgstr "ntriangleright"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25074 msgid "ntrianglelefteq"
25075 msgstr "ntrianglelefteq"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25078 msgid "ntrianglerighteq"
25079 msgstr "ntrianglerighteq"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25082 msgid "ncong"
25083 msgstr "ncong"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25086 msgid "nsim"
25087 msgstr "nsim"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25090 msgid "nmid"
25091 msgstr "nmid"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25094 msgid "nshortmid"
25095 msgstr "nshortmid"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25098 msgid "nparallel"
25099 msgstr "nparallel"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25102 msgid "nshortparallel"
25103 msgstr "nshortparallel"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25106 msgid "ntrianglelefteqslant"
25107 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25110 msgid "ntrianglerighteqslant"
25111 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25114 msgid "dotplus"
25115 msgstr "dotplus"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25118 msgid "smallsetminus"
25119 msgstr "smallsetminus"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25122 msgid "Cap"
25123 msgstr "Cap"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25126 msgid "Cup"
25127 msgstr "Cup"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25130 msgid "barwedge"
25131 msgstr "barwedge"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25134 msgid "veebar"
25135 msgstr "veebar"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25138 msgid "doublebarwedge"
25139 msgstr "doublebarwedge"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25142 msgid "boxminus"
25143 msgstr "boxminus"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25146 msgid "boxtimes"
25147 msgstr "boxtimes"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25150 msgid "boxdot"
25151 msgstr "boxdot"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25154 msgid "boxplus"
25155 msgstr "boxplus"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25158 msgid "boxast"
25159 msgstr "boxast"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25162 msgid "boxbar"
25163 msgstr "boxbar"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25166 msgid "boxslash"
25167 msgstr "boxslash"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25170 msgid "boxbslash"
25171 msgstr "boxbslash"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25174 msgid "boxcircle"
25175 msgstr "boxcircle"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25178 msgid "boxbox"
25179 msgstr "boxbox"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25182 msgid "boxempty"
25183 msgstr "boxempty"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25186 msgid "divideontimes"
25187 msgstr "divideontimes"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25190 msgid "ltimes"
25191 msgstr "ltimes"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25194 msgid "rtimes"
25195 msgstr "rtimes"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25198 msgid "leftthreetimes"
25199 msgstr "leftthreetimes"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25202 msgid "rightthreetimes"
25203 msgstr "rightthreetimes"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25206 msgid "curlywedge"
25207 msgstr "curlywedge"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25210 msgid "curlyvee"
25211 msgstr "curlyvee"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25214 msgid "circleddash"
25215 msgstr "circleddash"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25218 msgid "circledast"
25219 msgstr "circledast"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25222 msgid "circledcirc"
25223 msgstr "circledcirc"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25226 msgid "centerdot"
25227 msgstr "centerdot"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25230 msgid "intercal"
25231 msgstr "intercal"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25234 msgid "implies"
25235 msgstr "implies"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25238 msgid "impliedby"
25239 msgstr "impliedby"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25242 msgid "bigcurlyvee"
25243 msgstr "bigcurlyvee"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25246 msgid "bigcurlywedge"
25247 msgstr "bigcurlywedge"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25250 msgid "bigsqcap"
25251 msgstr "bigsqcap"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25254 msgid "bigbox"
25255 msgstr "bigbox"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25258 msgid "bigparallel"
25259 msgstr "bigparallel"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25262 msgid "biginterleave"
25263 msgstr "biginterleave"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25266 msgid "bignplus"
25267 msgstr "bignplus"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25270 msgid "nplus"
25271 msgstr "nplus"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25274 msgid "Yup"
25275 msgstr "Yup"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25278 msgid "Ydown"
25279 msgstr "Ydown"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25282 msgid "Yleft"
25283 msgstr "Yleft"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25286 msgid "Yright"
25287 msgstr "Yright"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25290 msgid "obar"
25291 msgstr "obar"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25294 msgid "obslash"
25295 msgstr "obslash"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25298 msgid "ocircle"
25299 msgstr "ocircle"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25302 msgid "olessthan"
25303 msgstr "olessthan"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25306 msgid "ogreaterthan"
25307 msgstr "ogreaterthan"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25310 msgid "ovee"
25311 msgstr "ovee"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25314 msgid "owedge"
25315 msgstr "owedge"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25318 msgid "varcurlyvee"
25319 msgstr "varcurlyvee"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25322 msgid "varcurlywedge"
25323 msgstr "varcurlywedge"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25326 msgid "vartimes"
25327 msgstr "vartimes"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25330 msgid "varotimes"
25331 msgstr "varotimes"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25334 msgid "varoast"
25335 msgstr "varoast"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25338 msgid "varobar"
25339 msgstr "varobar"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25342 msgid "varodot"
25343 msgstr "varodot"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25346 msgid "varoslash"
25347 msgstr "varoslash"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25350 msgid "varobslash"
25351 msgstr "varobslash"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25354 msgid "varocircle"
25355 msgstr "varocircle"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25358 msgid "varoplus"
25359 msgstr "varoplus"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25362 msgid "varominus"
25363 msgstr "varominus"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25366 msgid "varovee"
25367 msgstr "varovee"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25370 msgid "varowedge"
25371 msgstr "varowedge"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25374 msgid "varolessthan"
25375 msgstr "varolessthan"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25378 msgid "varogreaterthan"
25379 msgstr "varogreaterthan"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25382 msgid "varbigcirc"
25383 msgstr "varbigcirc"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25386 msgid "brokenvert"
25387 msgstr "brokenvert"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25390 msgid "lfloor"
25391 msgstr "lfloor"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25394 msgid "rfloor"
25395 msgstr "rfloor"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25398 msgid "lceil"
25399 msgstr "lceil"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25402 msgid "rceil"
25403 msgstr "rceil"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25406 msgid "llbracket"
25407 msgstr "llbracket"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25410 msgid "rrbracket"
25411 msgstr "rrbracket"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25414 msgid "llfloor"
25415 msgstr "llfloor"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25418 msgid "rrfloor"
25419 msgstr "rrfloor"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25422 msgid "llceil"
25423 msgstr "llceil"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25426 msgid "rrceil"
25427 msgstr "rrceil"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25430 msgid "Lbag"
25431 msgstr "Lbag"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25434 msgid "Rbag"
25435 msgstr "Rbag"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25438 msgid "llparenthesis"
25439 msgstr "llparenthesis"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25442 msgid "rrparenthesis"
25443 msgstr "rrparenthesis"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25446 msgid "binampersand"
25447 msgstr "binampersand"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25450 msgid "bindnasrepma"
25451 msgstr "bindnasrepma"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25454 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25455 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25458 msgid "Voiced bilabial plosive"
25459 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25462 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25463 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25466 msgid "Voiced alveolar plosive"
25467 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25470 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25471 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25474 msgid "Voiced retroflex plosive"
25475 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25478 msgid "Voiceless palatal plosive"
25479 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25482 msgid "Voiced palatal plosive"
25483 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25486 msgid "Voiceless velar plosive"
25487 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25490 msgid "Voiced velar plosive"
25491 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25494 msgid "Voiceless uvular plosive"
25495 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25498 msgid "Voiced uvular plosive"
25499 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25502 msgid "Glottal plosive"
25503 msgstr "Гортанная смычка"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25506 msgid "Voiced bilabial nasal"
25507 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25510 msgid "Voiced labiodental nasal"
25511 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25514 msgid "Voiced alveolar nasal"
25515 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25518 msgid "Voiced retroflex nasal"
25519 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25522 msgid "Voiced palatal nasal"
25523 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25526 msgid "Voiced velar nasal"
25527 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25530 msgid "Voiced uvular nasal"
25531 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25534 msgid "Voiced bilabial trill"
25535 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25538 msgid "Voiced alveolar trill"
25539 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25542 msgid "Voiced uvular trill"
25543 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25546 msgid "Voiced alveolar tap"
25547 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25550 msgid "Voiced retroflex flap"
25551 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25554 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25555 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25558 msgid "Voiced bilabial fricative"
25559 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25562 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25563 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25566 msgid "Voiced labiodental fricative"
25567 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25570 msgid "Voiceless dental fricative"
25571 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25574 msgid "Voiced dental fricative"
25575 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25578 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25579 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25582 msgid "Voiced alveolar fricative"
25583 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25586 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25587 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25590 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25591 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25594 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25595 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25598 msgid "Voiced retroflex fricative"
25599 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25602 msgid "Voiceless palatal fricative"
25603 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25606 msgid "Voiced palatal fricative"
25607 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25610 msgid "Voiceless velar fricative"
25611 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25614 msgid "Voiced velar fricative"
25615 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25618 msgid "Voiceless uvular fricative"
25619 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25622 msgid "Voiced uvular fricative"
25623 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25626 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25627 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25630 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25631 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25634 msgid "Voiceless glottal fricative"
25635 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25638 msgid "Voiced glottal fricative"
25639 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25642 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25643 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25646 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25647 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25650 msgid "Voiced labiodental approximant"
25651 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25654 msgid "Voiced alveolar approximant"
25655 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25658 msgid "Voiced retroflex approximant"
25659 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25662 msgid "Voiced palatal approximant"
25663 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25666 msgid "Voiced velar approximant"
25667 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25670 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25671 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25674 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25675 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25678 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25679 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25682 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25683 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25686 msgid "Bilabial click"
25687 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25690 msgid "Dental click"
25691 msgstr "Зубной щёлкающий"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25694 msgid "(Post)alveolar click"
25695 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25698 msgid "Palatoalveolar click"
25699 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25702 msgid "Alveolar lateral click"
25703 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25706 msgid "Voiced bilabial implosive"
25707 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25710 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25711 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25714 msgid "Voiced palatal implosive"
25715 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25718 msgid "Voiced velar implosive"
25719 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25722 msgid "Voiced uvular implosive"
25723 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25726 msgid "Ejective mark"
25727 msgstr "Абруптивный"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25730 msgid "Close front unrounded vowel"
25731 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25734 msgid "Close front rounded vowel"
25735 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25738 msgid "Close central unrounded vowel"
25739 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25742 msgid "Close central rounded vowel"
25743 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25746 msgid "Close back unrounded vowel"
25747 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25750 msgid "Close back rounded vowel"
25751 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25754 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25755 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25758 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25759 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25762 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25763 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25766 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25767 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25770 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25771 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25774 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25775 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25778 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25779 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25782 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25783 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25786 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25787 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25790 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25791 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25794 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25795 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25798 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25799 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25802 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25803 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25806 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25807 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25810 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25811 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25814 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25815 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25818 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25819 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25822 msgid "Near-open vowel"
25823 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25826 msgid "Open front unrounded vowel"
25827 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25830 msgid "Open front rounded vowel"
25831 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25834 msgid "Open back unrounded vowel"
25835 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25838 msgid "Open back rounded vowel"
25839 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25842 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25843 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25846 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25847 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25850 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25851 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25854 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25855 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25858 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25859 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25862 msgid "Epiglottal plosive"
25863 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25866 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25867 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25870 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25871 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25874 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25875 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25878 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25879 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25882 msgid "Top tie bar"
25883 msgstr "Верхняя перемычка"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25886 msgid "Bottom tie bar"
25887 msgstr "Нижняя перемычка"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25890 msgid "Long"
25891 msgstr "Долгий"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25894 msgid "Half-long"
25895 msgstr "Полудолгий"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25898 msgid "Extra short"
25899 msgstr "Очень короткий"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25902 msgid "Primary stress"
25903 msgstr "Основное ударение"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25906 msgid "Secondary stress"
25907 msgstr "Дополнительное ударение"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25910 msgid "Minor (foot) group"
25911 msgstr "Незначительный разрыв"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25914 msgid "Major (intonation) group"
25915 msgstr "Значительный разрыв"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25918 msgid "Syllable break"
25919 msgstr "Разрыв слога"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25922 msgid "Linking (absence of a break)"
25923 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25926 msgid "Voiceless"
25927 msgstr "Глухой"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25930 msgid "Voiceless (above)"
25931 msgstr "Глухой (верхний)"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25934 msgid "Voiced"
25935 msgstr "Звонкий"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25938 msgid "Breathy voiced"
25939 msgstr "Придыхательный голос"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25942 msgid "Creaky voiced"
25943 msgstr "Скрипучий голос"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25946 msgid "Linguolabial"
25947 msgstr "Язычногубной"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25950 msgid "Dental"
25951 msgstr "Дентальный"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25954 msgid "Apical"
25955 msgstr "Апикальный"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25958 msgid "Laminal"
25959 msgstr "Ламинальный"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25962 msgid "Aspirated"
25963 msgstr "Аспирированный"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25966 msgid "More rounded"
25967 msgstr "Более огублённый"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25970 msgid "Less rounded"
25971 msgstr "Менее огублённый"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25974 msgid "Advanced"
25975 msgstr "Продвинутый"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25978 msgid "Retracted"
25979 msgstr "Отодвинутый"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25982 msgid "Centralized"
25983 msgstr "Централизованный"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25986 msgid "Mid-centralized"
25987 msgstr "Средне-централизованный"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25990 msgid "Syllabic"
25991 msgstr "Слоговой"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25994 msgid "Non-syllabic"
25995 msgstr "Неслоговой"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25998 msgid "Rhoticity"
25999 msgstr "Эризованный"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26002 msgid "Labialized"
26003 msgstr "Лабиализованный"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26006 msgid "Palatized"
26007 msgstr "Палатализованный"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26010 msgid "Velarized"
26011 msgstr "Веляризованный"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26014 msgid "Pharyngialized"
26015 msgstr "Фарингализованный"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26018 msgid "Velarized or pharyngialized"
26019 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26022 msgid "Raised"
26023 msgstr "Поднятый"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26026 msgid "Lowered"
26027 msgstr "Опущенный"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26030 msgid "Advanced tongue root"
26031 msgstr "Вытянутый корень языка"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26034 msgid "Retracted tongue root"
26035 msgstr "Оттянутый корень языка"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26038 msgid "Nasalized"
26039 msgstr "Назализованный"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26042 msgid "Nasal release"
26043 msgstr "Носовой отпуск"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26046 msgid "Lateral release"
26047 msgstr "Боковой отпуск"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26050 msgid "No audible release"
26051 msgstr "Невнятный отпуск"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26054 msgid "Extra high (accent)"
26055 msgstr "Верхний (ударение)"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26058 msgid "Extra high (tone letter)"
26059 msgstr "Верхний (литера)"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26062 msgid "High (accent)"
26063 msgstr "Высокий (ударение)"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26066 msgid "High (tone letter)"
26067 msgstr "Высокий (литера)"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26070 msgid "Mid (accent)"
26071 msgstr "Средний (ударение)"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26074 msgid "Mid (tone letter)"
26075 msgstr "Средний (литера)"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26078 msgid "Low (accent)"
26079 msgstr "Низкий (ударение)"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26082 msgid "Low (tone letter)"
26083 msgstr "Низкий (литера)"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26086 msgid "Extra low (accent)"
26087 msgstr "Нижний (ударение)"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26090 msgid "Extra low (tone letter)"
26091 msgstr "Нижний (литера)"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26094 msgid "Downstep"
26095 msgstr "Снижение тона на шаг"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26098 msgid "Upstep"
26099 msgstr "Подъём тона на шаг"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26102 msgid "Rising (accent)"
26103 msgstr "Восходящий (ударение)"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26106 msgid "Rising (tone letter)"
26107 msgstr "Восходящий (ударение)"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26110 msgid "Falling (accent)"
26111 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26114 msgid "Falling (tone letter)"
26115 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26118 msgid "High rising (accent)"
26119 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26122 msgid "High rising (tone letter)"
26123 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26126 msgid "Low rising (accent)"
26127 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26130 msgid "Low rising (tone letter)"
26131 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26134 msgid "Rising-falling (accent)"
26135 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26138 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26139 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26142 msgid "Global rise"
26143 msgstr "Общий подъём"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26146 msgid "Global fall"
26147 msgstr "Общее снижение"
26148
26149 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26150 msgid "ChessDiagram"
26151 msgstr "Шахматная диаграмма"
26152
26153 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26154 msgid "Chess diagram"
26155 msgstr "Шахматная диаграмма"
26156
26157 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26158 msgid ""
26159 "A chess position diagram.\n"
26160 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26161 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26162 "the position that you want to display.\n"
26163 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26164 "and remember to type in a relative path\n"
26165 "to the LyX document location.\n"
26166 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26167 "to enable general editing of the board.\n"
26168 "You might also check out the\n"
26169 "'Options->Test legality' option, and\n"
26170 "remember to middle and right click to\n"
26171 "insert new material in the board.\n"
26172 "In order for this to work, you have to\n"
26173 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26174 "that TeX will find it, and you will need\n"
26175 "to install the skak package from CTAN.\n"
26176 msgstr ""
26177 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26178 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26179 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26180 "позиции, которую хотите показать.\n"
26181 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26182 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26183 "к документу LyX.\n"
26184 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26185 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26186 "Вы также можете проверить\n"
26187 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26188 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26189 "добавляют новый материал на доску.\n"
26190 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26191 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26192 "где TeX его найдёт, а также\n"
26193 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26194
26195 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26196 msgid "Dia"
26197 msgstr "Dia"
26198
26199 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26200 msgid "Dia diagram"
26201 msgstr "Диаграмма Dia"
26202
26203 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26204 msgid "Dia diagram.\n"
26205 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26206
26207 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26208 msgid "GnumericSpreadsheet"
26209 msgstr "Таблица Gnumeric"
26210
26211 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26212 #: lib/examples/Articles:0
26213 msgid "Spreadsheet"
26214 msgstr "Таблица"
26215
26216 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26217 msgid ""
26218 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26219 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26220 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26221 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26222 "both for gnumeric and excel files.\n"
26223 msgstr ""
26224 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26225 "или Excel.\n"
26226 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26227 "длина.\n"
26228 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26229 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26230 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26231
26232 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26233 msgid "Inkscape"
26234 msgstr "Inkscape"
26235
26236 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26237 msgid "Inkscape figure"
26238 msgstr "Рисунок Inkscape"
26239
26240 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26241 msgid ""
26242 "An Inkscape figure.\n"
26243 "Note that using this template automatically uses the \n"
26244 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26245 msgstr ""
26246 "Рисунок Inkscape.\n"
26247 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26248 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26249
26250 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26251 msgid "Lilypond typeset music"
26252 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26253
26254 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26255 msgid ""
26256 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26257 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26258 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26259 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26260 msgstr ""
26261 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26262 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26263 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26264 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26265
26266 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26267 msgid "PDFPages"
26268 msgstr "PDF-страницы"
26269
26270 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26271 msgid "PDF pages"
26272 msgstr "Страницы PDF"
26273
26274 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26275 msgid ""
26276 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26277 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26278 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26279 "Examples:\n"
26280 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26281 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26282 "* pages=- (to include all pages)\n"
26283 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26284 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26285 "inserted in their original size.\n"
26286 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26287 "for further options and details.\n"
26288 msgstr ""
26289 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26290 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26291 "который вставьте в 'Options'.\n"
26292 "Примеры:\n"
26293 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26294 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26295 "* pages=- (все страницы)\n"
26296 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26297 "документацию пакета pdfpages.\n"
26298
26299 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26300 msgid "RasterImage"
26301 msgstr "Растровая графика"
26302
26303 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26305 msgid "Raster image"
26306 msgstr "Растровая графика"
26307
26308 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26309 msgid ""
26310 "A bitmap file.\n"
26311 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26312 msgstr ""
26313 "Растровый файл.\n"
26314 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26315
26316 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26317 msgid "VectorGraphics"
26318 msgstr "Векторная графика"
26319
26320 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26321 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26322 msgid "Vector graphics"
26323 msgstr "Векторная графика"
26324
26325 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26326 msgid ""
26327 "A vector graphics file.\n"
26328 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26329 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26330 "the final output.\n"
26331 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26332 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26333 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26334 msgstr ""
26335 "Файл векторной графики.\n"
26336 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26337 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26338 "окончательного результата.\n"
26339 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26340 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26341 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26342 "документа на\n"
26343 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26344
26345 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26346 msgid "XFig"
26347 msgstr "XFig"
26348
26349 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26350 msgid "Xfig figure"
26351 msgstr "Рисунок Xfig"
26352
26353 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26354 msgid "An Xfig figure.\n"
26355 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26356
26357 #: lib/configure.py:615
26358 msgid "tgo"
26359 msgstr "tgo"
26360
26361 #: lib/configure.py:615
26362 msgid "tgo|Tgif"
26363 msgstr "tgo|Tgif"
26364
26365 #: lib/configure.py:618
26366 msgid "FIG"
26367 msgstr "FIG"
26368
26369 #: lib/configure.py:621
26370 msgid "DIA"
26371 msgstr "DIA"
26372
26373 #: lib/configure.py:624
26374 msgid "sxd"
26375 msgstr "sxd"
26376
26377 #: lib/configure.py:624
26378 msgid "sxd|OpenDocument"
26379 msgstr "sxd|OpenDocument"
26380
26381 #: lib/configure.py:627
26382 msgid "Grace"
26383 msgstr "Grace"
26384
26385 #: lib/configure.py:630
26386 msgid "FEN"
26387 msgstr "FEN"
26388
26389 #: lib/configure.py:633
26390 msgid "SVG"
26391 msgstr "SVG"
26392
26393 #: lib/configure.py:634
26394 msgid "SVG (compressed)"
26395 msgstr "SVG (сжатый)"
26396
26397 #: lib/configure.py:637
26398 msgid "BMP"
26399 msgstr "BMP"
26400
26401 #: lib/configure.py:638
26402 msgid "GIF"
26403 msgstr "GIF"
26404
26405 #: lib/configure.py:639
26406 msgid "jpeg"
26407 msgstr "jpeg"
26408
26409 #: lib/configure.py:639
26410 msgid "jpeg|JPEG"
26411 msgstr "jpeg|JPEG"
26412
26413 #: lib/configure.py:640
26414 msgid "PBM"
26415 msgstr "PBM"
26416
26417 #: lib/configure.py:641
26418 msgid "PGM"
26419 msgstr "PGM"
26420
26421 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26422 msgid "PNG"
26423 msgstr "PNG"
26424
26425 #: lib/configure.py:643
26426 msgid "PPM"
26427 msgstr "PPM"
26428
26429 #: lib/configure.py:644
26430 msgid "TIFF"
26431 msgstr "TIFF"
26432
26433 #: lib/configure.py:645
26434 msgid "XBM"
26435 msgstr "XBM"
26436
26437 #: lib/configure.py:646
26438 msgid "XPM"
26439 msgstr "XPM"
26440
26441 #: lib/configure.py:657
26442 msgid "Plain text (chess output)"
26443 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26444
26445 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26446 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26447 msgid "DocBook"
26448 msgstr "DocBook"
26449
26450 #: lib/configure.py:658
26451 msgid "DocBook|B"
26452 msgstr "DocBook|B"
26453
26454 #: lib/configure.py:659
26455 msgid "DocBook (XML)"
26456 msgstr "DocBook (XML)"
26457
26458 #: lib/configure.py:660
26459 msgid "Graphviz Dot"
26460 msgstr "Graphviz Dot"
26461
26462 #: lib/configure.py:661
26463 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26464 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26465
26466 #: lib/configure.py:662
26467 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26468 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26469
26470 #: lib/configure.py:663
26471 msgid "NoWeb"
26472 msgstr "NoWeb"
26473
26474 #: lib/configure.py:663
26475 msgid "NoWeb|N"
26476 msgstr "NoWeb|N"
26477
26478 #: lib/configure.py:665
26479 msgid "Sweave (Japanese)"
26480 msgstr "Sweave (Японский)"
26481
26482 #: lib/configure.py:665
26483 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26484 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26485
26486 #: lib/configure.py:666
26487 msgid "R/S code"
26488 msgstr "код на R/S"
26489
26490 #: lib/configure.py:668
26491 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26492 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26493
26494 #: lib/configure.py:669
26495 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26496 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26497
26498 #: lib/configure.py:670
26499 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26500 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26501
26502 #: lib/configure.py:671
26503 msgid "LaTeX (plain)"
26504 msgstr "LaTeX (plain)"
26505
26506 #: lib/configure.py:671
26507 msgid "LaTeX (plain)|L"
26508 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26509
26510 #: lib/configure.py:672
26511 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26512 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26513
26514 #: lib/configure.py:673
26515 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26516 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26517
26518 #: lib/configure.py:674
26519 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26520 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26521
26522 #: lib/configure.py:675
26523 msgid "LaTeX (clipboard)"
26524 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26525
26526 #: lib/configure.py:676
26527 msgid "Plain text"
26528 msgstr "Простой текст"
26529
26530 #: lib/configure.py:676
26531 msgid "Plain text|a"
26532 msgstr "Простой текст|т"
26533
26534 #: lib/configure.py:677
26535 msgid "Plain text (pstotext)"
26536 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26537
26538 #: lib/configure.py:678
26539 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26540 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26541
26542 #: lib/configure.py:679
26543 msgid "Plain text (catdvi)"
26544 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26545
26546 #: lib/configure.py:680
26547 msgid "Plain Text, Join Lines"
26548 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26549
26550 #: lib/configure.py:681
26551 msgid "Info (Beamer)"
26552 msgstr "Info (Beamer)"
26553
26554 #: lib/configure.py:685
26555 msgid "LilyPond music"
26556 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26557
26558 #: lib/configure.py:688
26559 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26560 msgstr "Таблица Gnumeric"
26561
26562 #: lib/configure.py:689
26563 msgid "Excel spreadsheet"
26564 msgstr "Таблица Excel"
26565
26566 #: lib/configure.py:690
26567 msgid "MS Excel Office Open XML"
26568 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26569
26570 #: lib/configure.py:691
26571 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26572 msgstr "HTML-таблица"
26573
26574 #: lib/configure.py:692
26575 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26576 msgstr "Таблица OpenDocument"
26577
26578 #: lib/configure.py:695
26579 msgid "LyXHTML"
26580 msgstr "LyXHTML"
26581
26582 #: lib/configure.py:695
26583 msgid "LyXHTML|y"
26584 msgstr "LyXHTML|y"
26585
26586 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26588 msgid "BibTeX"
26589 msgstr "BibTeX"
26590
26591 #: lib/configure.py:709
26592 msgid "EPS"
26593 msgstr "EPS"
26594
26595 #: lib/configure.py:710
26596 msgid "EPS (uncropped)"
26597 msgstr "EPS (необрезанный)"
26598
26599 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26600 msgid "EPS (cropped)"
26601 msgstr "EPS (обрезанный)"
26602
26603 #: lib/configure.py:712
26604 msgid "Postscript"
26605 msgstr "Postscript"
26606
26607 #: lib/configure.py:712
26608 msgid "Postscript|t"
26609 msgstr "Postscript|t"
26610
26611 #: lib/configure.py:721
26612 msgid "PDF (ps2pdf)"
26613 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26614
26615 #: lib/configure.py:721
26616 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26617 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26618
26619 #: lib/configure.py:722
26620 msgid "PDF (pdflatex)"
26621 msgstr "PDF (pdflatex)"
26622
26623 #: lib/configure.py:722
26624 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26625 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26626
26627 #: lib/configure.py:723
26628 msgid "PDF (dvipdfm)"
26629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26630
26631 #: lib/configure.py:723
26632 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26633 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26634
26635 #: lib/configure.py:724
26636 msgid "PDF (XeTeX)"
26637 msgstr "PDF (XeTeX)"
26638
26639 #: lib/configure.py:724
26640 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26641 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26642
26643 #: lib/configure.py:725
26644 msgid "PDF (LuaTeX)"
26645 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26646
26647 #: lib/configure.py:725
26648 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26649 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26650
26651 #: lib/configure.py:726
26652 msgid "PDF (graphics)"
26653 msgstr "PDF (графика)"
26654
26655 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26656 msgid "PDF (cropped)"
26657 msgstr "PDF (обрезанный)"
26658
26659 #: lib/configure.py:728
26660 msgid "PDF (lower resolution)"
26661 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26662
26663 #: lib/configure.py:733
26664 msgid "DVI"
26665 msgstr "DVI"
26666
26667 #: lib/configure.py:733
26668 msgid "DVI|D"
26669 msgstr "DVI|D"
26670
26671 #: lib/configure.py:734
26672 msgid "DVI (LuaTeX)"
26673 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26674
26675 #: lib/configure.py:734
26676 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26677 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26678
26679 #: lib/configure.py:737
26680 msgid "DraftDVI"
26681 msgstr "Черновой DVI"
26682
26683 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26684 msgid "htm"
26685 msgstr "htm"
26686
26687 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26688 msgid "htm|HTML"
26689 msgstr "htm|HTML"
26690
26691 #: lib/configure.py:743
26692 msgid "Noteedit"
26693 msgstr "Noteedit"
26694
26695 #: lib/configure.py:746
26696 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26697 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26698
26699 #: lib/configure.py:747
26700 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26701 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26702
26703 #: lib/configure.py:748
26704 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26705 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26706
26707 #: lib/configure.py:749
26708 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26709 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26710
26711 #: lib/configure.py:752
26712 msgid "Rich Text Format"
26713 msgstr "Формат RTF"
26714
26715 #: lib/configure.py:753
26716 msgid "MS Word"
26717 msgstr "MS Word"
26718
26719 #: lib/configure.py:753
26720 msgid "MS Word|W"
26721 msgstr "MS Word|W"
26722
26723 #: lib/configure.py:754
26724 msgid "MS Word Office Open XML"
26725 msgstr "MS Word Office Open XML"
26726
26727 #: lib/configure.py:754
26728 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26729 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26730
26731 #: lib/configure.py:757
26732 msgid "Table (CSV)"
26733 msgstr "Таблица (CSV)"
26734
26735 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26736 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26737 msgid "LyX"
26738 msgstr "LyX"
26739
26740 #: lib/configure.py:760
26741 msgid "LyX 1.3.x"
26742 msgstr "LyX 1.3.x"
26743
26744 #: lib/configure.py:761
26745 msgid "LyX 1.4.x"
26746 msgstr "LyX 1.4.x"
26747
26748 #: lib/configure.py:762
26749 msgid "LyX 1.5.x"
26750 msgstr "LyX 1.5.x"
26751
26752 #: lib/configure.py:763
26753 msgid "LyX 1.6.x"
26754 msgstr "LyX 1.6.x"
26755
26756 #: lib/configure.py:764
26757 msgid "LyX 2.0.x"
26758 msgstr "LyX 2.0.x"
26759
26760 #: lib/configure.py:765
26761 msgid "LyX 2.1.x"
26762 msgstr "LyX 2.1.x"
26763
26764 #: lib/configure.py:766
26765 msgid "LyX 2.2.x"
26766 msgstr "LyX 2.2.x"
26767
26768 #: lib/configure.py:767
26769 msgid "LyX 2.3.x"
26770 msgstr "LyX 2.3.x"
26771
26772 #: lib/configure.py:768
26773 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26774 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26775
26776 #: lib/configure.py:769
26777 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26778 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26779
26780 #: lib/configure.py:770
26781 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26782 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26783
26784 #: lib/configure.py:771
26785 msgid "LyX Preview"
26786 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26787
26788 #: lib/configure.py:772
26789 msgid "pdf_tex"
26790 msgstr "pdf_tex"
26791
26792 #: lib/configure.py:772
26793 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26794 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26795
26796 #: lib/configure.py:773
26797 msgid "Program"
26798 msgstr "Программа"
26799
26800 #: lib/configure.py:774
26801 msgid "ps_tex"
26802 msgstr "ps_tex"
26803
26804 #: lib/configure.py:774
26805 msgid "ps_tex|PSTEX"
26806 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26807
26808 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26809 msgid "Windows Metafile"
26810 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26811
26812 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26813 msgid "Enhanced Metafile"
26814 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26815
26816 #: lib/configure.py:896
26817 msgid "LyXBlogger"
26818 msgstr "LyXBlogger"
26819
26820 #: lib/configure.py:1097
26821 msgid "gnuplot"
26822 msgstr "gnuplot"
26823
26824 #: lib/configure.py:1097
26825 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26826 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26827
26828 #: lib/configure.py:1170
26829 msgid "LyX Archive (zip)"
26830 msgstr "Архив LyX (zip)"
26831
26832 #: lib/configure.py:1173
26833 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26834 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Game 1"
26838 msgstr "Игра 1"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Game 2"
26842 msgstr "Игра 2"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Example (LyXified)"
26846 msgstr "Пример (оформленный)"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Example (raw)"
26850 msgstr "Пример"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Gnuplot"
26854 msgstr "Gnuplot"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26858 msgid "External Material"
26859 msgstr "Внешний объект"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "Feynman Diagrams"
26863 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Instant Preview"
26867 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Itemize Bullets"
26871 msgstr "Маркеры в списках"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Minted File Listing"
26875 msgstr "Листинг Minted из файла"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Minted Listings"
26879 msgstr "Листинги Minted"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "XY-Figure"
26883 msgstr "XY-Figure"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "XY-Pic"
26887 msgstr "XY-Pic"
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "Graphics and Insets"
26891 msgstr "Графика и вставки"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "Serial Letter 1"
26895 msgstr "Serial Letter 1"
26896
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "Serial Letter 2"
26899 msgstr "Serial Letter 2"
26900
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "Serial Letter 3"
26903 msgstr "Serial Letter 3"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "Localization Test"
26907 msgstr "Тест локализации"
26908
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26911 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "LilyPond Book"
26915 msgstr "Книга LilyPond"
26916
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "Multilingual Captions"
26919 msgstr "Многоязычные подписи"
26920
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "Noweb2LyX"
26923 msgstr "Noweb2LyX"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "Noweb Listerrors"
26927 msgstr "Noweb Listerrors"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26930 msgid "Modules"
26931 msgstr "Модули"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "Beamer (Complex)"
26935 msgstr "Beamer (Complex)"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Foils"
26939 msgstr "Foils"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Foils Landslide"
26943 msgstr "Foils Landslide"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Welcome"
26947 msgstr "Добро пожаловать"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26951 msgstr "Многоязычное форматирование с CJKutf8"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26955 msgstr "Многоязычное форматирование с platex"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "IEEE Transactions Conference"
26959 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "IEEE Transactions Journal"
26963 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Mathematical Monthly"
26967 msgstr "Mathematical Monthly"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26971 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "00 Main File"
26975 msgstr "00 Основной файл"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "01 Dedication"
26979 msgstr "01 Посвящение"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "02 Foreword"
26983 msgstr "02 Предисловие"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "03 Preface"
26987 msgstr "03 Введение"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "04 Acknowledgements"
26991 msgstr "04 Благодарности"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "05 Contributor List"
26995 msgstr "05 Список участников"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "06 Acronym"
26999 msgstr "06 Список сокращений"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "07 Part"
27003 msgstr "07 Часть"
27004
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "08 Author"
27007 msgstr "08 Автор"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "09 Appendix"
27011 msgstr "09 Приложения"
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "10 Glossary"
27015 msgstr "10 Словарь терминов"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "11 References"
27019 msgstr "11 Список литературы"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "05 Acronym"
27023 msgstr "05 Список сокращений"
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "06 Part"
27027 msgstr "06 Часть"
27028
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "07 Chapter"
27031 msgstr "07 Глава"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "08 Appendix"
27035 msgstr "08 Приложения"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "09 Glossary"
27039 msgstr "09 Словарь терминов"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "10 Solutions"
27043 msgstr "10 Решения"
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Colored"
27047 msgstr "Цветной"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Simple"
27051 msgstr "Простой"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "Chapter 1"
27055 msgstr "Глава 1"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Chapter 2"
27059 msgstr "Глава 2"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "Main File"
27063 msgstr "Основной файл"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "PhD Thesis"
27067 msgstr "Диссертация"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Theses"
27071 msgstr "Диссертации"
27072
27073 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27074 msgid "Formal with Footline"
27075 msgstr "Формальный с нижней линией"
27076
27077 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27078 msgid "Formal without Footline"
27079 msgstr "Формальный без нижней линии"
27080
27081 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27082 msgid "Grid with Head"
27083 msgstr "Сетка с заголовком"
27084
27085 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27086 msgid "No Borders"
27087 msgstr "Без рамок"
27088
27089 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27090 msgid "Simple Grid"
27091 msgstr "Простая сетка"
27092
27093 #: src/Author.cpp:57
27094 #, c-format
27095 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27096 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27097
27098 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27099 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27100 msgid "ERROR!"
27101 msgstr "ОШИБКА!"
27102
27103 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
27104 msgid "No year"
27105 msgstr "Нет года"
27106
27107 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
27108 msgid "Bibliography entry not found!"
27109 msgstr "Библиография не найдена!"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:452
27112 msgid "Disk Error: "
27113 msgstr "Ошибка диска: "
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:453
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27119 msgstr ""
27120 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27121 "диске?)"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:582
27124 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27125 msgstr ""
27126 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:586 src/Buffer.cpp:1673
27129 msgid "Save failed! Document is lost."
27130 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:588
27133 msgid "Attempting to close changed document!"
27134 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:597
27137 #, c-format
27138 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27139 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Text.cpp:581
27142 #, c-format
27143 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27144 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:1038
27147 msgid "Document header error"
27148 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1013
27151 msgid "\\begin_header is missing"
27152 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1037
27155 msgid "\\begin_document is missing"
27156 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3055
27159 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27160 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1049 src/Buffer.cpp:3056
27163 msgid ""
27164 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27165 "not installed.\n"
27166 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27167 "LaTeX preamble."
27168 msgstr ""
27169 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27170 "установлены.\n"
27171 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27172 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1091 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27176 msgid "Index"
27177 msgstr "Предметный указатель"
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1198
27180 msgid "File Not Found"
27181 msgstr "Файл не найден"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1199
27184 #, c-format
27185 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27186 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1227 src/Buffer.cpp:1301
27189 msgid "Document format failure"
27190 msgstr "Ошибка формата документа"
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:1228
27193 #, c-format
27194 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27195 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:1302
27198 #, c-format
27199 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27200 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:1329
27203 msgid "Conversion failed"
27204 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1330
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27210 "it could not be created."
27211 msgstr ""
27212 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27213 "конвертировании."
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:1340
27216 msgid "Conversion script not found"
27217 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:1341
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27223 "could not be found."
27224 msgstr ""
27225 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27226 "найден."
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:1364 src/Buffer.cpp:1371
27229 msgid "Conversion script failed"
27230 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:1365
27233 #, c-format
27234 msgid ""
27235 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27236 "convert it."
27237 msgstr ""
27238 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27239 "его."
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:1372
27242 #, c-format
27243 msgid ""
27244 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27245 "it."
27246 msgstr ""
27247 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27248 "преобразовать его."
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:1451 src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4824
27251 msgid "File is read-only"
27252 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:1452
27255 #, c-format
27256 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27257 msgstr ""
27258 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27259 "чтения."
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1461
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27265 "overwrite this file?"
27266 msgstr ""
27267 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:1463
27270 msgid "Overwrite modified file?"
27271 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Exporter.cpp:50
27274 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27276 msgid "&Overwrite"
27277 msgstr "&Перезаписать"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:1529
27280 msgid "Backup failure"
27281 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:1530
27284 #, c-format
27285 msgid ""
27286 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27287 "Please check whether the directory exists and is writable."
27288 msgstr ""
27289 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27290 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1577
27293 msgid "Write failure"
27294 msgstr "Ошибка записи"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:1567
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "The file has successfully been saved as:\n"
27300 "  %1$s.\n"
27301 "But LyX could not move it to:\n"
27302 "  %2$s.\n"
27303 "Your original file has been backed up to:\n"
27304 "  %3$s"
27305 msgstr ""
27306 "Файл успешно сохранён как:\n"
27307 "  %1$s.\n"
27308 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27309 "  %2$s.\n"
27310 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27311 "  %3$s"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1578
27314 #, c-format
27315 msgid ""
27316 "Cannot move saved file to:\n"
27317 "  %1$s.\n"
27318 "But the file has successfully been saved as:\n"
27319 "  %2$s."
27320 msgstr ""
27321 "Невозможно переместить файл в:\n"
27322 "  %1$s.\n"
27323 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27324 "  %2$s."
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1594
27327 #, c-format
27328 msgid "Saving document %1$s..."
27329 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1609
27332 msgid " could not write file!"
27333 msgstr " не удалось записать файл!"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:1617
27336 msgid " done."
27337 msgstr " завершено."
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1632
27340 #, c-format
27341 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27342 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1642 src/Buffer.cpp:1655 src/Buffer.cpp:1669
27345 #, c-format
27346 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27347 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1645
27350 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27351 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:1659
27354 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27355 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:1755
27358 msgid "Iconv software exception Detected"
27359 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1756
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27365 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27366 "Document>Settings>Language."
27367 msgstr ""
27368 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27369 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27370 "Документ>Настройки>Язык."
27371
27372 # code point - место в коде?
27373 #: src/Buffer.cpp:1788
27374 #, c-format
27375 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27376 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:1791
27379 msgid ""
27380 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27381 "contexts.\n"
27382 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27383 msgstr ""
27384 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27385 "определённых дословных контекстах.\n"
27386 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27387
27388 # code point - место в коде?
27389 #: src/Buffer.cpp:1796
27390 #, c-format
27391 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27392 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1799
27395 msgid ""
27396 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27397 "chosen encoding.\n"
27398 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27399 msgstr ""
27400 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27401 "выбранной кодировке.\n"
27402 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:1807
27405 msgid "iconv conversion failed"
27406 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:1812
27409 msgid "conversion failed"
27410 msgstr "не удалось преобразовать"
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:1924 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27413 msgid "Uncodable character in file path"
27414 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1926
27417 #, c-format
27418 msgid ""
27419 "The path of your document\n"
27420 "(%1$s)\n"
27421 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27422 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27423 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27424 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27425 "\n"
27426 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27427 "(such as utf8) or change the file path name."
27428 msgstr ""
27429 "Путь к вашему документу\n"
27430 "(%1$s)\n"
27431 "содержит символы, неизвестные\n"
27432 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27433 "Это может привести к неполному результату.\n"
27434 "\n"
27435 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27436 "или измените путь."
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:2017
27439 #, c-format
27440 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27441 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:2018
27444 #, c-format
27445 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27446 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:2028
27449 #, c-format
27450 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27451 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:2029
27454 #, c-format
27455 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27456 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:2035
27459 msgid "Incompatible Languages!"
27460 msgstr "Несовместимые языки!"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:2037
27463 #, c-format
27464 msgid ""
27465 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27466 "because they require conflicting language packages:\n"
27467 "%1$s%2$s"
27468 msgstr ""
27469 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27470 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27471 "%1$s%2$s"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:2361
27474 msgid "Running chktex..."
27475 msgstr "Запуск chktex..."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:2380
27478 msgid "chktex failure"
27479 msgstr "ошибка chktex"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:2381
27482 msgid "Could not run chktex successfully."
27483 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:2758
27486 #, c-format
27487 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27488 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:2862
27491 #, c-format
27492 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27493 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:2871
27496 msgid "Error generating literate programming code."
27497 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:2947
27500 #, c-format
27501 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27502 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:2980
27505 #, c-format
27506 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27507 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:3037
27510 msgid "Error viewing the output file."
27511 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27514 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:604
27516 msgid "Invalid filename"
27517 msgstr "Неправильное имя файла"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27521 msgid ""
27522 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27523 "through LaTeX: "
27524 msgstr ""
27525 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27526 "LaTeX: "
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:609
27530 msgid "Problematic filename for DVI"
27531 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:610
27535 msgid ""
27536 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27537 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27538 msgstr ""
27539 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27540 "файла в LaTeX: "
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:3439 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27543 msgid "Export Warning!"
27544 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:3440
27547 msgid ""
27548 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27549 "BibTeX will be unable to find them."
27550 msgstr ""
27551 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27552 "BibTeX не сможет найти их."
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:4110
27555 #, c-format
27556 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27557 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:4114
27560 #, c-format
27561 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27562 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:4167
27565 msgid "Preview source code"
27566 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:4169
27569 msgid "Preview preamble"
27570 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:4171
27573 msgid "Preview body"
27574 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:4186
27577 msgid "Plain text does not have a preamble."
27578 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:4323
27581 msgid "Autosaving current document..."
27582 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:4445
27585 #, c-format
27586 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27587 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:4449
27590 #, c-format
27591 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27592 msgstr ""
27593 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4451
27596 msgid "Couldn't export file"
27597 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:4518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27600 msgid "File name error"
27601 msgstr "Ошибка в названии файла"
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4519
27604 #, c-format
27605 msgid ""
27606 "The directory path to the document\n"
27607 "%1$s\n"
27608 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27609 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27610 msgstr ""
27611 "Путь к документу\n"
27612 "%1$s\n"
27613 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27614 "каталог с именем без пробелов."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27617 msgid "Document export cancelled."
27618 msgstr "Экспорт документа отменён."
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:4641
27621 #, c-format
27622 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27623 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:4648
27626 #, c-format
27627 msgid "Document exported as %1$s"
27628 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:4717
27631 #, c-format
27632 msgid ""
27633 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27634 "\n"
27635 "Recover emergency save?"
27636 msgstr ""
27637 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27638 "\n"
27639 "Восстановить аварийную копию?"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:4720
27642 msgid "Load emergency save?"
27643 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:4721
27646 msgid "&Recover"
27647 msgstr "&Восстановить"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:4721
27650 msgid "&Load Original"
27651 msgstr "Загрузить &исходный"
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:4732
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27657 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27658 msgstr ""
27659 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27660 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:4739
27663 msgid "Document was successfully recovered."
27664 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:4741
27667 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27668 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:4742
27671 #, c-format
27672 msgid ""
27673 "Remove emergency file now?\n"
27674 "(%1$s)"
27675 msgstr ""
27676 "Удалить аварийный файл?\n"
27677 "(%1$s)"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4758
27680 msgid "Delete emergency file?"
27681 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
27684 msgid "&Keep"
27685 msgstr "Хранить"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:4751
27688 msgid "Emergency file deleted"
27689 msgstr "Аварийный файл удалён"
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:4752
27692 msgid "Do not forget to save your file now!"
27693 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:4759
27696 msgid "Remove emergency file now?"
27697 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:4782
27700 msgid "Can't rename emergency file!"
27701 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:4783
27704 msgid ""
27705 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27706 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27707 "this file, and may over-write your own work."
27708 msgstr ""
27709 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27710 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27711 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:4788
27714 msgid "Emergency File Renames"
27715 msgstr "Переименования аварийного файла"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:4789
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "Emergency file renamed as:\n"
27721 " %1$s"
27722 msgstr ""
27723 "Аварийный файл переименован в:\n"
27724 " %1$s"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:4812
27727 #, c-format
27728 msgid ""
27729 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27730 "\n"
27731 "Load the backup instead?"
27732 msgstr ""
27733 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27734 "\n"
27735 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:4814
27738 msgid "Load backup?"
27739 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:4815
27742 msgid "&Load backup"
27743 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:4815
27746 msgid "Load &original"
27747 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4825
27750 #, c-format
27751 msgid ""
27752 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27753 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27754 msgstr ""
27755 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27756 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:5218 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27759 msgid "Senseless!!! "
27760 msgstr "Бессмысленно!!! "
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:5457
27763 #, c-format
27764 msgid "Document %1$s reloaded."
27765 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:5460
27768 #, c-format
27769 msgid "Could not reload document %1$s."
27770 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27771
27772 #: src/BufferParams.cpp:523
27773 msgid ""
27774 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27775 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27776 msgstr ""
27777 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27778 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27779
27780 #: src/BufferParams.cpp:525
27781 msgid ""
27782 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27783 "are inserted into formulas"
27784 msgstr ""
27785 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27786 "математических панелей AMS"
27787
27788 #: src/BufferParams.cpp:527
27789 msgid ""
27790 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27791 "formulas"
27792 msgstr ""
27793 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27794 "\\cancel"
27795
27796 #: src/BufferParams.cpp:529
27797 msgid ""
27798 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27799 "inserted into formulas"
27800 msgstr ""
27801 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27802 "символы интеграла"
27803
27804 #: src/BufferParams.cpp:531
27805 msgid ""
27806 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27807 "into formulas"
27808 msgstr ""
27809 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27810 "\\iddots"
27811
27812 #: src/BufferParams.cpp:533
27813 msgid ""
27814 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27815 "inserted into formulas"
27816 msgstr ""
27817 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27818 "математические отношения"
27819
27820 #: src/BufferParams.cpp:535
27821 msgid ""
27822 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27823 "inserted into formulas"
27824 msgstr ""
27825 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27826 "или \\cf"
27827
27828 #: src/BufferParams.cpp:537
27829 msgid ""
27830 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27831 "subscript is inserted into formulas"
27832 msgstr ""
27833 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27834 "\\stackrel с нижним индексом"
27835
27836 #: src/BufferParams.cpp:539
27837 msgid ""
27838 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27839 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27840 msgstr ""
27841 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27842 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27843
27844 #: src/BufferParams.cpp:541
27845 msgid ""
27846 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27847 "decoration 'utilde'"
27848 msgstr ""
27849 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27850
27851 #: src/BufferParams.cpp:746
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "The selected document class\n"
27855 "\t%1$s\n"
27856 "requires external files that are not available.\n"
27857 "The document class can still be used, but the\n"
27858 "document cannot be compiled until the following\n"
27859 "prerequisites are installed:\n"
27860 "\t%2$s\n"
27861 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27862 "User's Guide for more information."
27863 msgstr ""
27864 "Выбранный класс документа\n"
27865 "\t%1$s\n"
27866 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27867 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27868 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27869 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27870 "\t%2$s\n"
27871 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27872 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27873
27874 #: src/BufferParams.cpp:755
27875 msgid "Document class not available"
27876 msgstr "Класс документа не доступен"
27877
27878 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27879 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27882 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27883 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27884 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27885 msgid "LyX Warning: "
27886 msgstr "Предупреждение LyX: "
27887
27888 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 src/insets/InsetCommandParams.cpp:519
27890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27891 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27892 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27893 msgid "uncodable character"
27894 msgstr "некодируемый символ"
27895
27896 #: src/BufferParams.cpp:2151
27897 msgid "Uncodable character in user preamble"
27898 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:2153
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27904 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27905 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27906 "output.\n"
27907 "\n"
27908 "Please select an appropriate document encoding\n"
27909 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27910 msgstr ""
27911 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27912 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27913 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27914 "\n"
27915 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27916 "или измените код преамбулы."
27917
27918 #: src/BufferParams.cpp:2466
27919 #, c-format
27920 msgid ""
27921 "The layout file:\n"
27922 "%1$s\n"
27923 "could not be found. A default textclass with default\n"
27924 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27925 "correct output."
27926 msgstr ""
27927 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27928 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27929
27930 #: src/BufferParams.cpp:2472
27931 msgid "Document class not found"
27932 msgstr "Класс документа не найден"
27933
27934 #: src/BufferParams.cpp:2479
27935 #, c-format
27936 msgid ""
27937 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27938 "%1$s\n"
27939 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27940 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27941 "correct output."
27942 msgstr ""
27943 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27944 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27945 "корректный вывод."
27946
27947 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27948 msgid "Could not load class"
27949 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27950
27951 #: src/BufferParams.cpp:2530
27952 msgid "Error reading internal layout information"
27953 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27954
27955 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1879 src/TextClass.cpp:1911
27956 msgid "Read Error"
27957 msgstr "Ошибка чтения"
27958
27959 #: src/BufferView.cpp:195
27960 msgid "No more insets"
27961 msgstr "Больше нет вставок"
27962
27963 #: src/BufferView.cpp:823
27964 msgid "Save bookmark"
27965 msgstr "Сохранить закладку"
27966
27967 #: src/BufferView.cpp:1042
27968 msgid "Converting document to new document class..."
27969 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27970
27971 #: src/BufferView.cpp:1087
27972 msgid "Document is read-only"
27973 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27974
27975 #: src/BufferView.cpp:1089
27976 msgid "Document has been modified externally"
27977 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:1098
27980 msgid "This portion of the document is deleted."
27981 msgstr "Эта часть документа удалена."
27982
27983 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
27985 msgid "Absolute filename expected."
27986 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27987
27988 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27989 #, c-format
27990 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27991 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27992
27993 #: src/BufferView.cpp:1424
27994 msgid "No further undo information"
27995 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27996
27997 #: src/BufferView.cpp:1444
27998 msgid "No further redo information"
27999 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28000
28001 #: src/BufferView.cpp:1687
28002 msgid "Mark off"
28003 msgstr "Пометка выключена"
28004
28005 #: src/BufferView.cpp:1693
28006 msgid "Mark on"
28007 msgstr "Пометка включена"
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:1700
28010 msgid "Mark removed"
28011 msgstr "Пометка удалена"
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:1703
28014 msgid "Mark set"
28015 msgstr "Пометка установлена"
28016
28017 #: src/BufferView.cpp:1794
28018 msgid "Statistics for the selection:"
28019 msgstr "Статистика для выделения:"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1796
28022 msgid "Statistics for the document:"
28023 msgstr "Статистика для документа:"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:1799
28026 #, c-format
28027 msgid "%1$d words"
28028 msgstr "%1$d слов"
28029
28030 #: src/BufferView.cpp:1801
28031 msgid "One word"
28032 msgstr "Одно слово"
28033
28034 #: src/BufferView.cpp:1804
28035 #, c-format
28036 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28037 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
28038
28039 #: src/BufferView.cpp:1807
28040 msgid "One character (including blanks)"
28041 msgstr "Один символ (с пробелами)"
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:1810
28044 #, c-format
28045 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28046 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:1813
28049 msgid "One character (excluding blanks)"
28050 msgstr "Один символ (без пробелов)"
28051
28052 #: src/BufferView.cpp:1815
28053 msgid "Statistics"
28054 msgstr "Статистика"
28055
28056 #: src/BufferView.cpp:2038
28057 #, c-format
28058 msgid ""
28059 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28060 msgstr ""
28061 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:2040
28064 #, c-format
28065 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28066 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:2048
28069 msgid "Branch name"
28070 msgstr "Имя ветки"
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28073 msgid "Branch already exists"
28074 msgstr "Ветка уже существует"
28075
28076 # c-format
28077 #: src/BufferView.cpp:2927
28078 #, c-format
28079 msgid "Inserting document %1$s..."
28080 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28081
28082 #: src/BufferView.cpp:2942
28083 #, c-format
28084 msgid "Document %1$s inserted."
28085 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28086
28087 # c-format
28088 #: src/BufferView.cpp:2944
28089 #, c-format
28090 msgid "Could not insert document %1$s"
28091 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28092
28093 #: src/BufferView.cpp:3346
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "Could not read the specified document\n"
28097 "%1$s\n"
28098 "due to the error: %2$s"
28099 msgstr ""
28100 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28101 "%1$s\n"
28102 "из-за ошибки: %2$s"
28103
28104 #: src/BufferView.cpp:3348
28105 msgid "Could not read file"
28106 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28107
28108 #: src/BufferView.cpp:3355
28109 #, c-format
28110 msgid ""
28111 "%1$s\n"
28112 " is not readable."
28113 msgstr ""
28114 "%1$s\n"
28115 " невозможно прочесть."
28116
28117 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
28118 msgid "Could not open file"
28119 msgstr "Невозможно открыть файл"
28120
28121 #: src/BufferView.cpp:3363
28122 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28123 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28124
28125 #: src/BufferView.cpp:3364
28126 msgid ""
28127 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28128 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28129 "If this does not give the correct result\n"
28130 "then please change the encoding of the file\n"
28131 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28132 msgstr ""
28133 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28134 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28135 "Если это даст неправильный результат,\n"
28136 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28137 "внешней программой.\n"
28138
28139 #: src/Changes.cpp:375
28140 msgid "Uncodable character in author initials"
28141 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28142
28143 #: src/Changes.cpp:376
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "The author initials '%1$s',\n"
28147 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28148 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28149 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28150 "\n"
28151 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28152 "or change the author initials."
28153 msgstr ""
28154 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28155 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28156 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28157 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28158 "\n"
28159 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28160 "или измените написание инициалов автора."
28161
28162 #: src/Changes.cpp:405
28163 msgid "Uncodable character in author name"
28164 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28165
28166 #: src/Changes.cpp:406
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "The author name '%1$s',\n"
28170 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28171 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28172 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28173 "\n"
28174 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28175 "or change the spelling of the author name."
28176 msgstr ""
28177 "Имя автора '%1$s',\n"
28178 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28179 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28180 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28181 "\n"
28182 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28183 "или измените написание имени автора."
28184
28185 #: src/Chktex.cpp:65
28186 #, c-format
28187 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28188 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28189
28190 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28192 msgid "none"
28193 msgstr "нет"
28194
28195 #: src/Color.cpp:204
28196 msgid "black"
28197 msgstr "чёрный"
28198
28199 #: src/Color.cpp:205
28200 msgid "white"
28201 msgstr "белый"
28202
28203 #: src/Color.cpp:206
28204 msgid "blue"
28205 msgstr "синий"
28206
28207 #: src/Color.cpp:207
28208 msgid "brown"
28209 msgstr "коричневый"
28210
28211 #: src/Color.cpp:208
28212 msgid "cyan"
28213 msgstr "циановый"
28214
28215 #: src/Color.cpp:209
28216 msgid "darkgray"
28217 msgstr "тёмно-серый"
28218
28219 #: src/Color.cpp:210
28220 msgid "gray"
28221 msgstr "серый"
28222
28223 #: src/Color.cpp:211
28224 msgid "green"
28225 msgstr "зелёный"
28226
28227 #: src/Color.cpp:212
28228 msgid "lightgray"
28229 msgstr "светло-серый"
28230
28231 #: src/Color.cpp:213
28232 msgid "lime"
28233 msgstr "лайм"
28234
28235 #: src/Color.cpp:214
28236 msgid "magenta"
28237 msgstr "пурпурный"
28238
28239 #: src/Color.cpp:215
28240 msgid "olive"
28241 msgstr "оливковый"
28242
28243 #: src/Color.cpp:216
28244 msgid "orange"
28245 msgstr "оранжевый"
28246
28247 #: src/Color.cpp:217
28248 msgid "pink"
28249 msgstr "розовый"
28250
28251 #: src/Color.cpp:218
28252 msgid "purple"
28253 msgstr "фиолетовый"
28254
28255 #: src/Color.cpp:219
28256 msgid "red"
28257 msgstr "красный"
28258
28259 #: src/Color.cpp:220
28260 msgid "teal"
28261 msgstr "сине-зелёный"
28262
28263 #: src/Color.cpp:221
28264 msgid "violet"
28265 msgstr "лиловый"
28266
28267 #: src/Color.cpp:222
28268 msgid "yellow"
28269 msgstr "жёлтый"
28270
28271 #: src/Color.cpp:223
28272 msgid "cursor"
28273 msgstr "курсор"
28274
28275 #: src/Color.cpp:224
28276 msgid "background"
28277 msgstr "фон"
28278
28279 #: src/Color.cpp:225
28280 msgid "text"
28281 msgstr "текст"
28282
28283 #: src/Color.cpp:226
28284 msgid "selection"
28285 msgstr "выделение"
28286
28287 #: src/Color.cpp:227
28288 msgid "selected text"
28289 msgstr "выделенный текст"
28290
28291 #: src/Color.cpp:229
28292 msgid "LaTeX text"
28293 msgstr "текст LaTeX"
28294
28295 #: src/Color.cpp:230
28296 msgid "inline completion"
28297 msgstr "дополнение в строке"
28298
28299 #: src/Color.cpp:232
28300 msgid "non-unique inline completion"
28301 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28302
28303 #: src/Color.cpp:234
28304 msgid "previewed snippet"
28305 msgstr "просмотренный фрагмент"
28306
28307 #: src/Color.cpp:235
28308 msgid "note label"
28309 msgstr "метка заметки"
28310
28311 #: src/Color.cpp:236
28312 msgid "note background"
28313 msgstr "фон заметки"
28314
28315 #: src/Color.cpp:237
28316 msgid "comment label"
28317 msgstr "метка комментария"
28318
28319 #: src/Color.cpp:238
28320 msgid "comment background"
28321 msgstr "фон комментария"
28322
28323 #: src/Color.cpp:239
28324 msgid "greyedout inset label"
28325 msgstr "метка серой вставки"
28326
28327 #: src/Color.cpp:240
28328 msgid "greyedout inset text"
28329 msgstr "текст серой вставки"
28330
28331 #: src/Color.cpp:241
28332 msgid "greyedout inset background"
28333 msgstr "фон серой вставки"
28334
28335 #: src/Color.cpp:242
28336 msgid "phantom inset text"
28337 msgstr "текст вставки фантома"
28338
28339 #: src/Color.cpp:243
28340 msgid "shaded box"
28341 msgstr "закрашенный блок"
28342
28343 #: src/Color.cpp:244
28344 msgid "listings background"
28345 msgstr "фон листингов"
28346
28347 #: src/Color.cpp:245
28348 msgid "branch label"
28349 msgstr "метка ветки"
28350
28351 #: src/Color.cpp:246
28352 msgid "footnote label"
28353 msgstr "метка сноски"
28354
28355 #: src/Color.cpp:247
28356 msgid "index label"
28357 msgstr "метка рубрики"
28358
28359 #: src/Color.cpp:248
28360 msgid "margin note label"
28361 msgstr "метка заметки на полях"
28362
28363 #: src/Color.cpp:249
28364 msgid "URL label"
28365 msgstr "метка URL"
28366
28367 #: src/Color.cpp:250
28368 msgid "URL text"
28369 msgstr "текст URL"
28370
28371 #: src/Color.cpp:251
28372 msgid "depth bar"
28373 msgstr "полоска уровня окружения"
28374
28375 #: src/Color.cpp:252
28376 msgid "scroll indicator"
28377 msgstr "индикатор прокрутки"
28378
28379 #: src/Color.cpp:253
28380 msgid "language"
28381 msgstr "язык"
28382
28383 #: src/Color.cpp:254
28384 msgid "command inset"
28385 msgstr "вставка команд"
28386
28387 #: src/Color.cpp:255
28388 msgid "command inset background"
28389 msgstr "фон вставки команд"
28390
28391 #: src/Color.cpp:256
28392 msgid "command inset frame"
28393 msgstr "рамка вставки команд"
28394
28395 #: src/Color.cpp:257
28396 msgid "command inset (broken reference)"
28397 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28398
28399 #: src/Color.cpp:258
28400 msgid "button background (broken reference)"
28401 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28402
28403 #: src/Color.cpp:259
28404 msgid "button frame (broken reference)"
28405 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28406
28407 #: src/Color.cpp:260
28408 msgid "button background (broken reference) under focus"
28409 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28410
28411 #: src/Color.cpp:261
28412 msgid "special character"
28413 msgstr "специальный символ"
28414
28415 #: src/Color.cpp:262
28416 msgid "math"
28417 msgstr "математические формулы"
28418
28419 #: src/Color.cpp:263
28420 msgid "math background"
28421 msgstr "фон матем. формулы"
28422
28423 #: src/Color.cpp:264
28424 msgid "graphics background"
28425 msgstr "фон изображения"
28426
28427 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28428 msgid "math macro background"
28429 msgstr "фон матем. макроса"
28430
28431 #: src/Color.cpp:266
28432 msgid "math frame"
28433 msgstr "рамка матем. режима"
28434
28435 #: src/Color.cpp:267
28436 msgid "math corners"
28437 msgstr "матем. углы"
28438
28439 #: src/Color.cpp:268
28440 msgid "math line"
28441 msgstr "математическая строка"
28442
28443 #: src/Color.cpp:270
28444 msgid "math macro hovered background"
28445 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28446
28447 #: src/Color.cpp:271
28448 msgid "math macro label"
28449 msgstr "метка матем. макроса"
28450
28451 #: src/Color.cpp:272
28452 msgid "math macro frame"
28453 msgstr "рамка матем. макроса"
28454
28455 #: src/Color.cpp:273
28456 msgid "math macro blended out"
28457 msgstr "матем. макрос смешанный"
28458
28459 #: src/Color.cpp:274
28460 msgid "math macro old parameter"
28461 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28462
28463 #: src/Color.cpp:275
28464 msgid "math macro new parameter"
28465 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28466
28467 #: src/Color.cpp:276
28468 msgid "collapsible inset text"
28469 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28470
28471 #: src/Color.cpp:277
28472 msgid "collapsible inset frame"
28473 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28474
28475 #: src/Color.cpp:278
28476 msgid "inset background"
28477 msgstr "фон вставки"
28478
28479 #: src/Color.cpp:279
28480 msgid "inset frame"
28481 msgstr "рамка вставки"
28482
28483 #: src/Color.cpp:280
28484 msgid "LaTeX error"
28485 msgstr "ошибка LaTeX"
28486
28487 #: src/Color.cpp:281
28488 msgid "end-of-line marker"
28489 msgstr "маркер конца строки"
28490
28491 #: src/Color.cpp:282
28492 msgid "appendix marker"
28493 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28494
28495 #: src/Color.cpp:283
28496 msgid "change bar"
28497 msgstr "панель изменений"
28498
28499 #: src/Color.cpp:284
28500 msgid "deleted text (output)"
28501 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28502
28503 #: src/Color.cpp:285
28504 msgid "added text (output)"
28505 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28506
28507 #: src/Color.cpp:286
28508 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28509 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28510
28511 #: src/Color.cpp:287
28512 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28513 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28514
28515 #: src/Color.cpp:288
28516 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28517 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28518
28519 #: src/Color.cpp:289
28520 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28521 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28522
28523 #: src/Color.cpp:290
28524 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28525 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28526
28527 #: src/Color.cpp:291
28528 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28529 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28530
28531 #: src/Color.cpp:292
28532 msgid "added space markers"
28533 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28534
28535 #: src/Color.cpp:293
28536 msgid "table line"
28537 msgstr "линия таблицы"
28538
28539 #: src/Color.cpp:294
28540 msgid "table on/off line"
28541 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28542
28543 #: src/Color.cpp:295
28544 msgid "bottom area"
28545 msgstr "нижняя область"
28546
28547 #: src/Color.cpp:296
28548 msgid "new page"
28549 msgstr "новая страница"
28550
28551 #: src/Color.cpp:297
28552 msgid "page break / line break"
28553 msgstr "разрыв страницы/строки"
28554
28555 #: src/Color.cpp:298
28556 msgid "button frame"
28557 msgstr "рамка кнопки"
28558
28559 #: src/Color.cpp:299
28560 msgid "button background"
28561 msgstr "фон кнопки"
28562
28563 #: src/Color.cpp:300
28564 msgid "button background under focus"
28565 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28566
28567 #: src/Color.cpp:301
28568 msgid "paragraph marker"
28569 msgstr "маркер абзаца"
28570
28571 #: src/Color.cpp:302
28572 msgid "preview frame"
28573 msgstr "рамка предпросмотра"
28574
28575 #: src/Color.cpp:303
28576 msgid "inherit"
28577 msgstr "наследовать"
28578
28579 #: src/Color.cpp:304
28580 msgid "regexp frame"
28581 msgstr "рамка рег. выражения"
28582
28583 #: src/Color.cpp:305
28584 msgid "ignore"
28585 msgstr "игнорировать"
28586
28587 #: src/Converter.cpp:306
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28591 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28592 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28593 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28594 "actually need it, instead.</p>"
28595 msgstr ""
28596 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28597 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28598 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28599 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28600 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28601
28602 #: src/Converter.cpp:315
28603 msgid "Security Warning"
28604 msgstr "Предупреждение безопасности"
28605
28606 #: src/Converter.cpp:328
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28610 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28611 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28612 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28613 msgstr ""
28614 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28615 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28616 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28617 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28618
28619 #: src/Converter.cpp:335
28620 #, c-format
28621 msgid ""
28622 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28623 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28624 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28625 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28626 msgstr ""
28627 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28628 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28629 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28630 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28631
28632 #: src/Converter.cpp:345
28633 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28634 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28635
28636 #: src/Converter.cpp:347
28637 msgid ""
28638 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28639 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28640 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28641 "i>.)"
28642 msgstr ""
28643 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28644 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28645 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28646 "converters</i>.)"
28647
28648 #: src/Converter.cpp:356
28649 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28650 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28651
28652 #: src/Converter.cpp:357
28653 msgid "An external converter requires your authorization"
28654 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28655
28656 #: src/Converter.cpp:360
28657 msgid ""
28658 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28659 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28660 msgstr ""
28661 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28662 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28663 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28664
28665 #: src/Converter.cpp:363
28666 msgid ""
28667 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28668 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28669 msgstr ""
28670 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28671 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28672
28673 #: src/Converter.cpp:367
28674 msgid "Do &not allow"
28675 msgstr "Не разрешать"
28676
28677 #: src/Converter.cpp:367
28678 msgid "Do &not run"
28679 msgstr "Не запускать"
28680
28681 #: src/Converter.cpp:368
28682 msgid "A&llow"
28683 msgstr "Разрешить"
28684
28685 #: src/Converter.cpp:368
28686 msgid "&Run"
28687 msgstr "Запустить"
28688
28689 #: src/Converter.cpp:370
28690 msgid "&Always allow for this document"
28691 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28692
28693 #: src/Converter.cpp:371
28694 msgid "&Always run for this document"
28695 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28696
28697 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28698 msgid "Converter killed"
28699 msgstr "Конвертер завершён"
28700
28701 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "The following converter was killed by the user.\n"
28705 " %1$s\n"
28706 msgstr ""
28707 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28708 " %1$s\n"
28709
28710 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28711 #: src/Converter.cpp:810
28712 msgid "Cannot convert file"
28713 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28714
28715 #: src/Converter.cpp:462
28716 #, c-format
28717 msgid ""
28718 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28719 "Define a converter in the preferences."
28720 msgstr ""
28721 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28722 "Определите конвертер в настройках."
28723
28724 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28725 msgid "Pygments driver command not found!"
28726 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28727
28728 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28729 msgid ""
28730 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28731 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28732 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28733 "is named differently, to add the following line to the\n"
28734 "document preamble:\n"
28735 "\n"
28736 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28737 "\n"
28738 "where 'driver' is name of the driver command."
28739 msgstr ""
28740 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28741 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28742 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28743 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28744 "преамбулу документа:\n"
28745 "\n"
28746 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28747 "\n"
28748 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28749
28750 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28751 msgid "Executing command: "
28752 msgstr "Исполняется команда: "
28753
28754 #: src/Converter.cpp:728
28755 msgid "Process Killed"
28756 msgstr "Процесс завершён"
28757
28758 #: src/Converter.cpp:729
28759 #, c-format
28760 msgid ""
28761 "The conversion process was killed while running:\n"
28762 "%1$s"
28763 msgstr ""
28764 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28765 "%1$s"
28766
28767 #: src/Converter.cpp:734
28768 msgid "Process Timed Out"
28769 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28770
28771 #: src/Converter.cpp:735
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "The conversion process:\n"
28775 "%1$s\n"
28776 "timed out before completing."
28777 msgstr ""
28778 "Процесс преобразования:\n"
28779 "%1$s\n"
28780 "время ожидания истекло до окончания."
28781
28782 #: src/Converter.cpp:740
28783 msgid "Build errors"
28784 msgstr "Ошибки сборки"
28785
28786 #: src/Converter.cpp:741
28787 msgid "There were errors during the build process."
28788 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28789
28790 #: src/Converter.cpp:746
28791 #, c-format
28792 msgid ""
28793 "An error occurred while running:\n"
28794 "%1$s"
28795 msgstr ""
28796 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28797 "%1$s"
28798
28799 #: src/Converter.cpp:769
28800 #, c-format
28801 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28802 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28803
28804 #: src/Converter.cpp:812
28805 #, c-format
28806 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28807 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28808
28809 #: src/Converter.cpp:813
28810 #, c-format
28811 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28812 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28813
28814 #: src/Converter.cpp:853
28815 msgid "Running LaTeX..."
28816 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28817
28818 #: src/Converter.cpp:870
28819 msgid "Export canceled"
28820 msgstr "Экспорт отменён"
28821
28822 #: src/Converter.cpp:871
28823 msgid "The export process was terminated by the user."
28824 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28825
28826 #: src/Converter.cpp:881
28827 msgid "Undefined reference"
28828 msgstr "Неопределённая ссылка"
28829
28830 #: src/Converter.cpp:882
28831 msgid ""
28832 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28833 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28834 msgstr ""
28835 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28836 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28837 "сообщений LaTeX)."
28838
28839 #: src/Converter.cpp:894
28840 #, c-format
28841 msgid ""
28842 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28843 "log %1$s."
28844 msgstr ""
28845 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28846
28847 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28848 msgid "LaTeX failed"
28849 msgstr "Ошибка LaTeX"
28850
28851 #: src/Converter.cpp:900
28852 #, c-format
28853 msgid ""
28854 "The external program\n"
28855 "%1$s\n"
28856 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28857 "program's error (check the logs). "
28858 msgstr ""
28859 "Внешняя программа\n"
28860 "%1$s\n"
28861 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28862 "программы (проверьте логи). "
28863
28864 #: src/Converter.cpp:906
28865 msgid "Output is empty"
28866 msgstr "Вывод пуст"
28867
28868 #: src/Converter.cpp:907
28869 msgid "No output file was generated."
28870 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28871
28872 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28873 msgid ", Inset: "
28874 msgstr ", Вставка: "
28875
28876 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28877 msgid ", Cell: "
28878 msgstr ", Ячейка: "
28879
28880 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28881 msgid ", Position: "
28882 msgstr ", Расположение: "
28883
28884 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28885 #, c-format
28886 msgid ""
28887 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28888 "not been pasted."
28889 msgstr ""
28890 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28891 "не был вставлен."
28892
28893 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28897 "not been pasted."
28898 msgstr ""
28899 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28900 "поэтому не были вставлены."
28901
28902 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28903 msgid "Uncodable content"
28904 msgstr "Некодируемое содержимое"
28905
28906 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28910 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28911 msgstr ""
28912 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28913 "Добавить её в список веток документа?"
28914
28915 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28916 msgid "Unknown branch"
28917 msgstr "Неизвестная ветка"
28918
28919 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28920 msgid "&Don't Add"
28921 msgstr "Не добавлять"
28922
28923 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28924 #, c-format
28925 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28926 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28927
28928 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28929 msgid "Layout Not Found"
28930 msgstr "Макет не найден"
28931
28932 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28933 #, c-format
28934 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28935 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28936
28937 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28938 #, c-format
28939 msgid ""
28940 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28941 "%3$s'."
28942 msgstr ""
28943 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28944 "%3$s'."
28945
28946 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28947 msgid "Undefined flex inset"
28948 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28949
28950 #: src/Exporter.cpp:45
28951 #, c-format
28952 msgid ""
28953 "The file %1$s already exists.\n"
28954 "\n"
28955 "Do you want to overwrite that file?"
28956 msgstr ""
28957 "Файл %1$s уже существует.\n"
28958 "\n"
28959 "Хотите перезаписать его?"
28960
28961 #: src/Exporter.cpp:48
28962 msgid "Overwrite file?"
28963 msgstr "Перезаписать файл?"
28964
28965 #: src/Exporter.cpp:50
28966 msgid "&Keep file"
28967 msgstr "&Оставить файл"
28968
28969 #: src/Exporter.cpp:51
28970 msgid "Overwrite &all"
28971 msgstr "Перезаписать все"
28972
28973 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28974 msgid "&Cancel export"
28975 msgstr "Отменить &экспорт"
28976
28977 #: src/Exporter.cpp:97
28978 msgid "Couldn't copy file"
28979 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28980
28981 #: src/Exporter.cpp:98
28982 #, c-format
28983 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28984 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28985
28986 #: src/Font.cpp:130
28987 #, c-format
28988 msgid "Language: %1$s, "
28989 msgstr "Язык: %1$s, "
28990
28991 #: src/Font.cpp:135
28992 #, c-format
28993 msgid "Number %1$s"
28994 msgstr "Число %1$s"
28995
28996 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28998 msgid "Roman"
28999 msgstr "С засечками"
29000
29001 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29003 msgid "Sans Serif"
29004 msgstr "Без засечек"
29005
29006 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29008 msgid "Typewriter"
29009 msgstr "Машинописный"
29010
29011 #: src/FontInfo.cpp:43
29012 msgid "Symbol"
29013 msgstr "Символьный"
29014
29015 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29016 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29017 msgid "Inherit"
29018 msgstr "Наследовать"
29019
29020 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29021 msgid "Medium"
29022 msgstr "Нормальный"
29023
29024 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29025 msgid "Upright"
29026 msgstr "Прямой"
29027
29028 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29029 msgid "Italic"
29030 msgstr "Курсивный"
29031
29032 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29033 msgid "Slanted"
29034 msgstr "Наклонный"
29035
29036 #: src/FontInfo.cpp:51
29037 msgid "Smallcaps"
29038 msgstr "Капитель"
29039
29040 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29041 msgid "Increase"
29042 msgstr "Увеличить"
29043
29044 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29045 msgid "Decrease"
29046 msgstr "Уменьшить"
29047
29048 #: src/FontInfo.cpp:60
29049 msgid "Toggle"
29050 msgstr "Переключить"
29051
29052 #: src/FontInfo.cpp:616
29053 #, c-format
29054 msgid "Emphasis %1$s, "
29055 msgstr "Выделение %1$s, "
29056
29057 #: src/FontInfo.cpp:619
29058 #, c-format
29059 msgid "Underline %1$s, "
29060 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29061
29062 #: src/FontInfo.cpp:622
29063 #, c-format
29064 msgid "Double underline %1$s, "
29065 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29066
29067 #: src/FontInfo.cpp:625
29068 #, c-format
29069 msgid "Wavy underline %1$s, "
29070 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29071
29072 #: src/FontInfo.cpp:628
29073 #, c-format
29074 msgid "Strike out %1$s, "
29075 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29076
29077 #: src/FontInfo.cpp:631
29078 #, c-format
29079 msgid "Cross out %1$s, "
29080 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29081
29082 #: src/FontInfo.cpp:634
29083 #, c-format
29084 msgid "Noun %1$s, "
29085 msgstr "Имя %1$s, "
29086
29087 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29088 msgid "Cannot view file"
29089 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29090
29091 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
29092 #, c-format
29093 msgid "File does not exist: %1$s"
29094 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29095
29096 #: src/Format.cpp:667
29097 #, c-format
29098 msgid "No information for viewing %1$s"
29099 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29100
29101 #: src/Format.cpp:677
29102 #, c-format
29103 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29104 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29105
29106 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29107 msgid "Cannot edit file"
29108 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29109
29110 #: src/Format.cpp:758
29111 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29112 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
29113
29114 #: src/Format.cpp:771
29115 #, c-format
29116 msgid "No information for editing %1$s"
29117 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29118
29119 #: src/Format.cpp:782
29120 #, c-format
29121 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29122 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29123
29124 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29125 msgid "Could not find bind file"
29126 msgstr "Не найден файл привязок"
29127
29128 #: src/KeyMap.cpp:230
29129 #, c-format
29130 msgid ""
29131 "Unable to find the bind file\n"
29132 "%1$s.\n"
29133 "Please check your installation."
29134 msgstr ""
29135 "Невозможно найти файл привязок\n"
29136 "%1$s.\n"
29137 "Проверьте вашу установку."
29138
29139 #: src/KeyMap.cpp:237
29140 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29141 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29142
29143 #: src/KeyMap.cpp:238
29144 msgid ""
29145 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29146 "Please check your installation."
29147 msgstr ""
29148 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29149 "Проверьте вашу установку."
29150
29151 #: src/KeyMap.cpp:245
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "Unable to find the bind file\n"
29155 "%1$s.\n"
29156 "Falling back to default."
29157 msgstr ""
29158 "Невозможно найти файл привязок\n"
29159 "%1$s.\n"
29160 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29161
29162 #: src/KeySequence.cpp:181
29163 msgid "   options: "
29164 msgstr "   параметры: "
29165
29166 #: src/LaTeX.cpp:61
29167 #, c-format
29168 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29169 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29170
29171 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29172 msgid "Running Index Processor."
29173 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29174
29175 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29176 msgid "Running BibTeX."
29177 msgstr "Выполняется BibTeX."
29178
29179 #: src/LaTeX.cpp:603
29180 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29181 msgstr "Выполняется MakeIndex."
29182
29183 #: src/LaTeX.cpp:1107
29184 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29185 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29186
29187 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29188 msgid "BibTeX error: "
29189 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29190
29191 #: src/LaTeX.cpp:1621
29192 msgid "Biber error: "
29193 msgstr "Ошибка Biber: "
29194
29195 #: src/LaTeX.cpp:1650
29196 msgid "Makeindex error: "
29197 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29198
29199 #: src/LaTeX.cpp:1659
29200 msgid "Xindy error: "
29201 msgstr "Ошибка Xindy: "
29202
29203 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29204 msgid "Font not available"
29205 msgstr "Шрифт не доступен"
29206
29207 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29208 #, c-format
29209 msgid ""
29210 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29211 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29212 msgstr ""
29213 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29214 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29215
29216 #: src/LyX.cpp:148
29217 msgid "Could not read configuration file"
29218 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29219
29220 #: src/LyX.cpp:149
29221 #, c-format
29222 msgid ""
29223 "Error while reading the configuration file\n"
29224 "%1$s.\n"
29225 "Please check your installation."
29226 msgstr ""
29227 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29228 "%1$s.\n"
29229 "Проверьте вашу установку."
29230
29231 #: src/LyX.cpp:402
29232 msgid "The following files could not be loaded:"
29233 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29234
29235 #: src/LyX.cpp:443
29236 #, c-format
29237 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29238 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29239
29240 #: src/LyX.cpp:445
29241 msgid "Cannot remove temporary directory"
29242 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29243
29244 #: src/LyX.cpp:449
29245 #, c-format
29246 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29247 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29248
29249 #: src/LyX.cpp:478
29250 #, c-format
29251 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29252 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29253
29254 #: src/LyX.cpp:496
29255 msgid "Missing filename for this operation."
29256 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29257
29258 #: src/LyX.cpp:545
29259 #, c-format
29260 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29261 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29262
29263 #: src/LyX.cpp:592
29264 msgid "No textclass is found"
29265 msgstr "Не найден класс документа"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:593
29268 msgid ""
29269 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29270 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29271 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29272 msgstr ""
29273 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29274 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29275
29276 #: src/LyX.cpp:597
29277 msgid "&Reconfigure"
29278 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29279
29280 #: src/LyX.cpp:598
29281 msgid "&Without LaTeX"
29282 msgstr "Без LaTeX"
29283
29284 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29285 msgid "&Continue"
29286 msgstr "Продолжить"
29287
29288 #: src/LyX.cpp:702
29289 msgid ""
29290 "SIGHUP signal caught!\n"
29291 "Bye."
29292 msgstr ""
29293 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29294 "Пока."
29295
29296 #: src/LyX.cpp:706
29297 msgid ""
29298 "SIGFPE signal caught!\n"
29299 "Bye."
29300 msgstr ""
29301 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29302 "Пока."
29303
29304 #: src/LyX.cpp:709
29305 msgid ""
29306 "SIGSEGV signal caught!\n"
29307 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29308 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29309 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29310 "Bye."
29311 msgstr ""
29312 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29313 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29314 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29315 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29316 "Спасибо!\n"
29317 "Пока."
29318
29319 #: src/LyX.cpp:725
29320 msgid "LyX crashed!"
29321 msgstr "Сбой LyX!"
29322
29323 #: src/LyX.cpp:759
29324 msgid "LyX: "
29325 msgstr "LyX: "
29326
29327 #: src/LyX.cpp:1027
29328 msgid "Could not create temporary directory"
29329 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29330
29331 #: src/LyX.cpp:1028
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "Could not create a temporary directory in\n"
29335 "\"%1$s\"\n"
29336 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29337 msgstr ""
29338 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29339 "\"%1$s\"\n"
29340 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29341 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29342
29343 #: src/LyX.cpp:1092
29344 msgid "Missing user LyX directory"
29345 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29346
29347 #: src/LyX.cpp:1093
29348 #, c-format
29349 msgid ""
29350 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29351 "It is needed to keep your own configuration."
29352 msgstr ""
29353 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29354 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29355
29356 #: src/LyX.cpp:1098
29357 msgid "&Create directory"
29358 msgstr "Создать каталог"
29359
29360 #: src/LyX.cpp:1099
29361 msgid "&Exit LyX"
29362 msgstr "Выйти из LyX'а"
29363
29364 #: src/LyX.cpp:1100
29365 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29366 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1104
29369 #, c-format
29370 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29371 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29372
29373 #: src/LyX.cpp:1109
29374 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29375 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29376
29377 #: src/LyX.cpp:1182
29378 msgid "List of supported debug flags:"
29379 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29380
29381 #: src/LyX.cpp:1186
29382 #, c-format
29383 msgid "Setting debug level to %1$s"
29384 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29385
29386 #: src/LyX.cpp:1197
29387 msgid ""
29388 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29389 "Command line switches (case sensitive):\n"
29390 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29391 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29392 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29393 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29394 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29395 "                  select the features to debug.\n"
29396 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29397 "\t-x [--execute] command\n"
29398 "                  where command is a lyx command.\n"
29399 "\t-e [--export] fmt\n"
29400 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29401 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29402 "Name\n"
29403 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29404 "name\n"
29405 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29406 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29407 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29408 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29409 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29410 "                  and filename is the destination filename.\n"
29411 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29412 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29413 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29414 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29415 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29416 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29417 "files,\n"
29418 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29419 "export.\n"
29420 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29421 "consumed.\n"
29422 "\t--ignore-error-message which\n"
29423 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29424 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29425 "values:\n"
29426 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29427 "\t-n [--no-remote]\n"
29428 "                  open documents in a new instance\n"
29429 "\t-r [--remote]\n"
29430 "                  open documents in an already running instance\n"
29431 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29432 "\t-v [--verbose]\n"
29433 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29434 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29435 "\t-version  summarize version and build info\n"
29436 "Check the LyX man page for more details."
29437 msgstr ""
29438 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29439 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29440 "\t-help              данная подсказка\n"
29441 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29442 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29443 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29444 "запуске\n"
29445 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29446 "                  выбор режимов отладки\n"
29447 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29448 "\t-x [--execute] команда\n"
29449 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29450 "\t-e [--export] формат\n"
29451 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29452 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29453 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29454 "                  в указанный формат.\n"
29455 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29456 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29457 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29458 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29459 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29460 "главный)\n"
29461 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29462 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29463 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29464 "LaTeX.\n"
29465 "                  Возможные значения:\n"
29466 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29467 "\t-n [--no-remote]\n"
29468 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29469 "\t-r [--remote]\n"
29470 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29471 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29472 "\t-v [--verbose]\n"
29473 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29474 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29475 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29476 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29477
29478 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29479 msgid "  Git commit hash "
29480 msgstr "  Хэш коммита Git "
29481
29482 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29483 msgid "No system directory"
29484 msgstr "Нет системного каталога"
29485
29486 #: src/LyX.cpp:1262
29487 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29488 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29489
29490 #: src/LyX.cpp:1273
29491 msgid "No user directory"
29492 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29493
29494 #: src/LyX.cpp:1274
29495 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29496 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29497
29498 #: src/LyX.cpp:1285
29499 msgid "Incomplete command"
29500 msgstr "Незавершённая команда"
29501
29502 #: src/LyX.cpp:1286
29503 msgid "Missing command string after --execute switch"
29504 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29505
29506 #: src/LyX.cpp:1297
29507 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29508 msgstr ""
29509 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29510
29511 #: src/LyX.cpp:1302
29512 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29513 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29514
29515 #: src/LyX.cpp:1315
29516 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29517 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29518
29519 #: src/LyX.cpp:1328
29520 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29521 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29522
29523 #: src/LyX.cpp:1333
29524 msgid "Missing filename for --import"
29525 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:2970
29528 msgid ""
29529 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29530 "legal words?"
29531 msgstr ""
29532 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29533 "\", допустимыми?"
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:2974
29536 msgid ""
29537 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29538 "document."
29539 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:2982
29542 msgid ""
29543 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29544 "automatically by what you type."
29545 msgstr ""
29546 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29547 "замещался тем, что вы печатаете."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:2986
29550 msgid ""
29551 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29552 "class change."
29553 msgstr ""
29554 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29555 "умолчанию после изменения класса."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:2990
29558 msgid ""
29559 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29560 msgstr ""
29561 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29562 "выполнять автосохранение."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:2997
29565 msgid ""
29566 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29567 "the backup file in the same directory as the original file."
29568 msgstr ""
29569 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29570 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29571 "находится редактируемый файл."
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3001
29574 msgid ""
29575 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29576 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29577 msgstr ""
29578 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29579 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3005
29582 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29583 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3009
29586 msgid ""
29587 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29588 "its global and local bind/ directories."
29589 msgstr ""
29590 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29591 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29592 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29593 "раскладок."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3013
29596 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29597 msgstr ""
29598 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29599 "недавно открывавшихся."
29600
29601 #: src/LyXRC.cpp:3017
29602 msgid ""
29603 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29604 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29605 msgstr ""
29606 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29607 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3024
29610 msgid ""
29611 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29612 "undesired effects."
29613 msgstr ""
29614 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29615 "предотвращения нежелательных эффектов."
29616
29617 #: src/LyXRC.cpp:3028
29618 msgid ""
29619 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29620 "prevent undesired effects."
29621 msgstr ""
29622 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29623 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3035
29626 msgid ""
29627 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29628 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29629 msgstr ""
29630 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29631 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29632 "видеть курсор на экране."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3043
29635 msgid ""
29636 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29637 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29638 "the top of the screen"
29639 msgstr ""
29640 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29641 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29642 "верха экрана"
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3047
29645 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29646 msgstr ""
29647 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3051
29650 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29651 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3055
29654 msgid ""
29655 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29656 "inside."
29657 msgstr ""
29658 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29659 "внутри."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3059
29662 msgid ""
29663 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29664 "look in its global and local commands/ directories."
29665 msgstr ""
29666 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29667 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29668 "commands/."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3063
29671 msgid ""
29672 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29673 msgstr ""
29674 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29675 "шрифтами."
29676
29677 #: src/LyXRC.cpp:3067
29678 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29679 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29680
29681 #: src/LyXRC.cpp:3071
29682 msgid ""
29683 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29684 "shown after the change has been made.)"
29685 msgstr ""
29686 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29687 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3075
29690 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29691 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3079
29694 msgid ""
29695 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29696 "LyX was started from."
29697 msgstr ""
29698 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29699 "которого был запущен LyX."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3083
29702 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29703 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3087
29706 msgid ""
29707 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29708 "value selects the directory LyX was started from."
29709 msgstr ""
29710 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29711 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29712 "запущен."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3094
29715 msgid ""
29716 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29717 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29718 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29719 msgstr ""
29720 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29721 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29722 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:3098
29725 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29726 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29727
29728 #: src/LyXRC.cpp:3102
29729 msgid ""
29730 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29731 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29732 msgstr ""
29733 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29734 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29735 "предметного указателя."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3106
29738 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29739 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3115
29742 msgid ""
29743 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29744 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29745 msgstr ""
29746 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29747 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29748 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3119
29751 msgid ""
29752 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29753 "document."
29754 msgstr ""
29755 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3123
29758 msgid ""
29759 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29760 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3127
29763 msgid ""
29764 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29765 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29766 "name of the second language."
29767 msgstr ""
29768 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29769 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3131
29772 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29773 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3135
29776 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29777 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3139
29780 msgid ""
29781 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29782 "\\documentclass."
29783 msgstr ""
29784 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29785 "\\documentclass."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3143
29788 msgid ""
29789 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29790 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29791 msgstr ""
29792 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29793 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3147
29796 msgid ""
29797 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29798 "document is the default language."
29799 msgstr ""
29800 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29801 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3151
29804 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29805 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3155
29808 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29809 msgstr ""
29810 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3159
29813 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29814 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3163
29817 msgid ""
29818 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29819 "of the document."
29820 msgstr ""
29821 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29822 "языка документа."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3171
29825 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29826 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3175
29829 msgid "The completion popup delay."
29830 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:3179
29833 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29834 msgstr ""
29835 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3183
29838 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29839 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3187
29842 msgid ""
29843 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29844 msgstr ""
29845 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29846 "неединственного дополнения."
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3191
29849 msgid ""
29850 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29851 "available."
29852 msgstr ""
29853 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3195
29856 msgid "The inline completion delay."
29857 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29858
29859 #: src/LyXRC.cpp:3199
29860 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29861 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3203
29864 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29865 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3207
29868 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29869 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29870
29871 #: src/LyXRC.cpp:3211
29872 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29873 msgstr ""
29874 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3215
29877 #, c-format
29878 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29879 msgstr ""
29880 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29881 "меню Файл."
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3220
29884 msgid ""
29885 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29886 "variable.\n"
29887 "Use the OS native format."
29888 msgstr ""
29889 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29890 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29891
29892 #: src/LyXRC.cpp:3226
29893 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29894 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29895
29896 #: src/LyXRC.cpp:3230
29897 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29898 msgstr ""
29899 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3234
29902 msgid "Scale the preview size to suit."
29903 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3238
29906 msgid "The option to print out in landscape."
29907 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3242
29910 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29911 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3246
29914 msgid "The option to specify paper type."
29915 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3250
29918 msgid ""
29919 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29920 msgstr ""
29921 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29922 "логического перемещения."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3254
29925 msgid ""
29926 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29927 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29928 msgstr ""
29929 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29930 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3258
29933 msgid ""
29934 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29935 "wrong, override the setting here."
29936 msgstr ""
29937 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29938 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29939 "правильное значение."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3264
29942 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29943 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:3273
29946 msgid ""
29947 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29948 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29949 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29950 msgstr ""
29951 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29952 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29953 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29954 "шрифт."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3277
29957 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29958 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3282
29961 #, no-c-format
29962 msgid ""
29963 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29964 "roughly the same size as on paper."
29965 msgstr ""
29966 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29967 "такого же размера, как и на бумаге."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3286
29970 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29971 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3290
29974 msgid ""
29975 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29976 "\".out\". Only for advanced users."
29977 msgstr ""
29978 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29979 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3297
29982 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29983 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3301
29986 msgid ""
29987 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29988 "when you quit LyX."
29989 msgstr ""
29990 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29991 "при выходе из LyX."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3305
29994 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29995 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3309
29998 msgid ""
29999 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30000 "value selects the directory LyX was started from."
30001 msgstr ""
30002 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30003 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30004 "запущен."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3319
30007 msgid ""
30008 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30009 "environment variable.\n"
30010 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30011 msgstr ""
30012 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
30013 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
30014 "системе."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3326
30017 msgid ""
30018 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30019 "will look in its global and local ui/ directories."
30020 msgstr ""
30021 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30022 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3336
30025 msgid ""
30026 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30027 "selection."
30028 msgstr ""
30029 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30030 "главного окна и выделение."
30031
30032 #: src/LyXRC.cpp:3340
30033 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30034 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3344
30037 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30038 msgstr ""
30039 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30040 "пустым или введите \"-paper\")"
30041
30042 #: src/LyXVC.cpp:49
30043 #, c-format
30044 msgid "%1$s lock"
30045 msgstr "%1$s блокировка"
30046
30047 #: src/LyXVC.cpp:111
30048 #, c-format
30049 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30050 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30051
30052 #: src/LyXVC.cpp:113
30053 msgid "Retrieve from version control?"
30054 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30055
30056 #: src/LyXVC.cpp:114
30057 msgid "&Retrieve"
30058 msgstr "&Получить"
30059
30060 #: src/LyXVC.cpp:148
30061 msgid "Document not saved"
30062 msgstr "Документ не сохранён"
30063
30064 #: src/LyXVC.cpp:149
30065 msgid "You must save the document before it can be registered."
30066 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30067
30068 #: src/LyXVC.cpp:185
30069 msgid "LyX VC: Initial description"
30070 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30071
30072 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30073 msgid "(no initial description)"
30074 msgstr "(нет начального описания)"
30075
30076 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30077 msgid "LyX VC: Log message"
30078 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30079
30080 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30081 #: src/LyXVC.cpp:242
30082 msgid "(no log message)"
30083 msgstr "(нет сообщений)"
30084
30085 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
30086 msgid "LyX VC: Log Message"
30087 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30088
30089 #: src/LyXVC.cpp:298
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30093 "changes.\n"
30094 "\n"
30095 "Do you want to revert to the older version?"
30096 msgstr ""
30097 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
30098 "изменений.\n"
30099 "\n"
30100 "Вернуться к старой версии?"
30101
30102 #: src/LyXVC.cpp:303
30103 msgid "Revert to stored version of document?"
30104 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
30105
30106 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30107 msgid "&Revert"
30108 msgstr "Вернуться к сохранённому"
30109
30110 #: src/Paragraph.cpp:2039
30111 msgid "Senseless with this layout!"
30112 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30113
30114 #: src/Paragraph.cpp:2100
30115 msgid "Alignment not permitted"
30116 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30117
30118 #: src/Paragraph.cpp:2101
30119 msgid ""
30120 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30121 "Setting to default."
30122 msgstr ""
30123 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30124 "Возврат к умолчаниям."
30125
30126 #: src/Text.cpp:447
30127 msgid "Unknown Inset"
30128 msgstr "Неизвестная вставка"
30129
30130 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30131 msgid "Change tracking author index missing"
30132 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30133
30134 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30135 #, c-format
30136 msgid ""
30137 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30138 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30139 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30140 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30141 msgstr ""
30142 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30143 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30144 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30145 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30146 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30147
30148 #: src/Text.cpp:580
30149 msgid "Unknown token"
30150 msgstr "Неизвестный токен"
30151
30152 #: src/Text.cpp:965
30153 msgid ""
30154 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30155 "Tutorial."
30156 msgstr ""
30157 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30158 "Самоучитель."
30159
30160 #: src/Text.cpp:974
30161 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30162 msgstr ""
30163 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30164 "прочитайте Самоучитель."
30165
30166 #: src/Text.cpp:985
30167 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30168 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
30169
30170 #: src/Text.cpp:1969
30171 msgid "[Change Tracking] "
30172 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30173
30174 #: src/Text.cpp:1977
30175 #, c-format
30176 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30177 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30178
30179 # c-format
30180 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30181 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30182 #, c-format
30183 msgid "Font: %1$s"
30184 msgstr "Шрифт: %1$s"
30185
30186 # c-format
30187 #: src/Text.cpp:1992
30188 #, c-format
30189 msgid ", Depth: %1$d"
30190 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30191
30192 #: src/Text.cpp:1998
30193 msgid ", Spacing: "
30194 msgstr ", Промежутки: "
30195
30196 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30197 msgid "OneHalf"
30198 msgstr "Полуторный"
30199
30200 #: src/Text.cpp:2010
30201 msgid "Other ("
30202 msgstr "Другой ("
30203
30204 #: src/Text.cpp:2022
30205 msgid ", Paragraph: "
30206 msgstr ", Абзац: "
30207
30208 #: src/Text.cpp:2023
30209 msgid ", Id: "
30210 msgstr ", Id: "
30211
30212 #: src/Text.cpp:2030
30213 msgid ", Char: 0x"
30214 msgstr ", Символ: 0x"
30215
30216 #: src/Text.cpp:2032
30217 msgid ", Boundary: "
30218 msgstr ", Граница: "
30219
30220 #: src/Text2.cpp:414
30221 msgid "No font change defined."
30222 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30223
30224 #: src/Text3.cpp:200
30225 msgid "Math editor mode"
30226 msgstr "Математический режим"
30227
30228 #: src/Text3.cpp:202
30229 msgid "No valid math formula"
30230 msgstr "Некорректная математическая формула"
30231
30232 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30233 msgid "Already in regular expression mode"
30234 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30235
30236 #: src/Text3.cpp:223
30237 msgid "Regexp editor mode"
30238 msgstr "Режим редактора regexp"
30239
30240 #: src/Text3.cpp:1575
30241 msgid "Layout "
30242 msgstr "Макет "
30243
30244 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30245 msgid " not known"
30246 msgstr " неизвестен"
30247
30248 #: src/Text3.cpp:2133
30249 msgid "Table Style "
30250 msgstr "Стиль таблиц "
30251
30252 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30253 msgid "Missing argument"
30254 msgstr "Отсутствует аргумент"
30255
30256 #: src/Text3.cpp:2489
30257 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30258 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30259
30260 #: src/Text3.cpp:2493
30261 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30262 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30263
30264 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30265 #, c-format
30266 msgid "Text properties applied: %1$s"
30267 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30268
30269 #: src/Text3.cpp:2668
30270 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30271 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30272
30273 #: src/Text3.cpp:2669
30274 msgid ""
30275 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30276 "The thesaurus is not functional.\n"
30277 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30278 "instructions."
30279 msgstr ""
30280 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30281 "Тезаурус не работает.\n"
30282 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30283 "инструкциями по установке."
30284
30285 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30286 msgid "Paragraph layout set"
30287 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30288
30289 #: src/TextClass.cpp:141
30290 msgid "Plain Layout"
30291 msgstr "Простой формат"
30292
30293 #: src/TextClass.cpp:921
30294 msgid "Missing File"
30295 msgstr "Отсутствует файл"
30296
30297 #: src/TextClass.cpp:922
30298 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30299 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30300
30301 #: src/TextClass.cpp:925
30302 msgid "Corrupt File"
30303 msgstr "Повреждённый файл"
30304
30305 #: src/TextClass.cpp:926
30306 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30307 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30308
30309 #: src/TextClass.cpp:1573
30310 #, fuzzy, c-format
30311 msgid "%1$s (Float)"
30312 msgstr "%1$s блокировка"
30313
30314 #: src/TextClass.cpp:1578
30315 #, fuzzy, c-format
30316 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30317 msgstr "Под-%1$s"
30318
30319 #: src/TextClass.cpp:1855
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "The module %1$s has been requested by\n"
30323 "this document but has not been found in the list of\n"
30324 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30325 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30326 msgstr ""
30327 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30328 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30329 "Если вы установили его недавно, то\n"
30330 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30331
30332 #: src/TextClass.cpp:1860
30333 msgid "Module not available"
30334 msgstr "Модуль не доступен"
30335
30336 #: src/TextClass.cpp:1866
30337 #, c-format
30338 msgid ""
30339 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30340 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30341 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30342 "Missing prerequisites:\n"
30343 "\t%2$s\n"
30344 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30345 msgstr ""
30346 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30347 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30348 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30349 "может быть невозможен.\n"
30350 "Отсутствует:\n"
30351 "\t%2$s\n"
30352 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30353
30354 #: src/TextClass.cpp:1873 src/TextClass.cpp:1905
30355 msgid "Package not available"
30356 msgstr "Пакет недоступен"
30357
30358 #: src/TextClass.cpp:1878
30359 #, c-format
30360 msgid "Error reading module %1$s\n"
30361 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30362
30363 #: src/TextClass.cpp:1889
30364 #, c-format
30365 msgid ""
30366 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30367 "this document but has not been found in the list of\n"
30368 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30369 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30370 msgstr ""
30371 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30372 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30373 "Если вы установили его недавно, то\n"
30374 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30375
30376 #: src/TextClass.cpp:1894
30377 msgid "Cite Engine not available"
30378 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30379
30380 #: src/TextClass.cpp:1898
30381 #, c-format
30382 msgid ""
30383 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30384 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30385 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30386 "Missing prerequisites:\n"
30387 "\t%2$s\n"
30388 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30389 msgstr ""
30390 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30391 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30392 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30393 "может быть невозможен.\n"
30394 "Отсутствует:\n"
30395 "\t%2$s\n"
30396 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30397
30398 #: src/TextClass.cpp:1910
30399 #, c-format
30400 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30401 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30402
30403 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30405 msgid "unknown type!"
30406 msgstr "неизвестный тип!"
30407
30408 #: src/TocBackend.cpp:270
30409 #, c-format
30410 msgid "Index Entries (%1$s)"
30411 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30412
30413 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30414 msgid "Table of Contents"
30415 msgstr "Содержание"
30416
30417 #: src/TocBackend.cpp:287
30418 msgid "Changes"
30419 msgstr "Изменения"
30420
30421 #: src/TocBackend.cpp:288
30422 msgid "Senseless"
30423 msgstr "Бессмысленно"
30424
30425 #: src/TocBackend.cpp:289
30426 msgid "Citations"
30427 msgstr "Библиографические ссылки"
30428
30429 #: src/TocBackend.cpp:290
30430 msgid "Labels and References"
30431 msgstr "Метки и ссылки"
30432
30433 #: src/TocBackend.cpp:291
30434 msgid "Broken References and Citations"
30435 msgstr "Нарушенные ссылки"
30436
30437 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30438 msgid "Child Documents"
30439 msgstr "Дочерние документы"
30440
30441 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30442 msgid "Graphics"
30443 msgstr "Изображение"
30444
30445 #: src/TocBackend.cpp:295
30446 msgid "Equations"
30447 msgstr "Нумерованные формулы"
30448
30449 #: src/TocBackend.cpp:298
30450 msgid "Nomenclature Entries"
30451 msgstr "Обозначения"
30452
30453 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30454 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30455 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30456 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30458 msgid "Revision control error."
30459 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30460
30461 #: src/VCBackend.cpp:64
30462 #, c-format
30463 msgid ""
30464 "Some problem occurred while running the command:\n"
30465 "'%1$s'."
30466 msgstr ""
30467 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30468 "'%1$s'."
30469
30470 #: src/VCBackend.cpp:636
30471 msgid "Up-to-date"
30472 msgstr "Обновлённый"
30473
30474 #: src/VCBackend.cpp:638
30475 msgid "Locally Modified"
30476 msgstr "Локально модифицирован"
30477
30478 #: src/VCBackend.cpp:640
30479 msgid "Locally Added"
30480 msgstr "Локально добавлен"
30481
30482 #: src/VCBackend.cpp:642
30483 msgid "Needs Merge"
30484 msgstr "Требуется слияние"
30485
30486 #: src/VCBackend.cpp:644
30487 msgid "Needs Checkout"
30488 msgstr "Требуется загрузка"
30489
30490 #: src/VCBackend.cpp:646
30491 msgid "No CVS file"
30492 msgstr "Нет файла CVS"
30493
30494 #: src/VCBackend.cpp:648
30495 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30496 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30497
30498 #: src/VCBackend.cpp:876
30499 msgid ""
30500 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30501 "You have to update from repository first or revert your changes."
30502 msgstr ""
30503 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30504 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30505
30506 #: src/VCBackend.cpp:881
30507 #, c-format
30508 msgid ""
30509 "Bad status when checking in changes.\n"
30510 "\n"
30511 "'%1$s'\n"
30512 "\n"
30513 msgstr ""
30514 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30515 "\n"
30516 "'%1$s'\n"
30517 "\n"
30518
30519 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "Error when updating from repository.\n"
30523 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30524 "'%1$s'.\n"
30525 "\n"
30526 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30527 msgstr ""
30528 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30529 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30530 "'%1$s'.\n"
30531 "\n"
30532 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30533
30534 #: src/VCBackend.cpp:964
30535 #, c-format
30536 msgid ""
30537 "There were detected changes in the working directory:\n"
30538 "%1$s\n"
30539 "\n"
30540 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30541 "revert back to the repository version."
30542 msgstr ""
30543 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30544 "%1$s\n"
30545 "\n"
30546 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30547 "к версии из репозитория."
30548
30549 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30550 #: src/VCBackend.cpp:1533
30551 msgid "Changes detected"
30552 msgstr "Обнаружены изменения"
30553
30554 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30555 msgid "&Abort"
30556 msgstr "Прервать"
30557
30558 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30559 msgid "View &Log ..."
30560 msgstr "Просмотр &журнала..."
30561
30562 #: src/VCBackend.cpp:989
30563 #, c-format
30564 msgid ""
30565 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30566 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30567 "'%2$s'.\n"
30568 "\n"
30569 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30570 msgstr ""
30571 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30572 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30573 "'%2$s'.\n"
30574 "\n"
30575 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30576
30577 #: src/VCBackend.cpp:1048
30578 #, c-format
30579 msgid ""
30580 "The document %1$s is not in repository.\n"
30581 "You have to check in the first revision before you can revert."
30582 msgstr ""
30583 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30584 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30585
30586 #: src/VCBackend.cpp:1056
30587 #, c-format
30588 msgid ""
30589 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30590 "The status '%2$s' is unexpected."
30591 msgstr ""
30592 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30593 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30594
30595 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30596 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30597 msgid "Error: Could not generate logfile."
30598 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30599
30600 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30601 msgid ""
30602 "Error when committing to repository.\n"
30603 "You have to manually resolve the problem.\n"
30604 "LyX will reopen the document after you press OK."
30605 msgstr ""
30606 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30607 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30608 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30609
30610 #: src/VCBackend.cpp:1459
30611 msgid ""
30612 "Error while acquiring write lock.\n"
30613 "Another user is most probably editing\n"
30614 "the current document now!\n"
30615 "Also check the access to the repository."
30616 msgstr ""
30617 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30618 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30619 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30620 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30621
30622 #: src/VCBackend.cpp:1465
30623 msgid ""
30624 "Error while releasing write lock.\n"
30625 "Check the access to the repository."
30626 msgstr ""
30627 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30628 "Проверьте доступ к репозиторию."
30629
30630 #: src/VCBackend.cpp:1524
30631 #, c-format
30632 msgid ""
30633 "There were detected changes in the working directory:\n"
30634 "%1$s\n"
30635 "\n"
30636 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30637 "preferred.\n"
30638 "\n"
30639 "Continue?"
30640 msgstr ""
30641 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30642 "%1$s\n"
30643 "\n"
30644 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30645 "\n"
30646 "Продолжить?"
30647
30648 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30650 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30651 msgid "&Yes"
30652 msgstr "Да"
30653
30654 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30655 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30656 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30657 msgid "&No"
30658 msgstr "Нет"
30659
30660 #: src/VCBackend.cpp:1593
30661 msgid "SVN File Locking"
30662 msgstr "Блокировка файла SVN"
30663
30664 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30665 msgid "Locking property unset."
30666 msgstr "Блокировка снята."
30667
30668 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30669 msgid "Locking property set."
30670 msgstr "Блокировка установлена."
30671
30672 #: src/VCBackend.cpp:1595
30673 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30674 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30675
30676 #: src/VSpace.cpp:162
30677 msgid "Default skip"
30678 msgstr "по умолчанию"
30679
30680 #: src/VSpace.cpp:165
30681 msgid "Small skip"
30682 msgstr "маленький"
30683
30684 #: src/VSpace.cpp:168
30685 msgid "Medium skip"
30686 msgstr "средний"
30687
30688 #: src/VSpace.cpp:171
30689 msgid "Big skip"
30690 msgstr "большой"
30691
30692 #: src/VSpace.cpp:174
30693 msgid "Vertical fill"
30694 msgstr "заполнение"
30695
30696 #: src/VSpace.cpp:181
30697 msgid "protected"
30698 msgstr "защищённый"
30699
30700 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30701 #, c-format
30702 msgid ""
30703 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30704 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30705 msgstr ""
30706 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30707 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30708
30709 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
30710 msgid "Reload saved document?"
30711 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30712
30713 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30714 msgid "Yes, &Reload"
30715 msgstr "Да, &перезагрузить"
30716
30717 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30718 msgid "No, &Keep Changes"
30719 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30720
30721 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30722 #, c-format
30723 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30724 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30725
30726 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30727 msgid "File not readable!"
30728 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30729
30730 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30731 #, c-format
30732 msgid ""
30733 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30734 "\n"
30735 "Do you want to create a new document?"
30736 msgstr ""
30737 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30738 "\n"
30739 "Хотите создать его?"
30740
30741 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30742 msgid "Create new document?"
30743 msgstr "Создать новый документ?"
30744
30745 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30746 msgid "&Yes, Create New Document"
30747 msgstr "Да, создать новый документ"
30748
30749 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30750 msgid "&No, Do Not Create"
30751 msgstr "Нет, не создавать"
30752
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30754 #, c-format
30755 msgid ""
30756 "The specified document template\n"
30757 "%1$s\n"
30758 "could not be read."
30759 msgstr ""
30760 "Указанный шаблон документа\n"
30761 "%1$s\n"
30762 "нельзя прочесть."
30763
30764 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30765 msgid "Could not read template"
30766 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30767
30768 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30769 msgid "Standard[[Bullets]]"
30770 msgstr "Стандартный"
30771
30772 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30773 msgid "Dings 1"
30774 msgstr "Маркер 1"
30775
30776 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30777 msgid "Dings 2"
30778 msgstr "Маркер 2"
30779
30780 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30781 msgid "Dings 3"
30782 msgstr "Маркер 3"
30783
30784 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30785 msgid "Dings 4"
30786 msgstr "Маркер 4"
30787
30788 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30791 msgid "Cancel"
30792 msgstr "Отменить"
30793
30794 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30795 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30797 msgid "Close"
30798 msgstr "Закрыть"
30799
30800 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30801 msgid "Unavailable:"
30802 msgstr "Недоступно:"
30803
30804 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30805 #, c-format
30806 msgid "Unavailable: %1$s"
30807 msgstr "Недоступно: %1$s"
30808
30809 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30810 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30811 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30812 msgid "Uncategorized"
30813 msgstr "Без категории"
30814
30815 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30816 msgid "Directories"
30817 msgstr "Каталоги"
30818
30819 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30820 msgid "File"
30821 msgstr "Файл"
30822
30823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30824 msgid "Master document"
30825 msgstr "Главный документ"
30826
30827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30828 msgid "Open files"
30829 msgstr "Открытые файлы"
30830
30831 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30832 msgid "Manuals"
30833 msgstr "Руководства"
30834
30835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30836 #, c-format
30837 msgid ""
30838 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30839 "Continue searching from the beginning?"
30840 msgstr ""
30841 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30842 "Продолжить поиск с начала?"
30843
30844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30845 #, c-format
30846 msgid ""
30847 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30848 "Continue searching from the end?"
30849 msgstr ""
30850 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30851 "Продолжить поиск с конца?"
30852
30853 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30854 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30855 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30856
30857 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30858 msgid "Advanced search cancelled by user"
30859 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30860
30861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30862 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30863 msgid "Wrap search?"
30864 msgstr "Продолжить поиск?"
30865
30866 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30867 msgid "Nothing to search"
30868 msgstr "Нечего искать"
30869
30870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30871 msgid "No open document(s) in which to search"
30872 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30873
30874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30875 msgid "Advanced Find and Replace"
30876 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30877
30878 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30881 msgid "Class Default"
30882 msgstr "По умолчанию для класса"
30883
30884 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30885 msgid "Document Default"
30886 msgstr "По умолчанию для документа"
30887
30888 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30889 msgid "Float Settings"
30890 msgstr "Плавающие объекты"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30894 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30897 msgid ""
30898 "Please install correctly to estimate the great\n"
30899 "amount of work other people have done for the LyX project."
30900 msgstr ""
30901 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30902 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30905 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30906 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30910 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30913 msgid ""
30914 "Please install correctly to see what has changed\n"
30915 "for this version of LyX."
30916 msgstr ""
30917 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30918 "для текущей версии LyX."
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30921 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30922 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30925 #, c-format
30926 msgid ""
30927 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30928 "1995--%1$s LyX Team"
30929 msgstr ""
30930 "LyX\n"
30931 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30934 msgid ""
30935 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30936 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30937 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30938 "any later version."
30939 msgstr ""
30940 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30941 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30942 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30943 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30944 "более поздней версии."
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30947 msgid ""
30948 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30951 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30952 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30953 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30954 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30955 msgstr ""
30956 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30957 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30958 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30959 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30960 "информации.\n"
30961 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30962 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30963 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30964 "USA."
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30967 msgid "not released yet"
30968 msgstr "ещё не выпущена"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30971 #, c-format
30972 msgid ""
30973 "LyX Version %1$s\n"
30974 "(%2$s)"
30975 msgstr ""
30976 "Версия LyX %1$s\n"
30977 "(%2$s)"
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30980 msgid "Built from git commit hash "
30981 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30984 msgid "Library directory: "
30985 msgstr "Каталог библиотек: "
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30988 msgid "User directory: "
30989 msgstr "Каталог пользователя: "
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30992 #, c-format
30993 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30994 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30997 #, c-format
30998 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30999 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31002 msgid "About LyX"
31003 msgstr "О программе LyX"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31006 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31007 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31008 #, c-format
31009 msgid "LyX: %1$s"
31010 msgstr "LyX: %1$s"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31013 msgid "About %1"
31014 msgstr "О %1"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31017 msgid "Preferences"
31018 msgstr "Настройки"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
31021 msgid "Reconfigure"
31022 msgstr "Обновить конфигурацию"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
31025 msgid "Restore Defaults"
31026 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
31029 msgid "Quit %1"
31030 msgstr "Выйти из %1"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31033 msgid "&OK"
31034 msgstr "&OK"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31037 msgid "Apply"
31038 msgstr "Применить"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31041 msgid "Reset"
31042 msgstr "Сбросить"
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31045 msgid "Open"
31046 msgstr "Открыть"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31049 msgid "Nothing to do"
31050 msgstr "Выполнять нечего"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31053 msgid "Unknown action"
31054 msgstr "Неизвестная команда"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31057 msgid "Command not handled"
31058 msgstr "Команда не обрабатывается"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31061 msgid "Command disabled"
31062 msgstr "Команда отключена"
31063
31064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31065 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31066 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31069 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31070 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31073 msgid "Wrong focus!"
31074 msgstr "Неверный фокус!"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31077 msgid "Running configure..."
31078 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31081 msgid "Reloading configuration..."
31082 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31085 msgid "System reconfiguration failed"
31086 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31089 msgid ""
31090 "The system reconfiguration has failed.\n"
31091 "Default textclass is used but LyX may\n"
31092 "not be able to work properly.\n"
31093 "Please reconfigure again if needed."
31094 msgstr ""
31095 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31096 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31097 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31100 msgid "System reconfigured"
31101 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31104 msgid ""
31105 "The system has been reconfigured.\n"
31106 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31107 "updated document class specifications."
31108 msgstr ""
31109 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31110 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31111 "обновлённые классы документов."
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31114 msgid "Exiting."
31115 msgstr "Выхожу."
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31118 #, c-format
31119 msgid "Opening help file %1$s..."
31120 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31123 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31124 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31127 #, c-format
31128 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31129 msgstr ""
31130 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31131 "переопределён"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31134 #, c-format
31135 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31136 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31139 #, c-format
31140 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31141 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31144 #, c-format
31145 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31146 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31149 msgid "Unable to save document defaults"
31150 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31154 msgid "Unknown function."
31155 msgstr "Неизвестная функция."
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31158 msgid "The current document was closed."
31159 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31162 msgid ""
31163 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31164 "documents and exit.\n"
31165 "\n"
31166 "Exception: "
31167 msgstr ""
31168 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31169 "документы и выйти.\n"
31170 "\n"
31171 "Ошибка: "
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31175 msgid "Software exception Detected"
31176 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31179 msgid ""
31180 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31181 "unsaved documents and exit."
31182 msgstr ""
31183 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31184 "документы и выйти."
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31188 msgid "Could not find UI definition file"
31189 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31192 #, c-format
31193 msgid ""
31194 "Error while reading the included file\n"
31195 "%1$s\n"
31196 "Please check your installation."
31197 msgstr ""
31198 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31199 "%1$s.\n"
31200 "Проверьте вашу установку."
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31203 msgid "Could not find default UI file"
31204 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31207 msgid ""
31208 "LyX could not find the default UI file!\n"
31209 "Please check your installation."
31210 msgstr ""
31211 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31212 "Проверьте вашу установку."
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31215 #, c-format
31216 msgid ""
31217 "Error while reading the configuration file\n"
31218 "%1$s\n"
31219 "Falling back to default.\n"
31220 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31221 "check which User Interface file you are using."
31222 msgstr ""
31223 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31224 "%1$s.\n"
31225 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31226 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31227 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31230 msgid "Author &Names:"
31231 msgstr "Имена авторов:"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31234 msgid ""
31235 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31236 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31237 msgstr ""
31238 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31239 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31240 "ниже."
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31243 msgid ""
31244 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31245 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31246 msgstr ""
31247 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31248 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31251 msgid "Bibliography Item Settings"
31252 msgstr "Источник"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31255 msgid "BibTeX Bibliography"
31256 msgstr "Библиография BibTeX"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31260 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31261 msgid "Clear text"
31262 msgstr "Удалить текст"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31265 msgid "All avail. databases"
31266 msgstr "Доступные базы данных"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31269 msgid ""
31270 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31271 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31272 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31273 "this is the place you should store it."
31274 msgstr ""
31275 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31276 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31277 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31278 "базу данных, можете сохранить её там же."
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31281 msgid "Document Encoding"
31282 msgstr "Кодировка документа"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31285 msgid "Database"
31286 msgstr "База данных"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31289 msgid "File Encoding"
31290 msgstr "Кодировка файла"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31293 msgid "General E&ncoding:"
31294 msgstr "Общая кодировка:"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31297 msgid ""
31298 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31299 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31300 "you can set it in the list above."
31301 msgstr ""
31302 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31303 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31304 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31307 msgid "General Encoding"
31308 msgstr "Общая кодировка"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31311 msgid ""
31312 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31313 "below, set it here"
31314 msgstr ""
31315 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31316 "указанная ниже, установите ее здесь."
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31319 msgid "Biblatex Bibliography"
31320 msgstr "Библиография Biblatex"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31323 msgid "all reference units"
31324 msgstr "все ссылки"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31327 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31334 msgid "D&ocuments"
31335 msgstr "Документы"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31338 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31339 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31342 msgid "Select a BibTeX database to add"
31343 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31346 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31347 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31350 msgid "Select a BibTeX style"
31351 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31354 msgid "No frame"
31355 msgstr "Без рамки"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31358 msgid "Simple rectangular frame"
31359 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31362 msgid "Oval frame, thin"
31363 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31366 msgid "Oval frame, thick"
31367 msgstr "Толстая овальная рамка"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31370 msgid "Drop shadow"
31371 msgstr "Рамка с тенью"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31374 msgid "Shaded background"
31375 msgstr "Закрашенный фон"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31378 msgid "Double rectangular frame"
31379 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31382 msgid "Depth"
31383 msgstr "Глубина"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31386 msgid "Total Height"
31387 msgstr "Полная высота"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31390 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31391 msgid "Makebox"
31392 msgstr "Makebox"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31395 msgid "Box Settings"
31396 msgstr "Блок"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31399 msgid "Branch Settings"
31400 msgstr "Ветка"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31403 msgid "Branch"
31404 msgstr "Ветка"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31407 msgid "Activated"
31408 msgstr "Включено"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31411 msgid "Filename Suffix"
31412 msgstr "Суффикс файла"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31416 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31417 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31418 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31419 msgid "Yes"
31420 msgstr "Да"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31425 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31426 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31427 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31428 msgid "No"
31429 msgstr "Нет"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31432 msgid "Enter new branch name"
31433 msgstr "Введите название новой ветки"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31439 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31440 msgstr ""
31441 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31442 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31445 msgid "&Merge"
31446 msgstr "Объединить"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31449 msgid "Renaming failed"
31450 msgstr "Переименование не удалось"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31453 msgid "The branch could not be renamed."
31454 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31457 msgid "Merge Changes"
31458 msgstr "Объединить изменения"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31461 msgid "Inserted by %1"
31462 msgstr "Вставлено автором %1"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31465 msgid "Deleted by %1"
31466 msgstr "Удалено автором %1"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31469 msgid " on[[date]] %1"
31470 msgstr " [[date]] %1"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31473 msgid "Inserted on %1"
31474 msgstr "Вставка %1"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31477 msgid "Deleted on %1"
31478 msgstr "Удаление %1"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31482 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31484 msgid "No change"
31485 msgstr "Без изменений"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31488 msgid "Small Caps"
31489 msgstr "Капитель"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31492 msgid "(Without)[[underlining]]"
31493 msgstr "(нет)"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31496 msgid "Single[[underlining]]"
31497 msgstr "Одинарное"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31500 msgid "Double[[underlining]]"
31501 msgstr "Двойное"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31504 msgid "Wavy"
31505 msgstr "Волной"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31508 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31509 msgstr "(нет)"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31512 msgid "Single[[strikethrough]]"
31513 msgstr "Одинарное"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31516 msgid "With /"
31517 msgstr "Штриховое"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31520 msgid "(Without)[[color]]"
31521 msgstr "(нет)"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31524 msgid "Text Properties"
31525 msgstr "Свойства текста"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31528 msgid "Reset All To &Default"
31529 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31532 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31533 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31536 msgid "&Reset All Fields"
31537 msgstr "Сбросить все поля"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31540 msgid "All avail. citations"
31541 msgstr "Доступные источники"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31544 msgid "Regular e&xpression"
31545 msgstr "&Регулярное выражение"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31548 msgid "Case se&nsitive"
31549 msgstr "Учитывать &регистр"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31552 msgid "Search as you &type"
31553 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31556 msgid ""
31557 "Ordered list of all cited references.\n"
31558 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31559 msgstr ""
31560 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31561 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31562 "слева."
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31565 msgid "General text befo&re:"
31566 msgstr "Общий текст до:"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31569 msgid "General &text after:"
31570 msgstr "Общий текст после:"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31573 msgid ""
31574 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31575 "individual items, double-click on the respective entry above."
31576 msgstr ""
31577 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31578 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31581 msgid ""
31582 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31583 "items, double-click on the respective entry above."
31584 msgstr ""
31585 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31586 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31589 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31590 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31593 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31594 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31597 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31598 msgstr ""
31599 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31600 "\")."
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31603 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31604 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31607 msgid "All references available for citing."
31608 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31611 msgid ""
31612 "All references available for citing.\n"
31613 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31614 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31615 msgstr ""
31616 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31617 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31618 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31619 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31622 msgid "Keys"
31623 msgstr "Ключи"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31626 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31627 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31630 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31631 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31634 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31635 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31638 msgid ""
31639 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31640 msgstr ""
31641 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31644 msgid ""
31645 "\n"
31646 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31647 msgstr ""
31648 "\n"
31649 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31652 msgid "Text before"
31653 msgstr "Текст до"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31656 msgid "Cite key"
31657 msgstr "Ключ источника"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31660 msgid "Text after"
31661 msgstr "Текст после"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31664 msgid "LinkBack PDF"
31665 msgstr "LinkBack PDF"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31668 msgid "JPEG"
31669 msgstr "JPEG"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31672 msgid "pasted"
31673 msgstr "вставлено"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31676 #, c-format
31677 msgid "%1$s Files"
31678 msgstr "%1$s файлов"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31681 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31682 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
31688 msgid "Canceled."
31689 msgstr "Отменено."
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31692 msgid "Overwrite external file?"
31693 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31696 #, c-format
31697 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31698 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31701 msgid "List of previous commands"
31702 msgstr "Список предыдущих команд"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31705 msgid "Next command"
31706 msgstr "Следующая команда"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31709 msgid "Compare LyX files"
31710 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31713 msgid "Select document"
31714 msgstr "Выберите документ"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31719 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31720 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31723 msgid "Error while comparing documents."
31724 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31727 msgid "Aborted"
31728 msgstr "Прервано"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31731 msgid "Finished"
31732 msgstr "Завершено"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31735 msgid "Aborting process..."
31736 msgstr "Прерывание процесса..."
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31739 msgid "differences"
31740 msgstr "различия"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31743 msgid "Compare different revisions"
31744 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31747 #, fuzzy
31748 msgid "Counters"
31749 msgstr "Страна"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31752 msgid "big[[delimiter size]]"
31753 msgstr "большой"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31756 msgid "Big[[delimiter size]]"
31757 msgstr "Большой"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31760 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31761 msgstr "огромный"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31764 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31765 msgstr "Огромный"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31768 msgid "Math Delimiter"
31769 msgstr "Ограничители"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31772 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31773 msgid "(None)"
31774 msgstr "(Нет)"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31777 msgid "Variable"
31778 msgstr "переменный"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31781 msgid "Module not found!"
31782 msgstr "Модуль не найден!"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31785 msgid "&End Edit"
31786 msgstr "Завершить редактирование"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31789 msgid "Validation required!"
31790 msgstr "Требуется проверка!"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31793 msgid "Layout is valid!"
31794 msgstr "Макет без ошибок!"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31797 msgid "Layout is invalid!"
31798 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31801 msgid "Conversion to current format impossible!"
31802 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31805 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31806 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31809 msgid "Convert to current format"
31810 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31813 msgid "Child Document"
31814 msgstr "Дочерний документ"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31817 msgid "Include to Output"
31818 msgstr "Включить в выходной файл"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31821 msgid "Unicode (utf8)"
31822 msgstr "Юникод (utf8)"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31825 msgid "Traditional (auto-selected)"
31826 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31829 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31830 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31833 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31834 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31837 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31838 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31841 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31842 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31845 msgid ""
31846 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31847 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31848 "custom preamble code."
31849 msgstr ""
31850 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31851 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31852 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31855 msgid ""
31856 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31857 "``ucs'' package."
31858 msgstr ""
31859 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31860 "пакетом ``ucs''."
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31863 msgid "Language Default (no inputenc)"
31864 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31867 msgid ""
31868 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31869 "if a text part is set to a language with different default."
31870 msgstr ""
31871 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31872 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31873 "умолчанию."
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31876 msgid ""
31877 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31878 "write input encoding switch commands to the source."
31879 msgstr ""
31880 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31881 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31884 msgid "10"
31885 msgstr "10"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31888 msgid "11"
31889 msgstr "11"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31892 msgid "12"
31893 msgstr "12"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31896 msgid ""
31897 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31898 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31899 msgstr ""
31900 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31901 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31904 msgid "empty"
31905 msgstr "пустой"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31908 msgid "plain"
31909 msgstr "простой"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31912 msgid "headings"
31913 msgstr "с заголовками"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31916 msgid "fancy"
31917 msgstr "красивый"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31920 msgid "US letter"
31921 msgstr "US letter"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31924 msgid "US legal"
31925 msgstr "US legal"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31928 msgid "US executive"
31929 msgstr "US executive"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31932 msgid "A0"
31933 msgstr "A0"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31936 msgid "A1"
31937 msgstr "A1"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31940 msgid "A2"
31941 msgstr "A2"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31944 msgid "A3"
31945 msgstr "A3"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31948 msgid "A4"
31949 msgstr "A4"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31952 msgid "A5"
31953 msgstr "A5"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31956 msgid "A6"
31957 msgstr "A6"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31960 msgid "B0"
31961 msgstr "B0"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31964 msgid "B1"
31965 msgstr "B1"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31968 msgid "B2"
31969 msgstr "B2"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31972 msgid "B3"
31973 msgstr "B3"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31976 msgid "B4"
31977 msgstr "B4"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31980 msgid "B5"
31981 msgstr "B5"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31984 msgid "B6"
31985 msgstr "B6"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31988 msgid "C0"
31989 msgstr "C0"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31992 msgid "C1"
31993 msgstr "C1"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31996 msgid "C2"
31997 msgstr "C2"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32000 msgid "C3"
32001 msgstr "C3"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32004 msgid "C4"
32005 msgstr "C4"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32008 msgid "C5"
32009 msgstr "C5"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32012 msgid "C6"
32013 msgstr "C6"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32016 msgid "JIS B0"
32017 msgstr "JIS B0"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32020 msgid "JIS B1"
32021 msgstr "JIS B1"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32024 msgid "JIS B2"
32025 msgstr "JIS B2"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32028 msgid "JIS B3"
32029 msgstr "JIS B3"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32032 msgid "JIS B4"
32033 msgstr "JIS B4"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32036 msgid "JIS B5"
32037 msgstr "JIS B5"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32040 msgid "JIS B6"
32041 msgstr "JIS B6"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32044 msgid "Numbered"
32045 msgstr "Нумеруется"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32048 msgid "Appears in TOC"
32049 msgstr "Отображается в содержании"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32052 msgid "Package"
32053 msgstr "Пакет"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32056 msgid "Load automatically"
32057 msgstr "Автоматически"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32060 msgid "Load always"
32061 msgstr "Всегда загружать"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32064 msgid "Do not load"
32065 msgstr "Не загружать"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32068 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32069 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32072 #, c-format
32073 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32074 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32077 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32078 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32081 #, c-format
32082 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32083 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32086 #, c-format
32087 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32088 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32091 #, c-format
32092 msgid ""
32093 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32094 "all required packages (%2$s) installed."
32095 msgstr ""
32096 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32097 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32100 msgid "All avail. modules"
32101 msgstr "Доступные модули"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32104 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32105 msgstr ""
32106 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32107 "список параметров."
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32110 msgid "Document Class"
32111 msgstr "Класс документа"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32114 msgid "Local Layout"
32115 msgstr "Локальный макет"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32118 msgid "Text Layout"
32119 msgstr "Макет текста"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32122 msgid "Page Margins"
32123 msgstr "Поля страницы"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32126 msgid "Colors"
32127 msgstr "Цвета"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32130 msgid "Change Tracking"
32131 msgstr "Отслеживание изменений"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32134 msgid "Numbering & TOC"
32135 msgstr "Нумерация и содержание"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32138 msgid "Indexes"
32139 msgstr "Предметные указатели"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32142 msgid "PDF Properties"
32143 msgstr "Свойства PDF"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32146 msgid "Math Options"
32147 msgstr "Математика"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32150 msgid "Bullets"
32151 msgstr "Маркеры"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32154 msgid "Formats[[output]]"
32155 msgstr "Форматы"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32158 msgid "LaTeX Preamble"
32159 msgstr "Преамбула LaTeX"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32162 msgid "&Default..."
32163 msgstr "По умолчанию..."
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32166 msgid "Direct (No inputenc)"
32167 msgstr "Прямой (без inputenc)"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32170 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32171 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32176 msgid " (not installed)"
32177 msgstr " (не установлен)"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32180 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32181 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32184 msgid " (not available)"
32185 msgstr " (не доступен)"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32188 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32189 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32192 msgid "Lay&outs"
32193 msgstr "Макеты"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32196 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32197 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32200 msgid "Local layout file"
32201 msgstr "Локальный файл макета"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32204 msgid ""
32205 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32206 "file, not one in the system or user directory.\n"
32207 "Your document will not work with this layout if you\n"
32208 "move the layout file to a different directory."
32209 msgstr ""
32210 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32211 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32212 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32213 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32216 msgid "&Set Layout"
32217 msgstr "&Установить макет"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32220 msgid "Unable to read local layout file."
32221 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32224 msgid "This is a local layout file."
32225 msgstr "Это локальный файл макета."
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32228 msgid "Select master document"
32229 msgstr "Выберите основной документ"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32232 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32233 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32237 msgid "Unapplied changes"
32238 msgstr "Неприменённые изменения"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32242 msgid ""
32243 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32244 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32245 msgstr ""
32246 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32247 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32248 "потеряны после этого действия."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32252 msgid "&Apply"
32253 msgstr "&Применить"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32257 msgid "&Dismiss"
32258 msgstr "&Отклонить"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32261 msgid "Unable to set document class."
32262 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32265 msgid "Basic numerical"
32266 msgstr "Числовые"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32269 msgid "Author-year"
32270 msgstr "Автор-год"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32273 msgid "Author-number"
32274 msgstr "Автор-число"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32277 #, c-format
32278 msgid "%1$s and %2$s"
32279 msgstr "%1$s и %2$s"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32282 #, c-format
32283 msgid "%1$s, %2$s"
32284 msgstr "%1$s, %2$s"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32287 #, c-format
32288 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32289 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32292 #, c-format
32293 msgid "%1$s (unavailable)"
32294 msgstr "%1$s (недоступно)"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32297 msgid "Module provided by document class."
32298 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32301 #, c-format
32302 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32303 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32306 #, c-format
32307 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32308 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32311 msgid "or"
32312 msgstr "или"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32315 #, c-format
32316 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32317 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32320 #, c-format
32321 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32322 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32325 #, c-format
32326 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32327 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32330 msgid ""
32331 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32332 "font></p>"
32333 msgstr ""
32334 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32335 "</b></font></p>"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32338 msgid "per part"
32339 msgstr "на часть"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32342 msgid "per chapter"
32343 msgstr "на главу"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32346 msgid "per section"
32347 msgstr "на раздел"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32350 msgid "per subsection"
32351 msgstr "на подраздел"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32354 msgid "per child document"
32355 msgstr "на дочерний документ"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32358 msgid "[No options predefined]"
32359 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32362 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32363 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32366 msgid "&Use Hyperref Support"
32367 msgstr "Поддержка hyperref"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32370 msgid "Can't set layout!"
32371 msgstr "Не удалось установить макет!"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32374 #, c-format
32375 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32376 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32379 msgid "Not Found"
32380 msgstr "Не найдено"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32383 msgid "Assigned master does not include this file"
32384 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32387 #, c-format
32388 msgid ""
32389 "You must include this file in the document\n"
32390 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32391 "feature."
32392 msgstr ""
32393 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32394 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32395 "документ."
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32398 msgid "Could not load master"
32399 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32402 #, c-format
32403 msgid ""
32404 "The master document '%1$s'\n"
32405 "could not be loaded."
32406 msgstr ""
32407 "Основной документ '%1$s'\n"
32408 "не может быть загружен."
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32411 msgid "%1 (missing req.)"
32412 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32415 msgid "personal module"
32416 msgstr "персональный модуль"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32419 msgid "distributed module"
32420 msgstr "распространяемый модуль"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32423 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32424 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32427 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32428 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32431 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32432 msgstr "Код TeX"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32435 msgid "Literate"
32436 msgstr "Буквально"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32439 msgid "Error List"
32440 msgstr "Список ошибок"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32443 #, c-format
32444 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32445 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32448 msgid "Top left"
32449 msgstr "Сверху слева"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32452 msgid "Bottom left"
32453 msgstr "Снизу слева"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32456 msgid "Baseline left"
32457 msgstr "По базисной линии слева"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32460 msgid "Top center"
32461 msgstr "Сверху по центру"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32464 msgid "Bottom center"
32465 msgstr "Снизу по центру"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32468 msgid "Baseline center"
32469 msgstr "По базисной линии по центру"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32472 msgid "Top right"
32473 msgstr "Сверху справа"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32476 msgid "Bottom right"
32477 msgstr "Снизу справа"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32480 msgid "Baseline right"
32481 msgstr "По базисной линии справа"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32484 msgid "Scale%"
32485 msgstr "Масштаб%"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32488 msgid "Select external file"
32489 msgstr "Выбрать внешний файл"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32492 msgid "automatically"
32493 msgstr "автоматически"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32496 msgid "Dissolve previous group?"
32497 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32500 #, c-format
32501 msgid ""
32502 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32503 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32504 "because this graphic was its only member.\n"
32505 "How do you want to proceed?"
32506 msgstr ""
32507 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32508 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32509 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32510 "Продолжить?"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32513 #, c-format
32514 msgid "Stick with group '%1$s'"
32515 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32518 #, c-format
32519 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32520 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32523 #, c-format
32524 msgid ""
32525 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32526 "the group will be dissolved,\n"
32527 "because this graphic was its only member.\n"
32528 "How do you want to proceed?"
32529 msgstr ""
32530 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32531 "группа будет удалена, потому что\n"
32532 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32533 "Продолжить?"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32536 #, c-format
32537 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32538 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32541 msgid "Enter unique group name:"
32542 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32545 msgid "Group already defined!"
32546 msgstr "Группа уже определена!"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32549 #, c-format
32550 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32551 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32554 msgid "Set max. &width:"
32555 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32558 msgid "Set max. &height:"
32559 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32562 msgid "Maximal width of image in output"
32563 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32566 msgid "Maximal height of image in output"
32567 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32570 msgid "bp"
32571 msgstr "bp"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32574 msgid "cm"
32575 msgstr "см"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32578 msgid "mm"
32579 msgstr "мм"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32582 msgid "in[[unit of measure]]"
32583 msgstr "дюйм"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32586 msgid "Select graphics file"
32587 msgstr "Выберите файл с изображением"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32590 msgid "&Clipart"
32591 msgstr "Галерея"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32595 msgid "Interword Space"
32596 msgstr "Пробел между словами"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32600 msgid "Thin Space"
32601 msgstr "Тонкий пробел"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32604 msgid "Medium Space"
32605 msgstr "Средний пробел"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32608 msgid "Thick Space"
32609 msgstr "Широкий пробел"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32613 msgid "Negative Thin Space"
32614 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32618 msgid "Negative Medium Space"
32619 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32623 msgid "Negative Thick Space"
32624 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32627 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32628 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32631 msgid "Quad (1 em)"
32632 msgstr "Квадрат (1 em)"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32635 msgid "Double Quad (2 em)"
32636 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32640 msgid "Horizontal Fill"
32641 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32644 msgid "Visible Space"
32645 msgstr "Видимый пробел"
32646
32647 # Half Quad?
32648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32649 msgid ""
32650 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32651 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32652 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32653 msgstr ""
32654 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32655 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32656 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32659 msgid "Horizontal Space Settings"
32660 msgstr "Горизонтальный отступ"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32663 msgid "Hyperlink Settings"
32664 msgstr "Гиперссылка"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32667 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32668 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32669 msgid ""
32670 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32671 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32674 msgid "Select document to include"
32675 msgstr "Выберите документ для вставки"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32678 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32679 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32682 msgid "Index Entry Settings"
32683 msgstr "Рубрика указателя"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32686 msgid "Label Color"
32687 msgstr "Цвет метки"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32690 msgid "Cannot remove standard index"
32691 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32694 msgid "The default index cannot be removed."
32695 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32698 msgid "Enter new index name"
32699 msgstr "Введите название нового указателя"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32702 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32703 msgstr ""
32704 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32705 "таким же именем."
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32708 msgid "Date (current)"
32709 msgstr "Дата (текущая)"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32712 msgid "Date (last modified)"
32713 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32716 msgid "Date (fix)"
32717 msgstr "Дата (заданная)"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32720 msgid "Time (current)"
32721 msgstr "Время (текущее)"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32724 msgid "Time (last modified)"
32725 msgstr "Время (последнее изменение)"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32728 msgid "Time (fix)"
32729 msgstr "Время (заданное)"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32732 msgid "Document Information"
32733 msgstr "Информация документа"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32736 msgid "Version Control Information"
32737 msgstr "Информация системы управления версиями"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32740 msgid "LaTeX Package Availability"
32741 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32744 msgid "LaTeX Class Availability"
32745 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32748 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32749 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32752 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32753 msgstr "Все сочетания клавиш"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32756 msgid "LyX Menu Location"
32757 msgstr "Расположение меню LyX"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32760 msgid "Localized GUI String"
32761 msgstr "Переведённая строка GUI"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32764 msgid "LyX Toolbar Icon"
32765 msgstr "Значок панели LyX"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32768 msgid "LyX Preferences Entry"
32769 msgstr "Пункт настроек LyX"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32772 msgid "LyX Application Information"
32773 msgstr "Информация о приложении LyX"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32778 msgid "Custom Format"
32779 msgstr "Пользовательский формат"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32783 msgid "Not Applicable"
32784 msgstr "Не применимо"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32787 msgid "Package Name"
32788 msgstr "Имя пакета"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32791 msgid "Class Name"
32792 msgstr "Имя класса"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32796 msgid "LyX Function"
32797 msgstr "Функция LyX"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32800 msgid "English String"
32801 msgstr "Строка на английском"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32804 msgid "Preferences Key"
32805 msgstr "Ключ настроек"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32809 msgid ""
32810 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32811 "* d: day as number without a leading zero\n"
32812 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32813 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32814 "* dddd: long localized day name\n"
32815 "* M: month as number without a leading zero\n"
32816 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32817 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32818 "* MMMM: long localized month name\n"
32819 "* yy: year as two digit number\n"
32820 "* yyyy: year as four digit number"
32821 msgstr ""
32822 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32823 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32824 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32825 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32826 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32827 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32828 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32829 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32830 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32831 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32832 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32836 msgid ""
32837 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32838 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32839 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32840 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32841 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32842 "* m: the minute without a leading zero\n"
32843 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32844 "* s: the second without a leading zero\n"
32845 "* ss: the second with a leading zero\n"
32846 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32847 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32848 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32849 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32850 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32851 msgstr ""
32852 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32853 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32854 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32855 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32856 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32857 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32858 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32859 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32860 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32861 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32862 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32863 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32864 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32865 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32869 msgid "Please select a valid type above"
32870 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32873 msgid ""
32874 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32875 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32876 msgstr ""
32877 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32878 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32881 msgid ""
32882 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32883 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32884 msgstr ""
32885 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32886 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32889 msgid ""
32890 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32891 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32892 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32893 msgstr ""
32894 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32895 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32896 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32899 msgid ""
32900 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32901 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32902 "possible keyboard shortcuts for this function"
32903 msgstr ""
32904 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32905 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32906 "сочетания клавиш для данной функции."
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32909 msgid ""
32910 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32911 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32912 "to the function in the menu (using the current localization)."
32913 msgstr ""
32914 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32915 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32916 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32919 msgid ""
32920 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32921 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32922 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32923 "accelerator markup are stripped."
32924 msgstr ""
32925 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32926 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32927 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32928 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32931 msgid ""
32932 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32933 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32934 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32935 msgstr ""
32936 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32937 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32938 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32941 msgid ""
32942 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32943 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32944 msgstr ""
32945 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32946 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:434
32949 msgid "Unknown"
32950 msgstr "Неизвестно"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32953 msgid "Enter a valid value below"
32954 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32957 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32958 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32961 msgid "&Fix Time:"
32962 msgstr "Заданное время:"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32965 msgid "Field Settings"
32966 msgstr "Поле"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32969 msgid "Shift-"
32970 msgstr "Shift-"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32973 msgid "Control-"
32974 msgstr "Control-"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32977 msgid "Option-"
32978 msgstr "Option-"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32981 msgid "Command-"
32982 msgstr "Command-"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32985 msgid "Label Settings"
32986 msgstr "Метка"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32989 msgid "Line Settings"
32990 msgstr "Линия"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32993 msgid "No language"
32994 msgstr "Нет языка"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32997 msgid "Program Listing Settings"
32998 msgstr "Листинг программы"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33001 msgid "No dialect"
33002 msgstr "Нет диалекта"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33005 msgid "LaTeX Log"
33006 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33009 msgid "Biber"
33010 msgstr "Biber"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33013 msgid "LyX2LyX"
33014 msgstr "LyX2LyX"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33017 msgid "Literate Programming Build Log"
33018 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33021 msgid "lyx2lyx Error Log"
33022 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33025 msgid "Version Control Log"
33026 msgstr "Журнал управления версиями"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33029 msgid "Log file not found."
33030 msgstr "Журнал не найден."
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33033 msgid "No literate programming build log file found."
33034 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33037 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33038 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33041 msgid "No version control log file found."
33042 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33045 msgid "Preferred &Language:"
33046 msgstr "Предпочитаемый язык:"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33049 msgid "New File From Template"
33050 msgstr "Создать из шаблона"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33053 msgid "All available files"
33054 msgstr "Все доступные файлы"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33057 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33058 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33061 msgid "User and System Files"
33062 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33065 msgid "User Files Only"
33066 msgstr "Только пользовательские файлы"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33069 msgid "System Files Only"
33070 msgstr "Только системные файлы"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33073 msgid "File &Language:"
33074 msgstr "&Язык файла:"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33077 msgid ""
33078 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33079 "The selected language version will be opened."
33080 msgstr ""
33081 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33082 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33085 msgid "Select example file"
33086 msgstr "Выберите файл примера"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33090 msgid "&Examples"
33091 msgstr "&Примеры"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33094 msgid "Select template file"
33095 msgstr "Выберите файл шаблона"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33099 msgid "&Templates"
33100 msgstr "&Шаблоны"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33103 msgid "&User files"
33104 msgstr "Пользовательские файлы"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33107 msgid "&System files"
33108 msgstr "Системные файлы"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33111 msgid "Chose UI file"
33112 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33115 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33116 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33119 msgid "Chose bind file"
33120 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33123 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33124 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33127 msgid "Chose keyboard map"
33128 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33131 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33132 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33135 msgid "Default Template"
33136 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33139 msgid "Open Example File"
33140 msgstr "Открыть пример"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33143 msgid "Open File"
33144 msgstr "Открыть файл"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33147 msgid "[x]"
33148 msgstr "[x]"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33151 msgid "(x)"
33152 msgstr "(x)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33155 msgid "{x}"
33156 msgstr "{x}"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33159 msgid "|x|"
33160 msgstr "|x|"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33163 msgid "||x||"
33164 msgstr "||x||"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33167 msgid "small"
33168 msgstr "small"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33171 msgid "bmatrix"
33172 msgstr "bmatrix"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33175 msgid "pmatrix"
33176 msgstr "pmatrix"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33179 msgid "Bmatrix"
33180 msgstr "Bmatrix"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33183 msgid "vmatrix"
33184 msgstr "vmatrix"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33187 msgid "Vmatrix"
33188 msgstr "Vmatrix"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33191 msgid "smallmatrix"
33192 msgstr "smallmatrix"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33195 msgid "Math Matrix"
33196 msgstr "Матрица"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33199 msgid "Nomenclature Settings"
33200 msgstr "Обозначение"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33203 msgid "Note Settings"
33204 msgstr "Заметка"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33207 msgid "Paragraph Settings"
33208 msgstr "Абзац"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33211 msgid ""
33212 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33213 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33214 "\n"
33215 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33216 "the items is used."
33217 msgstr ""
33218 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33219 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33220 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33221 "используется для всех элементов."
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33224 msgid "&Close"
33225 msgstr "&Закрыть"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33228 msgid "Phantom Settings"
33229 msgstr "Фантом"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33232 msgid "Look & Feel"
33233 msgstr "Вид и поведение"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33236 msgid "File Handling"
33237 msgstr "Обработка файлов"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33240 msgid "Keyboard/Mouse"
33241 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33244 msgid "Input Completion"
33245 msgstr "Дополнение ввода"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33248 msgid "C&ommand:"
33249 msgstr "&Команда:"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33253 msgid "Co&mmand:"
33254 msgstr "&Команда:"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33257 msgid "Screen Fonts"
33258 msgstr "Экранные шрифты"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33261 msgid "Paths"
33262 msgstr "Пути"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33265 msgid "Select directory for example files"
33266 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33269 msgid "Select a document templates directory"
33270 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33273 msgid "Select a temporary directory"
33274 msgstr "Выберите временный каталог"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33277 msgid "Select a backups directory"
33278 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33281 msgid "Select a document directory"
33282 msgstr "Выберите каталог для документов"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33285 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33286 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33289 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33290 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33293 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33294 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33297 msgid "Spellchecker"
33298 msgstr "Правописание"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33301 msgid "Native"
33302 msgstr "Системный"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33305 msgid "Aspell"
33306 msgstr "Aspell"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33309 msgid "Enchant"
33310 msgstr "Enchant"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33313 msgid "Hunspell"
33314 msgstr "Hunspell"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33317 msgid "Converters"
33318 msgstr "Конвертеры"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33321 msgid "SECURITY WARNING!"
33322 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33325 msgid ""
33326 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33327 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33328 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33329 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33330 msgstr ""
33331 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33332 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33333 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33334 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33337 msgid "File Formats"
33338 msgstr "Форматы файлов"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33341 msgid "Format in use"
33342 msgstr "Используемый формат"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33345 msgid ""
33346 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33347 "converter. Please remove the converter first."
33348 msgstr ""
33349 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33350 "конвертер."
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33353 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33354 msgstr ""
33355 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33356 "конвертер."
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33359 msgid "LyX needs to be restarted!"
33360 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33363 msgid ""
33364 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33365 "restart."
33366 msgstr ""
33367 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33368 "только после перезапуска."
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33371 msgid "User Interface"
33372 msgstr "Интерфейс"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33375 msgid "Classic"
33376 msgstr "Классический"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33379 msgid "Oxygen"
33380 msgstr "Oxygen"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33383 msgid "Document Handling"
33384 msgstr "Документ"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33387 msgid "Control"
33388 msgstr "Общие"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33391 msgid "Shortcuts"
33392 msgstr "Горячие клавиши"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33395 msgid "Function"
33396 msgstr "Функция"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33399 msgid "Shortcut"
33400 msgstr "Горячая клавиша"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33403 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33404 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33407 msgid "Mathematical Symbols"
33408 msgstr "Математические символы"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33411 msgid "Document and Window"
33412 msgstr "Документ и окно"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33415 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33416 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33419 msgid "System and Miscellaneous"
33420 msgstr "Системное и разное"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33423 msgid "Res&tore"
33424 msgstr "&Восстановить"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33428 msgid "Failed to create shortcut"
33429 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33432 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33433 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33436 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33437 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33440 msgid "Invalid or empty key sequence"
33441 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33444 #, c-format
33445 msgid ""
33446 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33447 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33448 msgstr ""
33449 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33450 "%2$s\n"
33451 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33454 msgid "Redefine shortcut?"
33455 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33458 msgid "&Redefine"
33459 msgstr "Переопределить"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33462 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33463 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33466 msgid "Identity"
33467 msgstr "Личные данные"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33470 msgid "Longest label width"
33471 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33474 msgid "Nomenclature List Settings"
33475 msgstr "Список обозначений"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33478 msgid "Index Settings"
33479 msgstr "Предметный указатель"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33482 msgid "<All indexes>"
33483 msgstr "<Все указатели>"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33486 msgid "Progress/Debug Messages"
33487 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33490 msgid "Debug Level"
33491 msgstr "Уровень отладки"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33494 msgid "Set"
33495 msgstr "Установить"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33498 msgid "Cross-reference"
33499 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33502 msgid "All available labels"
33503 msgstr "Доступные метки"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33506 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33507 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33510 msgid "By Occurrence"
33511 msgstr "По порядку"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33514 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33515 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33518 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33519 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33522 msgid "Update the label list"
33523 msgstr "Обновить список меток"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33526 msgid "&Go Back"
33527 msgstr "&Назад"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33530 msgid "Jump back to the original cursor location"
33531 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33534 msgid "<No prefix>"
33535 msgstr "<Нет префикса>"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33538 msgid "Find and Replace"
33539 msgstr "Поиск и замена"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33542 msgid "Export or Send Document"
33543 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33546 msgid "Show File"
33547 msgstr "Показать файл"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33550 msgid "Error -> Cannot load file!"
33551 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33554 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33555 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33558 msgid ""
33559 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33560 "beginning?"
33561 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33564 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33565 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33568 msgid "Basic Latin"
33569 msgstr "Основная латиница"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33572 msgid "Latin-1 Supplement"
33573 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33576 msgid "Latin Extended-A"
33577 msgstr "Расширенная латиница-A"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33580 msgid "Latin Extended-B"
33581 msgstr "Расширенная латиница-B"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33584 msgid "IPA Extensions"
33585 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33588 msgid "Spacing Modifier Letters"
33589 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33592 msgid "Combining Diacritical Marks"
33593 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33596 msgid "Cyrillic"
33597 msgstr "Кириллица"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33600 msgid "Arabic"
33601 msgstr "Арабский"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33604 msgid "Devanagari"
33605 msgstr "Деванагари"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33608 msgid "Gurmukhi"
33609 msgstr "Гурмукхи"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33612 msgid "Gujarati"
33613 msgstr "Гуджарати"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33616 msgid "Oriya"
33617 msgstr "Ория"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33620 msgid "Hangul Jamo"
33621 msgstr "Хангыль чамо"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33624 msgid "Phonetic Extensions"
33625 msgstr "Фонетические расширения"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33628 msgid "Latin Extended Additional"
33629 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33632 msgid "Greek Extended"
33633 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33636 msgid "General Punctuation"
33637 msgstr "Знаки пунктуации"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33640 msgid "Superscripts and Subscripts"
33641 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33644 msgid "Currency Symbols"
33645 msgstr "Символы валют"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33648 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33649 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33652 msgid "Letterlike Symbols"
33653 msgstr "Буквоподобные символы"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33656 msgid "Number Forms"
33657 msgstr "Числовые формы"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33660 msgid "Mathematical Operators"
33661 msgstr "Математические операторы"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33664 msgid "Miscellaneous Technical"
33665 msgstr "Разнообразные технические символы"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33668 msgid "Control Pictures"
33669 msgstr "Значки управляющих кодов"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33672 msgid "Optical Character Recognition"
33673 msgstr "Символы оптического распознавания"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33676 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33677 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33680 msgid "Box Drawing"
33681 msgstr "Символы для рисования рамок"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33684 msgid "Block Elements"
33685 msgstr "Символы заполнения"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33688 msgid "Geometric Shapes"
33689 msgstr "Геометрические фигуры"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33692 msgid "Miscellaneous Symbols"
33693 msgstr "Разнообразные символы"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33696 msgid "Dingbats"
33697 msgstr "Дингбаты"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33700 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33701 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33704 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33705 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33708 msgid "Hiragana"
33709 msgstr "Хирагана"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33712 msgid "Katakana"
33713 msgstr "Катакана"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33716 msgid "Bopomofo"
33717 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33720 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33721 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33724 msgid "Kanbun"
33725 msgstr "Канбун"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33728 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33729 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33732 msgid "CJK Compatibility"
33733 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33736 msgid "CJK Unified Ideographs"
33737 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33740 msgid "Hangul Syllables"
33741 msgstr "Слоги Хангыля"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33744 msgid "High Surrogates"
33745 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33748 msgid "Private Use High Surrogates"
33749 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33752 msgid "Low Surrogates"
33753 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33756 msgid "Private Use Area"
33757 msgstr "Область для частного использования"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33760 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33761 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33764 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33765 msgstr "Формы представления алфавита"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33768 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33769 msgstr "Арабские формы представления-A"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33772 msgid "Combining Half Marks"
33773 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33776 msgid "CJK Compatibility Forms"
33777 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33780 msgid "Small Form Variants"
33781 msgstr "Варианты малого размера"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33784 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33785 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33788 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33789 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33792 msgid "Linear B Syllabary"
33793 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33796 msgid "Linear B Ideograms"
33797 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33800 msgid "Aegean Numbers"
33801 msgstr "Эгейские цифры"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33804 msgid "Ancient Greek Numbers"
33805 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33808 msgid "Old Italic"
33809 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33812 msgid "Gothic"
33813 msgstr "Готский алфавит"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33816 msgid "Ugaritic"
33817 msgstr "Угаритский алфавит"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33820 msgid "Old Persian"
33821 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33824 msgid "Deseret"
33825 msgstr "Дезеретский алфавит"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33828 msgid "Shavian"
33829 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33832 msgid "Osmanya"
33833 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33836 msgid "Cypriot Syllabary"
33837 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33840 msgid "Kharoshthi"
33841 msgstr "Кхароштхи"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33844 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33845 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33848 msgid "Musical Symbols"
33849 msgstr "Музыкальные символы"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33852 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33853 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33856 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33857 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33860 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33861 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33864 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33865 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33868 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33869 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33872 msgid "Tags"
33873 msgstr "Теги"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33876 msgid "Variation Selectors Supplement"
33877 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33880 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33881 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33884 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33885 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33888 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33889 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33892 msgid "Symbols"
33893 msgstr "Символы"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33896 msgid "Tabular Settings"
33897 msgstr "Таблица"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33900 msgid "Insert Table"
33901 msgstr "Вставить таблицу"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33904 msgid "TeX Information"
33905 msgstr "Информация о TeX"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33908 msgid "No thesaurus available for this language!"
33909 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33912 msgid "Outline"
33913 msgstr "Структура"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33916 msgid "&Reset to default"
33917 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33920 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33921 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33924 msgid "auto"
33925 msgstr "автоматически"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33929 msgid "off"
33930 msgstr "выключен"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33933 #, c-format
33934 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33935 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33938 msgid "movable"
33939 msgstr "подвижный"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33942 msgid "immovable"
33943 msgstr "неподвижный"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33946 msgid "Vertical Space Settings"
33947 msgstr "Вертикальный отступ"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33950 msgid ""
33951 "The Document\n"
33952 "Processor[[welcome banner]]"
33953 msgstr ""
33954 "The Document\n"
33955 "Processor[[welcome banner]]"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33958 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33959 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33962 msgid "version "
33963 msgstr "версия "
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33966 msgid "unknown version"
33967 msgstr "неизвестная версия"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33970 msgid ""
33971 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33972 "Right click to change."
33973 msgstr ""
33974 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33975 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33978 msgid "Cancel Export?"
33979 msgstr "Отменить экспорт?"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33982 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33983 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33986 msgid "Co&ntinue"
33987 msgstr "Продолжить"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33990 #, c-format
33991 msgid "Successful export to format: %1$s"
33992 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33995 #, c-format
33996 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33997 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34000 #, c-format
34001 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34002 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34005 #, c-format
34006 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34007 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34010 #, c-format
34011 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34012 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34015 msgid "Exit LyX"
34016 msgstr "Выйти из LyX"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34019 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34020 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34023 #, c-format
34024 msgid "%1$s (modified externally)"
34025 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34028 msgid "Welcome to LyX!"
34029 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34032 msgid "Automatic save done."
34033 msgstr "Автосохранение выполнено."
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34036 msgid "Automatic save failed!"
34037 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34040 msgid "Command not allowed without any document open"
34041 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34044 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34045 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34048 #, c-format
34049 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34050 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34053 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34054 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34057 msgid "Document not loaded."
34058 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34061 msgid "Select document to open"
34062 msgstr "Выберите документ для открытия"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34065 #, c-format
34066 msgid ""
34067 "The directory in the given path\n"
34068 "%1$s\n"
34069 "does not exist."
34070 msgstr ""
34071 "Указанный каталог\n"
34072 "%1$s\n"
34073 "не существует."
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34076 #, c-format
34077 msgid "Opening document %1$s..."
34078 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34081 #, c-format
34082 msgid "Document %1$s opened."
34083 msgstr "Документ %1$s открыт."
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34086 msgid "Version control detected."
34087 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34090 #, c-format
34091 msgid "Could not open document %1$s"
34092 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34095 msgid "Couldn't import file"
34096 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34099 #, c-format
34100 msgid "No information for importing the format %1$s."
34101 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34104 #, c-format
34105 msgid "Select %1$s file to import"
34106 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34109 #, c-format
34110 msgid ""
34111 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34112 "Aborting import."
34113 msgstr ""
34114 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34115 "Прерывание импорта."
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34119 #, c-format
34120 msgid ""
34121 "The document %1$s already exists.\n"
34122 "\n"
34123 "Do you want to overwrite that document?"
34124 msgstr ""
34125 "Документ %1$s уже существует.\n"
34126 "\n"
34127 "Хотите перезаписать его?"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34131 msgid "Overwrite document?"
34132 msgstr "Перезаписать документ?"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34135 #, c-format
34136 msgid "Importing %1$s..."
34137 msgstr "Импортирование %1$s..."
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34140 msgid "imported."
34141 msgstr "импортирован."
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34144 msgid "file not imported!"
34145 msgstr "файл не импортирован!"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34148 msgid "newfile"
34149 msgstr "новый файл"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34152 msgid "Select LyX document to insert"
34153 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34156 #, c-format
34157 msgid ""
34158 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34159 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34160 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34161 "Do you want to create it?"
34162 msgstr ""
34163 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34164 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34165 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34166 "Вы хотите создать его?"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34169 msgid "Create Language Directory?"
34170 msgstr "Создать каталог языка?"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34173 msgid "&Yes, Create"
34174 msgstr "Да, создать"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34177 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34178 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34181 msgid "Subdirectory creation failed!"
34182 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34185 msgid ""
34186 "Could not create subdirectory.\n"
34187 "The template will be saved in the parent directory."
34188 msgstr ""
34189 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34190 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34193 #, c-format
34194 msgid ""
34195 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34196 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34197 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34198 "Do you want to create it?"
34199 msgstr ""
34200 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34201 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34202 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34203 "Вы хотите создать его?"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34206 msgid "Create Category Directory?"
34207 msgstr "Создать каталог категории?"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34210 msgid "Choose a filename to save template as"
34211 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34214 msgid "Choose a filename to save document as"
34215 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34218 #, c-format
34219 msgid ""
34220 "The file\n"
34221 "%1$s\n"
34222 "is already open in your current session.\n"
34223 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34224 "Do you want to choose a new filename?"
34225 msgstr ""
34226 "Файл\n"
34227 "%1$s\n"
34228 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34229 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34230 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34233 msgid "Chosen File Already Open"
34234 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34239 msgid "&Rename"
34240 msgstr "Пе&реименовать"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34243 #, c-format
34244 msgid ""
34245 "The document %1$s is already registered.\n"
34246 "\n"
34247 "Do you want to choose a new name?"
34248 msgstr ""
34249 "Документ %1$s уже существует.\n"
34250 "\n"
34251 "Хотите выбрать новое имя?"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34254 msgid "Rename document?"
34255 msgstr "Переименовать документ?"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34258 msgid "Copy document?"
34259 msgstr "Скопировать документ?"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34262 msgid "&Copy"
34263 msgstr "Копировать"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34266 msgid "Choose a filename to export the document as"
34267 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34270 msgid "Guess from extension (*.*)"
34271 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34274 #, c-format
34275 msgid ""
34276 "The document %1$s could not be saved.\n"
34277 "\n"
34278 "Do you want to rename the document and try again?"
34279 msgstr ""
34280 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34281 "\n"
34282 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34285 msgid "Rename and save?"
34286 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34289 msgid "&Retry"
34290 msgstr "&Повторить"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34293 #, c-format
34294 msgid ""
34295 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34296 "Would you like to close or hide the document?\n"
34297 "\n"
34298 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34299 "the menu: View->Hidden->...\n"
34300 "\n"
34301 "To remove this question, set your preference in:\n"
34302 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34303 msgstr ""
34304 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34305 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34306 "\n"
34307 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34308 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34309 "\n"
34310 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34311 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34314 msgid "Close or hide document?"
34315 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34318 msgid "&Hide"
34319 msgstr "Скрыть"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34322 msgid "Close document"
34323 msgstr "Закрыть документ"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34326 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34327 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34330 #, c-format
34331 msgid ""
34332 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34333 "\n"
34334 "Do you want to save the document?"
34335 msgstr ""
34336 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34337 "\n"
34338 "Хотите сохранить документ?"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34341 msgid "Save new document?"
34342 msgstr "Сохранить новый документ?"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34346 msgid "&Save"
34347 msgstr "&Сохранить"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34350 #, c-format
34351 msgid ""
34352 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34353 "\n"
34354 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34355 msgstr ""
34356 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34357 "\n"
34358 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34361 #, c-format
34362 msgid ""
34363 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34364 "\n"
34365 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34366 msgstr ""
34367 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34368 "\n"
34369 "Хотите сохранить документ?"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34372 msgid "Save changed document?"
34373 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34376 msgid "Save document?"
34377 msgstr "Сохранить документ?"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34380 msgid "&Discard"
34381 msgstr "От&клонить"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34384 #, c-format
34385 msgid ""
34386 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34387 "\n"
34388 "Do you want to save the document?"
34389 msgstr ""
34390 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34391 "\n"
34392 "Сохранить документ?"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34395 #, c-format
34396 msgid ""
34397 "Document \n"
34398 "%1$s\n"
34399 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34400 msgstr ""
34401 "Документ \n"
34402 "%1$s\n"
34403 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34406 msgid "Reload externally changed document?"
34407 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34410 msgid "Document could not be checked in."
34411 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34414 msgid "Error when setting the locking property."
34415 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34418 msgid "Directory is not accessible."
34419 msgstr "Каталог недоступен."
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34422 #, c-format
34423 msgid "Opening child document %1$s..."
34424 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34427 #, c-format
34428 msgid "No buffer for file: %1$s."
34429 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34432 msgid "Inverse Search Failed"
34433 msgstr "Обратный поиск не удался"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34436 msgid ""
34437 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34438 "You may need to update the viewed document."
34439 msgstr ""
34440 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34441 "Обновите просматриваемый документ."
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34444 msgid "Export Error"
34445 msgstr "Ошибка экспорта"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34448 msgid "Error cloning the Buffer."
34449 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34452 msgid "Exporting ..."
34453 msgstr "Экспорт ..."
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34456 msgid "Previewing ..."
34457 msgstr "Предварительный просмотр..."
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34460 msgid "Document not loaded"
34461 msgstr "Документ не загружен"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34464 msgid "Select file to insert"
34465 msgstr "Выберите файл для вставки"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34468 msgid "All Files (*)"
34469 msgstr "Все файлы (*)"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34472 #, c-format
34473 msgid ""
34474 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34475 "on disk of the document %1$s?"
34476 msgstr ""
34477 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34478 "сохранённой версии документа %1$s?"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34481 #, c-format
34482 msgid ""
34483 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34484 "version of the document %1$s?"
34485 msgstr ""
34486 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34487 "сохранённой версии документа %1$s?"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34490 msgid "Revert to saved document?"
34491 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34494 msgid "Buffer export reset."
34495 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34498 msgid "Saving all documents..."
34499 msgstr "Сохраняются все документы..."
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34502 msgid "All documents saved."
34503 msgstr "Все документы сохранены."
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34506 msgid "Developer mode is now enabled."
34507 msgstr "Режим разработчика включён."
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34510 msgid "Developer mode is now disabled."
34511 msgstr "Режим разработчика отключен."
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34514 msgid "Toolbars unlocked."
34515 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34518 msgid "Toolbars locked."
34519 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34522 #, c-format
34523 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34524 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34527 #, c-format
34528 msgid "%1$s unknown command!"
34529 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34532 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34533 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34536 msgid "Please, preview the document first."
34537 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34540 msgid "Couldn't proceed."
34541 msgstr "Невозможно продолжить."
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34544 msgid "Disable Shell Escape"
34545 msgstr "Отключить выход из shell"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34548 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34549 msgid "Code Preview"
34550 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34553 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34554 msgstr "%1 Предпросмотр"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34557 msgid "Close File"
34558 msgstr "Закрыть файл"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34561 msgid "%1 (read only)"
34562 msgstr "%1 (только для чтения)"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34565 msgid "%1 (modified externally)"
34566 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34569 msgid "Hide tab"
34570 msgstr "Спрятать вкладку"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34573 msgid "Close tab"
34574 msgstr "Закрыть вкладку"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34577 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34578 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34581 msgid "Wrap Float Settings"
34582 msgstr "Обтекаемый объект"
34583
34584 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34585 msgid "Click to detach"
34586 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34587
34588 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34589 msgid "Ne&w Inset"
34590 msgstr "Создать вставку"
34591
34592 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34593 #, c-format
34594 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34595 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34596
34597 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34598 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34599 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34600
34601 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34602 #, c-format
34603 msgid "%1$s (unknown)"
34604 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34605
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34607 msgid "More...|M"
34608 msgstr "Больше...|В"
34609
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34611 msgid "No Group"
34612 msgstr "Нет группы"
34613
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34615 msgid "More Spelling Suggestions"
34616 msgstr "Больше предложений"
34617
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34619 msgid "Add to personal dictionary|n"
34620 msgstr "Добавить в личный словарь"
34621
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34623 msgid "Ignore all|I"
34624 msgstr "Пропустить все"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34627 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34628 msgstr "Убрать из личного словаря"
34629
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34631 msgid "Switch Language...|L"
34632 msgstr "Переключить язык...|я"
34633
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34635 msgid "Language|L"
34636 msgstr "Язык|Я"
34637
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34639 msgid "More Languages ...|M"
34640 msgstr "Больше языков...|Б"
34641
34642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34643 msgid "Hidden|H"
34644 msgstr "Скрытые"
34645
34646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34647 msgid "<No Documents Open>"
34648 msgstr "<Нет открытых документов>"
34649
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34651 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34652 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34653
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34655 msgid "View (Other Formats)|F"
34656 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34657
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34659 msgid "Update (Other Formats)|p"
34660 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34661
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34663 #, c-format
34664 msgid "View [%1$s]|V"
34665 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34668 #, c-format
34669 msgid "Update [%1$s]|U"
34670 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34671
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34673 msgid "No Custom Insets Defined!"
34674 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34675
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34677 msgid "(No Document Open)"
34678 msgstr "(Нет открытого документа)"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34681 msgid "Master Document"
34682 msgstr "Главный документ"
34683
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34685 msgid "Other Lists"
34686 msgstr "Другие списки"
34687
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34689 msgid "(Empty Table of Contents)"
34690 msgstr "(Пустое содержание)"
34691
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34693 msgid "Open Outliner..."
34694 msgstr "Показать на панели структуры..."
34695
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34697 msgid "Other Toolbars"
34698 msgstr "Другие панели инструментов"
34699
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34701 msgid "Master Documents"
34702 msgstr "Главные документы"
34703
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34705 msgid "Index List|I"
34706 msgstr "Предметный указатель|у"
34707
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34709 msgid "Index Entry|d"
34710 msgstr "Рубрика указателя"
34711
34712 # c-format
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34714 #, c-format
34715 msgid "Index: %1$s"
34716 msgstr "Указатель: %1$s"
34717
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34719 #, c-format
34720 msgid "Index Entry (%1$s)"
34721 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34722
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34724 msgid "No Citation in Scope!"
34725 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34726
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34728 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
34729 msgid "No citations selected!"
34730 msgstr "Цитата не выбрана!"
34731
34732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34733 msgid "All authors|h"
34734 msgstr "Все авторы"
34735
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34737 msgid "Force upper case|u"
34738 msgstr "&Верхний регистр"
34739
34740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34741 msgid "No Text Field in Scope!"
34742 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34743
34744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34745 msgid "Custom..."
34746 msgstr "Другое..."
34747
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34749 #, c-format
34750 msgid "Caption (%1$s)"
34751 msgstr "Подпись (%1$s)"
34752
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34754 msgid "No Quote in Scope!"
34755 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34759 #, c-format
34760 msgid "%1$s (dynamic)"
34761 msgstr "%1$s (динамический)"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34764 #, c-format
34765 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34766 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34767
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34769 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34770 msgstr "динамические"
34771
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34773 msgid "static[[Quotes]]"
34774 msgstr "статические"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34777 #, c-format
34778 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34779 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34782 #, c-format
34783 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34784 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34785
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34787 #, c-format
34788 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34789 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34792 msgid "Change Style|y"
34793 msgstr "Изменить стиль"
34794
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34796 #, c-format
34797 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34798 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34799
34800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34801 #, c-format
34802 msgid "Separated %1$s Above"
34803 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34804
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34807 #, c-format
34808 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34809 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34810
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34813 #, c-format
34814 msgid "Separated %1$s Below"
34815 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34818 #, c-format
34819 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34820 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34823 #, c-format
34824 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34825 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34826
34827 # c-format
34828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34829 #, c-format
34830 msgid "Export [%1$s]|E"
34831 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34834 msgid "No Action Defined!"
34835 msgstr "Действие не определено!"
34836
34837 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34838 msgid "Search"
34839 msgstr "Искать"
34840
34841 # c-format
34842 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34843 #, c-format
34844 msgid "Export %1$s"
34845 msgstr "Экспортировать %1$s"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34848 #, c-format
34849 msgid "Import %1$s"
34850 msgstr "Импортировать %1$s"
34851
34852 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34853 #, c-format
34854 msgid "Update %1$s"
34855 msgstr "Обновить %1$s"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34858 #, c-format
34859 msgid "View %1$s"
34860 msgstr "Просмотреть %1$s"
34861
34862 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34863 msgid "space"
34864 msgstr "пробел"
34865
34866 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34867 msgid ""
34868 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34869 "characters:\n"
34870 msgstr ""
34871 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34872 "символы:\n"
34873
34874 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34875 msgid "Could not update TeX information"
34876 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34877
34878 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34879 #, c-format
34880 msgid "The script `%1$s' failed."
34881 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34882
34883 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34884 msgid "All Files "
34885 msgstr "Все файлы "
34886
34887 #: src/insets/Inset.cpp:90
34888 msgid "Bibliography Entry"
34889 msgstr "Источник"
34890
34891 #: src/insets/Inset.cpp:96
34892 msgid "Float"
34893 msgstr "Плавающий объект"
34894
34895 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
34896 msgid "Box"
34897 msgstr "Блок"
34898
34899 #: src/insets/Inset.cpp:116
34900 msgid "Horizontal Space"
34901 msgstr "Горизонтальный отступ"
34902
34903 #: src/insets/Inset.cpp:165
34904 msgid "Horizontal Math Space"
34905 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34906
34907 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34908 msgid "Unknown Argument"
34909 msgstr "Неизвестный аргумент"
34910
34911 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34912 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34913 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34914
34915 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34916 msgid "Keys must be unique!"
34917 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34918
34919 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34920 #, c-format
34921 msgid ""
34922 "The key %1$s already exists,\n"
34923 "it will be changed to %2$s."
34924 msgstr ""
34925 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34926 "и будет изменён на %2$s."
34927
34928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34929 #, c-format
34930 msgid ""
34931 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34932 "If you proceed, all of them will be opened."
34933 msgstr ""
34934 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34935 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34936
34937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34938 msgid "Open Databases?"
34939 msgstr "Открыть базы данных?"
34940
34941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34942 msgid "&Proceed"
34943 msgstr "&Продолжить"
34944
34945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34946 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34947 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34948
34949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34950 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34951 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34952
34953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34954 msgid "Databases:"
34955 msgstr "Базы данных:"
34956
34957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34958 msgid "Style File:"
34959 msgstr "Стилевой файл:"
34960
34961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34962 msgid "Lists:"
34963 msgstr "Списки:"
34964
34965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34966 msgid "included in TOC"
34967 msgstr "включено в Содержание"
34968
34969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34970 msgid ""
34971 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34972 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34973 "document'"
34974 msgstr ""
34975 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34976 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34977
34978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34979 msgid "Options: "
34980 msgstr "Параметры: "
34981
34982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34983 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34984 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34985
34986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34987 msgid ""
34988 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34989 "BibTeX will be unable to find it."
34990 msgstr ""
34991 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34992 "BibTeX не сможет найти их."
34993
34994 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34995 msgid "simple frame"
34996 msgstr "простая рамка"
34997
34998 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34999 msgid "frameless"
35000 msgstr "без рамки"
35001
35002 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35003 msgid "simple frame, page breaks"
35004 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35005
35006 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35007 msgid "oval, thin"
35008 msgstr "тонкая овальная рамка"
35009
35010 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35011 msgid "oval, thick"
35012 msgstr "толстая овальная рамка"
35013
35014 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35015 msgid "drop shadow"
35016 msgstr "рамка с тенью"
35017
35018 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35019 msgid "shaded background"
35020 msgstr "закрашенный фон"
35021
35022 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35023 msgid "double frame"
35024 msgstr "двойная рамка"
35025
35026 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35027 #, c-format
35028 msgid "%1$s (%2$s)"
35029 msgstr "%1$s (%2$s)"
35030
35031 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35032 #, c-format
35033 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35034 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35035
35036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35037 msgid "active"
35038 msgstr "активный"
35039
35040 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35042 msgid "non-active"
35043 msgstr "не активный"
35044
35045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35046 #, c-format
35047 msgid "master %1$s, child %2$s"
35048 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35049
35050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35051 #, c-format
35052 msgid ""
35053 "Branch Name: %1$s\n"
35054 "Branch Status: %2$s\n"
35055 "Inset Status: %3$s"
35056 msgstr ""
35057 "Имя ветки: %1$s\n"
35058 "Статус ветки: %2$s\n"
35059 "Статус вставки: %3$s"
35060
35061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35062 msgid "Branch: "
35063 msgstr "Ветка: "
35064
35065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35066 msgid "Branch (child): "
35067 msgstr "Ветка (дочерний): "
35068
35069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35070 msgid "Branch (master): "
35071 msgstr "Ветка (главный): "
35072
35073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35074 msgid "Branch (undefined): "
35075 msgstr "Ветка (не определена): "
35076
35077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35078 msgid "Branch state changes in master document"
35079 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35080
35081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35082 #, c-format
35083 msgid ""
35084 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35085 "sure to save the master."
35086 msgstr ""
35087 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35088 "сохраните его."
35089
35090 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35091 #, c-format
35092 msgid "Sub-%1$s"
35093 msgstr "Под-%1$s"
35094
35095 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35096 msgid "No bibliography defined!"
35097 msgstr "Не определена библиография!"
35098
35099 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35100 #, c-format
35101 msgid "+ %1$d more entries."
35102 msgstr "+ %1$d пунктов."
35103
35104 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35105 msgid "BROKEN: "
35106 msgstr "НАРУШЕНО: "
35107
35108 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35109 msgid "LaTeX Command: "
35110 msgstr "Команда LaTeX: "
35111
35112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35113 msgid "InsetCommand Error: "
35114 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35115
35116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35117 msgid "Incompatible command name."
35118 msgstr "Несовместимое имя команды."
35119
35120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35121 msgid "InsetCommandParams Error: "
35122 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35123
35124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35125 msgid "InsetCommandParams: "
35126 msgstr "InsetCommandParams: "
35127
35128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35129 msgid "Unknown parameter name: "
35130 msgstr "Неизвестный параметр: "
35131
35132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35133 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35134 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35135
35136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35137 msgid "Uncodable characters"
35138 msgstr "Некодируемые символы"
35139
35140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35141 #, c-format
35142 msgid ""
35143 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35144 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35145 "%2$s."
35146 msgstr ""
35147 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35148 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35149 "%2$s."
35150
35151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35152 msgid "Uncodable characters in inset"
35153 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35154
35155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35156 #, c-format
35157 msgid ""
35158 "The following characters in one of the insets are\n"
35159 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35160 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35161 msgstr ""
35162 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35163 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35164 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35165
35166 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35167 msgid "Set counter to ..."
35168 msgstr ""
35169
35170 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35171 msgid "Increase counter by ..."
35172 msgstr ""
35173
35174 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35175 #, fuzzy
35176 msgid "Reset counter to 0"
35177 msgstr "Кнопка сброса"
35178
35179 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35180 #, fuzzy
35181 msgid "Save current counter value"
35182 msgstr "Текущий документ был закрыт."
35183
35184 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35185 msgid "Restore saved counter value"
35186 msgstr ""
35187
35188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:136
35189 #, fuzzy
35190 msgid "Roman Uppercase"
35191 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
35192
35193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:137
35194 #, fuzzy
35195 msgid "Roman Lowercase"
35196 msgstr "Строчные"
35197
35198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:138
35199 #, fuzzy
35200 msgid "Uppercase Letter"
35201 msgstr "Hebrew Letter"
35202
35203 #: src/insets/InsetCounter.cpp:139
35204 #, fuzzy
35205 msgid "Lowercase Letter"
35206 msgstr "Строчные|С"
35207
35208 #: src/insets/InsetCounter.cpp:140
35209 #, fuzzy
35210 msgid "Arabic Numeral"
35211 msgstr "Числовые"
35212
35213 # c-format
35214 #: src/insets/InsetCounter.cpp:215
35215 #, fuzzy, c-format
35216 msgid "Counter: Set %1$s"
35217 msgstr "Шрифт: %1$s"
35218
35219 #: src/insets/InsetCounter.cpp:216
35220 #, c-format
35221 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35222 msgstr ""
35223
35224 # c-format
35225 #: src/insets/InsetCounter.cpp:220
35226 #, fuzzy, c-format
35227 msgid "Counter: Add to %1$s"
35228 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
35229
35230 #: src/insets/InsetCounter.cpp:221
35231 #, c-format
35232 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35233 msgstr ""
35234
35235 # c-format
35236 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35237 #, fuzzy, c-format
35238 msgid "Counter: Reset %1$s"
35239 msgstr "Шрифт: %1$s"
35240
35241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35242 #, c-format
35243 msgid "Reset value of counter %1$s"
35244 msgstr ""
35245
35246 # c-format
35247 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35248 #, fuzzy, c-format
35249 msgid "Counter: Save %1$s"
35250 msgstr "Шрифт: %1$s"
35251
35252 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35253 #, c-format
35254 msgid "Save value of counter %1$s"
35255 msgstr ""
35256
35257 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35258 #, fuzzy, c-format
35259 msgid "Counter: Restore %1$s"
35260 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
35261
35262 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35263 #, c-format
35264 msgid "Restore value of counter %1$s"
35265 msgstr ""
35266
35267 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35268 #, c-format
35269 msgid "External template %1$s is not installed"
35270 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35271
35272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35273 #, c-format
35274 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35275 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35276
35277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35278 msgid "float"
35279 msgstr "Плавающий объект"
35280
35281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35282 msgid "float: "
35283 msgstr "Плавающий объект: "
35284
35285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35286 msgid "subfloat: "
35287 msgstr "Плавающий подобъект: "
35288
35289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35290 msgid " (sideways)"
35291 msgstr " (в стороне)"
35292
35293 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35294 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35295 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35296
35297 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35298 #, c-format
35299 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35300 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35301
35302 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35303 msgid "footnote"
35304 msgstr "Сноска"
35305
35306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:785
35307 #, c-format
35308 msgid ""
35309 "Could not copy the file\n"
35310 "%1$s\n"
35311 "into the temporary directory."
35312 msgstr ""
35313 "Не удалось скопировать файл\n"
35314 "%1$s\n"
35315 "во временный каталог."
35316
35317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35318 #, c-format
35319 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35320 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35321
35322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35323 #, c-format
35324 msgid ""
35325 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35326 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35327 "You need to adapt either the encoding or the path."
35328 msgstr ""
35329 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35330 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35331 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35332
35333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35334 #, c-format
35335 msgid "Graphics file: %1$s"
35336 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35337
35338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35339 msgid "Hyperlink: "
35340 msgstr "Гиперссылка: "
35341
35342 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35343 msgid "www"
35344 msgstr "www"
35345
35346 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35347 msgid "email"
35348 msgstr "email"
35349
35350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35351 msgid "file"
35352 msgstr "файл"
35353
35354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35355 #, c-format
35356 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35357 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35358
35359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:410
35360 msgid "FILE MISSING:"
35361 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35362
35363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428
35364 msgid "Include (excluded)"
35365 msgstr "Включить (исключено)"
35366
35367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35368 #, c-format
35369 msgid ""
35370 "The file\n"
35371 "%1$s\n"
35372 " has attempted to include itself.\n"
35373 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35374 msgstr ""
35375
35376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35377 #, fuzzy
35378 msgid "Recursive Include"
35379 msgstr "Рекурсивный ввод"
35380
35381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35382 msgid "No file name specified"
35383 msgstr "Не указано имя файла"
35384
35385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35386 msgid ""
35387 "An included file name is empty.\n"
35388 "Ignoring Inclusion"
35389 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35390
35391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
35392 msgid "Included file not found"
35393 msgstr "Включённый файл не найден"
35394
35395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
35396 #, c-format
35397 msgid ""
35398 "The included file\n"
35399 "'%1$s'\n"
35400 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35401 msgstr ""
35402 "Включённый файл\n"
35403 "'%1$s'\n"
35404 "не найден. LyX игнорирует включение."
35405
35406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:799
35407 #, c-format
35408 msgid ""
35409 "Could not load included file\n"
35410 "`%1$s'\n"
35411 "Please, check whether it actually exists."
35412 msgstr ""
35413 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35414 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35415
35416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 src/insets/InsetInclude.cpp:910
35417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:936
35418 msgid "Error: "
35419 msgstr "Ошибка: "
35420
35421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35422 #, c-format
35423 msgid ""
35424 "Included file `%1$s'\n"
35425 "has textclass `%2$s'\n"
35426 "while parent file has textclass `%3$s'."
35427 msgstr ""
35428 "Включённый файл `%1$s'\n"
35429 "имеет класс `%2$s',\n"
35430 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35431
35432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821
35433 msgid "Different textclasses"
35434 msgstr "Различные классы документа"
35435
35436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
35437 #, c-format
35438 msgid ""
35439 "Included file `%1$s'\n"
35440 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35441 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35442 msgstr ""
35443 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35444 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35445 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35446
35447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35448 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35449 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
35450
35451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
35452 #, c-format
35453 msgid ""
35454 "Included file `%1$s'\n"
35455 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35456 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35457 msgstr ""
35458 "Включённый файл `%1$s'\n"
35459 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35460 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35461
35462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
35463 msgid "Different LaTeX input encodings"
35464 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35465
35466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
35467 #, c-format
35468 msgid ""
35469 "Included file `%1$s'\n"
35470 "uses module `%2$s'\n"
35471 "which is not used in parent file."
35472 msgstr ""
35473 "Включённый файл `%1$s'\n"
35474 "использует модуль `%2$s',\n"
35475 "который не используется в родительском файле."
35476
35477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:863
35478 msgid "Module not found"
35479 msgstr "Модуль не найден"
35480
35481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902 src/insets/InsetInclude.cpp:929
35482 #, c-format
35483 msgid ""
35484 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35485 " LaTeX export is probably incomplete."
35486 msgstr ""
35487 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35488 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35489
35490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
35491 msgid "Unsupported Inclusion"
35492 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35493
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
35495 #, c-format
35496 msgid ""
35497 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35498 "Offending file:\n"
35499 "%1$s"
35500 msgstr ""
35501 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35502 "нарушитель:\n"
35503 "%1$s"
35504
35505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35506 msgid "Index sorting failed"
35507 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35508
35509 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35510 #, c-format
35511 msgid ""
35512 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35513 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35514 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35515 "explained in the User Guide."
35516 msgstr ""
35517 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35518 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35519 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35520 "Это описано в Руководстве пользователя."
35521
35522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35523 msgid "Index Entry"
35524 msgstr "Рубрика"
35525
35526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35527 msgid "Unknown index type!"
35528 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35529
35530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35531 msgid "All indexes"
35532 msgstr "Все указатели"
35533
35534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35535 msgid "subindex"
35536 msgstr "подуказатель"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35539 msgid "No long date format (language unknown)!"
35540 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35541
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35543 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35544 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35545
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35547 msgid "No short date format (language unknown)!"
35548 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35549
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35551 msgid "Please select a valid type!"
35552 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35555 msgid "File name (with extension)"
35556 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35557
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35559 msgid "File name (without extension)"
35560 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35561
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35563 msgid "File path"
35564 msgstr "Путь файла"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35567 msgid "Used text class"
35568 msgstr "Используемый класс текста"
35569
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35571 msgid "No version control!"
35572 msgstr "Нет управления версиями!"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35575 msgid "Revision[[Version Control]]"
35576 msgstr "Ревизия"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35579 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35580 msgstr "Сокращённая ревизия"
35581
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35583 msgid "Tree revision"
35584 msgstr "Ревизия дерева"
35585
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35587 msgid "Time[[of day]]"
35588 msgstr "Время"
35589
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35591 msgid "LyX version"
35592 msgstr "Версия LyX"
35593
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35595 msgid "LyX layout format"
35596 msgstr "Формат макета LyX"
35597
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35599 msgid "Invalid information inset"
35600 msgstr "Неверная информационная вставка"
35601
35602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35603 #, c-format
35604 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35605 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35606
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35608 #, c-format
35609 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35610 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35611
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35613 #, c-format
35614 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35615 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35616
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35618 #, c-format
35619 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35620 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35621
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35623 #, c-format
35624 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35625 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35626
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35628 #, c-format
35629 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35630 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35631
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35633 #, c-format
35634 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35635 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35636
35637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35638 #, c-format
35639 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35640 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35643 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35644 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35647 msgid "The name of this file (without extension)"
35648 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35649
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35651 msgid "The path where this file is saved"
35652 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35655 msgid "The class this document uses"
35656 msgstr "Используемый класс документа"
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35659 msgid "Version control revision"
35660 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35661
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35663 msgid "Version control abbreviated revision"
35664 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35665
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35667 msgid "Version control tree revision"
35668 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35671 msgid "Version control author"
35672 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35673
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35675 msgid "Version control date"
35676 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35677
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35679 msgid "Version control time"
35680 msgstr "Время (система управления версиями)"
35681
35682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35683 msgid "The current LyX version"
35684 msgstr "Текущая версия LyX"
35685
35686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35687 msgid "The current LyX layout format"
35688 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35689
35690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35691 msgid "The current date"
35692 msgstr "Текущая дата"
35693
35694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35695 msgid "The date of last save"
35696 msgstr "Дата последнего сохранения"
35697
35698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35699 msgid "A static date"
35700 msgstr "Заданная дата"
35701
35702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35703 msgid "The current time"
35704 msgstr "Текущее время"
35705
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35707 msgid "The time of last save"
35708 msgstr "Время последнего сохранения"
35709
35710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35711 msgid "A static time"
35712 msgstr "Заданное время"
35713
35714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35715 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35716 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35717
35718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35719 msgid "Unknown Info!"
35720 msgstr "Неизвестная инфо!"
35721
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35723 #, c-format
35724 msgid "Unknown action %1$s"
35725 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35729 msgid "undefined"
35730 msgstr "неопределённый"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35733 msgid "Return[[Key]]"
35734 msgstr "Return[[Key]]"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35737 msgid "Tab[[Key]]"
35738 msgstr "Tab[[Key]]"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35741 msgid "PgUp"
35742 msgstr "PgUp"
35743
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35745 msgid "PgDown"
35746 msgstr "PgDown"
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35749 msgid "Backtab"
35750 msgstr "Backtab"
35751
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35753 msgid "Tab"
35754 msgstr "Tab"
35755
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35757 msgid "CapsLock"
35758 msgstr "CapsLock"
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35761 msgid "Control[[Key]]"
35762 msgstr "Control"
35763
35764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35765 msgid "Command[[Key]]"
35766 msgstr "Command"
35767
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35769 msgid "Option[[Key]]"
35770 msgstr "Option"
35771
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35773 msgid "Delete[[Key]]"
35774 msgstr "Delete"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35777 msgid "Fn+Del"
35778 msgstr "Fn+Del"
35779
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35781 msgid "Esc"
35782 msgstr "Esc"
35783
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35785 msgid "not set"
35786 msgstr "не установлено"
35787
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35789 msgid "yes"
35790 msgstr "да"
35791
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35793 msgid "no"
35794 msgstr "нет"
35795
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35797 #, c-format
35798 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35799 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35802 #, c-format
35803 msgid "No menu entry for action %1$s"
35804 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35805
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35807 #, c-format
35808 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35809 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35810
35811 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35812 msgid "Label names must be unique!"
35813 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35814
35815 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35816 #, c-format
35817 msgid ""
35818 "The label %1$s already exists,\n"
35819 "it will be changed to %2$s."
35820 msgstr ""
35821 "Метка %1$s уже существует,\n"
35822 "она будет изменена в %2$s."
35823
35824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35825 msgid "DUPLICATE: "
35826 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35827
35828 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35829 msgid "Horizontal line"
35830 msgstr "Горизонтальная линия"
35831
35832 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35833 msgid "no more lstline delimiters available"
35834 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35835
35836 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35837 msgid "Running out of delimiters"
35838 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35839
35840 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35841 msgid ""
35842 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35843 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35844 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35845 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35846 "must investigate!"
35847 msgstr ""
35848 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35849 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35850 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35851 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35852
35853 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35854 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35855 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35856
35857 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35858 #, c-format
35859 msgid ""
35860 "The following characters in one of the program listings are\n"
35861 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35862 "%1$s.\n"
35863 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35864 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35865 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35866 "might help."
35867 msgstr ""
35868 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35869 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35870 "%1$s.\n"
35871 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35872 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35873 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35874 "может помочь."
35875
35876 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35877 #, c-format
35878 msgid ""
35879 "The following characters in one of the program listings are\n"
35880 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35881 "%1$s."
35882 msgstr ""
35883 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35884 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35885 "%1$s."
35886
35887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35888 msgid "A value is expected."
35889 msgstr "Ожидается числовое значение."
35890
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35898 msgid "Unbalanced braces!"
35899 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35900
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35902 msgid "Please specify true or false."
35903 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35904
35905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35906 msgid "Only true or false is allowed."
35907 msgstr "Допустимы только true или false."
35908
35909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35910 msgid "Please specify an integer value."
35911 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35912
35913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35914 msgid "An integer is expected."
35915 msgstr "Ожидается целое число."
35916
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35918 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35919 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35920
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35922 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35923 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35924
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35926 #, c-format
35927 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35928 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35929
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35931 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35932 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35933
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35935 #, c-format
35936 msgid "Please specify one of %1$s."
35937 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35938
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35940 #, c-format
35941 msgid "Try one of %1$s."
35942 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35943
35944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35945 #, c-format
35946 msgid "I guess you mean %1$s."
35947 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35948
35949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35950 #, c-format
35951 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35952 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35953
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35955 #, c-format
35956 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35957 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35958
35959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35960 msgid ""
35961 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35962 msgstr ""
35963 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35964 "роде"
35965
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35967 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35968 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35969
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35971 msgid ""
35972 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35973 "trblTRBL"
35974 msgstr ""
35975 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35976 "trblTRBL"
35977
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35979 msgid ""
35980 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35981 "right, bottom left and top left corner."
35982 msgstr ""
35983 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35984 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35985
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35987 msgid "Previously defined color name as a string"
35988 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35989
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35991 msgid "Enter something like \\color{white}"
35992 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35993
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35995 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35996 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35997
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36000 msgid "auto, last or a number"
36001 msgstr "auto, last или число"
36002
36003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36005 msgid ""
36006 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36007 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36008 "defining a listing inset)"
36009 msgstr ""
36010 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36011 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36012 "(при определении вставки листинга)"
36013
36014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36016 msgid ""
36017 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36018 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36019 "a listing inset)"
36020 msgstr ""
36021 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36022 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36023 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36024
36025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36026 msgid "default: _minted-<jobname>"
36027 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36028
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36030 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36031 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36034 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36035 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36036
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36038 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36039 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36040
36041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36042 msgid "A latex name such as \\small"
36043 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36044
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36046 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36047 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36048
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36050 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36051 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36052
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36054 msgid ""
36055 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36056 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36057 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36058 msgstr ""
36059 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36060 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36061 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36062 "отключено."
36063
36064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36065 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36066 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36067
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36069 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36070 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36071
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36073 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36074 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36075
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36077 msgid "For PHP only"
36078 msgstr "Только для PHP"
36079
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36081 msgid "The style used by Pygments"
36082 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36083
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36085 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36086 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36087
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36090 msgid "Enables latex code in comments"
36091 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36092
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36094 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36095 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36096
36097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36098 #, c-format
36099 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36100 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36101
36102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36103 #, c-format
36104 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36105 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36106
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36108 #, c-format
36109 msgid "Parameter %1$s: "
36110 msgstr "Параметр %1$s: "
36111
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36113 #, c-format
36114 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36115 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36116
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36118 #, c-format
36119 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36120 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36121
36122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36123 msgid "New Page"
36124 msgstr "Новая страница"
36125
36126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36127 msgid "Page Break"
36128 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36129
36130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36131 msgid "Clear Page"
36132 msgstr "Очистить страницу"
36133
36134 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36135 msgid "Clear Double Page"
36136 msgstr "Очистить двойную страницу"
36137
36138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36139 msgid "Nom: "
36140 msgstr "Обозначение: "
36141
36142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36143 msgid "Nomenclature Symbol: "
36144 msgstr "Символ обозначения: "
36145
36146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36147 msgid "Description: "
36148 msgstr "Описание: "
36149
36150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36151 msgid "Sorting: "
36152 msgstr "Сортировка: "
36153
36154 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36155 msgid "note"
36156 msgstr "заметка"
36157
36158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36159 msgid "Phantom"
36160 msgstr "Phantom"
36161
36162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36163 msgid "HPhantom"
36164 msgstr "HPhantom"
36165
36166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36167 msgid "VPhantom"
36168 msgstr "VPhantom"
36169
36170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36171 msgid "phantom"
36172 msgstr "phantom"
36173
36174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36175 msgid "hphantom"
36176 msgstr "hphantom"
36177
36178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36179 msgid "vphantom"
36180 msgstr "vphantom"
36181
36182 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36183 #, c-format
36184 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36185 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36186
36187 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36188 #, c-format
36189 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36190 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36191
36192 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36193 #, c-format
36194 msgid "%1$stext"
36195 msgstr "%1$sтекст"
36196
36197 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36198 #, c-format
36199 msgid "text%1$s"
36200 msgstr "текст%1$s"
36201
36202 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36203 msgid "Ref: "
36204 msgstr "Ссылка: "
36205
36206 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36207 msgid "EqRef: "
36208 msgstr "Формула: "
36209
36210 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36211 msgid "Page Number"
36212 msgstr "Номер страницы"
36213
36214 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36215 msgid "Page: "
36216 msgstr "Страница: "
36217
36218 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36219 msgid "Textual Page Number"
36220 msgstr "Текстовый номер страницы"
36221
36222 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36223 msgid "TextPage: "
36224 msgstr "Текст стр.: "
36225
36226 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36227 msgid "Standard+Textual Page"
36228 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36229
36230 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36231 msgid "Ref+Text: "
36232 msgstr "Ссылка+Текст: "
36233
36234 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36235 msgid "Reference to Name"
36236 msgstr "Ссылка на имя"
36237
36238 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36239 msgid "NameRef: "
36240 msgstr "Название: "
36241
36242 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36243 msgid "Formatted"
36244 msgstr "Отформатированный"
36245
36246 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36247 msgid "Format: "
36248 msgstr "Формат: "
36249
36250 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36251 msgid "Label Only"
36252 msgstr "Только метка"
36253
36254 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36255 msgid "Label: "
36256 msgstr "Метка: "
36257
36258 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36259 msgid "subscript"
36260 msgstr "нижний индекс"
36261
36262 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36263 msgid "superscript"
36264 msgstr "верхний индекс"
36265
36266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36267 msgid "Protected Space"
36268 msgstr "Неразрывный пробел"
36269
36270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36271 msgid "Quad Space"
36272 msgstr "Квадрат"
36273
36274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36275 msgid "Double Quad Space"
36276 msgstr "Двойной квадрат"
36277
36278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36279 msgid "Enspace"
36280 msgstr "Enspace"
36281
36282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36283 msgid "Enskip"
36284 msgstr "Enskip"
36285
36286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36287 msgid "Protected Horizontal Fill"
36288 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36289
36290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36291 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36292 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36293
36294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36295 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36296 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
36297
36298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36299 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36300 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36301
36302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36303 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36304 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36305
36306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36307 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36308 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
36309
36310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36311 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36312 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
36313
36314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36315 #, c-format
36316 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36317 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36318
36319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36320 #, c-format
36321 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36322 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36323
36324 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36325 msgid "Unknown TOC type"
36326 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36327
36328 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36329 msgid "Change tracking data incomplete"
36330 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36331
36332 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36333 msgid ""
36334 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36335 "ignore this."
36336 msgstr ""
36337 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36338 "неполной. Это будет проигнорировано."
36339
36340 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36341 msgid "Selections not supported."
36342 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36343
36344 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36345 msgid "Multi-column in current or destination column."
36346 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36347
36348 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36349 msgid "Multi-row in current or destination row."
36350 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36351
36352 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36353 msgid "Selection size should match clipboard content."
36354 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36355
36356 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36357 msgid "[contains tracked changes]"
36358 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36359
36360 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36361 msgid "wrap: "
36362 msgstr "Обтекаемый объект: "
36363
36364 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36365 msgid "wrap"
36366 msgstr "Обтекаемый объект"
36367
36368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36369 msgid "Not shown."
36370 msgstr "Не показывается."
36371
36372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36373 msgid "Loading..."
36374 msgstr "Загрузка..."
36375
36376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36377 msgid "Converting to loadable format..."
36378 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36379
36380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36381 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36382 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36383
36384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36385 msgid "Scaling etc..."
36386 msgstr "Масштабирование и т. п."
36387
36388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36389 msgid "Ready to display"
36390 msgstr "Готов отображать"
36391
36392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36393 msgid "No file found!"
36394 msgstr "Файл не найден!"
36395
36396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36397 msgid "Error converting to loadable format"
36398 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36399
36400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36401 msgid "Error loading file into memory"
36402 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36403
36404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36405 msgid "Error generating the pixmap"
36406 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36407
36408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36409 msgid "No image"
36410 msgstr "Нет изображения"
36411
36412 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36413 msgid "Preview loading"
36414 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36415
36416 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36417 msgid "Preview ready"
36418 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36419
36420 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36421 msgid "Preview failed"
36422 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36423
36424 #: src/lengthcommon.cpp:41
36425 msgid "cc[[unit of measure]]"
36426 msgstr "cc"
36427
36428 #: src/lengthcommon.cpp:41
36429 msgid "dd"
36430 msgstr "пункт Дидо"
36431
36432 #: src/lengthcommon.cpp:41
36433 msgid "em"
36434 msgstr "em"
36435
36436 #: src/lengthcommon.cpp:42
36437 msgid "ex"
36438 msgstr "ex"
36439
36440 #: src/lengthcommon.cpp:42
36441 msgid "mu[[unit of measure]]"
36442 msgstr "mu"
36443
36444 #: src/lengthcommon.cpp:42
36445 msgid "pc"
36446 msgstr "пика"
36447
36448 #: src/lengthcommon.cpp:43
36449 msgid "pt"
36450 msgstr "пт"
36451
36452 #: src/lengthcommon.cpp:43
36453 msgid "sp"
36454 msgstr "sp"
36455
36456 #: src/lengthcommon.cpp:43
36457 msgid "Text Width %"
36458 msgstr "От ширины текста в %"
36459
36460 #: src/lengthcommon.cpp:44
36461 msgid "Column Width %"
36462 msgstr "От ширины колонки в %"
36463
36464 #: src/lengthcommon.cpp:44
36465 msgid "Page Width %"
36466 msgstr "От ширины страницы в %"
36467
36468 #: src/lengthcommon.cpp:44
36469 msgid "Line Width %"
36470 msgstr "От ширины строки в %"
36471
36472 #: src/lengthcommon.cpp:45
36473 msgid "Text Height %"
36474 msgstr "От высоты текста в %"
36475
36476 #: src/lengthcommon.cpp:45
36477 msgid "Page Height %"
36478 msgstr "От высоты страницы в %"
36479
36480 #: src/lengthcommon.cpp:45
36481 msgid "Line Distance %"
36482 msgstr "От междустрочного интервала в %"
36483
36484 #: src/lyxfind.cpp:236
36485 msgid "Search error"
36486 msgstr "Ошибка поиска"
36487
36488 #: src/lyxfind.cpp:236
36489 msgid "Search string is empty"
36490 msgstr "Искомая строка пуста"
36491
36492 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36493 msgid ""
36494 "End of file reached while searching forward.\n"
36495 "Continue searching from the beginning?"
36496 msgstr ""
36497 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36498 "Продолжать поиск с начала?"
36499
36500 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36501 msgid ""
36502 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36503 "Continue searching from the end?"
36504 msgstr ""
36505 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36506 "Продолжать поиск с конца?"
36507
36508 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36509 msgid "String not found."
36510 msgstr "Строка не найдена."
36511
36512 #: src/lyxfind.cpp:508
36513 msgid "String found."
36514 msgstr "Строка найдена."
36515
36516 #: src/lyxfind.cpp:510
36517 msgid "String has been replaced."
36518 msgstr "Строка была заменена."
36519
36520 #: src/lyxfind.cpp:513
36521 #, c-format
36522 msgid "%1$d strings have been replaced."
36523 msgstr "%1$d строк было заменено."
36524
36525 #: src/lyxfind.cpp:3711
36526 msgid "Invalid regular expression!"
36527 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36528
36529 #: src/lyxfind.cpp:3720
36530 msgid "One match has been replaced."
36531 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36532
36533 #: src/lyxfind.cpp:3723
36534 msgid "Two matches have been replaced."
36535 msgstr "Два соответствия были заменены."
36536
36537 #: src/lyxfind.cpp:3726
36538 #, c-format
36539 msgid "%1$d matches have been replaced."
36540 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36541
36542 #: src/lyxfind.cpp:3732
36543 msgid "Match not found."
36544 msgstr "Соответствие не найдено."
36545
36546 #: src/lyxfind.cpp:3738
36547 msgid "Match has been replaced."
36548 msgstr "Соответствие было заменено."
36549
36550 #: src/lyxfind.cpp:3740
36551 msgid "Match found."
36552 msgstr "Соответствие найдено."
36553
36554 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36555 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36556 #, c-format
36557 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36558 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36559
36560 # c-format
36561 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36562 #, c-format
36563 msgid "Box: %1$s"
36564 msgstr "Блок: %1$s"
36565
36566 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36567 #, c-format
36568 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36569 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36570
36571 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36572 #, c-format
36573 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36574 msgstr ""
36575 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36576
36577 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36578 #, c-format
36579 msgid "Color: %1$s"
36580 msgstr "Цвет: %1$s"
36581
36582 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36583 #, c-format
36584 msgid "Decoration: %1$s"
36585 msgstr "Декорирование: %1$s"
36586
36587 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36588 #, c-format
36589 msgid "Environment: %1$s"
36590 msgstr "Окружение: %1$s"
36591
36592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36593 msgid "Cursor not in table"
36594 msgstr "Курсор не в таблице"
36595
36596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36597 msgid "Only one row"
36598 msgstr "Только одну строку"
36599
36600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36601 msgid "Only one column"
36602 msgstr "Только одну колонку"
36603
36604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36605 msgid "No hline to delete"
36606 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36607
36608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36609 msgid "No vline to delete"
36610 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36611
36612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36613 #, c-format
36614 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36615 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36616
36617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36618 #, c-format
36619 msgid "Type: %1$s"
36620 msgstr "Тип: %1$s"
36621
36622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36623 msgid "Bad math environment"
36624 msgstr "Неверное математическое окружение"
36625
36626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36627 msgid ""
36628 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36629 "Change the math formula type and try again."
36630 msgstr ""
36631 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36632 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36633
36634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36635 msgid "No number"
36636 msgstr "Нет числа"
36637
36638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36639 #, c-format
36640 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36641 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36642
36643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36644 #, c-format
36645 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36646 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36647
36648 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36649 #, c-format
36650 msgid "Macro: %1$s"
36651 msgstr "Макрос: %1$s"
36652
36653 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36654 msgid "optional"
36655 msgstr "необязательное"
36656
36657 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36658 msgid "math macro"
36659 msgstr "математический макрос"
36660
36661 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36662 #, c-format
36663 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36664 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36665
36666 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36667 #, c-format
36668 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36669 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36670
36671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36672 msgid "create new math text environment ($...$)"
36673 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36674
36675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36676 msgid "entered math text mode (textrm)"
36677 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36678
36679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36680 msgid "Regular expression editor mode"
36681 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36682
36683 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36684 msgid "Standard[[mathref]]"
36685 msgstr "Стандарт"
36686
36687 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36688 msgid "PrettyRef"
36689 msgstr "Красивая ссылка"
36690
36691 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36692 msgid "FormatRef: "
36693 msgstr "ФорматСсылки: "
36694
36695 # c-format
36696 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36697 #, c-format
36698 msgid "Size: %1$s"
36699 msgstr "Размер: %1$s"
36700
36701 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36702 #, c-format
36703 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36704 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36705
36706 #: src/output.cpp:37
36707 #, c-format
36708 msgid ""
36709 "Could not open the specified document\n"
36710 "%1$s."
36711 msgstr ""
36712 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36713 "%1$s."
36714
36715 #: src/output_latex.cpp:1615
36716 msgid "Error in latexParagraphs"
36717 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36718
36719 #: src/output_latex.cpp:1616
36720 #, c-format
36721 msgid ""
36722 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36723 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36724 msgstr ""
36725 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36726 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36727 "вывода или неправильному выводу."
36728
36729 #: src/output_plaintext.cpp:146
36730 msgid "Abstract: "
36731 msgstr "Аннотация: "
36732
36733 #: src/output_plaintext.cpp:158
36734 msgid "References: "
36735 msgstr "Ссылки: "
36736
36737 #: src/support/Package.cpp:169
36738 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36739 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36740
36741 #: src/support/Package.cpp:173
36742 msgid "Done!"
36743 msgstr "Готово!"
36744
36745 #: src/support/Package.cpp:528
36746 msgid "LyX binary not found"
36747 msgstr "Программа LyX не найдена"
36748
36749 #: src/support/Package.cpp:529
36750 #, c-format
36751 msgid ""
36752 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36753 msgstr ""
36754 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36755
36756 #: src/support/Package.cpp:648
36757 #, c-format
36758 msgid ""
36759 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36760 "\t%1$s\n"
36761 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36762 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36763 msgstr ""
36764 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36765 "\t%1$s\n"
36766 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36767 "окружения\n"
36768 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36769
36770 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36771 msgid "File not found"
36772 msgstr "Файл не найден"
36773
36774 #: src/support/Package.cpp:718
36775 #, c-format
36776 msgid ""
36777 "Invalid %1$s switch.\n"
36778 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36779 msgstr ""
36780 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36781 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36782
36783 #: src/support/Package.cpp:745
36784 #, c-format
36785 msgid ""
36786 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36787 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36788 msgstr ""
36789 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36790 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36791
36792 #: src/support/Package.cpp:769
36793 #, c-format
36794 msgid ""
36795 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36796 "%2$s is not a directory."
36797 msgstr ""
36798 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36799 "%2$s это не каталог."
36800
36801 #: src/support/Package.cpp:771
36802 msgid "Directory not found"
36803 msgstr "Каталог не найден"
36804
36805 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36806 #, c-format
36807 msgid ""
36808 "The command\n"
36809 "%1$s\n"
36810 "has not yet completed.\n"
36811 "\n"
36812 "Do you want to stop it?"
36813 msgstr ""
36814 "Выполнение команды\n"
36815 "%1$s\n"
36816 "не завершено.\n"
36817 "\n"
36818 "Хотите её остановить?"
36819
36820 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36821 msgid "Stop command?"
36822 msgstr "Остановить команду?"
36823
36824 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36825 msgid "&Stop it"
36826 msgstr "&Остановить"
36827
36828 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36829 msgid "Let it &run"
36830 msgstr "Разрешить запуск"
36831
36832 #: src/support/debug.cpp:41
36833 msgid "No debugging messages"
36834 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36835
36836 #: src/support/debug.cpp:42
36837 msgid "General information"
36838 msgstr "Общая информация"
36839
36840 #: src/support/debug.cpp:43
36841 msgid "Program initialisation"
36842 msgstr "Инициализация программы"
36843
36844 #: src/support/debug.cpp:44
36845 msgid "Keyboard events handling"
36846 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36847
36848 #: src/support/debug.cpp:45
36849 msgid "GUI handling"
36850 msgstr "Обработка GUI"
36851
36852 #: src/support/debug.cpp:46
36853 msgid "Lyxlex grammar parser"
36854 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36855
36856 #: src/support/debug.cpp:47
36857 msgid "Configuration files reading"
36858 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36859
36860 #: src/support/debug.cpp:48
36861 msgid "Custom keyboard definition"
36862 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36863
36864 #: src/support/debug.cpp:49
36865 msgid "LaTeX generation/execution"
36866 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36867
36868 #: src/support/debug.cpp:50
36869 msgid "Math editor"
36870 msgstr "Математический редактор"
36871
36872 #: src/support/debug.cpp:51
36873 msgid "Font handling"
36874 msgstr "Обработка шрифтов"
36875
36876 #: src/support/debug.cpp:52
36877 msgid "Textclass files reading"
36878 msgstr "Загрузка класса документа"
36879
36880 #: src/support/debug.cpp:53
36881 msgid "Version control"
36882 msgstr "Управление версиями"
36883
36884 #: src/support/debug.cpp:54
36885 msgid "External control interface"
36886 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36887
36888 #: src/support/debug.cpp:55
36889 msgid "Undo/Redo mechanism"
36890 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36891
36892 #: src/support/debug.cpp:56
36893 msgid "User commands"
36894 msgstr "Команды пользователя"
36895
36896 #: src/support/debug.cpp:57
36897 msgid "The LyX Lexer"
36898 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36899
36900 #: src/support/debug.cpp:58
36901 msgid "Dependency information"
36902 msgstr "Информация о зависимостях"
36903
36904 #: src/support/debug.cpp:59
36905 msgid "LyX Insets"
36906 msgstr "Вставки LyX"
36907
36908 #: src/support/debug.cpp:60
36909 msgid "Files used by LyX"
36910 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36911
36912 #: src/support/debug.cpp:61
36913 msgid "Workarea events"
36914 msgstr "События рабочей области"
36915
36916 #: src/support/debug.cpp:62
36917 msgid "Clipboard handling"
36918 msgstr "Обработка буфера обмена"
36919
36920 #: src/support/debug.cpp:63
36921 msgid "Graphics conversion and loading"
36922 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36923
36924 #: src/support/debug.cpp:64
36925 msgid "Change tracking"
36926 msgstr "Отслеживание изменений"
36927
36928 #: src/support/debug.cpp:65
36929 msgid "External template/inset messages"
36930 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36931
36932 #: src/support/debug.cpp:66
36933 msgid "RowPainter profiling"
36934 msgstr "Профилирование RowPainter"
36935
36936 #: src/support/debug.cpp:67
36937 msgid "Scrolling debugging"
36938 msgstr "Отладка прокрутки"
36939
36940 #: src/support/debug.cpp:68
36941 msgid "Math macros"
36942 msgstr "Математические макросы"
36943
36944 #: src/support/debug.cpp:69
36945 msgid "RTL/Bidi"
36946 msgstr "RTL/Bidi"
36947
36948 #: src/support/debug.cpp:70
36949 msgid "Locale/Internationalisation"
36950 msgstr "Локаль/интернационализация"
36951
36952 #: src/support/debug.cpp:71
36953 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36954 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36955
36956 #: src/support/debug.cpp:72
36957 msgid "Find and replace mechanism"
36958 msgstr "Механизм поиска и замены"
36959
36960 #: src/support/debug.cpp:73
36961 msgid "Developers' general debug messages"
36962 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36963
36964 #: src/support/debug.cpp:74
36965 msgid "All debugging messages"
36966 msgstr "Все отладочные сообщения"
36967
36968 #: src/support/debug.cpp:153
36969 #, c-format
36970 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36971 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36972
36973 #: src/support/lassert.cpp:60
36974 #, c-format
36975 msgid ""
36976 "Assertion %1$s violated in\n"
36977 "file: %2$s, line: %3$s"
36978 msgstr ""
36979 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36980 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36981
36982 #: src/support/lassert.cpp:70
36983 msgid ""
36984 "It should be safe to continue, but you\n"
36985 "may wish to save your work and restart LyX."
36986 msgstr ""
36987 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36988 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36989
36990 #: src/support/lassert.cpp:73
36991 msgid "Warning!"
36992 msgstr "Предупреждение!"
36993
36994 #: src/support/lassert.cpp:80
36995 msgid ""
36996 "There has been an error with this document.\n"
36997 "LyX will attempt to close it safely."
36998 msgstr ""
36999 "Ошибка в документе.\n"
37000 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37001
37002 #: src/support/lassert.cpp:83
37003 msgid "Buffer Error!"
37004 msgstr "Ошибка буфера!"
37005
37006 #: src/support/lassert.cpp:90
37007 msgid ""
37008 "LyX has encountered an application error\n"
37009 "and will now shut down."
37010 msgstr ""
37011 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37012 "и сейчас будет завершён."
37013
37014 #: src/support/lassert.cpp:93
37015 msgid "Fatal Exception!"
37016 msgstr "Фатальное исключение!"
37017
37018 #: src/support/os_win32.cpp:493
37019 msgid "System file not found"
37020 msgstr "Системный файл не найден"
37021
37022 #: src/support/os_win32.cpp:494
37023 msgid ""
37024 "Unable to load shfolder.dll\n"
37025 "Please install."
37026 msgstr ""
37027 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37028 "Установите её пожалуйста."
37029
37030 #: src/support/os_win32.cpp:499
37031 msgid "System function not found"
37032 msgstr "Системная функция не найдена"
37033
37034 #: src/support/os_win32.cpp:500
37035 msgid ""
37036 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37037 "Don't know how to proceed. Sorry."
37038 msgstr ""
37039 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37040 "Не знаю как продолжить. Извините."
37041
37042 #: src/support/userinfo.cpp:45
37043 msgid "Unknown user"
37044 msgstr "Неизвестный пользователь"
37045
37046 #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37047 #~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37048
37049 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37050 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37051
37052 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37053 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37054
37055 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37056 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37057
37058 #, c-format
37059 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37060 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37061
37062 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37063 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37064
37065 #~ msgid "Autosave failed!"
37066 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37067
37068 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37069 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37070
37071 #~ msgid ""
37072 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37073 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37074 #~ msgstr ""
37075 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37076 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."