]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
39ce2ffd45052a9bf3786b0047645ecbbf7dbcb2
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2021.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 01:54+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Открыть"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "О&ткрыть"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "&Соответствие"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 "по умолчанию"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "С&бросить"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Обновить"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Процессор:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "П&араметры:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "Базы данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Доступные:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Удалить"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
323 msgid "&Up"
324 msgstr "&Вверх"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
332 msgid "Do&wn"
333 msgstr "В&низ"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgid "&Edit..."
341 msgstr "&Редактировать..."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgid "Sele&cted:"
345 msgstr "&Выбранные:"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 msgid "&Filter:"
350 msgstr "&Фильтр:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
353 msgid "E&ncoding:"
354 msgstr "Кодировка:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
357 msgid ""
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
360 msgstr ""
361 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
362 "документа LyX, то укажите её здесь"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "Стиль BibTeX"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
369 msgid "St&yle"
370 msgstr "Ст&иль"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Выберите файл стиля"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "Добавить локальный..."
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
394 msgid "Options"
395 msgstr "Параметры"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
402 msgid "&Content:"
403 msgstr "&Содержание:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "все процитированные источники"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "все непроцитированные источники"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "все источники"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgid "Custo&m:"
430 msgstr "Задано пользователем:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 msgid ""
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
435 "details."
436 msgstr ""
437 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
444 msgid "&Rescan"
445 msgstr "&Обновить"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Тип и размер"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
452 msgid "Width value"
453 msgstr "Ширина"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
457 msgid "&Height:"
458 msgstr "&Высота:"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
463 msgid "&Width:"
464 msgstr "&Ширина:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
467 msgid "Inner Bo&x:"
468 msgstr "Внутренний блок:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Тип внутреннего блока"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
481 msgid "None"
482 msgstr "Нет"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
486 msgid "Parbox"
487 msgstr "Parbox"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipage"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
503 msgid "Height value"
504 msgstr "Высота"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
508 msgid "Alignment"
509 msgstr "Выравнивание"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
516 msgid "Horizontal"
517 msgstr "Горизонтальное"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
524 msgid "Vertical"
525 msgstr "Вертикальное"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
528 msgid "Co&ntent:"
529 msgstr "Содержимое:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
536 msgid "&Box:"
537 msgstr "&Блок:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Top"
543 msgstr "Верх"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
549 msgid "Middle"
550 msgstr "Центр"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
571 msgid "Bottom"
572 msgstr "Низ"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Растянуть"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
583 msgid "Left"
584 msgstr "Слева"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
589 msgid "Center"
590 msgstr "По центру"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
596 msgid "Right"
597 msgstr "Справа"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
600 msgid "Decoration"
601 msgstr "Декорирование"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Типы декорирования блока"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
609 msgstr "Толщина"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Тол&щина линии:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Значение разделителя"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "Разделитель блока:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
624 msgid "&Decoration:"
625 msgstr "&Декорирование:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "&Размер тени:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
632 msgid "Size value"
633 msgstr "Размер"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
636 msgid "Color"
637 msgstr "Цвет"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "Фон:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "Рамка:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Доступные ветки:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Выбрать вашу ветку"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Инверсия"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
660 msgid ""
661 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
662 "active."
663 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
666 msgid "Filename &Suffix"
667 msgstr "Суффикс имени файла"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
670 msgid "A&vailable Branches:"
671 msgstr "&Доступные ветки:"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
674 msgid "Remove the selected branch"
675 msgstr "Удалить выбранную ветку"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
678 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
679 msgid "&Remove"
680 msgstr "&Удалить"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
683 msgid "Show undefined branches used in this document."
684 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
687 msgid "&Undefined Branches"
688 msgstr "Неопределённые ветки"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
691 msgid "Toggle the selected branch"
692 msgstr "Переключить выбранную ветку"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
695 msgid "(&De)activate"
696 msgstr "(&Де)активировать"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
699 msgid "Add a new branch to the list"
700 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
703 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
704 msgid "&Add"
705 msgstr "&Добавить"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
708 msgid "Define or change background color"
709 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
712 msgid "Alter Co&lor..."
713 msgstr "Изменить цвет..."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
716 msgid "Change the name of the selected branch"
717 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
720 msgid "Re&name..."
721 msgstr "Переименовать..."
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Новая:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
728 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
729 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
732 msgid "R&eset Color"
733 msgstr "С&бросить цвет"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
736 msgid "Add the selected branches to the list."
737 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
740 msgid "&Add Selected"
741 msgstr "&Добавить выделенное"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
744 msgid "Add all unknown branches to the list."
745 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
748 msgid "Add A&ll"
749 msgstr "Добавить &всё"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
752 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
753 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
754 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
755 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
763 msgid "&Cancel"
764 msgstr "&Отмена"
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
768 msgid "Undefined branches used in this document."
769 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
772 msgid "&Undefined Branches:"
773 msgstr "Неопределённые ветки:"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
776 msgid "&Font:"
777 msgstr "Шрифт:"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
780 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
781 msgid "Si&ze:"
782 msgstr "Ра&змер:"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
802 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
803 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
806 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
807 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
808 msgid "Default"
809 msgstr "По умолчанию"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 msgid "Tiny"
814 msgstr "Крохотный"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 msgid "Smallest"
819 msgstr "Наименьший"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 msgid "Smaller"
824 msgstr "Меньший"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 msgid "Small"
829 msgstr "Малый"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
833 msgid "Normal"
834 msgstr "Нормальный"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
838 msgid "Large"
839 msgstr "Большой"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
843 msgid "Larger"
844 msgstr "Больший"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
848 msgid "Largest"
849 msgstr "Наибольший"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
853 msgid "Huge"
854 msgstr "Огромный"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
858 msgid "Huger"
859 msgstr "Огромнейший"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
862 msgid "&Custom bullet:"
863 msgstr "&Нестандартный маркер:"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
866 msgid "&Level:"
867 msgstr "&Уровень:"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
870 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
871 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
874 msgid "&Track changes"
875 msgstr "Следить за изменениями"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
878 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
879 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
882 msgid "&Show changes in output"
883 msgstr "Показать изменения на выводе"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
886 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
887 msgstr ""
888 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
891 msgid "Use change &bars in output"
892 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
895 msgid "Change:"
896 msgstr "Изменение:"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
899 msgid "Go to previous change"
900 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
903 msgid "&Previous change"
904 msgstr "Предыдущее изменение"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
907 msgid "Go to next change"
908 msgstr "Перейти к следующему изменению"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
911 msgid "&Next change"
912 msgstr "Следующее изменение"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
915 msgid "Accept this change"
916 msgstr "Принять это изменение"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
919 msgid "&Accept"
920 msgstr "&Принять"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
923 msgid "Reject this change"
924 msgstr "Отклонить это изменение"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
927 msgid "&Reject"
928 msgstr "&Отклонить"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
931 msgid "Font Properties"
932 msgstr "Свойства шрифта"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
935 msgid "Font family"
936 msgstr "Гарнитура шрифта"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
939 msgid "Fa&mily:"
940 msgstr "&Гарнитура:"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
943 msgid "Font series"
944 msgstr "Насыщенность шрифта"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
947 msgid "&Series:"
948 msgstr "&Насыщенность:"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
951 msgid "Font shape"
952 msgstr "Начертание шрифта"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
955 msgid "S&hape:"
956 msgstr "На&чертание:"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
960 msgid "Font size"
961 msgstr "Размер шрифта"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
965 msgid "Font color"
966 msgstr "Цвет текста"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
969 msgid "&Color:"
970 msgstr "&Цвет:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
973 msgid "U&nderlining:"
974 msgstr "Подчёркивание:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
977 msgid "Underlining of text"
978 msgstr "Подчёркивание текста"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
981 msgid "S&trikethrough:"
982 msgstr "Зачёркивание:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Strike-through text"
986 msgstr "Зачёркивание текста"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
989 msgid "Language Settings"
990 msgstr "Настройки языка"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
994 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
996 msgid "&Language:"
997 msgstr "&Язык:"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1000 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1001 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1002 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1003 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1005 msgid "Language"
1006 msgstr "Язык"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1009 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1010 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1013 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1014 msgstr "Не проверять правописание"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1017 msgid "Semantic Markup"
1018 msgstr "Логическая разметка"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1021 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1022 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1025 msgid "&Emphasized"
1026 msgstr "Выделение"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1029 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1030 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1033 msgid "&Noun"
1034 msgstr "Имя"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1037 msgid "Apply each change automatically"
1038 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1041 msgid "Apply changes &immediately"
1042 msgstr "Применить изменения немедленно"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1045 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1046 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1049 msgid "All fields"
1050 msgstr "Все поля"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1053 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1054 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1057 msgid "All entry types"
1058 msgstr "Все типы записей"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1061 msgid "Click for more filter options"
1062 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1065 msgid "O&ptions"
1066 msgstr "&Параметры"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1069 msgid "A&vailable Citations:"
1070 msgstr "&Доступные источники:"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1073 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1074 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1077 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1078 msgstr ""
1079 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1082 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1083 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1086 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1087 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1090 msgid "Selected &Citations:"
1091 msgstr "&Выбранные источники:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1094 msgid "Formatting"
1095 msgstr "Форматирование"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1098 msgid "Citation st&yle:"
1099 msgstr "Стиль ссылки:"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1102 msgid "Text befo&re:"
1103 msgstr "Текст &до:"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1106 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1107 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1110 msgid ""
1111 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1112 "style supports this."
1113 msgstr ""
1114 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1117 msgid "&Text after:"
1118 msgstr "Текст по&сле:"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1121 msgid ""
1122 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1123 "supports this."
1124 msgstr ""
1125 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1126 "поддерживает."
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1129 msgid ""
1130 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1131 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1132 msgstr ""
1133 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1134 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1137 msgid ""
1138 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1139 "citation style supports this."
1140 msgstr ""
1141 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1142 "если текущий стиль это поддерживает."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1145 msgid "Force upcas&ing"
1146 msgstr "&Верхний регистр"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1149 msgid ""
1150 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1151 "citation style supports this."
1152 msgstr ""
1153 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1154 "поддерживается текущим стилем."
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1157 msgid "All aut&hors"
1158 msgstr "Все авторы"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1161 msgid "Font Colors"
1162 msgstr "Цвет шрифта"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1165 msgid "Main text:"
1166 msgstr "Основной текст:"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1170 msgid "Click to change the color"
1171 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1174 msgid "Default..."
1175 msgstr "По умолчанию..."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1179 msgid "Revert the color to the default"
1180 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1183 msgid "Greyed-out notes:"
1184 msgstr "Серый текст:"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1188 msgid "&Change..."
1189 msgstr "Изменить..."
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1192 msgid "Background Colors"
1193 msgstr "Цвет фона"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1196 msgid "Page:"
1197 msgstr "Страница:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1200 msgid "Shaded boxes:"
1201 msgstr "Закрашенные блоки:"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1204 msgid "Compare Revisions"
1205 msgstr "Сравнить версии"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1208 msgid "Revisions ba&ck"
1209 msgstr "Версий назад"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1212 msgid "&Between revisions"
1213 msgstr "Между версиями"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1216 msgid "Old:"
1217 msgstr "Старая:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1220 msgid "New:"
1221 msgstr "Новая:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1224 msgid "Old Documen&t:"
1225 msgstr "Старый документ:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1228 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1229 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1232 msgid "Bro&wse..."
1233 msgstr "&Выбрать..."
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1236 msgid "&New Document:"
1237 msgstr "Новый документ:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1240 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1241 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1245 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1246 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1247 msgid "&Browse..."
1248 msgstr "&Выбрать..."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "Настройки документа"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1259 msgid "O&ld Document"
1260 msgstr "Старый документ"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1263 msgid "New Docu&ment"
1264 msgstr "Новый документ"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1267 msgid ""
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1270 msgstr ""
1271 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1272 "результирующем документе"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1275 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1276 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1279 msgid "C&ounter:"
1280 msgstr "Счётчик:"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1283 msgid "Select counter to modify"
1284 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1287 msgid "&Action:"
1288 msgstr "Действие:"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1291 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1292 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1295 msgid ""
1296 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1297 "in the output"
1298 msgstr ""
1299 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1300 "LyX, а не в выводе."
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1303 msgid "&Workarea only"
1304 msgstr "Только в рабочей области"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1307 msgid "TeX Code: "
1308 msgstr "Код TeX: "
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1311 msgid "Match delimiter types"
1312 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1315 msgid "&Keep matched"
1316 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1319 msgid ""
1320 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1321 "direction)"
1322 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1325 msgid "S&wap && Reverse"
1326 msgstr "Поменять и обратить"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1329 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1330 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1333 msgid "Use Class Defaults"
1334 msgstr "По умолчанию для класса"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1337 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1338 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1341 msgid "Save as Document Defaults"
1342 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1345 msgid "Display"
1346 msgstr "Вид"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1349 msgid "Show ERT button only"
1350 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1353 msgid "&Collapsed"
1354 msgstr "&Свёрнутый"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1357 msgid "Show ERT contents"
1358 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1361 msgid "[[is]]O&pen"
1362 msgstr "&Развёрнутый"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1365 msgid ""
1366 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1367 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1368 msgstr ""
1369 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1370 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1373 msgid "For more information, refer to the complete log."
1374 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1377 msgid "Description:"
1378 msgstr "Описание:"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1381 msgid "&Errors:"
1382 msgstr "&Ошибки:"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1385 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1386 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1389 msgid "View Complete &Log..."
1390 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1393 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1394 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1397 msgid "Show Output &Anyway"
1398 msgstr "Всё равно показать результат"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1401 msgid "F&ile"
1402 msgstr "&Файл"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1405 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 msgid "Filename"
1408 msgstr "Имя файла"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1412 msgid "&File:"
1413 msgstr "&Файл:"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1416 msgid "Select a file"
1417 msgstr "Выберите файл"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1420 msgid "&Draft"
1421 msgstr "&Черновой режим"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1424 msgid "&Template"
1425 msgstr "&Шаблон"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1428 msgid "Available templates"
1429 msgstr "Доступные шаблоны"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1432 msgid "LaTe&X and LyX options"
1433 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1436 msgid "LaTeX Options"
1437 msgstr "Параметры LaTeX"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1440 msgid "O&ption:"
1441 msgstr "&Параметр:"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1444 msgid "For&mat:"
1445 msgstr "&Формат:"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1448 msgid ""
1449 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1450 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1451 msgstr ""
1452 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1453 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1456 msgid "&Show in LyX"
1457 msgstr "&Показывать в LyX"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Ра&змер и поворот"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1473 msgid "Rotate"
1474 msgstr "Повернуть на"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1477 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1478 msgid "Angle to rotate image by"
1479 msgstr "Угол поворота изображения"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1483 msgid "The origin of the rotation"
1484 msgstr "Центр вращения"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1487 msgid "Ori&gin:"
1488 msgstr "&Центр:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1491 msgid "A&ngle:"
1492 msgstr "&Угол:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1495 msgid "Scale"
1496 msgstr "Масштаб"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1500 msgid "Height of image in output"
1501 msgstr "Высота изображения в выводе"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1505 msgid "Width of image in output"
1506 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1509 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1510 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1513 msgid "&Maintain aspect ratio"
1514 msgstr "&Сохранять пропорции"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Обрезка"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1521 msgid "Clip to bounding box values"
1522 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1525 msgid "Clip to &bounding box"
1526 msgstr "Обрезать по &рамке"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1529 msgid "Left botto&m:"
1530 msgstr "&Левый нижний угол:"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1533 msgid "x"
1534 msgstr "x"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1537 msgid "Right &top:"
1538 msgstr "&Правый верхний угол:"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1541 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1542 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1545 msgid "&Get from File"
1546 msgstr "&Получить значения из файла"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1549 msgid "y"
1550 msgstr "y"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1553 msgid "TabWidget"
1554 msgstr "TabWidget"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1557 msgid "Sear&ch"
1558 msgstr "Поиск"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1562 msgid "Fi&nd:"
1563 msgstr "Н&айти:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1566 msgid "Replace &with:"
1567 msgstr "За&менить на:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1570 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1571 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1575 msgid "Search &backwards"
1576 msgstr "Обратный &поиск"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1579 msgid "Restrict search to whole words only"
1580 msgstr "Искать только целые слова"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1583 msgid "W&hole words"
1584 msgstr "Только целые слова"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1587 msgid "Perform a case-sensitive search"
1588 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1591 msgid "Case &sensitive"
1592 msgstr "Учитывать &регистр"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1595 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1596 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1600 msgid "Find &Next"
1601 msgstr "&Найти далее"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1604 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1608 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1609 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1610 msgid "&Replace"
1611 msgstr "&Заменить"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1614 msgid "Replace all occurrences at once"
1615 msgstr "Заменить все совпадения"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1620 msgid "Replace &All"
1621 msgstr "Заменить &всё"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1624 msgid "S&ettings"
1625 msgstr "Настройки"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1628 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1629 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1632 msgid "Scope"
1633 msgstr "Диапазон"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1636 msgid "C&urrent document"
1637 msgstr "Текущий документ"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1640 msgid ""
1641 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1642 "document"
1643 msgstr ""
1644 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1645 "документу"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1648 msgid "&Master document"
1649 msgstr "&Главный документ"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1652 msgid "All open documents"
1653 msgstr "Все открытые документы"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1656 msgid "&Open documents"
1657 msgstr "Открытые документы"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1660 msgid "&All manuals"
1661 msgstr "Все руководства"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1664 msgid "Restrict search to math environments only"
1665 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Search on&ly in maths"
1669 msgstr "Искать только в формулах"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1672 msgid ""
1673 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1674 "and paragraph style"
1675 msgstr ""
1676 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1677 "и абзаца"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1680 msgid "I&gnore format"
1681 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1684 msgid "&Expand macros"
1685 msgstr "Развернуть макросы"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1688 msgid ""
1689 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1690 "first letter"
1691 msgstr ""
1692 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1693 "букве текста"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1696 msgid "&Preserve first case on replace"
1697 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1700 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1701 msgid "Form"
1702 msgstr "Форма"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1705 msgid "Float T&ype:"
1706 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1709 msgid "Alignment of Contents"
1710 msgstr "Выравнивание содержимого"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1713 msgid ""
1714 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1715 "Settings."
1716 msgstr ""
1717 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1718 "как указано в Настройках документа."
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1721 msgid "D&ocument Default"
1722 msgstr "Умолчание для документа"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1725 msgid "Left-align float contents"
1726 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1730 msgid "&Left"
1731 msgstr "С&лева"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1734 msgid "Center float contents"
1735 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1739 msgid "&Center"
1740 msgstr "По центру"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1743 msgid "Right-align float contents"
1744 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1747 msgid "&Right"
1748 msgstr "Справа"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1751 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1752 msgstr ""
1753 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1754 "каким бы оно ни было."
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1757 msgid "Class &Default"
1758 msgstr "По умолчанию для класса"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1761 msgid "Further Options"
1762 msgstr "Другие параметры"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1765 msgid "&Span columns"
1766 msgstr "&Занимать все колонки"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1769 msgid "Rotate side&ways"
1770 msgstr "Пов&ернуть набок"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1773 msgid "Position on Page"
1774 msgstr "Размещение на странице"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1777 msgid "Place&ment Settings:"
1778 msgstr "Настройки размещения:"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1781 msgid "&Top of page"
1782 msgstr "&Верх страницы"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1785 msgid "&Bottom of page"
1786 msgstr "&Низ страницы"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1789 msgid "&Page of floats"
1790 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1793 msgid "&Here if possible"
1794 msgstr "&Здесь, если возможно"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1797 msgid "Here de&finitely"
1798 msgstr "Именно &здесь"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1801 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1802 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1805 msgid "FontUi"
1806 msgstr "FontUi"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1809 msgid "&Default family:"
1810 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1813 msgid "Select the default family for the document"
1814 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1817 msgid "&Base size:"
1818 msgstr "&Основной размер:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1821 msgid "&LaTeX font encoding:"
1822 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1825 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1826 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1829 msgid "&Roman:"
1830 msgstr "&С засечками:"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1833 msgid ""
1834 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1835 "typing while the list is expanded."
1836 msgstr ""
1837 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1838 "начните набирать при развёрнутом списке."
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1841 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1842 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1845 msgid "Use true s&mall caps"
1846 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1850 msgid "Use old style instead of lining figures"
1851 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1854 msgid "Use &old style figures"
1855 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1859 msgid "Options:"
1860 msgstr "Параметры:"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1864 msgid ""
1865 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1866 msgstr ""
1867 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1868 "шрифта)"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1871 msgid "&Sans Serif:"
1872 msgstr "&Без засечек:"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1875 msgid ""
1876 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1877 "just start typing while the list is expanded."
1878 msgstr ""
1879 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1880 "начните набирать при развёрнутом списке."
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1883 msgid "S&cale (%):"
1884 msgstr "Масштаб (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr ""
1889 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1892 msgid "Use old st&yle figures"
1893 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1896 msgid "&Typewriter:"
1897 msgstr "&Машинописный:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1900 msgid ""
1901 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1902 "just start typing while the list is expanded."
1903 msgstr ""
1904 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1905 "начните набирать при развёрнутом списке."
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1908 msgid "Sc&ale (%):"
1909 msgstr "Масштаб (%):"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1912 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1913 msgstr ""
1914 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1917 msgid "Use old style &figures"
1918 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1921 msgid "&Math:"
1922 msgstr "&Математический:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1925 msgid "Select the math typeface"
1926 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1929 msgid "C&JK:"
1930 msgstr "КК&Я:"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1933 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1934 msgstr ""
1935 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1936 "японского (ККЯ) языка"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1939 msgid ""
1940 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1941 "microtype package"
1942 msgstr ""
1943 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1944 "шрифта, используя пакет microtype"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1947 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1948 msgstr "Использовать микротипографику"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1951 msgid ""
1952 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1953 "LuaTeX)"
1954 msgstr ""
1955 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1956 "или LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1959 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1960 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1963 msgid ""
1964 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1965 "box prevents that."
1966 msgstr ""
1967 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1968 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1971 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1972 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1975 msgid "&Graphics"
1976 msgstr "&Изображение"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1979 msgid "Select an image file"
1980 msgstr "Выбрать файл изображения"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1983 msgid "Output Size"
1984 msgstr "Выходной размер"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1987 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1988 msgstr ""
1989 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1990 "установки."
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1993 msgid "Set &height:"
1994 msgstr "&Высота:"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1997 msgid "&Scale graphics (%):"
1998 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2001 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2002 msgstr ""
2003 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2004 "установки."
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2007 msgid "Set &width:"
2008 msgstr "&Ширина:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2011 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2012 msgstr ""
2013 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2014 "и высоту"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2017 msgid "Rotate Graphics"
2018 msgstr "Поворот изображения"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2021 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2022 msgstr ""
2023 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2026 msgid "Ro&tate after scaling"
2027 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2030 msgid "Or&igin:"
2031 msgstr "&Центр:"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2034 msgid "A&ngle (degrees):"
2035 msgstr "Угол (градусы):"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2038 msgid "File name of image"
2039 msgstr "Имя файла с изображением"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2042 msgid "&Coordinates and Clipping"
2043 msgstr "Координаты и обрезка"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2046 msgid ""
2047 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2048 "viewport for PDF output)"
2049 msgstr ""
2050 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2051 "viewport - для вывода PDF)"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2054 msgid "Clip to c&oordinates"
2055 msgstr "Обрезать по &координатам"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2058 msgid "y:"
2059 msgstr "y:"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2062 msgid "x:"
2063 msgstr "x:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2066 msgid ""
2067 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2068 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2069 msgstr ""
2070 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2071 "размер изображения - для других типов файлов)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2074 msgid ""
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2077 msgstr ""
2078 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2079 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "&Показывать в LyX"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2086 msgid "Sca&le on screen (%):"
2087 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2090 msgid ""
2091 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2092 msgstr ""
2093 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2094 "рабочей области"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2097 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2098 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2101 msgid "Additional LaTeX options"
2102 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2105 msgid "LaTeX &options:"
2106 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2109 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2110 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2113 msgid "Graphics Group"
2114 msgstr "Группа изображений"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2117 msgid "Assigned &to group:"
2118 msgstr "Относится к &группе:"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2121 msgid "Click to define a new graphics group."
2122 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2125 msgid "O&pen new group..."
2126 msgstr "&Создать новую группу..."
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2129 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2130 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2133 msgid "Draft mode"
2134 msgstr "Черновой режим"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2137 msgid "&Draft mode"
2138 msgstr "&Черновой режим"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2141 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2142 msgstr ""
2143 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2146 msgid "..............."
2147 msgstr "..............."
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2150 msgid "________"
2151 msgstr "________"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2154 msgid "<-----------"
2155 msgstr "<-----------"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2158 msgid "----------->"
2159 msgstr "----------->"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2162 msgid "\\-----v-----/"
2163 msgstr "\\-----v-----/"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2166 msgid "/-----^-----\\"
2167 msgstr "/-----^-----\\"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2170 msgid "&Spacing:"
2171 msgstr "&Промежуток:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2174 msgid "Supported spacing types"
2175 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2178 msgid "&Value:"
2179 msgstr "&Значение:"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2182 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2183 msgstr ""
2184 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2187 msgid "&Fill Pattern:"
2188 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2191 msgid "&Protect:"
2192 msgstr "&Защита:"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2195 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2196 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2199 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2204 msgid "URL"
2205 msgstr "URL"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2208 msgid "&Target:"
2209 msgstr "Цель:"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2212 msgid "Name associated with the URL"
2213 msgstr "Название, связанное с URL"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2217 msgid "&Name:"
2218 msgstr "&Имя:"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2221 msgid ""
2222 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2223 "to enter LaTeX code."
2224 msgstr ""
2225 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2226 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2229 msgid "Specify the link target"
2230 msgstr "Укажите цель ссылки"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2233 msgid "Link type"
2234 msgstr "Тип ссылки"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2237 msgid "Link to the web or to every other target"
2238 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2241 msgid "&Web"
2242 msgstr "&Веб-страница"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2245 msgid "Link to an email address"
2246 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2249 msgid "E&mail"
2250 msgstr "Эл. &почта"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2253 msgid "Link to a file"
2254 msgstr "Ссылка на файл"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2257 msgid "Fi&le"
2258 msgstr "&Файл"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2261 msgid "I&nclude Type:"
2262 msgstr "&Тип включения:"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2265 msgid "Include"
2266 msgstr "Включить (include)"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2269 msgid "Input"
2270 msgstr "Ввести (input)"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2274 msgid "Verbatim"
2275 msgstr "Буквально"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2279 msgid "Program Listing"
2280 msgstr "Листинг программы"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2283 msgid "Edit the file"
2284 msgstr "Редактировать файл"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2287 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2289 msgid "&Edit"
2290 msgstr "&Редактировать"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2293 msgid ""
2294 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2295 "that does not yet exist.)"
2296 msgstr ""
2297 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2298 "для его создания)"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2301 msgid "Underline spaces in generated output"
2302 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2305 msgid "&Mark spaces in output"
2306 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2309 msgid "Show LaTeX preview"
2310 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2313 msgid "&Show preview"
2314 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2317 msgid "Listing Parameters"
2318 msgstr "Параметры листинга"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2321 msgid "&Caption:"
2322 msgstr "Подпись:"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2326 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2327 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2328 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2332 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2333 msgid "&Bypass validation"
2334 msgstr "Пропускать проверку"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2337 msgid "&More parameters"
2338 msgstr "До&полнительные параметры"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2341 msgid ""
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2344 msgstr ""
2345 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2346 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2349 msgid "Available I&ndexes:"
2350 msgstr "&Доступные указатели:"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2353 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2354 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2357 msgid ""
2358 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2359 msgstr ""
2360 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2361 "параметры"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2364 msgid "Index Generation"
2365 msgstr "Создание указателя"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2369 msgid "&Options:"
2370 msgstr "&Параметры:"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2373 msgid "Define program options of the selected processor."
2374 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2377 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2378 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2381 msgid "&Use multiple indexes"
2382 msgstr "Использовать несколько указателей"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2385 msgid "&New:[[index]]"
2386 msgstr "&Новый:"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2389 msgid ""
2390 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2391 msgstr ""
2392 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2393 "нажмите «Добавить»"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2396 msgid "Add a new index to the list"
2397 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2400 msgid "A&vailable Indexes:"
2401 msgstr "&Доступные указатели:"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2404 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2405 msgid "1"
2406 msgstr "1"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2409 msgid "Remove the selected index"
2410 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2413 msgid "Rename the selected index"
2414 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2417 msgid "R&ename..."
2418 msgstr "Пе&реименовать..."
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2421 msgid "Define or change button color"
2422 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2425 msgid "Infor&mation Type:"
2426 msgstr "Тип информации:"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2429 msgid ""
2430 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2431 "information below."
2432 msgstr ""
2433 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2434 "ниже."
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2437 msgid "&Fix Date:"
2438 msgstr "Заданная дата:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2441 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2442 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2445 msgid "&Custom:"
2446 msgstr "П&ользовательские:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2449 msgid "Inset Parameter Configuration"
2450 msgstr "Настройка параметров вставок"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2453 msgid "Update dialog when moving context"
2454 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2457 msgid "S&ynchronize Dialog"
2458 msgstr "Синхронизировать окно"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2461 msgid "Apply settings immediately"
2462 msgstr "Применить настройки немедленно"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2466 msgid "I&mmediate Apply"
2467 msgstr "Применить немедленно"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2470 msgid "Document &Class"
2471 msgstr "Класс документа"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2474 msgid "Click to select a local document class definition file"
2475 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2478 msgid "&Local Layout..."
2479 msgstr "&Локальный макет..."
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2482 msgid "Class Options"
2483 msgstr "Параметры класса"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2486 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2487 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2490 msgid "&Predefined:"
2491 msgstr "Встро&енные:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2494 msgid ""
2495 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2496 "select/deselect."
2497 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2500 msgid "Cus&tom:"
2501 msgstr "П&ользовательские:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "&Графический драйвер:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "&Задать главный документ"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2516 msgid "&Master:"
2517 msgstr "&Главный документ:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Введите имя главного документа"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "Вид кавычек:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2536 msgid "Select the default quotation marks style"
2537 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2540 msgid ""
2541 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2542 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2543 "have been inserted with."
2544 msgstr ""
2545 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2546 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2547 "который они были вставлены."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2554 msgid "&Encoding:"
2555 msgstr "Кодировка:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2558 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2559 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2562 msgid "Select Unicode encoding variant."
2563 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2566 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2567 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2570 msgid "Select custom encoding."
2571 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2574 msgid "Language pa&ckage:"
2575 msgstr "Языковой &пакет:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2578 msgid "Select which language package LyX should use"
2579 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2582 msgid ""
2583 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2584 msgstr ""
2585 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2586 "\\usepackage{babel})"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2589 msgid "Of&fset:"
2590 msgstr "Смещение:"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2593 msgid "Value of the vertical line offset."
2594 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2597 msgid "Value of the line width."
2598 msgstr "Значение ширины линии."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2601 msgid "&Thickness:"
2602 msgstr "Толщина:"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2605 msgid "Value of the line thickness."
2606 msgstr "Значение толщины линии."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2609 msgid "Input here the listings parameters"
2610 msgstr "Параметры листингов"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2614 msgid "Feedback window"
2615 msgstr "Информационное окно"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2618 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2619 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2622 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2623 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2629 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2630 msgid "Listing"
2631 msgstr "Листинг"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2634 msgid "&Main Settings"
2635 msgstr "Основные настройки"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2638 msgid "Placement"
2639 msgstr "&Размещение"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2642 msgid "Check for inline listings"
2643 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2646 msgid "&Inline listing"
2647 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2650 msgid "Check for floating listings"
2651 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2654 msgid "&Float"
2655 msgstr "&Плавающий листинг"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2658 msgid "Pla&cement:"
2659 msgstr "&Размещение:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2662 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2663 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2666 msgid "Line numbering"
2667 msgstr "Нумерация строк"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2670 msgid "&Side:"
2671 msgstr "&Сторона:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2674 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2675 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2678 msgid "S&tep:"
2679 msgstr "&Шаг:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2682 msgid "Difference between two numbered lines"
2683 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2686 msgid "Font si&ze:"
2687 msgstr "Размер шрифта:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2690 msgid "Choose the font size for line numbers"
2691 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2694 msgid "Style"
2695 msgstr "Стиль"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2698 msgid "F&ont size:"
2699 msgstr "&Размер шрифта:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2702 msgid "The content's base font size"
2703 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2706 msgid "Font Famil&y:"
2707 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2710 msgid "The content's base font style"
2711 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2714 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2715 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2718 msgid "&Break long lines"
2719 msgstr "&Переносить длинные строки"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2722 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2723 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2726 msgid "S&pace as symbol"
2727 msgstr "Показывать пробелы"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2730 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2731 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2734 msgid "Space i&n string as symbol"
2735 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2738 msgid "Tab&ulator size:"
2739 msgstr "&Размер табуляции:"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2742 msgid "Use extended character table"
2743 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2746 msgid "&Extended character table"
2747 msgstr "Расширенная таблица символов"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2750 msgid "Lan&guage:"
2751 msgstr "&Язык:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2754 msgid "Select the programming language"
2755 msgstr "Выберите язык программирования"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2758 msgid "&Dialect:"
2759 msgstr "&Диалект:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2762 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2763 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2766 msgid "Range"
2767 msgstr "Диапазон"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2770 msgid "Fi&rst line:"
2771 msgstr "Первая строка:"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2774 msgid "The first line to be printed"
2775 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2778 msgid "&Last line:"
2779 msgstr "Последняя строка:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2782 msgid "The last line to be printed"
2783 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2786 msgid "Ad&vanced"
2787 msgstr "&Дополнительно"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2790 msgid "More Parameters"
2791 msgstr "Больше параметров"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2795 msgstr ""
2796 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2797 "вывести все параметры."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2800 msgid "Document-specific layout information"
2801 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2804 msgid "&Validate"
2805 msgstr "&Проверить"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2809 msgid "Errors reported in terminal."
2810 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2813 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2814 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2817 msgid "Convert"
2818 msgstr "Преобразовать"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2821 msgid "Log &Type:"
2822 msgstr "Тип &журнала:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2825 msgid "Jump to the next error message."
2826 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2829 msgid "Next &Error"
2830 msgstr "Следующая &ошибка"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2833 msgid "Jump to the next warning message."
2834 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2837 msgid "Next &Warning"
2838 msgstr "Следующее &предупреждение"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2841 msgid "&Find:"
2842 msgstr "Н&айти:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2845 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2846 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2849 msgid "&Open Containing Directory"
2850 msgstr "&Открыть каталог"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2853 msgid "Update the display"
2854 msgstr "Обновить экран"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2857 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2858 msgid "&Update"
2859 msgstr "&Обновить"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2862 msgid "Filter"
2863 msgstr "Фильтр"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2866 msgid "&Type:"
2867 msgstr "&Тип:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2870 msgid ""
2871 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2872 "displayed"
2873 msgstr ""
2874 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2875 "файлы или все файлы."
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2878 msgid "Filter case-sensitively"
2879 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2882 msgid "Case Sensiti&ve"
2883 msgstr "Учитывать &регистр"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2886 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2887 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2890 msgid "&Default margins"
2891 msgstr "Поля по умолчанию"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2894 msgid "&Top:"
2895 msgstr "Сверху:"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2898 msgid "&Bottom:"
2899 msgstr "Снизу:"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2902 msgid "&Inner:"
2903 msgstr "Внутри:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2906 msgid "O&uter:"
2907 msgstr "Снаружи:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2910 msgid "Head &sep:"
2911 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2914 msgid "Head &height:"
2915 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2918 msgid "&Foot skip:"
2919 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2922 msgid "&Column sep:"
2923 msgstr "Промежуток между колонками:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2926 msgid "Master Document Output"
2927 msgstr "Вывод главного документа"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2930 msgid "Include all subdocuments in the output"
2931 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2934 msgid "&Include all children"
2935 msgstr "Включить все дочерние документы"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2938 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2939 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2942 msgid "Include only &selected children"
2943 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2946 msgid ""
2947 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2948 "the excluded child documents."
2949 msgstr ""
2950 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2951 "дочерних документов."
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2954 msgid "Global Counters && References"
2955 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2958 msgid ""
2959 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2960 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2961 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2962 "counter values and references."
2963 msgstr ""
2964 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2965 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2966 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2967 "значения счётчиков и ссылок."
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2970 msgid "Do &not maintain (fast)"
2971 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2974 msgid ""
2975 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2976 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2977 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2978 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2979 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2980 "correct counters and more or less correct references."
2981 msgstr ""
2982 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2983 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2984 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2985 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2986 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2987 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2988 "и более или менее корректные ссылки."
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2991 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2992 msgstr "Поддерживать большинство"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2995 msgid ""
2996 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2997 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2998 "you absolutely need correct counters."
2999 msgstr ""
3000 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3001 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3002 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3005 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3006 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3009 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3010 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3013 msgid "&Vertical:"
3014 msgstr "&Вертикальное:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3017 msgid "Vertical alignment"
3018 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3021 msgid "Hori&zontal:"
3022 msgstr "&Горизонтальное:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3025 msgid "Appearance"
3026 msgstr "Вид"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3029 msgid "decoration type / matrix border"
3030 msgstr "Скобки матрицы"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3035 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3036 msgid "Number of rows"
3037 msgstr "Количество строк"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3041 msgid "&Rows:"
3042 msgstr "&Строк:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3047 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "Количество столбцов"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3053 msgid "&Columns:"
3054 msgstr "&Столбцов:"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3058 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3059 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3062 msgid "All packages:"
3063 msgstr "Все пакеты:"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3066 msgid "Load A&utomatically"
3067 msgstr "Автоматически"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3070 msgid "Load Alwa&ys"
3071 msgstr "Всегда загружать"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3074 msgid "Do &Not Load"
3075 msgstr "Не загружать"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3078 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3079 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3082 msgid "Indent &formulas"
3083 msgstr "Отступ для формул"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3086 msgid "Size of the indentation"
3087 msgstr "Размер отступа"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3090 msgid "Formula numbering side:"
3091 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3094 msgid "Side where formulas are numbered"
3095 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3098 msgid "A&vailable:"
3099 msgstr "Доступные:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3104 msgid "A&dd"
3105 msgstr "&Добавить"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3108 msgid "De&lete"
3109 msgstr "&Удалить"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3112 msgid "S&elected:"
3113 msgstr "&Выбранные:"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3116 msgid "Nomenclature"
3117 msgstr "Список обозначений"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3120 msgid "Sy&mbol:"
3121 msgstr "&Символ:"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3124 msgid "Des&cription:"
3125 msgstr "Описание:"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3128 msgid "Sort &as:"
3129 msgstr "Сортировать как:"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3132 msgid ""
3133 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3134 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3135 msgstr ""
3136 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3137 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3140 msgid "Type"
3141 msgstr "Тип"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3144 msgid "LyX internal only"
3145 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3148 msgid "LyX &Note"
3149 msgstr "&Заметка"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3152 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3153 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3156 msgid "&Comment"
3157 msgstr "Комментарий"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3160 msgid "Print as grey text"
3161 msgstr "Напечатать как серый текст"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3164 msgid "&Greyed out"
3165 msgstr "&Серый текст"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3168 msgid "Add line numbers to the document"
3169 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3172 msgid "L&ine numbering"
3173 msgstr "Нумерация строк"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3176 msgid "O&ptions:"
3177 msgstr "&Параметры:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3180 msgid ""
3181 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3182 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3183 msgstr ""
3184 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3185 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3188 msgid "&List in Table of Contents"
3189 msgstr "&Отображать в содержании"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3192 msgid "&Numbering"
3193 msgstr "Нумерация"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3196 msgid "DocBook Output Options"
3197 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3200 msgid "&Table output:"
3201 msgstr "Вывод таблиц:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3204 msgid "Format to use for math output."
3205 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3208 msgid "HTML"
3209 msgstr "HTML"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3212 msgid "CALS"
3213 msgstr "CALS"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3216 msgid "LyX Format"
3217 msgstr "Формат LyX"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3220 msgid ""
3221 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3222 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3223 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3224 "in collaborative settings and with version control systems."
3225 msgstr ""
3226 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3227 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3228 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3229 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3232 msgid "Save &transient properties"
3233 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3236 msgid "Output Format"
3237 msgstr "Формат вывода"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3240 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3241 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3244 msgid "De&fault output format:"
3245 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3248 msgid "XHTML Output Options"
3249 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3252 msgid "MathML"
3253 msgstr "MathML"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3256 msgid "Images"
3257 msgstr "Изображения"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3260 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3263 msgid "LaTeX"
3264 msgstr "LaTeX"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3267 msgid "Write CSS to file"
3268 msgstr "Записать CSS в файл"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3271 msgid "&Math output:"
3272 msgstr "Вывод формул:"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3275 msgid "Math &image scaling:"
3276 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3279 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3280 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3283 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3284 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3287 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3288 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3291 msgid ""
3292 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3293 "really necessary)"
3294 msgstr ""
3295 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3296 "случае необходимости)"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3299 msgid "&Allow running external programs"
3300 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3303 msgid "LaTeX Output Options"
3304 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3307 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3308 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3311 msgid "S&ynchronize with output"
3312 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3315 msgid "C&ustom macro:"
3316 msgstr "Пользовательский макрос:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3319 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3320 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3323 msgid ""
3324 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3325 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3326 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3327 msgstr ""
3328 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3329 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3330 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3331 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3334 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3335 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3338 msgid "&Use hyperref support"
3339 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3342 msgid "&General"
3343 msgstr "&Общие"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3346 msgid "Header Information"
3347 msgstr "Информация заголовка"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3350 msgid "&Title:"
3351 msgstr "&Название:"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3354 msgid "&Author:"
3355 msgstr "&Автор:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3358 msgid "Sub&ject:"
3359 msgstr "Тема:"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3362 msgid "&Keywords:"
3363 msgstr "&Ключевые слова:"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3366 msgid ""
3367 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3368 msgstr ""
3369 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3370 "окружений"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3373 msgid "Automatically fi&ll header"
3374 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3377 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3378 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3381 msgid "Load in &fullscreen mode"
3382 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3385 msgid "H&yperlinks"
3386 msgstr "&Гиперссылки"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3389 msgid "Allows link text to break across lines."
3390 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3393 msgid "B&reak links over lines"
3394 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3397 msgid "No &frames around links"
3398 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3401 msgid "C&olor links"
3402 msgstr "&Цветные ссылки"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3405 msgid "Bibliographical backreferences"
3406 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3409 msgid "B&ackreferences:"
3410 msgstr "&Обратные ссылки:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3413 msgid "&Bookmarks"
3414 msgstr "&Закладки"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3417 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3418 msgstr "&Создавать закладки"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3421 msgid "&Numbered bookmarks"
3422 msgstr "&Нумерованные закладки"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3425 msgid "&Open bookmark tree"
3426 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3429 msgid "Number of levels"
3430 msgstr "Число уровней"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3433 msgid "Additional O&ptions"
3434 msgstr "Дополнительные &параметры"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3437 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3438 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3441 msgid "Paper Format"
3442 msgstr "Формат бумаги"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3446 msgid "&Format:"
3447 msgstr "&Формат:"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3450 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3451 msgstr ""
3452 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3453 "пользователем\""
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3456 msgid "&Orientation:"
3457 msgstr "&Ориентация:"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3460 msgid "&Portrait"
3461 msgstr "&Книжная"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3464 msgid "&Landscape"
3465 msgstr "&Альбомная"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3469 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3470 msgid "Page Layout"
3471 msgstr "Макет страницы"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3474 msgid "Page &style:"
3475 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3478 msgid "Style used for the page header and footer"
3479 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3482 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3483 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3486 msgid "&Two-sided document"
3487 msgstr "&Двухсторонний документ"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3490 msgid "Line &spacing"
3491 msgstr "Междустрочный &интервал"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3495 msgid "Single"
3496 msgstr "Одинарный"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3499 msgid "1.5"
3500 msgstr "Полуторный"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3504 msgid "Double"
3505 msgstr "Двойной"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3512 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3517 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3520 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3524 msgid "Custom"
3525 msgstr "Задано пользователем"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3528 msgid "&Justified"
3529 msgstr "&По ширине"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3532 msgid "Ri&ght"
3533 msgstr "С&права"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3536 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3537 msgstr ""
3538 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3541 msgid "Paragraph's &Default"
3542 msgstr "По &умолчанию"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3545 msgid "Label Width"
3546 msgstr "Ширина метки"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3550 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3551 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3554 msgid "Lo&ngest label"
3555 msgstr "Самая длин&ная метка"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3558 msgid "&Do not indent paragraph"
3559 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3562 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3563 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3566 msgid "Phanto&m"
3567 msgstr "Фантом"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3570 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3571 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3574 msgid "&Horizontal Phantom"
3575 msgstr "Горизонтальный фантом"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3578 msgid "Vertical space of the phantom content"
3579 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3582 msgid "Verti&cal Phantom"
3583 msgstr "Вертикальный фантом"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3586 msgid "&Find"
3587 msgstr "&Найти"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3590 msgid "Change the selected color"
3591 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3594 msgid "A&lter..."
3595 msgstr "&Изменить..."
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3598 msgid "Reset the selected color to its original value"
3599 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3602 msgid "Restore &Default"
3603 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3606 msgid "Reset all colors to their original value"
3607 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3610 msgid "Restore A&ll"
3611 msgstr "Восстановить всё"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3614 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3615 msgstr ""
3616 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3619 msgid "&Use system colors"
3620 msgstr "Использовать системные цвета"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3623 msgid "In Math"
3624 msgstr "В математических формулах"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3627 msgid ""
3628 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3629 "delay."
3630 msgstr ""
3631 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3632 "математическом режиме после задержки."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3635 msgid "Automatic in&line completion"
3636 msgstr "Автодополнение в &строке"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3639 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3640 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3643 msgid "Automatic p&opup"
3644 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3647 msgid "Autoco&rrection"
3648 msgstr "Автокоррекция"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3651 msgid "In Text"
3652 msgstr "В тексте"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3655 msgid ""
3656 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3657 "delay."
3658 msgstr ""
3659 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3660 "текстовом режиме после задержки."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3663 msgid "Automatic &inline completion"
3664 msgstr "Автодополнение в &строке"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3667 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3668 msgstr ""
3669 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3672 msgid "Automatic &popup"
3673 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3676 msgid ""
3677 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3678 "mode."
3679 msgstr ""
3680 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3681 "текстовом режиме."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3684 msgid "Cursor i&ndicator"
3685 msgstr "И&ндикатор курсора"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3689 msgid "General[[settings]]"
3690 msgstr "Общие"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3693 msgid ""
3694 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3695 "if it is available."
3696 msgstr ""
3697 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3698 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3701 msgid "s inline completion dela&y"
3702 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3705 msgid ""
3706 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3707 "if it is available."
3708 msgstr ""
3709 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3710 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3713 msgid "s popup d&elay"
3714 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3717 msgid ""
3718 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3719 "completed."
3720 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3723 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3724 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3727 msgid ""
3728 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3729 "It will be shown right away."
3730 msgstr ""
3731 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3732 "не будет. Оно будет показано сразу."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3735 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3736 msgstr ""
3737 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3740 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3741 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3744 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3745 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3748 msgid "Converter Defi&nitions"
3749 msgstr "Определения конвертеров"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3752 msgid "&Converter:"
3753 msgstr "К&онвертер:"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3756 msgid "E&xtra flag:"
3757 msgstr "&Дополнительно:"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3760 msgid "Fro&m format:"
3761 msgstr "&Из формата:"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3764 msgid "&To format:"
3765 msgstr "&В формат:"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3769 msgid "&Modify"
3770 msgstr "&Изменить"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3775 msgid "Remo&ve"
3776 msgstr "&Удалить"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3779 msgid "Converter File Cache"
3780 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3783 msgid "&Enabled"
3784 msgstr "&Использовать"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3787 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3788 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3791 msgid "Security"
3792 msgstr "Безопасность"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3795 msgid ""
3796 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3797 msgstr ""
3798 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3799 "'needauth' запрещено."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3802 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3803 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3806 msgid ""
3807 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3808 "'needauth' option."
3809 msgstr ""
3810 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3811 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3814 msgid "Use need&auth option"
3815 msgstr "Использовать параметр needauth"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3818 msgid "Factor for the preview size"
3819 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3822 msgid "Display &graphics"
3823 msgstr "Показывать &графику"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3826 msgid "Instant &preview:"
3827 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3831 msgid "Off"
3832 msgstr "Выкл."
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3835 msgid "No math"
3836 msgstr "Без математики"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3839 msgid "On"
3840 msgstr "Вкл."
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3843 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3844 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3847 msgid "&Mark end of paragraphs"
3848 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3851 msgid "Preview si&ze:"
3852 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3855 msgid ""
3856 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3857 "workarea"
3858 msgstr ""
3859 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3860 "рабочей области"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3863 msgid "&Underline change tracking additions"
3864 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3867 msgid "Session Handling"
3868 msgstr "Сессии"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3871 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3872 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3875 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3876 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3879 msgid "Restore cursor &positions"
3880 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3883 msgid "&Load opened files from last session"
3884 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3887 msgid "&Clear all session information"
3888 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3891 msgid "Backup && Saving"
3892 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3895 msgid "Backup &original documents when saving"
3896 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3899 msgid "&Backup documents, every"
3900 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3903 msgid "&minutes"
3904 msgstr "минут"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3907 msgid ""
3908 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3909 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3910 "state (compressed or uncompressed)."
3911 msgstr ""
3912 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3913 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3914 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3917 msgid "&Save new documents compressed by default"
3918 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3921 msgid ""
3922 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3923 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3924 "included files."
3925 msgstr ""
3926 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3927 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3928 "находить включённые файлы."
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3931 msgid "Save the &document directory path"
3932 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3935 msgid "Windows && Work Area"
3936 msgstr "Окна и рабочая область"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3939 msgid "Open documents in &tabs"
3940 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3943 msgid ""
3944 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3945 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3946 msgstr ""
3947 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3948 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3951 msgid "Use s&ingle instance"
3952 msgstr "Использовать один экземпляр"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3955 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3956 msgstr ""
3957 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3960 msgid "Displa&y single close-tab button"
3961 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3964 msgid "Closing last &view:"
3965 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3968 msgid "Closes document"
3969 msgstr "закрывать документ"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3972 msgid "Hides document"
3973 msgstr "скрывать документ"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3976 msgid "Ask the user"
3977 msgstr "спросить пользователя"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3980 msgid "Editing"
3981 msgstr "Редактирование"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3984 msgid "Scroll &below end of document"
3985 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3988 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3989 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3992 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3993 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3996 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3997 msgstr ""
3998 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4001 msgid ""
4002 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4003 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4004 "is deactivated."
4005 msgstr ""
4006 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4007 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4008 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4011 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4012 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4015 msgid "Sort &environments alphabetically"
4016 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4019 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4020 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4023 msgid ""
4024 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4025 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4026 msgstr ""
4027 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4028 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4031 msgid "Search &drive for cited files"
4032 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4035 msgid "Patte&rn:"
4036 msgstr "&Шаблон:"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4039 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4040 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4043 msgid ""
4044 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4045 "width used when set to 0."
4046 msgstr ""
4047 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4048 "если установлено в 0."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4051 msgid "Cursor width (&pixels):"
4052 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4055 msgid "Skip trailing non-word characters"
4056 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4059 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4060 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4063 msgid "&Group environments by their category"
4064 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4067 msgid "Fullscreen"
4068 msgstr "Полный экран"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4071 msgid "Hide &menubar"
4072 msgstr "Скрыть &меню"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4075 msgid "Hide scr&ollbar"
4076 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4079 msgid "Hide sta&tusbar"
4080 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4083 msgid "H&ide tabbar"
4084 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4087 msgid "&Limit text width"
4088 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4091 msgid "Screen used (pi&xels):"
4092 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4095 msgid "&Hide toolbars"
4096 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4099 msgid "&New..."
4100 msgstr "&Создать..."
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4103 msgid "Re&move"
4104 msgstr "&Удалить"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4107 msgid "&Document format"
4108 msgstr "Формат документа"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4111 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4112 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4115 msgid "Sho&w in export menu"
4116 msgstr "Показать в меню экспорта"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4119 msgid "Vector &graphics format"
4120 msgstr "Формат векторной &графики"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4123 msgid "S&hort name:"
4124 msgstr "&Краткое имя:"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4127 msgid "E&xtensions:"
4128 msgstr "Рас&ширения:"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4131 msgid "&MIME:"
4132 msgstr "&MIME:"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4135 msgid "Shortc&ut:"
4136 msgstr "Сочетание клавиш:"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4139 msgid "Ed&itor:"
4140 msgstr "Редактор:"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4143 msgid "&Viewer:"
4144 msgstr "&Просмотрщик:"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4147 msgid "Co&pier:"
4148 msgstr "Ко&пир:"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4151 msgid ""
4152 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4153 "variants"
4154 msgstr ""
4155 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4156 "LaTeX"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4159 msgid "Default Output Formats"
4160 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4163 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4164 msgstr ""
4165 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4168 msgid ""
4169 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4170 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4171 msgstr ""
4172 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4173 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4176 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4177 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4180 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4181 msgstr "С системными шрифтами:"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4184 msgid "With &TeX fonts:"
4185 msgstr "С шрифтами TeX:"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4188 msgid "&Japanese:"
4189 msgstr "Японский:"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4192 msgid "Your name"
4193 msgstr "Ваше имя"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4196 msgid "&Initials:"
4197 msgstr "Инициалы:"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4200 msgid "Initials of your name"
4201 msgstr "Инициалы вашего имени"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4204 msgid "&E-mail:"
4205 msgstr "&Эл. почта:"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4208 msgid "Your E-mail address"
4209 msgstr "Ваш электронный адрес"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4212 msgid "Keyboard"
4213 msgstr "Клавиатура"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4216 msgid "Use &keyboard map"
4217 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4221 msgid "Br&owse..."
4222 msgstr "В&ыбрать..."
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4225 msgid "S&econdary:"
4226 msgstr "Дополнительная:"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4229 msgid "&Primary:"
4230 msgstr "Основная:"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4233 msgid ""
4234 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4235 "time LyX is launched."
4236 msgstr ""
4237 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4238 "при следующем запуске LyX."
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4241 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4242 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4245 msgid "Mouse"
4246 msgstr "Мышь"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4249 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4250 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4253 msgid ""
4254 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4255 "speed it up, low values slow it down."
4256 msgstr ""
4257 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4258 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4261 msgid ""
4262 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4263 msgstr ""
4264 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4267 msgid "&Middle mouse button pasting"
4268 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4271 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4272 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4275 msgid "&Enable"
4276 msgstr "&Использовать"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4279 msgid "Ctrl"
4280 msgstr "Ctrl"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4283 msgid "Shift"
4284 msgstr "Shift"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4287 msgid "Alt"
4288 msgstr "Alt"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4291 msgid "User &interface language:"
4292 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4295 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4296 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4299 msgid "LaTeX Language Support"
4300 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4303 msgid "Language &package:"
4304 msgstr "Языковой &пакет:"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4307 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4308 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4313 msgid "Automatic"
4314 msgstr "Автоматический"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4318 msgid "Always Babel"
4319 msgstr "Всегда Babel"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4323 msgid "None[[language package]]"
4324 msgstr "Нет"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4327 msgid ""
4328 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4329 "\\usepackage{babel})"
4330 msgstr ""
4331 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4332 "\\usepackage{babel})"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4335 msgid "Command s&tart:"
4336 msgstr "Команда &начала:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4339 msgid ""
4340 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4341 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4342 msgstr ""
4343 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4344 "заменяется на используемый язык."
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4347 msgid "Command e&nd:"
4348 msgstr "Команда &окончания:"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4351 msgid ""
4352 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4353 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4354 msgstr ""
4355 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4356 "заменяется на используемый язык."
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4359 msgid ""
4360 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4361 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4362 "used languages."
4363 msgstr ""
4364 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4365 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4366 "информируются об используемых языках."
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4369 msgid "Set languages &globally"
4370 msgstr "Установить языки глобально"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4373 msgid ""
4374 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4375 "command"
4376 msgstr ""
4377 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4378 "языка"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4381 msgid "Set document language e&xplicitly"
4382 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4385 msgid ""
4386 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4387 "command"
4388 msgstr ""
4389 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4392 msgid "&Unset document language explicitly"
4393 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4396 msgid "Editor Settings"
4397 msgstr "Настройки редактора"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4400 msgid ""
4401 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4402 "in the work area"
4403 msgstr ""
4404 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4407 msgid "&Mark additional languages"
4408 msgstr "Помечать &другие языки"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4411 msgid ""
4412 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4413 "system, as default input language."
4414 msgstr ""
4415 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4416 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4419 msgid "Respect &OS keyboard language"
4420 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4423 msgid ""
4424 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4425 "direction"
4426 msgstr ""
4427 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4428 "справа налево."
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4431 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4432 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4435 msgid ""
4436 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4437 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4438 "when coming from the left)"
4439 msgstr ""
4440 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4441 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4444 msgid "&Logical"
4445 msgstr "&Логическое"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4448 msgid ""
4449 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4450 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4451 "from the left)"
4452 msgstr ""
4453 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4454 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4457 msgid "&Visual"
4458 msgstr "&Визуальное"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4461 msgid "Local Preferences"
4462 msgstr "Локальные настройки"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4466 msgid ""
4467 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4468 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4469 "for the current language."
4470 msgstr ""
4471 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4472 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4473 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4476 msgid "Default decimal &separator:"
4477 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4480 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4481 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4485 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4486 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4489 msgid "Default length &unit:"
4490 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4494 msgid "Language Default"
4495 msgstr "По умолчанию для языка"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4498 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4499 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4502 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4503 msgstr ""
4504 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4507 msgid "P&rocessor:"
4508 msgstr "&Процессор:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4511 msgid "BibTeX command and options"
4512 msgstr "Командная строка BibTeX"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4516 msgid "Processor for &Japanese:"
4517 msgstr "Процессор для японского:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4520 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4521 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4524 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4525 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4528 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4529 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4532 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4533 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4536 msgid "CheckTeX start options and flags"
4537 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4540 msgid "&CheckTeX command:"
4541 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4544 msgid "&Nomenclature command:"
4545 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4548 msgid ""
4549 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4550 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4551 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4552 msgstr ""
4553 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4554 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4555 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4556 "не будут сохранены."
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4559 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4560 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4563 msgid "Set class options to default on class change"
4564 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4567 msgid "R&eset class options when document class changes"
4568 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4571 msgid "Forward Search"
4572 msgstr "Прямой поиск"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4575 msgid "DV&I command:"
4576 msgstr "Команда DVI:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4579 msgid "&PDF command:"
4580 msgstr "Команда PDF:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4583 msgid "Dvips Options"
4584 msgstr "Параметры dvips"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4587 msgid "Paper t&ype:"
4588 msgstr "Тип &бумаги:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4591 msgid "Paper si&ze:"
4592 msgstr "Размер &бумаги:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4595 msgid "Lan&dscape:"
4596 msgstr "&Альбом:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4599 msgid "Other Options"
4600 msgstr "Другие параметры"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4603 msgid "Output &line length:"
4604 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4607 msgid ""
4608 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4609 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4610 "paragraphs are separated by a blank line."
4611 msgstr ""
4612 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4613 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4614 "разбиваются на несколько строк."
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4617 msgid "&Overwrite on export:"
4618 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4621 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4622 msgstr ""
4623 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4626 msgid "Ask permission"
4627 msgstr "Спросить разрешение"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4630 msgid "Main file only"
4631 msgstr "Только главный файл"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4634 msgid "All files"
4635 msgstr "Все файлы"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4638 msgid ""
4639 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4640 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4641 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4642 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4643 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4644 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4645 msgstr ""
4646 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4647 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4648 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4649 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4650 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4651 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4654 msgid "&PATH prefix:"
4655 msgstr "Префикс &PATH:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4658 msgid ""
4659 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4660 "variable. Use the OS native format."
4661 msgstr ""
4662 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4663 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4666 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4667 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4670 msgid ""
4671 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4672 "environment variable. Use the OS native format."
4673 msgstr ""
4674 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4675 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4684 msgid "Browse..."
4685 msgstr "Выбрать..."
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4688 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4689 msgstr "Словари тезауруса:"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4692 msgid "&Temporary directory:"
4693 msgstr "&Временный каталог:"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4696 msgid "Ly&XServer pipe:"
4697 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4700 msgid "&Backup directory:"
4701 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4704 msgid "&Example files:"
4705 msgstr "Файлы примеров:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4708 msgid "&Document templates:"
4709 msgstr "&Шаблоны документов:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4712 msgid "&Working directory:"
4713 msgstr "&Каталог пользователя:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4716 msgid "H&unspell dictionaries:"
4717 msgstr "&Словари Hunspell:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4720 msgid "Sans Seri&f:"
4721 msgstr "&Без засечек:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4724 msgid "T&ypewriter:"
4725 msgstr "&Машинописный:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4728 msgid "R&oman:"
4729 msgstr "С &засечками:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4732 msgid "Default &zoom %:"
4733 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4736 msgid "Font Sizes"
4737 msgstr "Размеры шрифтов"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4740 msgid "&Large:"
4741 msgstr "&Большой:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4744 msgid "&Larger:"
4745 msgstr "&Больший:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4748 msgid "&Largest:"
4749 msgstr "&Наибольший:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4752 msgid "&Huge:"
4753 msgstr "&Огромный:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4756 msgid "&Hugest:"
4757 msgstr "&Огромнейший:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4760 msgid "S&mallest:"
4761 msgstr "&Наименьший:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4764 msgid "S&maller:"
4765 msgstr "&Меньший:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4768 msgid "S&mall:"
4769 msgstr "&Малый:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4772 msgid "&Normal:"
4773 msgstr "&Нормальный:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4776 msgid "&Tiny:"
4777 msgstr "&Крохотный:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4780 msgid "&New"
4781 msgstr "&Создать"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4784 msgid "&Bind file:"
4785 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4788 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4789 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4792 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4793 msgstr ""
4794 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4795 "правописание"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4798 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4799 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4802 msgid "&Spellchecker engine:"
4803 msgstr "Программа проверки правописания:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4806 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4807 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4810 msgid "Accept compound &words"
4811 msgstr "Допускать составные &слова"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4814 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4815 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4818 msgid "S&pellcheck continuously"
4819 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4822 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4823 msgstr ""
4824 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4827 msgid "&Escape characters:"
4828 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4831 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4832 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4835 msgid "Al&ternative language:"
4836 msgstr "&Другой язык:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4839 msgid "General Look && Feel"
4840 msgstr "Вид и поведение"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4843 msgid "Use icons from system's &theme"
4844 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4847 msgid "&User interface file:"
4848 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4851 msgid "&Icon set:"
4852 msgstr "&Набор значков:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4855 msgid ""
4856 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4857 "save the preferences and restart LyX."
4858 msgstr ""
4859 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4860 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4863 msgid "Context Help"
4864 msgstr "Контекстная помощь"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4867 msgid ""
4868 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4869 "the main work area of an edited document"
4870 msgstr ""
4871 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4872 "рабочей области редактируемого документа"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4875 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4876 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4879 msgid "Menus"
4880 msgstr "Меню"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4883 msgid "&Maximum last files:"
4884 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4887 msgid ""
4888 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4889 "current LyX session, not permanently."
4890 msgstr ""
4891 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4892 "изменения только для текущей сессии."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4895 msgid "A&pply to current session only"
4896 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4899 msgid "Nomenclature settings"
4900 msgstr "Список обозначений"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4904 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4905 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4908 msgid "&List Indentation:"
4909 msgstr "&Отступ списка:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4912 msgid "Custom &Width:"
4913 msgstr "Польз. ширина:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4916 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4917 msgstr ""
4918 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4921 msgid "Available i&ndexes:"
4922 msgstr "&Доступные указатели:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4925 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4926 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4929 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4930 msgstr ""
4931 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4932 "предыдущего."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4935 msgid "&Subindex"
4936 msgstr "&Подуказатель"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4939 msgid ""
4940 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4941 "code in index names."
4942 msgstr ""
4943 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4944 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4947 msgid "Output"
4948 msgstr "Вывод"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4951 msgid "Settings"
4952 msgstr "Настройки"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4955 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4956 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4959 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4960 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4963 msgid "&Clear automatically"
4964 msgstr "Очищать автоматически"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4967 msgid "Debug messages"
4968 msgstr "Отладочные сообщения"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4971 msgid "Display no debug messages"
4972 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4975 msgid "&None"
4976 msgstr "Нет"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4979 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4980 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4983 msgid "S&elected"
4984 msgstr "&Выбранные"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4987 msgid "Display all debug messages"
4988 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4991 msgid "&All"
4992 msgstr "&Все"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4995 msgid "Display statusbar messages?"
4996 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4999 msgid "&Statusbar messages"
5000 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5003 msgid "&In[[buffer]]:"
5004 msgstr "&Документ:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5007 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5008 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5011 msgid "So&rt:"
5012 msgstr "Сортировать:"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5015 msgid "Sorting of the list of available labels"
5016 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5019 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5020 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5023 msgid "Grou&p"
5024 msgstr "Группировать"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5027 msgid "Available &Labels:"
5028 msgstr "Доступные метки:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5031 msgid "Sele&cted Label:"
5032 msgstr "&Выбранная метка:"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5035 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5036 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5039 msgid "Jump to the selected label"
5040 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5043 msgid "&Go to Label"
5044 msgstr "Перейти к метке"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5047 msgid "Reference For&mat:"
5048 msgstr "Формат ссылки:"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5051 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5052 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5055 msgid "<reference>"
5056 msgstr "<ссылка>"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5059 msgid "(<reference>)"
5060 msgstr "(<ссылка>)"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5063 msgid "<page>"
5064 msgstr "<страница>"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5067 msgid "on page <page>"
5068 msgstr "на странице <стр.>"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5071 msgid "<reference> on page <page>"
5072 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5075 msgid "Formatted reference"
5076 msgstr "Форматированная ссылка"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5079 msgid "Textual reference"
5080 msgstr "Текстовая ссылка"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5083 msgid "Label only"
5084 msgstr "Только метка"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5087 msgid ""
5088 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5089 "references, and only if you are using refstyle.)"
5090 msgstr ""
5091 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5092 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5095 msgid "Plural"
5096 msgstr "Множ. число"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5099 msgid ""
5100 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5101 "references, and only if you are using refstyle.)"
5102 msgstr ""
5103 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5104 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5107 msgid "Capitalized"
5108 msgstr "Первые Прописные"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5111 msgid "Do not output part of label before \":\""
5112 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5115 msgid "No Prefix"
5116 msgstr "Без префикса"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5119 msgid "Repla&ce with:"
5120 msgstr "Заменить &на:"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5123 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5124 msgstr "Учитывать &регистр"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5127 msgid "Match w&hole words only"
5128 msgstr "&Только целые слова"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5131 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5132 msgstr ""
5133 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5136 msgid "Export for&mats:"
5137 msgstr "&Форматы экспорта:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5140 msgid "Send exported file to &command:"
5141 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5144 msgid "Edit shortcut"
5145 msgstr "Привязка клавиш"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5148 msgid "Fu&nction:"
5149 msgstr "&Функция:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5152 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5153 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5156 msgid "Short&cut:"
5157 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5160 msgid ""
5161 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5162 "the 'Clear' button"
5163 msgstr ""
5164 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5165 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5168 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5169 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5172 msgid "&Delete Key"
5173 msgstr "&Удалить"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5176 msgid "Clear current shortcut"
5177 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5180 msgid "C&lear"
5181 msgstr "&Очистить"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5184 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5185 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5186 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5187 msgid "Spell Checker"
5188 msgstr "Проверка правописания"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5191 msgid "Replace with selected word"
5192 msgstr "Заменить выбранным словом"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5195 msgid "Replace word with current choice"
5196 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5199 msgid "Ignore this word"
5200 msgstr "Пропустить это слово"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5203 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5204 msgid "&Ignore"
5205 msgstr "&Пропустить"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5208 msgid ""
5209 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5210 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5213 msgid "&Find Next"
5214 msgstr "&Найти далее"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5217 msgid "Unknown word:"
5218 msgstr "Нет в словаре:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5221 msgid "Current word"
5222 msgstr "Текущее слово"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5225 msgid "Re&placement:"
5226 msgstr "&Замена:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5229 msgid "S&uggestions:"
5230 msgstr "&Варианты:"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5233 msgid "Ignore this word throughout this session"
5234 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5237 msgid "I&gnore All"
5238 msgstr "Пропустить всё"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5241 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5242 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5245 msgid ""
5246 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5247 "full range."
5248 msgstr ""
5249 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5250 "полного списка."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5253 msgid "Ca&tegory:"
5254 msgstr "&Категория:"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5257 msgid "Select this to display all available characters at once"
5258 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5261 msgid "&Display all"
5262 msgstr "&Показать все"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5265 msgid "&Style:"
5266 msgstr "Стиль:"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5269 msgid "&Table Settings"
5270 msgstr "&Настройки таблицы"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5273 msgid "Row setting"
5274 msgstr "Настройки строки"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5277 msgid "Merge cells of different rows"
5278 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5281 msgid "M&ultirow"
5282 msgstr "Объединённая строка"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5285 msgid "&Vertical Offset:"
5286 msgstr "Верт. смещение:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5289 msgid "Optional vertical offset"
5290 msgstr "Возможное верт. смещение"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5293 msgid "Cell setting"
5294 msgstr "Настройки ячейки"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5297 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5298 msgstr "Повернуть ячейку"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5301 msgid "rotation angle"
5302 msgstr "угол поворота"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5305 msgid "de&grees"
5306 msgstr "градусов"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5309 msgid "Table-wide settings"
5310 msgstr "Общие настройки таблицы"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5313 msgid "W&idth:"
5314 msgstr "&Ширина:"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5317 msgid "Verti&cal alignment:"
5318 msgstr "Верт. выравнивание:"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5321 msgid "Vertical alignment of the table"
5322 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5325 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5326 msgstr "Повернуть таблицу"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5329 msgid "&Rotate"
5330 msgstr "Повернуть на"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5333 msgid "degrees"
5334 msgstr "градусов"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5337 msgid "Column settings"
5338 msgstr "Настройки столбца"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5341 msgid ""
5342 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5343 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5344 "Fixed custom width</p></body></html>"
5345 msgstr ""
5346 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5347 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5348 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5349 "html>"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5352 msgid "Text length"
5353 msgstr "Длина текста"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5356 msgid "Variable[[Width]]"
5357 msgstr "Переменная"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5360 msgid "Custom[[Width]]"
5361 msgstr "Задана пользователем"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5364 msgid "Horizontal alignment in column"
5365 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5368 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5369 msgid "Justified"
5370 msgstr "По ширине"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5373 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5374 msgid "At Decimal Separator"
5375 msgstr "По разделителю"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5378 msgid "Hori&zontal alignment:"
5379 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5382 msgid ""
5383 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5384 "the row."
5385 msgstr ""
5386 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5387 "линии строки."
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5390 msgid "&Vertical alignment in row:"
5391 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5394 msgid "Custom width of the column"
5395 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5398 msgid "&Decimal separator:"
5399 msgstr "Разделитель:"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5402 msgid "Merge cells of different columns"
5403 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5406 msgid "Mu&lticolumn"
5407 msgstr "Объединённый столбец"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5410 msgid "LaTe&X argument:"
5411 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5414 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5415 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5418 msgid "&Borders"
5419 msgstr "Рамки"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5422 msgid "Set Borders"
5423 msgstr "Установить рамки"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5426 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5427 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5430 msgid "All Borders"
5431 msgstr "Все рамки"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5434 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5435 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5438 msgid "&Set"
5439 msgstr "&Установить"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5442 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5443 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5446 msgid "Use default (grid-like) border style"
5447 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5450 msgid "De&fault"
5451 msgstr "По умолчанию"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5454 msgid ""
5455 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5456 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5457 msgstr ""
5458 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5459 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5462 msgid "Use Default &Formal Style"
5463 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5466 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5467 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5470 msgid "Fo&rmal"
5471 msgstr "Формальный"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5474 msgid "Additional Space"
5475 msgstr "Дополнительное пространство"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5478 msgid "T&op of row:"
5479 msgstr "Верх строки:"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5482 msgid "Botto&m of row:"
5483 msgstr "Низ строки:"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5486 msgid "Bet&ween rows:"
5487 msgstr "Между строк:"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5490 msgid "&Multi-Page Table"
5491 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5494 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5495 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5498 msgid "&Use multi-page table"
5499 msgstr "&Многостраничная таблица"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5502 msgid "Row settings"
5503 msgstr "Настройка строк"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5506 msgid "Status"
5507 msgstr "Состояние"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5510 msgid "Border above"
5511 msgstr "Линия сверху"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5514 msgid "Border below"
5515 msgstr "Линия снизу"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5518 msgid "Contents"
5519 msgstr "Содержит"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5522 msgid "Header:"
5523 msgstr "Заголовок:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5526 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5527 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5533 msgid "on"
5534 msgstr "вкл."
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5540 msgid "double"
5541 msgstr "двойная"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5544 msgid "First header:"
5545 msgstr "Первый заголовок:"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5548 msgid "This row is the header of the first page"
5549 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5552 msgid "Don't output the first header"
5553 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5556 msgid "is empty"
5557 msgstr "пусто"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5560 msgid "Footer:"
5561 msgstr "Концовка:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5564 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5565 msgstr ""
5566 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5569 msgid "Last footer:"
5570 msgstr "Последняя концовка:"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5573 msgid "This row is the footer of the last page"
5574 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5577 msgid "Don't output the last footer"
5578 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5581 msgid "Caption:"
5582 msgstr "Подпись:"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5585 msgid "Set a page break on the current row"
5586 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5589 msgid "Page &break on current row"
5590 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5593 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5594 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5597 msgid "Multi-page table alignment"
5598 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5601 msgid "Current cell:"
5602 msgstr "Текущая ячейка:"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5605 msgid "Current row position"
5606 msgstr "Текущая строка"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5609 msgid "Current column position"
5610 msgstr "Текущий столбец"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5613 msgid "Selected classes or styles"
5614 msgstr "Выбранные классы или стили"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5617 msgid "LaTeX classes"
5618 msgstr "Классы LaTeX"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5621 msgid "LaTeX styles"
5622 msgstr "Стили LaTeX"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5625 msgid "BibTeX styles"
5626 msgstr "Стили BibTeX"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5629 msgid "BibTeX databases"
5630 msgstr "Базы данных BibTeX"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5633 msgid "Biblatex bibliography styles"
5634 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5637 msgid "Biblatex citation styles"
5638 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5641 msgid "Toggles view of the file list"
5642 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5645 msgid "Show &path"
5646 msgstr "Показывать &путь"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5649 msgid "Rebuild the file lists"
5650 msgstr "Перестроить список файлов"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5653 msgid ""
5654 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5655 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5658 msgid "&View"
5659 msgstr "Просмотреть"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5662 msgid "Spacing"
5663 msgstr "Интервал"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5666 msgid "&Line spacing:"
5667 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5670 msgid "Spacing type"
5671 msgstr "Расстояние между строками"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5674 msgid "Number of lines"
5675 msgstr "Количество строк"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5678 msgid "Table Style"
5679 msgstr "Стиль таблиц"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5682 msgid "Default St&yle:"
5683 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5686 msgid "Paragraph Separation"
5687 msgstr "Разделение абзацев"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5690 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5691 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5694 msgid "&Indentation:"
5695 msgstr "&Отступ:"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5698 msgid "&Vertical space:"
5699 msgstr "Верт. промежуток:"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5702 msgid "Size of the vertical space"
5703 msgstr "Верт. промежуток"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5706 msgid ""
5707 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5708 "justified in the output)"
5709 msgstr ""
5710 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5711 "текста в результирующем документе)"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5714 msgid "Use &justification in LyX work area"
5715 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5718 msgid "Format text into two columns"
5719 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5722 msgid "Two-&column document"
5723 msgstr "Двух&колоночный документ"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5726 msgid "Language of the thesaurus"
5727 msgstr "Язык тезауруса"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5730 msgid "Index entry"
5731 msgstr "Запись в предметном указателе"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5734 msgid "&Keyword:"
5735 msgstr "&Ключевое слово:"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5738 msgid "L&ookup"
5739 msgstr "&Искать"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5742 msgid "The selected entry"
5743 msgstr "Выбранная запись"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5746 msgid "Sele&ction:"
5747 msgstr "&Выделение:"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5750 msgid "Replace the entry with the selection"
5751 msgstr "Заменить запись выбранным"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5754 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5755 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5758 msgid "Word to look up"
5759 msgstr "Искать слово"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5762 msgid "Filter:"
5763 msgstr "Фильтр:"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5766 msgid "Enter string to filter contents"
5767 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5770 msgid "Update navigation tree"
5771 msgstr "Обновить дерево навигации"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5774 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5776 msgid "..."
5777 msgstr "..."
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5780 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5781 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5784 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5785 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5788 msgid "Move selected item down by one"
5789 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5792 msgid "Move selected item up by one"
5793 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5796 msgid "Sort"
5797 msgstr "Сортировать"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5800 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5801 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5804 msgid "Keep"
5805 msgstr "Сохранять вид"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5808 msgid ""
5809 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5810 "tables, and others)"
5811 msgstr ""
5812 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5813 "списком таблиц и другими)"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5817 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5820 msgid "Sho&w:"
5821 msgstr "Показать:"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5824 msgid ""
5825 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5826 "change tracking, etc.)"
5827 msgstr ""
5828 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5829 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5832 msgid "All items"
5833 msgstr "Все элементы"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5836 msgid "Only output items"
5837 msgstr "Только элементы для вывода"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5840 msgid "Only non-output items"
5841 msgstr "Только элементы не для вывода"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5844 msgid "Enter text"
5845 msgstr "Введите текст"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5848 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5849 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5850 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5853 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5854 msgid "&Do not show this warning again!"
5855 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5858 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5859 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5862 msgid "DefSkip"
5863 msgstr "По умолчанию"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5866 msgid "SmallSkip"
5867 msgstr "Малый"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5870 msgid "MedSkip"
5871 msgstr "Средний"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5874 msgid "BigSkip"
5875 msgstr "Большой"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5879 msgid "Half line height"
5880 msgstr "Половина высоты строки"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5884 msgid "Line height"
5885 msgstr "Высота строки"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5888 msgid "VFill"
5889 msgstr "Вертикальное заполнение"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5892 msgid "F&ormat:"
5893 msgstr "Ф&ормат:"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5896 msgid "Select the output format"
5897 msgstr "Выберите формат вывода"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5900 msgid "Show the source as the master document gets it"
5901 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5904 msgid "Master's perspective"
5905 msgstr "Как для главного документа"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5908 msgid "Automatic update"
5909 msgstr "Автоматическое обновление"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5912 msgid "Current Paragraph"
5913 msgstr "Текущий абзац"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5916 msgid "Complete Source"
5917 msgstr "Весь файл"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5920 msgid "Preamble Only"
5921 msgstr "Только преамбула"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5924 msgid "Body Only"
5925 msgstr "Только тело документа"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5929 msgid "&Reload"
5930 msgstr "&Перезагрузить"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5933 msgid "Horizontal placement"
5934 msgstr "Горизонтальное размещение"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5937 msgid "Outer (default)"
5938 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5941 msgid "Inner"
5942 msgstr "Внутреннее"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5945 msgid "Check this to allow flexible placement"
5946 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5949 msgid "Allow &floating"
5950 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5953 msgid "Wid&th:"
5954 msgstr "Ширина:"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5957 msgid "Unit of width value"
5958 msgstr "Единицы измерения ширины"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5961 msgid "use overhang"
5962 msgstr "Использовать выступ"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5965 msgid "Over&hang:"
5966 msgstr "Выступ:"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5969 msgid "Overhang value"
5970 msgstr "Значение выступа"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5973 msgid "Unit of overhang value"
5974 msgstr "Единицы измерения выступа"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5977 msgid "use number of lines"
5978 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5981 msgid "&Line span:"
5982 msgstr "&Строки:"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5985 msgid "number of needed lines"
5986 msgstr "Количество строк"
5987
5988 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5989 msgid "Basic (BibTeX)"
5990 msgstr "Основной (BibTeX)"
5991
5992 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5993 msgid ""
5994 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5995 "styles primarily suitable for science and maths."
5996 msgstr ""
5997 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5998 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
5999
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6004 msgid "not cited"
6005 msgstr "без ссылки"
6006
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6011 msgid "Add to bibliography only."
6012 msgstr "Помещать только в библиографию"
6013
6014 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6018 msgid "Key only."
6019 msgstr "Только ключ"
6020
6021 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6024 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6025 msgid "Key"
6026 msgstr "Ключ"
6027
6028 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6029 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6030 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6031
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6033 msgid ""
6034 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6035 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6036 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6037 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6038 "Bibliography processor is advised."
6039 msgstr ""
6040 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6041 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6042 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6043 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6044 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6045
6046 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6047 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6049 msgid "Footnote"
6050 msgstr "Сноска"
6051
6052 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6053 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6054 msgid "Foot"
6055 msgstr "Сноска"
6056
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6060 msgid "bibliography entry"
6061 msgstr "источник"
6062
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6065 msgid "Full bibliography entry."
6066 msgstr "Полный источник."
6067
6068 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6070 msgid "Autocite"
6071 msgstr "Автоцитата"
6072
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6075 msgid "Auto"
6076 msgstr "Авто"
6077
6078 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6080 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6081 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6082
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6085 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6086 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6087
6088 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6090 msgid "Super"
6091 msgstr "Верхний индекс"
6092
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6095 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6096 msgid "Superscript"
6097 msgstr "Верхний индекс"
6098
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6100 msgid "Biblatex"
6101 msgstr "Biblatex"
6102
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6104 msgid ""
6105 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6106 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6107 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6108 "bibliography processor is advised."
6109 msgstr ""
6110 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6111 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6112 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6113 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6114 "качестве процессора библиографии."
6115
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6117 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6118 msgstr "Сокращать список авторов"
6119
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6121 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6122 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6123
6124 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6125 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6126 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6127
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6129 msgid ""
6130 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6131 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6132 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6133 msgstr ""
6134 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6135 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6136 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6137 "итальянского языков."
6138
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6140 msgid "Bibliography entry."
6141 msgstr "Источник."
6142
6143 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6144 msgid "before"
6145 msgstr "перед"
6146
6147 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6148 msgid "short title"
6149 msgstr "краткий заголовок"
6150
6151 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6152 msgid "Natbib (BibTeX)"
6153 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6154
6155 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6156 msgid ""
6157 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6158 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6159 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6160 "names, shortened and full author lists, and more."
6161 msgstr ""
6162 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6163 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6164 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6165 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6168 msgid "American Economic Association (AEA)"
6169 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6173 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6174 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6176 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6178 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6179 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6180 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6181 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6182 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6183 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6184 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6186 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6189 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6191 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6194 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6197 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6198 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6200 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6201 #: lib/examples/Articles:0
6202 msgid "Articles"
6203 msgstr "Статьи"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6206 msgid "ShortTitle"
6207 msgstr "Краткий заголовок"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6216 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6217 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6218 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6219 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6223 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6224 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6225 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6226 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6227 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6228 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6234 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6238 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6239 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6240 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6241 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6242 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6243 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6244 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6245 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6246 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6247 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6248 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6249 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6250 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6253 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6254 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6255 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6256 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6261 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6262 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6271 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6272 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6273 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6274 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6275 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6276 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6278 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6283 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6284 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6287 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6292 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6297 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6298 msgid "FrontMatter"
6299 msgstr "Нач. материал"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6302 msgid "Publication Month"
6303 msgstr "Месяц публикации"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6306 msgid "Publication Month:"
6307 msgstr "Месяц публикации:"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6310 msgid "Publication Year"
6311 msgstr "Год публикации"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6314 msgid "Publication Year:"
6315 msgstr "Год публикации:"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6318 msgid "Publication Volume"
6319 msgstr "Том публикации"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6322 msgid "Publication Volume:"
6323 msgstr "Том публикации:"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6326 msgid "Publication Issue"
6327 msgstr "Выпуск публикации"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6330 msgid "Publication Issue:"
6331 msgstr "Выпуск публикации:"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6334 msgid "JEL"
6335 msgstr "JEL"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6338 msgid "JEL:"
6339 msgstr "JEL:"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6343 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6344 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6345 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6351 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6352 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6353 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6354 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6356 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6357 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6359 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6360 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6361 msgid "Keywords"
6362 msgstr "Ключевые слова"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6365 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6367 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6369 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6370 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6371 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6372 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6373 #: lib/layouts/spie.layout:49
6374 msgid "Keywords:"
6375 msgstr "Ключевые слова:"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6379 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6380 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6386 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6388 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6389 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6392 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6394 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6395 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6396 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6397 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6398 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6400 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6401 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6402 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6403 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6405 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6407 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6408 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6409 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6410 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6411 #: src/output_plaintext.cpp:145
6412 msgid "Abstract"
6413 msgstr "Аннотация"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6416 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6417 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6418 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6419 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6435 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6436 msgid "Acknowledgement"
6437 msgstr "Подтверждение"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6443 msgid "Acknowledgement."
6444 msgstr "Подтверждение."
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6447 msgid "Figure Notes"
6448 msgstr "Заметки к изображению"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6452 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6453 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6455 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6456 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6457 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6462 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6464 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6466 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6469 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6470 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6474 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6482 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6483 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6484 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6489 msgid "MainText"
6490 msgstr "Основной текст"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6493 msgid "Figure Note"
6494 msgstr "Заметка рисунка"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6497 msgid "Text of a note in a figure"
6498 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6502 msgid "Note:"
6503 msgstr "Заметка:"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6506 msgid "Table Notes"
6507 msgstr "Табличные заметки"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6510 msgid "Table Note"
6511 msgstr "Табличная заметка"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6514 msgid "Text of a note in a table"
6515 msgstr "Текст заметки в таблице"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6518 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6520 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6521 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6524 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6534 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6535 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6536 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6538 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6541 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6547 msgid "Theorem"
6548 msgstr "Теорема"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6551 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6552 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6570 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6571 msgid "Algorithm"
6572 msgstr "Алгоритм"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6590 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6591 msgid "Axiom"
6592 msgstr "Аксиома"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6603 msgid "Case"
6604 msgstr "Случай"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6607 msgid "Case \\thecase."
6608 msgstr "Случай \\thecase."
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6611 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6625 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6634 msgid "Claim"
6635 msgstr "Утверждение"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6654 msgid "Conclusion"
6655 msgstr "Заключение"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6673 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6674 msgid "Condition"
6675 msgstr "Условие"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6691 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6700 msgid "Conjecture"
6701 msgstr "Гипотеза"
6702
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6705 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6708 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6719 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6727 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6728 msgid "Corollary"
6729 msgstr "Следствие"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6747 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6748 msgid "Criterion"
6749 msgstr "Критерий"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6753 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6755 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6765 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6773 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6774 msgid "Definition"
6775 msgstr "Определение"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6779 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6790 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6800 msgid "Example"
6801 msgstr "Пример"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6814 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6824 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6825 msgid "Exercise"
6826 msgstr "Упражнение"
6827
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6830 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6844 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6852 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6853 msgid "Lemma"
6854 msgstr "Лемма"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6857 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6873 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6874 msgid "Notation"
6875 msgstr "Обозначение"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6888 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6897 msgid "Problem"
6898 msgstr "Задача"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6915 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6924 msgid "Proposition"
6925 msgstr "Предложение"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6941 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6950 msgid "Remark"
6951 msgstr "Замечание"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6958 msgid "Remark \\theremark."
6959 msgstr "Замечание \\theremark."
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6962 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6981 msgid "Solution"
6982 msgstr "Решение"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6988 msgid "Solution \\thesolution."
6989 msgstr "Решение \\theconclusion."
6990
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6993 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6994 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6995 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6997 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7014 msgid "Summary"
7015 msgstr "Резюме"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7019 msgid "Caption"
7020 msgstr "Подпись"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7024 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7030 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7031 msgid "Proof"
7032 msgstr "Доказательство"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7035 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7036 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7040 msgid "Standard in Title"
7041 msgstr "Обычный в заголовке"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7044 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7045 msgid "Author Footnote"
7046 msgstr "Сноска автора"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7049 msgid "Author foot"
7050 msgstr "Сноска автора"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7054 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7055 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7059 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7060 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7063 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7064 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7067 msgid "IEEE Transactions"
7068 msgstr "IEEE Transactions"
7069
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7075 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7076 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7079 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7081 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7082 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7083 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7088 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7089 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7095 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7098 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7099 msgid "Standard"
7100 msgstr "Обычный текст"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7104 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7105 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7109 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7110 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7111 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7112 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7114 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7117 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7118 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7119 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7122 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7123 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7124 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7127 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7129 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7130 msgid "Title"
7131 msgstr "Заголовок"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7134 msgid "IEEE membership"
7135 msgstr "Членство IEEE"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7138 msgid "Lowercase"
7139 msgstr "Строчные"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7142 msgid "lowercase"
7143 msgstr "строчные"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7148 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7151 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7154 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7155 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7157 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7158 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7161 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7163 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7164 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7168 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7170 msgid "Author"
7171 msgstr "Автор"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7174 msgid "Short Author|S"
7175 msgstr "Краткий автор"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7178 msgid "A short version of the author name"
7179 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7182 msgid "Author Name"
7183 msgstr "Имя автора"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7186 msgid "Author name"
7187 msgstr "Имя автора"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7190 msgid "Author Affiliation"
7191 msgstr "Место работы автора"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7194 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7195 msgid "Author affiliation"
7196 msgstr "Место работы автора"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7199 msgid "Author Mark"
7200 msgstr "Пометка автора"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7203 msgid "Author mark"
7204 msgstr "Пометка автора"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7207 msgid "Special Paper Notice"
7208 msgstr "Замечание об особой статье"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7211 msgid "After Title Text"
7212 msgstr "Текст после заголовка"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7215 msgid "Page headings"
7216 msgstr "Заголовки страниц"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7219 msgid "Left Side"
7220 msgstr "Левая сторона"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7223 msgid "Left side of the header line"
7224 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7228 msgid "MarkBoth"
7229 msgstr "MarkBoth"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7232 msgid "Publication ID"
7233 msgstr "ID публикации"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7236 msgid "Abstract---"
7237 msgstr "Аннотация---"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7240 msgid "Index Terms---"
7241 msgstr "Ключевые слова---"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7244 msgid "Paragraph Start"
7245 msgstr "Начало абзаца"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7248 msgid "First Char"
7249 msgstr "Первый символ"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7252 msgid "First character of first word"
7253 msgstr "Первый символ первого слова"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7256 msgid "Appendices"
7257 msgstr "Приложения"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7265 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7267 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7268 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7269 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7275 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7276 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7283 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7285 msgid "BackMatter"
7286 msgstr "Закл. материал"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7289 msgid "Peer Review Title"
7290 msgstr "Заголовок рецензии"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7293 msgid "PeerReviewTitle"
7294 msgstr "Заголовок рецензии"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7300 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7306 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7307 msgid "Appendix"
7308 msgstr "Приложение"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7311 #: lib/layouts/jss.layout:123
7312 msgid "Short Title"
7313 msgstr "Краткий заголовок"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7316 msgid "Short title for the appendix"
7317 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7322 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7324 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7326 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7327 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7330 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7332 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7333 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7335 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7336 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7337 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7344 msgid "Bibliography"
7345 msgstr "Библиография"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7351 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7361 msgid "References"
7362 msgstr "Список литературы"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7370 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7373 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7375 msgid "Bib preamble"
7376 msgstr "Преамбула библиографии"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7379 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7381 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7389 msgid "Bibliography Preamble"
7390 msgstr "Преамбула библиографии"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7393 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7398 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7403 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7404 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7407 msgid "Biography"
7408 msgstr "Биография"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7411 msgid "Photo"
7412 msgstr "Фото"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7415 msgid "Optional photo for biography"
7416 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7419 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7420 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7430 msgid "Name"
7431 msgstr "Имя"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7435 msgid "Name of the author"
7436 msgstr "Имя автора"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7439 msgid "Biography without photo"
7440 msgstr "Биография без фото"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7443 msgid "BiographyNoPhoto"
7444 msgstr "Биография без фото"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7449 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7452 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7455 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7456 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7458 msgid "Reasoning"
7459 msgstr "Аргументация"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7462 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7463 msgid "Alternative Proof String"
7464 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7467 msgid "An alternative proof string"
7468 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7471 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7472 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7474 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7475 msgid "Proof."
7476 msgstr "Доказательство."
7477
7478 #: lib/layouts/InStar.module:2
7479 msgid "Title and Preamble Hacks"
7480 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7481
7482 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7484 msgid "Fixes & Hacks"
7485 msgstr "Исправления и хаки"
7486
7487 #: lib/layouts/InStar.module:13
7488 msgid ""
7489 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7490 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7491 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7492 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7493 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7494 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7495 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7496 msgstr ""
7497 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7498 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7499 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7500 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7501 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7502 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7503 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7504 "рано.)"
7505
7506 #: lib/layouts/InStar.module:17
7507 msgid "In Preamble"
7508 msgstr "В преамбуле"
7509
7510 #: lib/layouts/InStar.module:24
7511 msgid "In Title"
7512 msgstr "В заголовке"
7513
7514 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7515 msgid "R Journal"
7516 msgstr "R Journal"
7517
7518 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7519 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7520 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7521 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7522 #: lib/layouts/treport.layout:4
7523 msgid "Reports"
7524 msgstr "Отчёты"
7525
7526 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7528 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7530 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7531 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7532 msgid "Abstract."
7533 msgstr "Аннотация."
7534
7535 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7536 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7540 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7544 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7545 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7549 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7550 msgid "Address"
7551 msgstr "Адрес"
7552
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7554 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7555 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7562 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7563 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7564 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7567 msgid "Email"
7568 msgstr "Эл. почта"
7569
7570 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7571 msgid "A0 Poster"
7572 msgstr "Плакат A0"
7573
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7575 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7576 msgid "Posters"
7577 msgstr "Плакаты"
7578
7579 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7580 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7582 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7583 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7584 msgid "Giant"
7585 msgstr "Гигантский"
7586
7587 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7588 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7591 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7592 msgid "More Giant"
7593 msgstr "Более гигантский"
7594
7595 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7599 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7600 msgid "Most Giant"
7601 msgstr "Самый гигантский"
7602
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7604 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7605 msgid "Giant Snippet"
7606 msgstr "Гигантский фрагмент"
7607
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7610 msgid "More Giant Snippet"
7611 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7612
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7614 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7615 msgid "Most Giant Snippet"
7616 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7617
7618 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7619 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7620 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7621
7622 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7623 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7628 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7630 msgid "Subtitle"
7631 msgstr "Подзаголовок"
7632
7633 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7634 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7635 msgid "Offprint"
7636 msgstr "Отдельный оттиск"
7637
7638 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7639 msgid "Offprint Requests to:"
7640 msgstr "Запросы оттисков к:"
7641
7642 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7643 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7644 msgid "Mail"
7645 msgstr "Почта"
7646
7647 #: lib/layouts/aa.layout:151
7648 msgid "Correspondence to:"
7649 msgstr "Корреспонденция к:"
7650
7651 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7652 #: lib/layouts/egs.layout:602
7653 msgid "Acknowledgements."
7654 msgstr "Благодарности."
7655
7656 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7659 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7660 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7661 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7662 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7663 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7664 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7666 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7667 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7669 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7671 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7672 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7674 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7676 msgid "Section"
7677 msgstr "Раздел"
7678
7679 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7682 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7683 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7684 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7688 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7689 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7690 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7691 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7694 msgid "Subsection"
7695 msgstr "Подраздел"
7696
7697 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7698 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7699 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7700 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7706 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7708 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7711 msgid "Subsubsection"
7712 msgstr "Подподраздел"
7713
7714 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7715 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7719 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7723 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7726 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7728 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7730 msgid "Date"
7731 msgstr "Дата"
7732
7733 #: lib/layouts/aa.layout:268
7734 msgid "institutemark"
7735 msgstr "пометка института"
7736
7737 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7738 msgid "Institute Mark"
7739 msgstr "Пометка института"
7740
7741 #: lib/layouts/aa.layout:291
7742 msgid "Abstract (unstructured)"
7743 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7746 msgid "ABSTRACT"
7747 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:330
7750 msgid "Abstract (structured)"
7751 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:334
7754 msgid "Context"
7755 msgstr "Контекст"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:335
7758 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7759 msgstr "Контекст вашей работы"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:339
7762 msgid "Aims"
7763 msgstr "Цели"
7764
7765 #: lib/layouts/aa.layout:340
7766 msgid "Aims of your work"
7767 msgstr "Цели вашей работы"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:344
7770 msgid "Methods"
7771 msgstr "Методы"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:345
7774 msgid "Methods used in your work"
7775 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:349
7778 msgid "Results"
7779 msgstr "Результаты"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:350
7782 msgid "Results of your work"
7783 msgstr "Результаты вашей работы"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:376
7786 msgid "Key words."
7787 msgstr "Ключевые слова."
7788
7789 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7790 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7791 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7792 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7793 msgid "Institute"
7794 msgstr "Институт"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7798 msgid "E-Mail"
7799 msgstr "E-Mail"
7800
7801 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7802 msgid "email:"
7803 msgstr "email:"
7804
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7806 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7807 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7808 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7811 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7812 msgid "Acknowledgements"
7813 msgstr "Благодарности"
7814
7815 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7817 msgid "Thesaurus"
7818 msgstr "Тезаурус"
7819
7820 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7821 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7822 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7823
7824 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7825 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7826 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7827
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7829 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7832 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7834 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7835 #: lib/examples/Articles:0
7836 msgid "Obsolete"
7837 msgstr "Устаревшее"
7838
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7840 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7841 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7842 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7843 msgid "Itemize"
7844 msgstr "Маркировка"
7845
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7847 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7848 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7849 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7850 msgid "Enumerate"
7851 msgstr "Перечисление"
7852
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7854 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7855 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7857 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7859 msgid "Description"
7860 msgstr "Описание"
7861
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7863 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7864 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7865 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7867 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7868 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7869 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7870 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7875 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7876 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7878 msgid "List"
7879 msgstr "Списки"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7882 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7883 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7888 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7893 msgid "Affiliation"
7894 msgstr "Принадлежность"
7895
7896 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7897 msgid "Altaffilation"
7898 msgstr "Доп. принадлежность"
7899
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7902 msgid "Number"
7903 msgstr "Номер"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7906 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7907 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7910 msgid "Alternative affiliation:"
7911 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7914 msgid "And"
7915 msgstr "И"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7920 msgid "and"
7921 msgstr "и"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7924 msgid "altaffilmark"
7925 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7928 msgid "altaffiliation mark"
7929 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7932 msgid "Subject headings:"
7933 msgstr "Ключевые слова:"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7936 msgid "[Acknowledgements]"
7937 msgstr "[Благодарности]"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7940 msgid "PlaceFigure"
7941 msgstr "Размещение изображения"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7944 msgid "Place Figure here:"
7945 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7948 msgid "PlaceTable"
7949 msgstr "Размещение таблицы"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7952 msgid "Place Table here:"
7953 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7956 msgid "[Appendix]"
7957 msgstr "[Приложение]"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7960 msgid "MathLetters"
7961 msgstr "MathLetters"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7964 msgid "NoteToEditor"
7965 msgstr "Заметка редактору"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7968 msgid "Note to Editor:"
7969 msgstr "Заметка редактору:"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7973 msgid "TableRefs"
7974 msgstr "Табличные ссылки"
7975
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7977 msgid "References. ---"
7978 msgstr "Ссылки. ---"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7981 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7982 msgid "TableComments"
7983 msgstr "Примечания к таблице"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7986 msgid "Note. ---"
7987 msgstr "Примечание. ---"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7990 msgid "Table note"
7991 msgstr "Табличная заметка"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7994 msgid "Table note:"
7995 msgstr "Табличная заметка:"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7998 msgid "tablenotemark"
7999 msgstr "пометка табличной заметки"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8002 msgid "tablenote mark"
8003 msgstr "пометка табличной заметки"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8006 msgid "FigCaption"
8007 msgstr "Подпись рисунка"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8010 msgid "fig."
8011 msgstr "рис."
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8014 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8015 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8018 msgid "Facility"
8019 msgstr "Учреждение"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8022 msgid "Facility:"
8023 msgstr "Учреждение:"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8026 msgid "Objectname"
8027 msgstr "Имя объекта"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8030 msgid "Obj:"
8031 msgstr "Объект:"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8034 msgid "Recognized Name"
8035 msgstr "Распознанное имя"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8038 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8039 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8042 msgid "Dataset"
8043 msgstr "Набор данных"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8046 msgid "Dataset:"
8047 msgstr "Набор данных:"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8050 msgid "Separate the dataset ID from text"
8051 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8054 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8055 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8058 msgid "Software"
8059 msgstr "Программное обеспечение"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8062 msgid "Software:"
8063 msgstr "Программное обеспечение:"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8066 msgid "APPENDIX"
8067 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8070 msgid "References-"
8071 msgstr "Список литературы –"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8074 msgid "Note-"
8075 msgstr "Примечание –"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8078 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8079 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8083 msgid "Corresponding Author"
8084 msgstr "Автор для корреспонденции"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8087 msgid "Corresponding author:"
8088 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8091 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8092 msgid "Author:"
8093 msgstr "Автор:"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8096 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8097 msgid "ORCID"
8098 msgstr "ORCID"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8101 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8102 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8105 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8106 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8107 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8109 msgid "Affiliation:"
8110 msgstr "Принадлежность:"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8113 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8114 msgid "Collaboration"
8115 msgstr "Сотрудничество"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8119 msgid "Collaboration:"
8120 msgstr "Сотрудничество:"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8123 msgid "Nocollaboration"
8124 msgstr "Без сотрудничества"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8127 msgid "No collaboration"
8128 msgstr "Без сотрудничества"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8131 msgid "Section Appendix"
8132 msgstr "Раздел приложения"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8135 msgid "\\Alph{appendix}."
8136 msgstr "\\Alph{appendix}."
8137
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8139 msgid "Subappendix"
8140 msgstr "Подприложение"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8143 msgid "Subsection Appendix"
8144 msgstr "Подраздел приложения"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8147 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8148 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8149
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8151 msgid "Subsubappendix"
8152 msgstr "Подподприложение"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8155 msgid "Subsubsection Appendix"
8156 msgstr "Подподраздел приложения"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8159 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8160 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8161
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8163 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8164 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8165
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8167 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8171 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8172 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8175 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8176 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8177 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8178 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8180 msgid "Short Title|S"
8181 msgstr "Краткий заголовок"
8182
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8184 msgid "Short title which will appear in the running header"
8185 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8186
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8188 msgid "Short name"
8189 msgstr "Краткое имя"
8190
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8192 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8193 msgstr ""
8194 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8195
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8197 msgid "Alt Affiliation"
8198 msgstr "Доп. принадлежность"
8199
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8201 msgid "Also Affiliation"
8202 msgstr "Ещё принадлежность"
8203
8204 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8206 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8208 msgid "Fax"
8209 msgstr "Факс"
8210
8211 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8214 msgid "Fax:"
8215 msgstr "Факс:"
8216
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8218 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8219 msgid "Phone"
8220 msgstr "Телефон"
8221
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8223 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8224 msgid "Phone:"
8225 msgstr "Телефон:"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8228 msgid "Abbreviations"
8229 msgstr "Сокращения"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8232 msgid "Abbreviations:"
8233 msgstr "Сокращения:"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8236 msgid "Schemes"
8237 msgstr "Схемы"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8240 msgid "Scheme"
8241 msgstr "Схема"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8244 msgid "List of Schemes"
8245 msgstr "Список схем"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8248 msgid "Charts"
8249 msgstr "Диаграммы"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8252 msgid "Chart"
8253 msgstr "Диаграмма"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8256 msgid "List of Charts"
8257 msgstr "Список диаграмм"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8260 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8261 msgstr "Графики"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8264 msgid "Graph[[mathematical]]"
8265 msgstr "График"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8268 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8269 msgstr "Список графиков"
8270
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8272 msgid "SupplementalInfo"
8273 msgstr "Дополнительная информация"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8276 msgid "Supporting Information Available"
8277 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8280 msgid "TOC entry"
8281 msgstr "Пункт содержания"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8284 msgid "Graphical TOC Entry"
8285 msgstr "Графический пункт содержания"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8288 msgid "Bibnote"
8289 msgstr "Библиографическая заметка"
8290
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8292 msgid "bibnote"
8293 msgstr "библиографическая заметка"
8294
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8296 msgid "Chemistry"
8297 msgstr "Химия"
8298
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8300 msgid "chemistry"
8301 msgstr "химия"
8302
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8304 #: lib/languages:1043
8305 msgid "Latin"
8306 msgstr "Латинский"
8307
8308 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8309 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8310 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8311
8312 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8314 msgid "Terms"
8315 msgstr "Термины"
8316
8317 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8318 msgid "General terms:"
8319 msgstr "Общие термины:"
8320
8321 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8323 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8326 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8327 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8331 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8332 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8333 msgid "Thanks"
8334 msgstr "Благодарности"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8337 msgid "Thanks: "
8338 msgstr "Благодарности: "
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8341 msgid "ACM Journal"
8342 msgstr "Журнал ACM"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8345 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8346 msgid "Preamble"
8347 msgstr "Преамбула"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8350 msgid "Journal's Short Name: "
8351 msgstr "Краткое название журнала: "
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8354 msgid "ACM Conference"
8355 msgstr "Конференция ACM"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8358 msgid "Full name"
8359 msgstr "Полное имя"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8362 msgid "Venue"
8363 msgstr "Место проведения"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8366 msgid "Conference Name: "
8367 msgstr "Конференция: "
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8370 msgid "Short title"
8371 msgstr "Краткий заголовок"
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8374 msgid "Email address: "
8375 msgstr "Адрес электронной почты: "
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8378 msgid "ORCID: "
8379 msgstr "ORCID: "
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8382 msgid "Affiliation: "
8383 msgstr "Принадлежность: "
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8386 msgid "Additional Affiliation"
8387 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8390 msgid "Additional Affiliation: "
8391 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8394 msgid "Position"
8395 msgstr "Должность"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8398 #: lib/layouts/paper.layout:181
8399 msgid "Institution"
8400 msgstr "Организация"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8403 msgid "Department"
8404 msgstr "Подразделение"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8407 msgid "Street Address"
8408 msgstr "Адрес"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8411 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8412 msgid "City"
8413 msgstr "Город"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8416 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8417 msgid "Country"
8418 msgstr "Страна"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8421 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8422 msgid "State"
8423 msgstr "Штат"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8426 msgid "Postal Code"
8427 msgstr "Почтовый индекс"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8430 msgid "TitleNote"
8431 msgstr "Заметка заголовка"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8434 msgid "Title Note: "
8435 msgstr "Заметка заголовка: "
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8438 msgid "SubtitleNote"
8439 msgstr "Заметка подзаголовка"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8442 msgid "Subtitle Note: "
8443 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8446 msgid "AuthorNote"
8447 msgstr "Заметка автора"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8450 msgid "Note: "
8451 msgstr "Заметка: "
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8454 msgid "ACM Volume"
8455 msgstr "Том ACM"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8458 msgid "Volume: "
8459 msgstr "Том: "
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8462 msgid "ACM Number"
8463 msgstr "Номер ACM"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8466 msgid "Number: "
8467 msgstr "Номер: "
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8470 msgid "ACM Article"
8471 msgstr "Статья ACM"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8474 msgid "Article: "
8475 msgstr "Статья: "
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8478 msgid "ACM Year"
8479 msgstr "Год ACM"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8482 msgid "Year: "
8483 msgstr "Год: "
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8486 msgid "ACM Month"
8487 msgstr "Месяц ACM"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8490 msgid "Month: "
8491 msgstr "Месяц: "
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8494 msgid "ACM Art Seq Num"
8495 msgstr "Номер статьи ACM"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8498 msgid "Article Sequential Number: "
8499 msgstr "Номер статьи: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8502 msgid "ACM Submission ID"
8503 msgstr "ID представления ACM"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8506 msgid "Submission ID: "
8507 msgstr "ID представления: "
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8510 msgid "ACM Price"
8511 msgstr "Цена ACM"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8514 msgid "Price: "
8515 msgstr "Цена: "
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8518 msgid "ACM ISBN"
8519 msgstr "ACM ISBN"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8522 msgid "ISBN: "
8523 msgstr "ISBN: "
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8526 msgid "ACM DOI"
8527 msgstr "ACM DOI"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8530 msgid "ACM DOI: "
8531 msgstr "ACM DOI: "
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8534 msgid "ACM Badge R"
8535 msgstr "Эмблема ACM справа"
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8538 msgid "ACM Badge R: "
8539 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8542 msgid "ACM Badge L"
8543 msgstr "Эмблема ACM слева"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8546 msgid "ACM Badge L: "
8547 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8550 msgid "Start Page"
8551 msgstr "Начальная страница"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8554 msgid "Start Page: "
8555 msgstr "Начальная страница: "
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8558 msgid "Terms: "
8559 msgstr "Термины: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8562 msgid "Keywords: "
8563 msgstr "Ключевые слова: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8566 msgid "CCSXML"
8567 msgstr "CCSXML"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8570 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8571 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8574 msgid "CCS Description"
8575 msgstr "Описание CCS"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8578 msgid "Significance"
8579 msgstr "Значимость"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8582 msgid "Computing Classification Scheme: "
8583 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8586 msgid "Set Copyright"
8587 msgstr "Авторские права"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8590 msgid "Set Copyright: "
8591 msgstr "Авторские права: "
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8594 msgid "Copyright Year"
8595 msgstr "Год авторского права"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8598 msgid "Copyright Year: "
8599 msgstr "Год авторского права: "
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8602 msgid "Teaser Figure"
8603 msgstr "Рисунок тизера"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8606 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8609 msgid "Received"
8610 msgstr "Получено"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8613 msgid "Stage"
8614 msgstr "Стадия"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8617 msgid "Received: "
8618 msgstr "Получено: "
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8621 msgid "ShortAuthors"
8622 msgstr "Сокращённо авторы"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8625 msgid "Short authors: "
8626 msgstr "Сокращённо авторы: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8629 msgid "Sidebar"
8630 msgstr "Боковая панель"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8633 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8634 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8637 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8638 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8642 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8643 msgid "List of Figures"
8644 msgstr "Список рисунков"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8647 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8648 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8652 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8653 msgid "List of Tables"
8654 msgstr "Список таблиц"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8660 msgid "Definitions & Theorems"
8661 msgstr "Определения и теоремы"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8668 msgid "Additional Theorem Text"
8669 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8676 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8677 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8684 msgid "Theorem \\thetheorem."
8685 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8688 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8689 msgid "Corollary \\thetheorem."
8690 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8693 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8694 msgid "Lemma \\thetheorem."
8695 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8699 msgid "Proposition \\thetheorem."
8700 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8704 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8705 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8709 msgid "Definition \\thetheorem."
8710 msgstr "Определение \\thetheorem."
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8714 msgid "Example \\thetheorem."
8715 msgstr "Пример \\thetheorem."
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8718 msgid "Print Only"
8719 msgstr "Только для печати"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8722 msgid "Print version only"
8723 msgstr "Версия только для печати"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8726 msgid "Screen Only"
8727 msgstr "Только для экрана"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8730 msgid "Screen version only"
8731 msgstr "Версия только для экрана"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8734 msgid "Anonymous Suppression"
8735 msgstr "Подавление анонимных"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8738 msgid "Non anonymous only"
8739 msgstr "Только неанонимные"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8745 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8746 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8747 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8748 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8750 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8752 #: lib/examples/Articles:0
8753 msgid "Acknowledgments"
8754 msgstr "Благодарности"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8757 msgid "Grant Sponsor"
8758 msgstr "Спонсор гранта"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8761 msgid "Sponsor ID"
8762 msgstr "ID спонсора"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8765 msgid "Grant Number"
8766 msgstr "Номер гранта"
8767
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8770 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8771
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8773 msgid "TOG online ID"
8774 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8775
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8777 msgid "Online ID:"
8778 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8781 msgid "TOG volume"
8782 msgstr "Том TOG"
8783
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8785 msgid "Volume number:"
8786 msgstr "Номер тома:"
8787
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8789 msgid "TOG number"
8790 msgstr "Номер TOG"
8791
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8793 msgid "Article number:"
8794 msgstr "Номер статьи:"
8795
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8797 msgid "Set copyright"
8798 msgstr "Авторские права"
8799
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8801 msgid "Copyright type:"
8802 msgstr "Тип авторских прав:"
8803
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8805 msgid "Copyright year"
8806 msgstr "Год авторских прав"
8807
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8809 msgid "Year of copyright:"
8810 msgstr "Год авторских прав:"
8811
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8813 msgid "Conference info"
8814 msgstr "Информация о конференции"
8815
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8817 msgid "Conference info:"
8818 msgstr "Информация о конференции:"
8819
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8821 msgid "Conference name"
8822 msgstr "Название конференции"
8823
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8825 msgid "ISBN"
8826 msgstr "ISBN"
8827
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8829 msgid "ISBN:"
8830 msgstr "ISBN:"
8831
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8833 msgid "DOI"
8834 msgstr "DOI"
8835
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8838 msgid "Article DOI:"
8839 msgstr "DOI статьи:"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8842 msgid "TOG article DOI"
8843 msgstr "DOI статьи TOG"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8846 msgid "PDF author"
8847 msgstr "Автор PDF"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8850 msgid "PDF author:"
8851 msgstr "Автор PDF:"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8855 msgid "Keyword list"
8856 msgstr "Список ключевых слов"
8857
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8860 msgid "Concept list"
8861 msgstr "Список концепций"
8862
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8865 msgid "Print copyright"
8866 msgstr "Печать авторских прав"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8869 msgid "Teaser"
8870 msgstr "Тизер"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8873 msgid "Teaser image:"
8874 msgstr "Рисунок тизера:"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8877 msgid "CR categories"
8878 msgstr "CR категории"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8881 msgid "CR Categories:"
8882 msgstr "CR категории:"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8885 msgid "CRcat"
8886 msgstr "CRcat"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8889 msgid "CR category"
8890 msgstr "CR категория"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8893 msgid "CR-number"
8894 msgstr "CR-номер"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8897 msgid "Number of the category"
8898 msgstr "Номер категории"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8903 msgid "Subcategory"
8904 msgstr "Подкатегория"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8907 msgid "Third-level"
8908 msgstr "Третий уровень"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8911 msgid "Third-level of the category"
8912 msgstr "Третий уровень категории"
8913
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8915 msgid "ShortCite"
8916 msgstr "Короткая ссылка"
8917
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8919 msgid "Short cite"
8920 msgstr "Короткая ссылка"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8923 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8924 msgid "E-mail"
8925 msgstr "Эл. почта"
8926
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8928 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8929 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8932 msgid "TOG project URL"
8933 msgstr "URL проекта TOG"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8936 msgid "Project URL:"
8937 msgstr "URL проекта:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8940 msgid "TOG video URL"
8941 msgstr "URL видео TOG"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8944 msgid "Video URL:"
8945 msgstr "URL видео:"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8948 msgid "TOG data URL"
8949 msgstr "URL данных TOG"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8952 msgid "Data URL:"
8953 msgstr "URL данных:"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8956 msgid "TOG code URL"
8957 msgstr "URL кода TOG"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8960 msgid "Code URL:"
8961 msgstr "URL кода:"
8962
8963 #: lib/layouts/agums.layout:3
8964 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8965 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8968 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8969 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8970 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8971 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8972 msgid "Section*"
8973 msgstr "Раздел*"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8977 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
8979 msgid "Subsection*"
8980 msgstr "Подраздел*"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
8984 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
8985 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
8986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
8987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
8988 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8989 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
8990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
8991 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
8992 msgid "Paragraph"
8993 msgstr "Абзац"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8996 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
8997 msgid "Paragraph*"
8998 msgstr "Абзац*"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9001 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9002 msgid "Left Header"
9003 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9006 #: lib/layouts/foils.layout:219
9007 msgid "Left Header:"
9008 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9011 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9012 msgid "Right Header"
9013 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9016 #: lib/layouts/foils.layout:227
9017 msgid "Right Header:"
9018 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9021 #: lib/layouts/egs.layout:497
9022 msgid "Received:"
9023 msgstr "Получено:"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9028 msgid "Revised"
9029 msgstr "Проверено"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9032 msgid "Revised:"
9033 msgstr "Проверено:"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9036 #: lib/layouts/egs.layout:506
9037 msgid "Accepted"
9038 msgstr "Согласовано"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9041 #: lib/layouts/egs.layout:519
9042 msgid "Accepted:"
9043 msgstr "Согласовано:"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9046 msgid "CCC"
9047 msgstr "CCC"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9050 msgid "CCC code:"
9051 msgstr "CCC-код:"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9054 msgid "PaperId"
9055 msgstr "Id бумаги"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9058 msgid "Paper Id:"
9059 msgstr "Id бумаги:"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9062 msgid "AuthorAddr"
9063 msgstr "Адрес автора"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9066 msgid "Author Address:"
9067 msgstr "Адрес автора:"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9070 msgid "SlugComment"
9071 msgstr "Комментарий"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9074 msgid "Slug Comment:"
9075 msgstr "Комментарий:"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9078 msgid "Plates"
9079 msgstr "Plates"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9082 msgid "Planotables"
9083 msgstr "Planotables"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9086 msgid "Plate"
9087 msgstr "Plate"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9090 msgid "Planotable"
9091 msgstr "Planotable"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9095 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9097 msgid "Table"
9098 msgstr "Таблица"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9101 msgid "table"
9102 msgstr "таблица"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9105 msgid "Plano Table"
9106 msgstr "Plano Table"
9107
9108 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9109 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9110 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9111
9112 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9113 msgid "Authors"
9114 msgstr "Авторы"
9115
9116 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9117 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9118 msgid "Affiliation Mark"
9119 msgstr "Пометка принадлежности"
9120
9121 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9122 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9123 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9124
9125 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9126 msgid "Author affiliation:"
9127 msgstr "Принадлежность автора:"
9128
9129 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9130 msgid "Acknowledgments."
9131 msgstr "Благодарности."
9132
9133 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9134 msgid "Algorithm2e Float"
9135 msgstr "Algorithm2e Float"
9136
9137 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9138 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9139 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9140 msgid "Floats & Captions"
9141 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9142
9143 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9144 msgid ""
9145 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9146 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9147 "algorithm."
9148 msgstr ""
9149 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9150 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9151 "настройки отступов алгоритма."
9152
9153 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9155 msgid "List of Algorithms"
9156 msgstr "Список алгоритмов"
9157
9158 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9159 #: lib/examples/Articles:0
9160 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9161 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9162
9163 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9164 msgid "SpecialSection"
9165 msgstr "Спец. раздел"
9166
9167 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9168 msgid "SpecialSection*"
9169 msgstr "Спец. раздел*"
9170
9171 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9173 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9178 msgid "Unnumbered"
9179 msgstr "Ненумерованные"
9180
9181 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9184 msgid "Subsubsection*"
9185 msgstr "Подподраздел*"
9186
9187 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9188 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9189 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9190 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9191 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9192 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9193 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9194 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9195 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9196 #: lib/examples/Articles:0
9197 msgid "Books"
9198 msgstr "Книги"
9199
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9201 msgid "Chapter Exercises"
9202 msgstr "Упражнения к главе"
9203
9204 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9205 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9206 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9209 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9210 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9211 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9212 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9215 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9217 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9218 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9219 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9220 msgid "List preamble"
9221 msgstr "Преамбула списка"
9222
9223 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9224 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9225 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9228 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9229 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9231 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9234 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9236 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9237 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9239 msgid "List Preamble"
9240 msgstr "Преамбула списка"
9241
9242 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9243 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9244 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9247 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9248 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9249 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9250 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9253 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9255 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9256 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9257 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9258 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9259 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9260
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9262 msgid "Short title which appears in the running headers"
9263 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9264
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9266 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9270 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9271 msgid "Date:"
9272 msgstr "Дата:"
9273
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9275 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9277 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9278 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9281 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9282 msgid "Address:"
9283 msgstr "Адрес:"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9286 msgid "Current Address"
9287 msgstr "Текущий адрес"
9288
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9290 msgid "Current address:"
9291 msgstr "Текущий адрес:"
9292
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9294 msgid "E-mail address:"
9295 msgstr "Адрес электронной почты:"
9296
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9299 msgid "URL:"
9300 msgstr "URL:"
9301
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9303 msgid "Key words and phrases:"
9304 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9305
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9307 msgid "Thanks:"
9308 msgstr "Благодарности:"
9309
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9311 msgid "Dedicatory"
9312 msgstr "Посвящение"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9315 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9316 msgid "Dedication:"
9317 msgstr "Посвящение:"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9320 msgid "Translator"
9321 msgstr "Переводчик"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9324 msgid "Translator:"
9325 msgstr "Переводчик:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9328 msgid "Subjectclass"
9329 msgstr "Предметная классификация"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9332 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9333 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9336 msgid "American Psychological Association (APA)"
9337 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9338
9339 #: lib/layouts/apa.layout:58
9340 msgid "RightHeader"
9341 msgstr "Заголовок справа"
9342
9343 #: lib/layouts/apa.layout:67
9344 msgid "Right header:"
9345 msgstr "Правый заголовок:"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9348 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9349 msgid "Abstract:"
9350 msgstr "Аннотация:"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9353 msgid "Short title:"
9354 msgstr "Краткий заголовок:"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9357 msgid "TwoAuthors"
9358 msgstr "Два автора"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9361 msgid "ThreeAuthors"
9362 msgstr "Три автора"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9365 msgid "FourAuthors"
9366 msgstr "Четыре автора"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9369 msgid "TwoAffiliations"
9370 msgstr "Две принадлежности"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9373 msgid "ThreeAffiliations"
9374 msgstr "Три принадлежности"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9377 msgid "FourAffiliations"
9378 msgstr "Четыре принадлежности"
9379
9380 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9381 msgid "Acknowledgements:"
9382 msgstr "Благодарности:"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9385 msgid "ThickLine"
9386 msgstr "Толстая линия"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9389 msgid "Centered"
9390 msgstr "По центру"
9391
9392 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9394 msgid "standard"
9395 msgstr "обычный"
9396
9397 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9398 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9400 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9401 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9404 msgid "FitFigure"
9405 msgstr "FitFigure"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9408 msgid "FitBitmap"
9409 msgstr "FitBitmap"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9412 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9413 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9414 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9416 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9417 msgid "Subparagraph"
9418 msgstr "Подабзац"
9419
9420 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9421 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9423 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9426 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9427 msgid "Custom Item|s"
9428 msgstr "Настраиваемый пункт"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9431 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9433 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9436 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9437 msgid "A customized item string"
9438 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9441 msgid "Seriate"
9442 msgstr "Последовательность"
9443
9444 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9445 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9447 msgid "(\\alph{enumii})"
9448 msgstr "(\\alph{enumii})"
9449
9450 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9451 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9452 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9453
9454 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9455 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9456 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9457
9458 #: lib/layouts/apax.inc:124
9459 msgid "FiveAuthors"
9460 msgstr "Пять авторов"
9461
9462 #: lib/layouts/apax.inc:131
9463 msgid "SixAuthors"
9464 msgstr "Шесть авторов"
9465
9466 #: lib/layouts/apax.inc:138
9467 msgid "LeftHeader"
9468 msgstr "Левый заголовок"
9469
9470 #: lib/layouts/apax.inc:147
9471 msgid "Left header:"
9472 msgstr "Левый заголовок:"
9473
9474 #: lib/layouts/apax.inc:212
9475 msgid "FiveAffiliations"
9476 msgstr "Пять принадлежностей"
9477
9478 #: lib/layouts/apax.inc:219
9479 msgid "SixAffiliations"
9480 msgstr "Шесть принадлежностей"
9481
9482 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9483 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9484 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9502 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9507 msgid "Note"
9508 msgstr "Заметка"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:323
9511 msgid "Author Note:"
9512 msgstr "Заметка об авторе:"
9513
9514 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9515 msgid "Journal"
9516 msgstr "Журнал"
9517
9518 #: lib/layouts/apax.inc:357
9519 msgid "CopNum"
9520 msgstr "CopNum"
9521
9522 #: lib/layouts/apax.inc:365
9523 msgid "Volume"
9524 msgstr "Том"
9525
9526 #: lib/layouts/apax.inc:506
9527 msgid "*"
9528 msgstr "*"
9529
9530 #: lib/layouts/apax.inc:597
9531 msgid "Course"
9532 msgstr "Курс"
9533
9534 #: lib/layouts/apax.inc:613
9535 msgid "Course: "
9536 msgstr "Курс:"
9537
9538 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9539 msgid "addORCIDlink"
9540 msgstr "Ссылка ORCID"
9541
9542 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9543 msgid "ORCID-link: "
9544 msgstr "Ссылка ORCID: "
9545
9546 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9547 msgid "Author-name"
9548 msgstr "Имя-автора"
9549
9550 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9551 msgid "Arabic Article"
9552 msgstr "Arabic Article"
9553
9554 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9555 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9556 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9557
9558 #: lib/layouts/article.layout:3
9559 msgid "Article (Standard Class)"
9560 msgstr "Article (стандартный класс)"
9561
9562 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9564 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9565 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9567 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9568 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9569 msgid "Part"
9570 msgstr "Часть"
9571
9572 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9573 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9575 msgid "Part*"
9576 msgstr "Часть*"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 msgid "Beamer"
9580 msgstr "Beamer"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9583 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9584 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9585 #: lib/examples/Articles:0
9586 msgid "Presentations"
9587 msgstr "Презентации"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9596 msgid "Overlay Specifications|v"
9597 msgstr "Определение оверлея"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9601 msgid "Overlay specifications for this list"
9602 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9607 msgid "Item Overlay Specifications"
9608 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9617 msgid "On Slide"
9618 msgstr "На слайде"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9623 msgid "Overlay specifications for this item"
9624 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9627 msgid "Mini Template"
9628 msgstr "Мини-шаблон"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9631 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9632 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9635 msgid "Longest label|s"
9636 msgstr "Самая длин&ная метка"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9639 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9640 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9644 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9645 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9646 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9648 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9650 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9651 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9652 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9653 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9656 msgid "Sectioning"
9657 msgstr "Нумерованные"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9663 msgid "Mode"
9664 msgstr "Режим"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9670 msgid "Mode Specification|S"
9671 msgstr "Спецификация режима"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9677 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9678 msgstr ""
9679 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9683 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9684 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9685 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9688 msgid "Section \\arabic{section}"
9689 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9692 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9694 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9695 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9699 msgid "\\Alph{section}"
9700 msgstr "\\Alph{section}"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9703 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9704 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9707 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9708 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9711 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9712 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9715 msgid ""
9716 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9717 msgstr ""
9718 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9721 msgid ""
9722 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9723 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9726 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9727 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9730 msgid "Frame"
9731 msgstr "Фрейм"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9735 msgid "Frames"
9736 msgstr "Фреймы"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9745 msgid "Action"
9746 msgstr "Действие"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9749 msgid "Overlay specifications for this frame"
9750 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9753 msgid "Default Overlay Specifications"
9754 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9757 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9758 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9762 msgid "Frame Options"
9763 msgstr "Параметры фрейма"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9767 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9768 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9771 msgid "Frame Title"
9772 msgstr "Заголовок фрейма"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9775 msgid "Enter the frame title here"
9776 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9779 msgid "PlainFrame"
9780 msgstr "Простой фрейм"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9783 msgid "Frame (plain)"
9784 msgstr "Фрейм (простой)"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9787 msgid "FragileFrame"
9788 msgstr "Хрупкий фрейм"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9791 msgid "Frame (fragile)"
9792 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9795 msgid "AgainFrame"
9796 msgstr "Повторный фрейм"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9799 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9801 msgid "Slide"
9802 msgstr "Слайд"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9805 msgid "Repeat frame with label"
9806 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9809 msgid "FrameTitle"
9810 msgstr "Заголовок фрейма"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9822 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9823 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9826 msgid "Short Frame Title|S"
9827 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9830 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9831 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9834 msgid "FrameSubtitle"
9835 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9839 msgid "Column"
9840 msgstr "Колонка"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9845 msgid "Columns"
9846 msgstr "Колонки"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9849 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9850 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9853 msgid "Column Options"
9854 msgstr "Параметры колонки"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9857 msgid "Column options (see beamer manual)"
9858 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9861 msgid "Column Placement Options"
9862 msgstr "Параметры размещения колонки"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9865 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9866 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9869 msgid "ColumnsCenterAligned"
9870 msgstr "Колонки по центру"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9873 msgid "Columns (center aligned)"
9874 msgstr "Колонки (по центру)"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9877 msgid "ColumnsTopAligned"
9878 msgstr "Колонки по верху"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9881 msgid "Columns (top aligned)"
9882 msgstr "Колонки (по верху)"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9885 msgid "Pause"
9886 msgstr "Пауза"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9891 msgid "Overlays"
9892 msgstr "Оверлеи"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9895 msgid "Pause number"
9896 msgstr "Номер паузы"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9899 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9900 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9903 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9904 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9907 msgid "Overprint"
9908 msgstr "Наложение"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9911 msgid "Overprint Area Width"
9912 msgstr "Ширина области наложения"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9915 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9916 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9917 msgid "Width"
9918 msgstr "Ширина"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9921 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9922 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9925 msgid "OverlayArea"
9926 msgstr "Область оверлея"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9929 msgid "Overlayarea"
9930 msgstr "Область оверлея"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9933 msgid "Overlay Area Width"
9934 msgstr "Ширина области оверлея"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9937 msgid "The width of the overlay area"
9938 msgstr "Ширина области оверлея"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9941 msgid "Overlay Area Height"
9942 msgstr "Высота области оверлея"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9945 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9946 msgid "Height"
9947 msgstr "Высота"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9950 msgid "The height of the overlay area"
9951 msgstr "Высота области оверлея"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9955 msgid "Uncover"
9956 msgstr "Раскрыть"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9959 msgid "Uncovered on slides"
9960 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9964 msgid "Only"
9965 msgstr "Только"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9968 msgid "Only on slides"
9969 msgstr "Только на слайдах"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9972 msgid "Block"
9973 msgstr "Блок"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9976 msgid "Blocks"
9977 msgstr "Блоки"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9980 msgid "Block:"
9981 msgstr "Блок:"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:942
9984 msgid "Action Specification|S"
9985 msgstr "Определение действия"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9988 msgid "Block Title"
9989 msgstr "Заголовок блока"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9992 msgid "Enter the block title here"
9993 msgstr "Введите заголовок блока"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:965
9996 msgid "ExampleBlock"
9997 msgstr "Блок примера"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10000 msgid "Example Block:"
10001 msgstr "Блок примера:"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10004 msgid "AlertBlock"
10005 msgstr "Блок предупреждения"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10008 msgid "Alert Block:"
10009 msgstr "Блок предупреждения:"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10014 msgid "Titling"
10015 msgstr "Заголовки"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10018 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10019 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10022 msgid "Title (Plain Frame)"
10023 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10026 msgid "Short Subtitle|S"
10027 msgstr "Краткий подзаголовок"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10030 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10031 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10034 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10035 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10038 msgid "Short Institute|S"
10039 msgstr "Краткий институт"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10042 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10043 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10046 msgid "InstituteMark"
10047 msgstr "Пометка института"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10050 msgid "Short Date|S"
10051 msgstr "Краткая дата"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10054 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10055 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10058 msgid "TitleGraphic"
10059 msgstr "Подпись изображения"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10063 msgid "Quotation"
10064 msgstr "Длинная цитата"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10069 msgid "Quote"
10070 msgstr "Цитата"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10073 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10074 msgid "Verse"
10075 msgstr "Стихи"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10079 msgid "Corollary."
10080 msgstr "Следствие."
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10088 msgid "Action Specifications|S"
10089 msgstr "Определение действия"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10093 msgid "Definition."
10094 msgstr "Определение."
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10097 msgid "Definitions"
10098 msgstr "Определения"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10101 msgid "Definitions."
10102 msgstr "Определения."
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10105 msgid "Example."
10106 msgstr "Пример."
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10109 msgid "Examples"
10110 msgstr "Примеры"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10113 msgid "Examples."
10114 msgstr "Примеры."
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10126 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10133 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10134 msgid "Fact"
10135 msgstr "Факт"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10138 msgid "Fact."
10139 msgstr "Факт."
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10143 msgid "Lemma."
10144 msgstr "Лемма."
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10147 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10148 msgid "Theorem."
10149 msgstr "Теорема."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10153 msgid "LyX-Code"
10154 msgstr "Код LyX"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10157 msgid "NoteItem"
10158 msgstr "Заметка"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10161 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10162 msgid "Bold"
10163 msgstr "Полужирный"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10166 msgid "Emphasize"
10167 msgstr "Выделение"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10170 msgid "Emph."
10171 msgstr "Выделение"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10174 msgid "Alert"
10175 msgstr "Предупреждение"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10178 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10179 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10180 msgid "Structure"
10181 msgstr "Структура"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10184 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10185 msgid "Visible"
10186 msgstr "Видимый текст"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10189 msgid "Invisible"
10190 msgstr "Невидимый текст"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10193 msgid "Alternative"
10194 msgstr "Альтернатива"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10197 msgid "Default Text"
10198 msgstr "Текст по умолчанию"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10201 msgid "Enter the default text here"
10202 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10205 msgid "Beamer Note"
10206 msgstr "Заметка Beamer"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10209 msgid "Note Options"
10210 msgstr "Параметры заметки"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10213 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10214 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10217 msgid "ArticleMode"
10218 msgstr "Режим статьи"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10221 msgid "Article"
10222 msgstr "Статья"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10225 msgid "PresentationMode"
10226 msgstr "Режим презентации"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10229 msgid "Presentation"
10230 msgstr "Презентация"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10235 msgid "Figure"
10236 msgstr "Рисунок"
10237
10238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10239 msgid "Beamerposter"
10240 msgstr "Плакат Beamer"
10241
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10243 msgid "Bilingual Captions"
10244 msgstr "Многоязычные подписи"
10245
10246 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10247 msgid ""
10248 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10249 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10250 msgstr ""
10251 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10252 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10253
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10255 msgid "Caption setup"
10256 msgstr "Настройка подписей"
10257
10258 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10259 msgid ""
10260 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10261 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10262
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10264 msgid "Caption setup:"
10265 msgstr "Настройка подписей:"
10266
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10268 msgid "Bicaption"
10269 msgstr "Двуязычная подпись"
10270
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10272 msgid "bilingual"
10273 msgstr "двуязычный"
10274
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10276 msgid "Main Language Short Title"
10277 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10278
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10280 msgid "Short title for the main(document) language"
10281 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10282
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10284 msgid "Main Language Text"
10285 msgstr "Текст на основном языке"
10286
10287 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10288 msgid "Text in the main(document) language"
10289 msgstr "Текст на основном языке"
10290
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10292 msgid "Second Language Short Title"
10293 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10294
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10296 msgid "Short title for the second language"
10297 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10298
10299 #: lib/layouts/book.layout:3
10300 msgid "Book (Standard Class)"
10301 msgstr "Book (стандартный класс)"
10302
10303 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10304 msgid "Braille"
10305 msgstr "Брайлевская печать"
10306
10307 #: lib/layouts/braille.module:3
10308 msgid "Accessibility"
10309 msgstr "Доступность"
10310
10311 #: lib/layouts/braille.module:7
10312 msgid ""
10313 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10314 "in examples."
10315 msgstr ""
10316 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10317 "в примерах."
10318
10319 #: lib/layouts/braille.module:23
10320 msgid "Braille (default)"
10321 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10322
10323 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10324 msgid "Braille:"
10325 msgstr "Брайль:"
10326
10327 #: lib/layouts/braille.module:48
10328 msgid "Braille (textsize)"
10329 msgstr "Брайль (размер текста)"
10330
10331 #: lib/layouts/braille.module:73
10332 msgid "Braille (dots on)"
10333 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10334
10335 #: lib/layouts/braille.module:88
10336 msgid "Braille_dots_on"
10337 msgstr "Braille_dots_on"
10338
10339 #: lib/layouts/braille.module:99
10340 msgid "Braille (dots off)"
10341 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10342
10343 #: lib/layouts/braille.module:114
10344 msgid "Braille_dots_off"
10345 msgstr "Braille_dots_off"
10346
10347 #: lib/layouts/braille.module:125
10348 msgid "Braille (mirror on)"
10349 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10350
10351 #: lib/layouts/braille.module:140
10352 msgid "Braille_mirror_on"
10353 msgstr "Braille_mirror_on"
10354
10355 #: lib/layouts/braille.module:151
10356 msgid "Braille (mirror off)"
10357 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10358
10359 #: lib/layouts/braille.module:166
10360 msgid "Braille_mirror_off"
10361 msgstr "Braille_mirror_off"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:176
10364 msgid "Braillebox"
10365 msgstr "БлокБрайля"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:180
10368 msgid "Braille box"
10369 msgstr "Блок Брайля"
10370
10371 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10372 msgid "Broadway"
10373 msgstr "Broadway"
10374
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10376 #: lib/examples/Articles:0
10377 msgid "Scripts"
10378 msgstr "Сценарии"
10379
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10381 msgid "Act Number"
10382 msgstr "Номер акта"
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10385 msgid "Scene Number"
10386 msgstr "Номер сцены"
10387
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10389 msgid "Dialogue"
10390 msgstr "Реплика"
10391
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10393 msgid "Narrative"
10394 msgstr "Повествование"
10395
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10397 msgid "ACT"
10398 msgstr "АКТ"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10401 msgid "ACT \\arabic{act}"
10402 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10403
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10405 msgid "SCENE"
10406 msgstr "СЦЕНА"
10407
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10409 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10410 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10413 msgid "SCENE*"
10414 msgstr "СЦЕНА*"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10417 msgid "AT RISE:"
10418 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10421 msgid "Speaker"
10422 msgstr "Персонаж"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10425 msgid "Parenthetical"
10426 msgstr "Ремарка"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10429 msgid "("
10430 msgstr "("
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10433 msgid ")"
10434 msgstr ")"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10437 msgid "CURTAIN"
10438 msgstr "ЗАНАВЕС"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10441 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10442 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10443 msgid "Right Address"
10444 msgstr "Адрес справа"
10445
10446 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10447 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10448 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10449
10450 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10451 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10452 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10453
10454 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10455 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10456 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10457
10458 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10459 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10460 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10461
10462 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10463 msgid "Chess"
10464 msgstr "Шахматы"
10465
10466 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10467 msgid "Mainline"
10468 msgstr "Основная линия"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10471 msgid "Mainline:"
10472 msgstr "Основная линия:"
10473
10474 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10475 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10476 msgid "Variation"
10477 msgstr "Вариант"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:68
10480 msgid "Variation:"
10481 msgstr "Вариант:"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:76
10484 msgid "SubVariation"
10485 msgstr "Подвариант"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:79
10488 msgid "Subvariation:"
10489 msgstr "Подвариант:"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:87
10492 msgid "SubVariation2"
10493 msgstr "Подвариант2"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:90
10496 msgid "Subvariation(2):"
10497 msgstr "Подвариант(2):"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:98
10500 msgid "SubVariation3"
10501 msgstr "Подвариант3"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:101
10504 msgid "Subvariation(3):"
10505 msgstr "Подвариант(3):"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:109
10508 msgid "SubVariation4"
10509 msgstr "Подвариант4"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:112
10512 msgid "Subvariation(4):"
10513 msgstr "Подвариант(4):"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:120
10516 msgid "SubVariation5"
10517 msgstr "Подвариант5"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:123
10520 msgid "Subvariation(5):"
10521 msgstr "Подвариант(5):"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:132
10524 msgid "HideMoves"
10525 msgstr "Скрыть ходы"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:137
10528 msgid "HideMoves:"
10529 msgstr "Скрыть ходы:"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10532 msgid "ChessBoard"
10533 msgstr "Шахматная доска"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:148
10536 msgid "[chessboard]"
10537 msgstr "[шахматная доска]"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:159
10540 msgid "BoardCentered"
10541 msgstr "Центрированная доска"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:164
10544 msgid "[centered board]"
10545 msgstr "[центрированная доска]"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:176
10548 msgid "HighLight"
10549 msgstr "Выделение"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:181
10552 msgid "Highlights:"
10553 msgstr "Выделение:"
10554
10555 #: lib/layouts/chess.layout:198
10556 msgid "Arrow"
10557 msgstr "Стрелка"
10558
10559 #: lib/layouts/chess.layout:203
10560 msgid "Arrow:"
10561 msgstr "Стрелка:"
10562
10563 #: lib/layouts/chess.layout:211
10564 msgid "KnightMove"
10565 msgstr "KnightMove"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:216
10568 msgid "KnightMove:"
10569 msgstr "KnightMove:"
10570
10571 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10572 msgid "Chess Board"
10573 msgstr "Шахматная доска"
10574
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10576 msgid "Leisure, Sports & Music"
10577 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10580 msgid ""
10581 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10582 "article.lyx example file."
10583 msgstr ""
10584 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10585 "chessboard-article.lyx."
10586
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10588 msgid "NewChessGame"
10589 msgstr "Новая шахматная партия"
10590
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10592 msgid "[Start New Chess Game]"
10593 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10594
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10596 msgid "Chessgame Options"
10597 msgstr "Параметры шахматной партии"
10598
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10600 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10601 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10602
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10604 msgid "Mainline Options"
10605 msgstr "Параметры основной линии"
10606
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10608 msgid "See xskak manual for possible options"
10609 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10610
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10612 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10614 msgid "Comment"
10615 msgstr "Комментарий"
10616
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10618 msgid "SetChessBoard"
10619 msgstr "SetChessBoard"
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10622 msgid "Global Chessboard Settings"
10623 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10626 msgid "SetBoardStoreStyle"
10627 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10628
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10630 msgid "Set Chessboard Style"
10631 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10632
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10634 msgid "Style Name"
10635 msgstr "Имя стиля"
10636
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10638 msgid "Chessboard Style Name"
10639 msgstr "Стиль шахматной доски"
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10642 msgid ""
10643 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10644 "See chessboard manual for details."
10645 msgstr ""
10646 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10647 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10648 "chessboard."
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10651 msgid "Chessboard"
10652 msgstr "Шахматная доска"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10655 msgid "Chessboard Options"
10656 msgstr "Параметры шахматной доски"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10659 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10660 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10661
10662 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10663 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10664 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10665
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10667 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10668 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10671 msgid "InFrontmatter"
10672 msgstr "InFrontmatter"
10673
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10675 msgid "Insert the affiliation number"
10676 msgstr "Insert the affiliation number"
10677
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10679 msgid "Given name"
10680 msgstr "Имя"
10681
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10685 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10687 msgid "Surname"
10688 msgstr "Фамилия"
10689
10690 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10691 msgid "Affil"
10692 msgstr "Принадл."
10693
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10695 msgid ""
10696 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10697 "be inserted."
10698 msgstr ""
10699 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10700 "be inserted."
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10703 msgid "Running Title"
10704 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10707 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10708 msgid "Running title:"
10709 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10712 msgid "FirstPage"
10713 msgstr "Первая страница"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10716 msgid "firstpage"
10717 msgstr "первая страница"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10720 msgid "RunningAuthor"
10721 msgstr "Автор в колонтитуле"
10722
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10724 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10725 msgid "Running author:"
10726 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10729 msgid "Publications"
10730 msgstr "Публикации"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10733 msgid "Correspondence"
10734 msgstr "Корреспонденция"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10737 msgid "Correspondence:"
10738 msgstr "Корреспонденция:"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10741 msgid "Pubdiscuss"
10742 msgstr "Pubdiscuss"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10745 msgid "Pubdiscuss:"
10746 msgstr "Pubdiscuss:"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10749 msgid "Published"
10750 msgstr "Опубликовано"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10753 msgid "Published:"
10754 msgstr "Опубликовано:"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10757 msgid "Statements"
10758 msgstr "Заявления"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10761 msgid "Copyrightstatement"
10762 msgstr "Данные об авторских правах"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10765 msgid "Copyright:"
10766 msgstr "Авторское право:"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10769 msgid "Introduction"
10770 msgstr "Введение"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10773 msgid "\\thesection Introduction"
10774 msgstr "\\thesection Introduction"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10777 msgid "Conclusions"
10778 msgstr "Заключение"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10781 msgid "\\thesection Conclusions"
10782 msgstr "\\thesection Заключение"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10785 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10786 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10789 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10790 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10793 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10794 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10797 msgid "CodeAvailability"
10798 msgstr "CodeAvailability"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10801 msgid "Code availability."
10802 msgstr "Code availability."
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10805 msgid "DataAvailability"
10806 msgstr "DataAvailability"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10809 msgid "Data availability."
10810 msgstr "Data availability."
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10813 msgid "CodeAndDataAvailability"
10814 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10817 msgid "Code and data availability."
10818 msgstr "Code and data availability."
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10821 msgid "SampleAvailability"
10822 msgstr "SampleAvailability"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10825 msgid "Sample availability."
10826 msgstr "Sample availability."
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10829 msgid "Statements2"
10830 msgstr "Заявления2"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10833 msgid "AuthorContribution"
10834 msgstr "Вклад автора"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10837 msgid "Author contributions."
10838 msgstr "Вклад автора"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10841 msgid "CompetingInterests"
10842 msgstr "Конкурирующие интересы."
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10845 msgid "Competing Interests."
10846 msgstr "Конкурирующие интересы"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10849 msgid "Disclaimer"
10850 msgstr "Отказ от ответственности"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10853 msgid "Disclaimer."
10854 msgstr "Отказ от ответственности"
10855
10856 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10857 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10858 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10859
10860 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10861 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10862 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10863
10864 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10865 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10866 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10867
10868 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10869 msgid "Custom Header/Footer Text"
10870 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10871
10872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10873 msgid ""
10874 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10875 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10876 "Layout to 'fancy'!"
10877 msgstr ""
10878 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10879 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10880 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10881 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10882
10883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10884 msgid "Header/Footer"
10885 msgstr "Колонтитулы"
10886
10887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10888 msgid "Even Header"
10889 msgstr "Чётный колонтитул"
10890
10891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10892 msgid "Alternative text for the even header"
10893 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10894
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10896 msgid "Center Header"
10897 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10898
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10900 msgid "Center Header:"
10901 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10902
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10904 msgid "Left Footer"
10905 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10906
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10908 msgid "Left Footer:"
10909 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10910
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10912 msgid "Center Footer"
10913 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10914
10915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10916 msgid "Center Footer:"
10917 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10918
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10920 msgid "Right Footer"
10921 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10922
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10924 msgid "Right Footer:"
10925 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10926
10927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10928 msgid "Directory"
10929 msgstr "Каталог"
10930
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10932 msgid "Firstname"
10933 msgstr "Имя"
10934
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10936 msgid "Literal"
10937 msgstr "Буквально"
10938
10939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10940 msgid "KeyCombo"
10941 msgstr "Комбинация клавиш"
10942
10943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10944 msgid "KeyCap"
10945 msgstr "Клавиша"
10946
10947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10948 msgid "GuiMenu"
10949 msgstr "Меню интерфейса"
10950
10951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10952 msgid "GuiMenuItem"
10953 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10954
10955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10956 msgid "GuiButton"
10957 msgstr "Кнопка интерфейса"
10958
10959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10960 msgid "MenuChoice"
10961 msgstr "ВыборМеню"
10962
10963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10964 msgid "Authorgroup"
10965 msgstr "Группа авторов"
10966
10967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10968 msgid "RevisionHistory"
10969 msgstr "История версий"
10970
10971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10972 msgid "Revision History"
10973 msgstr "История версий"
10974
10975 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
10976 msgid "Revision"
10977 msgstr "Версия"
10978
10979 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
10980 msgid "RevisionRemark"
10981 msgstr "Пометка версии"
10982
10983 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
10984 msgid "FirstName"
10985 msgstr "Имя"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10988 msgid "DIN-Brief"
10989 msgstr "DIN-Brief"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10992 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10993 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10994 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10995 #: lib/examples/Articles:0
10996 msgid "Letters"
10997 msgstr "Письма"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11000 msgid "DinBrief"
11001 msgstr "DinBrief"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11005 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11012 msgid "Letter"
11013 msgstr "Письмо"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11016 msgid "Addresses"
11017 msgstr "Адреса"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11021 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11022 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11023 msgid "Postal Data"
11024 msgstr "Почтовые данные"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11027 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11028 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11029 msgid "Send To Address"
11030 msgstr "Адрес назначения"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11033 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11034 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11035 msgid "My Address"
11036 msgstr "Мой адрес"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11039 msgid "Sender Address:"
11040 msgstr "Адрес отправителя:"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11043 msgid "Return address"
11044 msgstr "Обратный адрес"
11045
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11048 msgid "Backaddress:"
11049 msgstr "Обратный адрес:"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11052 msgid "Postal comment"
11053 msgstr "Почтовый комментарий"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11056 msgid "Postal Remark:"
11057 msgstr "Почтовое замечание:"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11060 msgid "Handling"
11061 msgstr "Обработка"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11064 msgid "Handling:"
11065 msgstr "Обработка:"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11070 msgid "YourRef"
11071 msgstr "Ваша ссылка"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11075 msgid "Your ref.:"
11076 msgstr "Ваша ссылка:"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11081 msgid "MyRef"
11082 msgstr "Моя ссылка"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11086 msgid "Our ref.:"
11087 msgstr "Наша ссылка:"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11090 msgid "Writer"
11091 msgstr "Писатель"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11094 msgid "Writer:"
11095 msgstr "Писатель:"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11098 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11099 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11101 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11102 msgid "Signature"
11103 msgstr "Подпись"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11109 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11110 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11111 msgid "Closings"
11112 msgstr "Окончание"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11117 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11118 msgid "Signature:"
11119 msgstr "Подпись:"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11122 msgid "Bottomtext"
11123 msgstr "Нижний текст"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11126 msgid "Bottom text:"
11127 msgstr "Нижний текст:"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11130 msgid "Area code"
11131 msgstr "Код области"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11134 msgid "Area Code:"
11135 msgstr "Код области:"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11138 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11141 msgid "Telephone"
11142 msgstr "Телефон"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11146 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11147 msgid "Telephone:"
11148 msgstr "Телефон:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11153 msgid "Location"
11154 msgstr "Размещение"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11158 msgid "Location:"
11159 msgstr "Размещение:"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11164 msgid "Subject"
11165 msgstr "Тема"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11169 msgid "Subject:"
11170 msgstr "Тема:"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11173 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11177 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11178 msgid "Opening"
11179 msgstr "Вступление"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11184 msgid "Opening:"
11185 msgstr "Вступление:"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11188 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11192 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11193 msgid "Closing"
11194 msgstr "Завершение"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11199 msgid "Closing:"
11200 msgstr "Завершение:"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11203 msgid "Signature|S"
11204 msgstr "Подпись"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11207 msgid "Here you can insert a signature scan"
11208 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11211 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11212 msgid "encl"
11213 msgstr "Вложение"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11217 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11218 msgid "encl:"
11219 msgstr "Вложение:"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11224 msgid "cc"
11225 msgstr "Копия"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11230 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11231 msgid "cc:"
11232 msgstr "Копия (cc):"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11236 msgid "PS"
11237 msgstr "P.S."
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11240 msgid "Post Scriptum:"
11241 msgstr "Постскриптум:"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11244 msgid "SenderAddress"
11245 msgstr "Адрес отправителя"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11249 msgid "Backaddress"
11250 msgstr "Обратный адрес"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11253 msgid "RetourAdresse"
11254 msgstr "RetourAdresse"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11257 msgid "Adresse"
11258 msgstr "Adresse"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11261 msgid "Postvermerk"
11262 msgstr "Postvermerk"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11265 msgid "Zusatz"
11266 msgstr "Zusatz"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11269 msgid "IhrZeichen"
11270 msgstr "IhrZeichen"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11274 msgid "YourMail"
11275 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11278 msgid "IhrSchreiben"
11279 msgstr "IhrSchreiben"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11282 msgid "MeinZeichen"
11283 msgstr "MeinZeichen"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11286 msgid "Unterschrift"
11287 msgstr "Unterschrift"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11290 msgid "Telefon"
11291 msgstr "Telefon"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11296 msgid "Place"
11297 msgstr "Размещение"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11300 msgid "Stadt"
11301 msgstr "Stadt"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11304 msgid "Town"
11305 msgstr "Город"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11308 msgid "Ort"
11309 msgstr "Ort"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11312 msgid "Datum"
11313 msgstr "Datum"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11317 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11318 msgid "Reference"
11319 msgstr "Ссылка"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11322 msgid "Betreff"
11323 msgstr "Betreff"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11326 msgid "Anrede"
11327 msgstr "Anrede"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11330 msgid "Brieftext"
11331 msgstr "Brieftext"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11334 msgid "Gruss"
11335 msgstr "Gruss"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11338 msgid "ps"
11339 msgstr "ps"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11343 msgid "Encl."
11344 msgstr "Влож."
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11347 msgid "Anlagen"
11348 msgstr "Anlagen"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11352 msgid "CC"
11353 msgstr "Копия"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11356 msgid "Verteiler"
11357 msgstr "Verteiler"
11358
11359 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11360 msgid "DocBook Book (XML)"
11361 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11362
11363 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11364 msgid "Books (DocBook)"
11365 msgstr "Книги (DocBook)"
11366
11367 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11368 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11369 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11370
11371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11372 msgid "DocBook Section (XML)"
11373 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11374
11375 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11376 msgid "DocBook Article (XML)"
11377 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11378
11379 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11380 msgid "Inderscience A4 Journals"
11381 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11382
11383 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11384 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11385 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11386
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11388 msgid "Econometrica"
11389 msgstr "Econometrica"
11390
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11392 msgid "RunTitle"
11393 msgstr "RunTitle"
11394
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11396 msgid "Running Title:"
11397 msgstr "Running Title:"
11398
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11400 msgid "RunAuthor"
11401 msgstr "RunAuthor"
11402
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11404 msgid "Running Author:"
11405 msgstr "Running Author:"
11406
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11408 msgid "Address Option"
11409 msgstr "Параметр адреса"
11410
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11412 msgid "Optional argument for the address"
11413 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11414
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11416 msgid "E-Mail Option"
11417 msgstr "Параметры эл. почты"
11418
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11420 msgid "Optional argument for the e-mail"
11421 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11422
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11425 msgid "E-mail:"
11426 msgstr "E-mail:"
11427
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11429 msgid "Web Address"
11430 msgstr "Web-адрес"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11433 msgid "Web address:"
11434 msgstr "Web-адрес:"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11437 msgid "Authors Block"
11438 msgstr "Блок авторов"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11441 msgid "Authors Block:"
11442 msgstr "Блок авторов:"
11443
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11446 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11447 msgid "Keyword"
11448 msgstr "Ключевое слово"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11451 msgid "Thanks Text"
11452 msgstr "Текст благодарности"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11455 msgid "Thanks \\theThanks:"
11456 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11459 msgid "Thanks Reference"
11460 msgstr "Ссылка благодарности"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11463 msgid "Thanks Ref"
11464 msgstr "Ссылка благодарности"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11467 msgid "Internet Address Reference"
11468 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11471 msgid "Internet Addess Ref"
11472 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11475 msgid "Name (First Name)"
11476 msgstr "Имя (первое имя)"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11479 msgid "First Name"
11480 msgstr "Имя"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11483 msgid "Name (Surname)"
11484 msgstr "Фамилия"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11487 msgid "By Same Author (bib)"
11488 msgstr "Того же автора (bib)"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11491 msgid "bysame"
11492 msgstr "того же"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11495 msgid "Footnote (Title)"
11496 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11497
11498 #: lib/layouts/egs.layout:3
11499 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11500 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11501
11502 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11503 msgid "00.00.0000"
11504 msgstr "00.00.0000"
11505
11506 #: lib/layouts/egs.layout:345
11507 msgid "LaTeX Title"
11508 msgstr "Заголовок LaTeX"
11509
11510 #: lib/layouts/egs.layout:429
11511 msgid "Journal:"
11512 msgstr "Журнал:"
11513
11514 #: lib/layouts/egs.layout:438
11515 msgid "msnumber"
11516 msgstr "msnumber"
11517
11518 #: lib/layouts/egs.layout:452
11519 msgid "MS_number:"
11520 msgstr "MS_number:"
11521
11522 #: lib/layouts/egs.layout:462
11523 msgid "FirstAuthor"
11524 msgstr "Первый автор"
11525
11526 #: lib/layouts/egs.layout:475
11527 msgid "1st_author_surname:"
11528 msgstr "1st_author_surname:"
11529
11530 #: lib/layouts/egs.layout:528
11531 msgid "Offsets"
11532 msgstr "Offsets"
11533
11534 #: lib/layouts/egs.layout:541
11535 msgid "reprint_reqs_to:"
11536 msgstr "reprint_reqs_to:"
11537
11538 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11539 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11540 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11541
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11543 msgid "Author Option"
11544 msgstr "Параметр автора"
11545
11546 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11547 msgid "Optional argument for the author"
11548 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11549
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11551 msgid "Author Address"
11552 msgstr "Адрес автора"
11553
11554 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11555 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11556 msgid "Author Email"
11557 msgstr "E-mail автора"
11558
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11560 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11561 msgid "Email:"
11562 msgstr "Эл. почта:"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11565 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11566 msgid "Author URL"
11567 msgstr "URL автора"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11570 msgid "Thanks Option"
11571 msgstr "Параметр благодарности"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11574 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11575 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11578 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11579 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11582 msgid "PROOF."
11583 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11586 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11587 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11590 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11594 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11596
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11598 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11600
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11602 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11604
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11606 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11608
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11610 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11614 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11618 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11622 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11626 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11630 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11634 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11635 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11638 msgid "Case \\arabic{case}"
11639 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11640
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11642 msgid "Elsevier"
11643 msgstr "Elsevier"
11644
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11646 msgid "Titlenotemark"
11647 msgstr "Пометка заголовка"
11648
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11650 msgid "Titlenote mark"
11651 msgstr "Пометка заголовка"
11652
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11654 msgid "Title footnote"
11655 msgstr "Сноска заголовка"
11656
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11658 msgid "Footnote Label"
11659 msgstr "Метка сноски"
11660
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11662 msgid "Label you refer to in the title"
11663 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11666 msgid "Title footnote:"
11667 msgstr "Сноска заголовка:"
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11670 msgid "Author Label"
11671 msgstr "Метка автора"
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11674 msgid "Label you will reference in the address"
11675 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11678 msgid "Authormark"
11679 msgstr "Пометка автора"
11680
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11682 msgid "Author footnote"
11683 msgstr "Сноска автора"
11684
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11686 msgid "Author footnote:"
11687 msgstr "Сноска автора:"
11688
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11690 msgid "Author Footnote Label"
11691 msgstr "Метка сноски автора"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11694 msgid "Label you refer to for an author"
11695 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11698 msgid "CorAuthormark"
11699 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11702 msgid "CorAuthor mark"
11703 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11704
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11706 msgid "Corresponding author"
11707 msgstr "Отвечающий автор"
11708
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11710 msgid "Corresponding author text:"
11711 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11712
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11714 msgid "Address Label"
11715 msgstr "Метка адреса"
11716
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11718 msgid "Label of the author you refer to"
11719 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11720
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11722 msgid "Internet"
11723 msgstr "Интернет"
11724
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11726 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11727 msgstr ""
11728 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11729
11730 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11731 msgid "Endnotes (Basic)"
11732 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11733
11734 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11735 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11736 msgid "Foot- and Endnotes"
11737 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11738
11739 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11740 msgid ""
11741 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11742 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11743 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11744 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11745 msgstr ""
11746 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11747 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11748 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
11749 "хотите увидеть концевые сноски."
11750
11751 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11752 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11753 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11754 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11755 msgid "Endnotes"
11756 msgstr "Концевые сноски"
11757
11758 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11759 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11760 msgid "Endnote ##"
11761 msgstr "Концевая сноска ##"
11762
11763 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11764 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11765 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11766 msgid "Endnote"
11767 msgstr "Концевая сноска"
11768
11769 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11770 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11771 msgid "endnote"
11772 msgstr "Концевая сноска"
11773
11774 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11775 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11776 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11777 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11778 msgstr "Сноски"
11779
11780 #: lib/layouts/enotez.module:2
11781 msgid "Endnotes (Extended)"
11782 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11783
11784 #: lib/layouts/enotez.module:10
11785 msgid ""
11786 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11787 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11788 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11789 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11790 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11791 msgstr ""
11792 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11793 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11794 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11795 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
11796 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11797 "концевые сноски."
11798
11799 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11800 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11801 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11802
11803 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11804 msgid "Key words:"
11805 msgstr "Ключевые слова:"
11806
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11808 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11809 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11810
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11812 msgid "List Enhancements"
11813 msgstr "Улучшения списков"
11814
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11816 msgid ""
11817 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11818 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11819 msgstr ""
11820 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11821 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11822 "пользователя."
11823
11824 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11825 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11826 msgid "Itemize Options"
11827 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11828
11829 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11831 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11832 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11833 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11834
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11836 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11837 msgid "Enumerate Options"
11838 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11841 msgid "Description Options"
11842 msgstr "Параметры списка описаний"
11843
11844 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11846 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11847 msgid "Labeling"
11848 msgstr "Пометка"
11849
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11851 msgid "Enumerate-Resume"
11852 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11853
11854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11855 msgid "Number Equations by Section"
11856 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11857
11858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11864 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11866 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11868 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11869 msgid "Maths"
11870 msgstr "Математика"
11871
11872 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11873 msgid ""
11874 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11875 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11876 msgstr ""
11877 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11878 "формулы, например '(2.1)'."
11879
11880 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11882 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11883 msgid "Equation"
11884 msgstr "Формула"
11885
11886 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11887 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11888 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11891 msgid "Europass CV (2013)"
11892 msgstr "Europass CV (2013)"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11895 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11896 #: lib/examples/Articles:0
11897 msgid "Curricula Vitae"
11898 msgstr "Резюме"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11903 msgid "Name:"
11904 msgstr "Имя:"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11907 msgid "FooterName"
11908 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11911 msgid "Name (footer):"
11912 msgstr "Имя (колонтитул):"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11915 msgid "Mobile:"
11916 msgstr "Мобильный:"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11919 msgid "Mobile phone number"
11920 msgstr "Номер мобильного телефона"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11923 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11924 msgid "Homepage"
11925 msgstr "Сайт"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11928 msgid "Homepage:"
11929 msgstr "Сайт:"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11932 msgid "InstantMessaging"
11933 msgstr "Мессенджер"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11936 msgid "Instant Messaging:"
11937 msgstr "Мессенджер:"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11940 msgid "IM Type:"
11941 msgstr "Тип IM:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11944 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11945 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11948 msgid "Birthday"
11949 msgstr "Дата рождения"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11952 msgid "Date of birth:"
11953 msgstr "Дата рождения:"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11956 msgid "Nationality"
11957 msgstr "Национальность"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11960 msgid "Nationality:"
11961 msgstr "Национальность:"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11964 msgid "Gender"
11965 msgstr "Пол"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11968 msgid "Gender:"
11969 msgstr "Пол:"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11972 msgid "BeforePicture"
11973 msgstr "До изображения"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
11976 msgid "Space before picture:"
11977 msgstr "Промежуток до изображения:"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
11980 msgid "Picture"
11981 msgstr "Изображение"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
11984 msgid "Picture:"
11985 msgstr "Изображение:"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
11988 msgid "Resize photo to this width"
11989 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
11992 msgid "AfterPicture"
11993 msgstr "После изображения"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
11996 msgid "Space after picture:"
11997 msgstr "Промежуток после изображения:"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12001 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12002 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12003 msgid "Vertical Space"
12004 msgstr "Вертикальный промежуток"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12008 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12009 msgid "Additional vertical space"
12010 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12014 msgid "Item"
12015 msgstr "Пункт"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12018 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12019 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12022 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12023 msgid "Item:"
12024 msgstr "Пункт:"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12027 msgid "ItemInset"
12028 msgstr "Вставка пункта"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12031 msgid "Subitems"
12032 msgstr "Подпункты"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12035 msgid "TitleItem"
12036 msgstr "Пункт заголовка"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12039 msgid "Title item:"
12040 msgstr "Пункт заголовка:"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12043 msgid "TitleLevel"
12044 msgstr "Уровень заголовка"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12047 msgid "Title level:"
12048 msgstr "Уровень заголовка:"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12051 msgid "Text (right side)"
12052 msgstr "Текст (справа)"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12055 msgid "BlueItem"
12056 msgstr "Голубой пункт"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12059 msgid "Blue item:"
12060 msgstr "Голубой пункт:"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12063 msgid "BlueItemInset"
12064 msgstr "Вставка голубого пункта"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12067 msgid "Blue subitems"
12068 msgstr "Голубые подпункты"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12071 msgid "BigItem"
12072 msgstr "Большой пункт"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12075 msgid "Big Item:"
12076 msgstr "Большой пункт:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12079 msgid "EcvItemize"
12080 msgstr "Маркировка ecv"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12083 msgid "MotherTongue"
12084 msgstr "Родной язык"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12087 msgid "Mother Tongue:"
12088 msgstr "Родной язык:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12091 msgid "LangHeader"
12092 msgstr "Заголовок языка"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12095 msgid "Language Header:"
12096 msgstr "Заголовок языка:"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12099 msgid "Language:"
12100 msgstr "Язык:"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12103 msgid "Name of the language"
12104 msgstr "Название языка"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12107 msgid "Listening"
12108 msgstr "Аудирование"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12111 msgid "Level how good you think you can listen"
12112 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12115 msgid "Reading"
12116 msgstr "Чтение"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12119 msgid "Level how good you think you can read"
12120 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12123 msgid "Interaction"
12124 msgstr "Диалог"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12127 msgid "Level how good you think you can conversate"
12128 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12131 msgid "Production"
12132 msgstr "Монолог"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12135 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12136 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12139 msgid "LastLanguage"
12140 msgstr "Последний язык"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12143 msgid "Last Language:"
12144 msgstr "Последний язык:"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12147 msgid "LangFooter"
12148 msgstr "Концовка языка"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12151 msgid "Language Footer:"
12152 msgstr "Концовка языка:"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12155 msgid "End"
12156 msgstr "Конец"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12159 msgid "End of CV"
12160 msgstr "Конец резюме"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12163 #: lib/layouts/soul.module:51
12164 msgid "Highlight"
12165 msgstr "Выделение"
12166
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12168 msgid "Europe CV"
12169 msgstr "Европейское резюме"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12172 msgid "Footer name:"
12173 msgstr "Нижний колонтитул:"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12176 msgid "Mobile"
12177 msgstr "Мобильный"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12180 msgid "Size"
12181 msgstr "Размер"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12184 msgid "Size the photo is resized to"
12185 msgstr "Размер для фотографии"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12188 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12189 msgid "Page"
12190 msgstr "Страница"
12191
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12193 msgid "The title as it appears in the header"
12194 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12195
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12197 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12198 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12199
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12201 msgid "BulletedItem"
12202 msgstr "Маркированный пункт"
12203
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12205 msgid "Bulleted Item:"
12206 msgstr "Маркированный пункт:"
12207
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12209 msgid "Begin"
12210 msgstr "Начало"
12211
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12213 msgid "Begin of CV"
12214 msgstr "Начало резюме"
12215
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12217 msgid "PersonalInfo"
12218 msgstr "Персональные данные"
12219
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12221 msgid "Personal Info"
12222 msgstr "Персональные данные"
12223
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12225 msgid "VerticalSpace"
12226 msgstr "Вертикальный промежуток"
12227
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12229 msgid "Vertical space"
12230 msgstr "Вертикальный промежуток"
12231
12232 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12233 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12234 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12235
12236 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12237 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12238 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12239
12240 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12241 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12242 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12243
12244 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12245 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12246 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12247
12248 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12249 msgid "Number Figures by Section"
12250 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12251
12252 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12253 msgid ""
12254 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12255 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12256 msgstr ""
12257 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12258 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12259
12260 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12261 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12262 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12263
12264 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12265 msgid ""
12266 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12267 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12268 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12269 msgstr ""
12270 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12271 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12272 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12273
12274 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12275 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12276 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12277
12278 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12279 msgid ""
12280 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12281 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12282 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12283 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12284 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12285 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12286 "newer LaTeX distributions."
12287 msgstr ""
12288 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12289 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12290 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12291 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12292 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12293 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12294 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12295
12296 #: lib/layouts/fixme.module:2
12297 msgid "FiXme Notes"
12298 msgstr "Заметки Fixme"
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12301 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12302 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12303 msgid "Annotation & Revision"
12304 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12305
12306 #: lib/layouts/fixme.module:12
12307 msgid ""
12308 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12309 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12310 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12311 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12312 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12313 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12314 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12315 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12316 msgstr ""
12317 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12318 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12319 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12320 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12321 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12322 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12323 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12324 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12325 "версия пакета FiXme."
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12328 msgid "Fixme"
12329 msgstr "Fixme"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:24
12332 msgid "List of FIXMEs"
12333 msgstr "Список из FIXME"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:38
12336 msgid "[List of FIXMEs]"
12337 msgstr "[List of FIXMEs]"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:54
12340 msgid "Fixme Note"
12341 msgstr "Заметка Fixme"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12344 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12345 msgid "Fixme Note Options|s"
12346 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12349 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12350 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12351 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:75
12354 msgid "Fixme Warning"
12355 msgstr "Предупреждение Fixme"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:77
12358 msgid "Warning"
12359 msgstr "Предупреждение"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:81
12362 msgid "Fixme Error"
12363 msgstr "Ошибка Fixme"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12368 msgid "Error"
12369 msgstr "Ошибка"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:87
12372 msgid "Fixme Fatal"
12373 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:89
12376 msgid "Fatal"
12377 msgstr "Фатальная ошибка"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:98
12380 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12381 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:100
12384 msgid "Fixme (Targeted)"
12385 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:110
12388 msgid "Fixme Note|x"
12389 msgstr "Заметка Fixme"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:112
12392 msgid "Insert the FIXME note here"
12393 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12394
12395 #: lib/layouts/fixme.module:117
12396 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12397 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:119
12400 msgid "Warning (Targeted)"
12401 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:123
12404 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12405 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:125
12408 msgid "Error (Targeted)"
12409 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:129
12412 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12413 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:131
12416 msgid "Fatal (Targeted)"
12417 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:140
12420 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12421 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:142
12424 msgid "Fixme (Multipar)"
12425 msgstr "Fixme (Multipar)"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12428 msgid "Fixme Summary"
12429 msgstr "Сводка Fixme"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12432 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12433 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:160
12436 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12437 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:162
12440 msgid "Warning (Multipar)"
12441 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:166
12444 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12445 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:168
12448 msgid "Error (Multipar)"
12449 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:172
12452 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12453 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:174
12456 msgid "Fatal (Multipar)"
12457 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:183
12460 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12461 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:185
12464 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12465 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:201
12468 msgid "Annotated Text"
12469 msgstr "Аннотированный текст"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:203
12472 msgid "Annotated Text|x"
12473 msgstr "Аннотированный текст|к"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:204
12476 msgid "Insert the text to annotate here"
12477 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:209
12480 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12481 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:211
12484 msgid "Warning (MP Targ.)"
12485 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:215
12488 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12489 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:217
12492 msgid "Error (MP Targ.)"
12493 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:221
12496 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12497 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:223
12500 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12501 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:233
12504 msgid "FxNote"
12505 msgstr "FxNote"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:237
12508 msgid "FxNote*"
12509 msgstr "FxNote*"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:241
12512 msgid "FxWarning"
12513 msgstr "FxWarning"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:245
12516 msgid "FxWarning*"
12517 msgstr "FxWarning*"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:249
12520 msgid "FxError"
12521 msgstr "FxError"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:253
12524 msgid "FxError*"
12525 msgstr "FxError*"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:257
12528 msgid "FxFatal"
12529 msgstr "FxFatal"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:261
12532 msgid "FxFatal*"
12533 msgstr "FxFatal*"
12534
12535 #: lib/layouts/foils.layout:3
12536 msgid "FoilTeX"
12537 msgstr "FoilTeX"
12538
12539 #: lib/layouts/foils.layout:45
12540 msgid "Foilhead"
12541 msgstr "Foilhead"
12542
12543 #: lib/layouts/foils.layout:65
12544 msgid "ShortFoilhead"
12545 msgstr "ShortFoilhead"
12546
12547 #: lib/layouts/foils.layout:71
12548 msgid "Rotatefoilhead"
12549 msgstr "Rotatefoilhead"
12550
12551 #: lib/layouts/foils.layout:77
12552 msgid "ShortRotatefoilhead"
12553 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12554
12555 #: lib/layouts/foils.layout:86
12556 msgid "TickList"
12557 msgstr "TickList"
12558
12559 #: lib/layouts/foils.layout:102
12560 msgid "_/"
12561 msgstr "_/"
12562
12563 #: lib/layouts/foils.layout:116
12564 msgid "CrossList"
12565 msgstr "CrossList"
12566
12567 #: lib/layouts/foils.layout:132
12568 msgid "><"
12569 msgstr "><"
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:189
12572 msgid "My Logo"
12573 msgstr "Мой логотип"
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:198
12576 msgid "My Logo:"
12577 msgstr "Мой логотип:"
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:207
12580 msgid "Restriction"
12581 msgstr "Ограничение"
12582
12583 #: lib/layouts/foils.layout:211
12584 msgid "Restriction:"
12585 msgstr "Ограничение:"
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12589 msgid "Theorem #."
12590 msgstr "Теорема #."
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12594 msgid "Lemma #."
12595 msgstr "Лемма #."
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12598 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12599 msgid "Corollary #."
12600 msgstr "Следствие #."
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12603 msgid "Proposition #."
12604 msgstr "Предложение #."
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12607 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12608 msgid "Definition #."
12609 msgstr "Определение #."
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12613 msgid "Theorem*"
12614 msgstr "Теорема*"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12618 msgid "Lemma*"
12619 msgstr "Лемма*"
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12623 msgid "Corollary*"
12624 msgstr "Следствие*"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12628 msgid "Proposition*"
12629 msgstr "Предложение*"
12630
12631 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12632 msgid "Proposition."
12633 msgstr "Предложение."
12634
12635 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12637 msgid "Definition*"
12638 msgstr "Определение*"
12639
12640 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12641 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12642 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12643
12644 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12645 msgid ""
12646 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12647 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12648 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12649 "where you want the endnotes to appear."
12650 msgstr ""
12651 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12652 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12653 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12654
12655 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12656 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12657 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12658
12659 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12660 msgid ""
12661 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12662 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12663 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12664 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12665 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12666 msgstr ""
12667 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12668 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12669 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12670 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12671 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12672
12673 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12674 msgid "French Letter (frletter)"
12675 msgstr "French Letter (frletter)"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12678 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12679 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12682 msgid "Letter:"
12683 msgstr "Письмо:"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12686 msgid "Street"
12687 msgstr "Улица"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12690 msgid "Street:"
12691 msgstr "Улица:"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12694 msgid "Addition"
12695 msgstr "Дополнение"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12698 msgid "Addition:"
12699 msgstr "Дополнение:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12702 msgid "Town:"
12703 msgstr "Город:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12706 msgid "State:"
12707 msgstr "Государство:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12710 msgid "ReturnAddress"
12711 msgstr "Обратный адрес"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12714 msgid "ReturnAddress:"
12715 msgstr "Обратный адрес:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12718 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12719 msgid "MyRef:"
12720 msgstr "Наша ссылка:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12723 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12724 msgid "YourRef:"
12725 msgstr "Ваша ссылка:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12728 msgid "YourMail:"
12729 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12732 msgid "Telefax"
12733 msgstr "Телефакс"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12736 msgid "Telefax:"
12737 msgstr "Телефакс:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12740 msgid "Telex"
12741 msgstr "Телекс"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12744 msgid "Telex:"
12745 msgstr "Телекс:"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12748 msgid "EMail"
12749 msgstr "Эл. почта"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12752 msgid "EMail:"
12753 msgstr "Эл. почта:"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12756 msgid "HTTP"
12757 msgstr "HTTP"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12760 msgid "HTTP:"
12761 msgstr "HTTP:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12764 msgid "Bank"
12765 msgstr "Банк"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12768 msgid "Bank:"
12769 msgstr "Банк:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12772 msgid "BankCode"
12773 msgstr "Банковский код"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12776 msgid "BankCode:"
12777 msgstr "Банковский код:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12780 msgid "BankAccount"
12781 msgstr "Банковский счёт"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12784 msgid "BankAccount:"
12785 msgstr "Банковский счёт:"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12789 msgid "PostalComment"
12790 msgstr "Почтовый комментарий"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12793 msgid "PostalComment:"
12794 msgstr "Почтовый комментарий:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12797 msgid "Reference:"
12798 msgstr "Ссылка:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12801 msgid "Encl.:"
12802 msgstr "Влож.:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12805 msgid "G-Brief (V. 2)"
12806 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12809 msgid "NameRowA"
12810 msgstr "NameRowA"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12813 msgid "NameRowA:"
12814 msgstr "NameRowA:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12817 msgid "NameRowB"
12818 msgstr "NameRowB"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12821 msgid "NameRowB:"
12822 msgstr "NameRowB:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12825 msgid "NameRowC"
12826 msgstr "NameRowC"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12829 msgid "NameRowC:"
12830 msgstr "NameRowC:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12833 msgid "NameRowD"
12834 msgstr "NameRowD"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12837 msgid "NameRowD:"
12838 msgstr "NameRowD:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12841 msgid "NameRowE"
12842 msgstr "NameRowE"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12845 msgid "NameRowE:"
12846 msgstr "NameRowE:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12849 msgid "NameRowF"
12850 msgstr "NameRowF"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12853 msgid "NameRowF:"
12854 msgstr "NameRowF:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12857 msgid "NameRowG"
12858 msgstr "NameRowG"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12861 msgid "NameRowG:"
12862 msgstr "NameRowG:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12865 msgid "AddressRowA"
12866 msgstr "AddressRowA"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12869 msgid "AddressRowA:"
12870 msgstr "AddressRowA:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12873 msgid "AddressRowB"
12874 msgstr "AddressRowB"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12877 msgid "AddressRowB:"
12878 msgstr "AddressRowB:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12881 msgid "AddressRowC"
12882 msgstr "AddressRowC"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12885 msgid "AddressRowC:"
12886 msgstr "AddressRowC:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12889 msgid "AddressRowD"
12890 msgstr "AddressRowD"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12893 msgid "AddressRowD:"
12894 msgstr "AddressRowD:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12897 msgid "AddressRowE"
12898 msgstr "AddressRowE"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12901 msgid "AddressRowE:"
12902 msgstr "AddressRowE:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12905 msgid "AddressRowF"
12906 msgstr "AddressRowF"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12909 msgid "AddressRowF:"
12910 msgstr "AddressRowF:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12913 msgid "TelephoneRowA"
12914 msgstr "TelephoneRowA"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12917 msgid "TelephoneRowA:"
12918 msgstr "TelephoneRowA:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12921 msgid "TelephoneRowB"
12922 msgstr "TelephoneRowB"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12925 msgid "TelephoneRowB:"
12926 msgstr "TelephoneRowB:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12929 msgid "TelephoneRowC"
12930 msgstr "TelephoneRowC"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12933 msgid "TelephoneRowC:"
12934 msgstr "TelephoneRowC:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12937 msgid "TelephoneRowD"
12938 msgstr "TelephoneRowD"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12941 msgid "TelephoneRowD:"
12942 msgstr "TelephoneRowD:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12945 msgid "TelephoneRowE"
12946 msgstr "TelephoneRowE"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12949 msgid "TelephoneRowE:"
12950 msgstr "TelephoneRowE:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12953 msgid "TelephoneRowF"
12954 msgstr "TelephoneRowF"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12957 msgid "TelephoneRowF:"
12958 msgstr "TelephoneRowF:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12961 msgid "InternetRowA"
12962 msgstr "InternetRowA"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12965 msgid "InternetRowA:"
12966 msgstr "InternetRowA:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12969 msgid "InternetRowB"
12970 msgstr "InternetRowB"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12973 msgid "InternetRowB:"
12974 msgstr "InternetRowB:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12977 msgid "InternetRowC"
12978 msgstr "InternetRowC"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12981 msgid "InternetRowC:"
12982 msgstr "InternetRowC:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12985 msgid "InternetRowD"
12986 msgstr "InternetRowD"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12989 msgid "InternetRowD:"
12990 msgstr "InternetRowD:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12993 msgid "InternetRowE"
12994 msgstr "InternetRowE"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12997 msgid "InternetRowE:"
12998 msgstr "InternetRowE:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13001 msgid "InternetRowF"
13002 msgstr "InternetRowF"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13005 msgid "InternetRowF:"
13006 msgstr "InternetRowF:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13009 msgid "BankRowA"
13010 msgstr "BankRowA"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13013 msgid "BankRowA:"
13014 msgstr "BankRowA:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13017 msgid "BankRowB"
13018 msgstr "BankRowB"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13021 msgid "BankRowB:"
13022 msgstr "BankRowB:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13025 msgid "BankRowC"
13026 msgstr "BankRowC"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13029 msgid "BankRowC:"
13030 msgstr "BankRowC:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13033 msgid "BankRowD"
13034 msgstr "BankRowD"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13037 msgid "BankRowD:"
13038 msgstr "BankRowD:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13041 msgid "BankRowE"
13042 msgstr "BankRowE"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13045 msgid "BankRowE:"
13046 msgstr "BankRowE:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13049 msgid "BankRowF"
13050 msgstr "BankRowF"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13053 msgid "BankRowF:"
13054 msgstr "BankRowF:"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13057 msgid "GraphicBoxes"
13058 msgstr "Графические блоки"
13059
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13062 msgid "Boxes"
13063 msgstr "Блоки"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13066 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13067 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13070 msgid "Reflectbox"
13071 msgstr "Блок отражения"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13074 msgid "Scalebox"
13075 msgstr "Блок масштабирования"
13076
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13078 msgid "H-Factor"
13079 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13080
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13082 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13083 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13084
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13086 msgid "V-Factor"
13087 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13088
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13090 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13091 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13092
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13094 msgid "Resizebox"
13095 msgstr "Блок изменения размера"
13096
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13098 msgid "Width of the box"
13099 msgstr "Ширина блока"
13100
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13102 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13103 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13104
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13106 msgid "Rotatebox"
13107 msgstr "Блок вращения"
13108
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13110 msgid "Origin"
13111 msgstr "Центр"
13112
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13114 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13115 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13116
13117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13118 msgid "Angle"
13119 msgstr "Угол"
13120
13121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13122 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13123 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13124
13125 #: lib/layouts/hanging.module:2
13126 msgid "Hanging Paragraphs"
13127 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13128
13129 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13130 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13131 msgid "Paragraph Styles"
13132 msgstr "Стили абзаца"
13133
13134 #: lib/layouts/hanging.module:7
13135 msgid ""
13136 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13137 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13138 "are indented."
13139 msgstr ""
13140 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13141 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13142
13143 #: lib/layouts/hanging.module:17
13144 msgid "Hanging"
13145 msgstr "Висячие абзацы"
13146
13147 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13148 msgid "Hebrew Article"
13149 msgstr "Hebrew Article"
13150
13151 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13152 msgid "Claim #."
13153 msgstr "Утверждение #."
13154
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13156 msgid "Remarks"
13157 msgstr "Замечания"
13158
13159 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13160 msgid "Remarks #."
13161 msgstr "Замечания #."
13162
13163 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13165 msgid "Proof:"
13166 msgstr "Доказательство:"
13167
13168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13169 msgid "Hebrew Letter"
13170 msgstr "Hebrew Letter"
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13173 msgid "Hollywood"
13174 msgstr "Hollywood"
13175
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13177 msgid "More"
13178 msgstr "Дальше"
13179
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13181 msgid "(MORE)"
13182 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13183
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13185 msgid "FADE IN:"
13186 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13187
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13189 msgid "INT."
13190 msgstr "ИНТ."
13191
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13193 msgid "EXT."
13194 msgstr "НАТ."
13195
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13197 msgid "Continuing"
13198 msgstr "Продолжая"
13199
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13201 msgid "(continuing)"
13202 msgstr "(продолжая)"
13203
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13205 msgid "Transition"
13206 msgstr "Переход"
13207
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13209 msgid "TITLE OVER:"
13210 msgstr "ТИТР:"
13211
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13213 msgid "INTERCUT"
13214 msgstr "МОНТАЖ"
13215
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13217 msgid "INTERCUT WITH:"
13218 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13219
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13221 msgid "FADE OUT"
13222 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13223
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13226 msgid "General"
13227 msgstr "Общее"
13228
13229 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13230 msgid "Scene"
13231 msgstr "Сцена"
13232
13233 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13234 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13235 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13236
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13238 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13239 msgid "Academic Field Specifics"
13240 msgstr "Наука"
13241
13242 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13243 msgid ""
13244 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13245 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13246 "in LyX's examples folder."
13247 msgstr ""
13248 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13249 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13250 "примеров LyX."
13251
13252 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13253 msgid "H-P number"
13254 msgstr "Номер H-P"
13255
13256 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13257 msgid "H-P statement"
13258 msgstr "Заявление H-P"
13259
13260 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13261 msgid "Statement Text"
13262 msgstr "Текст заявления"
13263
13264 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13265 msgid "Text for statements that require some information"
13266 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13267
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13269 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13270 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13271
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13273 msgid "Author Names"
13274 msgstr "Имена авторов"
13275
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13277 msgid "Author names that will appear in the header line"
13278 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13279
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13283 msgid "Catchline"
13284 msgstr "Слоган"
13285
13286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13287 msgid "History"
13288 msgstr "История"
13289
13290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13291 msgid "Classification Codes"
13292 msgstr "Коды классификации"
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13295 msgid "TableCaption"
13296 msgstr "ПодписьТаблицы"
13297
13298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13299 msgid "Table caption"
13300 msgstr "Название таблицы"
13301
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13303 msgid "Refcite"
13304 msgstr "Ссылка"
13305
13306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13307 msgid "Cite reference"
13308 msgstr "Ссылка"
13309
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13311 msgid "ItemList"
13312 msgstr "ItemList"
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13315 msgid "RomanList"
13316 msgstr "RomanList"
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13319 msgid "Numbering Scheme"
13320 msgstr "Схема нумерации"
13321
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13323 msgid ""
13324 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13325 "items"
13326 msgstr ""
13327 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13328 "римской нумерации"
13329
13330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13335 msgid "Corollary \\thecorollary."
13336 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13337
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13343 msgid "Lemma \\thelemma."
13344 msgstr "Лемма \\thelemma."
13345
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13351 msgid "Proposition \\theproposition."
13352 msgstr "Предложение \\theproposition."
13353
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13356 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13372 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13377 msgid "Question"
13378 msgstr "Вопрос"
13379
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13384 msgid "Question \\thequestion."
13385 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13386
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13391 msgid "Claim \\theclaim."
13392 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13393
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13399 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13400 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13401
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13403 msgid "Prop"
13404 msgstr "Предл."
13405
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13407 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13408 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13411 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13412 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13415 msgid "Comby"
13416 msgstr "Клавиатура"
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13419 msgid "Prop(osition)"
13420 msgstr "Предложение"
13421
13422 #: lib/layouts/initials.module:2
13423 msgid "Initials (Drop Caps)"
13424 msgstr "Инициалы (буквица)"
13425
13426 #: lib/layouts/initials.module:7
13427 msgid ""
13428 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13429 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13430 msgstr ""
13431 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13432 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13433
13434 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13435 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13436 #: lib/layouts/initials.module:40
13437 msgid "Initial"
13438 msgstr "Буквица"
13439
13440 #: lib/layouts/initials.module:36
13441 msgid "Option(s) for the initial"
13442 msgstr "Настройки для буквицы"
13443
13444 #: lib/layouts/initials.module:41
13445 msgid "Initial letter(s)"
13446 msgstr "Литера буквицы"
13447
13448 #: lib/layouts/initials.module:45
13449 msgid "Rest of Initial"
13450 msgstr "Остальная часть начального слова"
13451
13452 #: lib/layouts/initials.module:46
13453 msgid "Rest of initial word or text"
13454 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13455
13456 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13457 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13458 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13459
13460 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13461 msgid "Short title that will appear in header line"
13462 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13463
13464 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13465 msgid "Review"
13466 msgstr "Обзор"
13467
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13469 msgid "Topical"
13470 msgstr "Тематический"
13471
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13473 msgid "Paper"
13474 msgstr "Статья"
13475
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13477 msgid "Prelim"
13478 msgstr "Предв."
13479
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13481 msgid "Rapid"
13482 msgstr "Быстро"
13483
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13487 msgid "PACS"
13488 msgstr "PACS"
13489
13490 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13491 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13492 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13493
13494 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13495 msgid "MSC"
13496 msgstr "МПК"
13497
13498 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13499 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13500 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13501
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13503 msgid "submitto"
13504 msgstr "отослать к"
13505
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13507 msgid "submit to paper:"
13508 msgstr "отослать к статье:"
13509
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13511 msgid "Bibliography (plain)"
13512 msgstr "Библиография (простая)"
13513
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13515 msgid "Bibliography heading"
13516 msgstr "Заголовок библиографии"
13517
13518 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13519 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13520 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13521
13522 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13523 msgid "ABSTRACT:"
13524 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13525
13526 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13527 msgid "KEY WORDS:"
13528 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13529
13530 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13531 msgid "Commission"
13532 msgstr "Комитет"
13533
13534 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13535 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13536 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13537
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13539 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13540 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13541
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13543 msgid "\\thesection."
13544 msgstr "\\thesection."
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13547 msgid "\\thesection"
13548 msgstr "\\thesection"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13551 msgid "\\thesubsection."
13552 msgstr "\\thesubsection."
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13555 msgid "\\thesubsubsection."
13556 msgstr "\\thesubsubsection."
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13559 msgid "Main Author"
13560 msgstr "Основной автор"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13564 msgid "Affiliation Key"
13565 msgstr "Ключ принадлежности"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13568 msgid "Affiliation key of the author"
13569 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13570
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13573 msgid "Forename"
13574 msgstr "Имя"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13577 msgid "Co Author"
13578 msgstr "Соавтор"
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13581 msgid "Co-author"
13582 msgstr "Соавтор"
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13585 msgid "Affiliation key of the co-author"
13586 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13589 msgid "Short Author"
13590 msgstr "Автор кратко"
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13593 msgid "Short author:"
13594 msgstr "Автор кратко:"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13597 msgid "Affiliation key"
13598 msgstr "Ключ принадлежности"
13599
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13601 msgid "Keyword:"
13602 msgstr "Ключевое слово:"
13603
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13605 msgid "Vita"
13606 msgstr "Краткая биография"
13607
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13609 msgid "Vita:"
13610 msgstr "Краткая биография:"
13611
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13613 msgid "PDB reference"
13614 msgstr "Ссылка PDB"
13615
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13617 msgid "PDB reference:"
13618 msgstr "Ссылка PDB:"
13619
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13621 msgid "Optional name"
13622 msgstr "Необязательное имя"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13625 msgid "NDB reference"
13626 msgstr "Ссылка NDB"
13627
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13629 msgid "NDB reference:"
13630 msgstr "Ссылка NDB:"
13631
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13633 msgid "Synopsis"
13634 msgstr "Краткий обзор"
13635
13636 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13637 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13638 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13639
13640 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13641 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13642 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13643
13644 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13645 msgid "Alternative Affiliation"
13646 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13647
13648 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13649 msgid "Affiliation Prefix"
13650 msgstr "Префикс принадлежности"
13651
13652 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13653 msgid "A prefix like 'Also at '"
13654 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13655
13656 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13657 msgid "PACS numbers:"
13658 msgstr "Номера PACS:"
13659
13660 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13661 msgid "Preprint number"
13662 msgstr "Номер препринта"
13663
13664 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13665 msgid "Preprint number:"
13666 msgstr "Номер препринта:"
13667
13668 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13669 msgid "Online citation"
13670 msgstr "Онлайн-цитата"
13671
13672 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13673 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13674 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13675
13676 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13677 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13678 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13679
13680 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13681 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13682 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13683
13684 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13685 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13686 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13687
13688 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13689 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13690 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13691
13692 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13693 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13694 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13695
13696 #: lib/layouts/jss.layout:111
13697 msgid "Plain Keywords"
13698 msgstr "Ключевые слова"
13699
13700 #: lib/layouts/jss.layout:114
13701 msgid "Plain Keywords:"
13702 msgstr "Ключевые слова:"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:117
13705 msgid "Plain Title"
13706 msgstr "Обычный заголовок"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:120
13709 msgid "Plain Title:"
13710 msgstr "Обычный заголовок:"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:126
13713 msgid "Short Title:"
13714 msgstr "Краткий заголовок:"
13715
13716 #: lib/layouts/jss.layout:129
13717 msgid "Plain Author"
13718 msgstr "Обычный автор"
13719
13720 #: lib/layouts/jss.layout:132
13721 msgid "Plain Author:"
13722 msgstr "Обычный автор:"
13723
13724 #: lib/layouts/jss.layout:135
13725 msgid "Pkg"
13726 msgstr "Пакет"
13727
13728 #: lib/layouts/jss.layout:137
13729 msgid "pkg"
13730 msgstr "пакет"
13731
13732 #: lib/layouts/jss.layout:160
13733 msgid "Proglang"
13734 msgstr "Язык программирования"
13735
13736 #: lib/layouts/jss.layout:162
13737 msgid "proglang"
13738 msgstr "язык программирования"
13739
13740 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13741 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13742 msgid "Code"
13743 msgstr "Код"
13744
13745 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13746 msgid "code"
13747 msgstr "код"
13748
13749 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13750 msgid "Code Chunk"
13751 msgstr "Фрагмент кода"
13752
13753 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13754 msgid "Code Input"
13755 msgstr "Ввод кода"
13756
13757 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13758 msgid "Code Output"
13759 msgstr "Вывод кода"
13760
13761 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Kluwer"
13763 msgstr "Kluwer"
13764
13765 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13766 msgid "AddressForOffprints"
13767 msgstr "Адрес для оттисков"
13768
13769 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13770 msgid "Address for Offprints:"
13771 msgstr "Адрес для оттисков:"
13772
13773 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13774 msgid "RunningTitle"
13775 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13776
13777 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "Rnw (knitr)"
13779 msgstr "Rnw (knitr)"
13780
13781 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13782 #: lib/layouts/sweave.module:3
13783 msgid "Literate Programming"
13784 msgstr "Грамотное программирование"
13785
13786 #: lib/layouts/knitr.module:7
13787 msgid ""
13788 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13789 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13790 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13791 msgstr ""
13792 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13793 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13794 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13795 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13796
13797 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13798 #: lib/layouts/sweave.module:14
13799 msgid "Knitr Chunk"
13800 msgstr "Фрагмент Knitr"
13801
13802 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13803 msgid "Sweave Options"
13804 msgstr "Параметры Sweave"
13805
13806 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13807 msgid "Sweave opts"
13808 msgstr "параметры Sweave"
13809
13810 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13811 msgid "S/R expression"
13812 msgstr "Выражение на языке S/R"
13813
13814 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13815 msgid "S/R expr"
13816 msgstr "выраж. S/R"
13817
13818 #: lib/layouts/landscape.module:2
13819 msgid "Landscape Document Parts"
13820 msgstr "Альбомная часть документа"
13821
13822 #: lib/layouts/landscape.module:6
13823 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13824 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13825
13826 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13827 msgid "Landscape"
13828 msgstr "Альбом"
13829
13830 #: lib/layouts/landscape.module:26
13831 msgid "Landscape (Floating)"
13832 msgstr "Альбом (плавающий)"
13833
13834 #: lib/layouts/landscape.module:29
13835 msgid "Landscape (floating)"
13836 msgstr "Альбом (плавающий)"
13837
13838 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13839 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13840 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13841
13842 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13843 msgid "Letter (Standard Class)"
13844 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13845
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13847 msgid "French Letter (lettre)"
13848 msgstr "French Letter (lettre)"
13849
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13851 msgid "NoTelephone"
13852 msgstr "Нет телефона"
13853
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13856 msgid "NoFax"
13857 msgstr "Нет факса"
13858
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13861 msgid "NoPlace"
13862 msgstr "Нет места"
13863
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13866 msgid "NoDate"
13867 msgstr "Нет даты"
13868
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13870 msgid "Post Scriptum"
13871 msgstr "Постскриптум"
13872
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13874 msgid "EndOfMessage"
13875 msgstr "Конец сообщения"
13876
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13878 msgid "EndOfFile"
13879 msgstr "Конец файла"
13880
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13882 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13883 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13886 msgid "Headings"
13887 msgstr "Заголовки"
13888
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13890 msgid "City:"
13891 msgstr "Город:"
13892
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13894 msgid "Office:"
13895 msgstr "Офис:"
13896
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13898 msgid "Tel:"
13899 msgstr "Тел.:"
13900
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13902 msgid "NoTel"
13903 msgstr "Нет тел."
13904
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13906 msgid "EndOfMessage."
13907 msgstr "Конец сообщения."
13908
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13910 msgid "EndOfFile."
13911 msgstr "Конец файла."
13912
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13914 msgid "P.S.:"
13915 msgstr "P.S."
13916
13917 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13918 msgid "LilyPond Music Notation"
13919 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13920
13921 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13922 msgid ""
13923 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13924 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13925 msgstr ""
13926 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13927 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13928 "lyx."
13929
13930 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13931 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13932 msgid "LilyPond"
13933 msgstr "LilyPond"
13934
13935 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13936 msgid "LilyPond Options"
13937 msgstr "Настройки LilyPond"
13938
13939 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13940 msgid ""
13941 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13942 "options)."
13943 msgstr ""
13944 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13945 "документации LilyPond)."
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13948 #: lib/examples/Articles:0
13949 msgid "Linguistics"
13950 msgstr "Лингвистика"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13953 msgid ""
13954 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13955 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13956 "examples."
13957 msgstr ""
13958 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13959 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13960 "linguistics.lyx в примерах."
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13963 msgid "(\\arabic{example})"
13964 msgstr "(\\arabic{example})"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13967 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13968 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13971 msgid "(\\arabic{examplei})"
13972 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13977 msgid "Subexample"
13978 msgstr "Подпример"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13981 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13982 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13985 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13986 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13989 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13990 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13993 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13994 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13997 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13998 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14001 msgid "Numbered Example (multiline)"
14002 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14005 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14006 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14009 msgid "Custom Numbering|s"
14010 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14013 msgid "Customize the numeration"
14014 msgstr "Настроить нумерацию"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14017 msgid "Subexamples options"
14018 msgstr "Параметры подпримеров"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14021 msgid "Subexamples options|s"
14022 msgstr "Параметры подпримеров"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14025 msgid "Add subexamples options here"
14026 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14029 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14030 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14033 msgid "Gloss"
14034 msgstr "Толкование"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14037 msgid "Gloss options"
14038 msgstr "Gloss options"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14041 msgid "Gloss Options|s"
14042 msgstr "Gloss Options|s"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14045 msgid "Add digloss options here"
14046 msgstr "Add digloss options here"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14049 msgid "Interlinear Gloss"
14050 msgstr "Глоссирование"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14053 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14054 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14057 msgid "Translation"
14058 msgstr "Перевод"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14061 msgid "Gloss Translation"
14062 msgstr "Gloss Translation"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14065 msgid "Add a free translation for the gloss"
14066 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14069 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14070 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14073 msgid "Tri-Gloss"
14074 msgstr "Tri-Gloss"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14077 msgid "Add trigloss options here"
14078 msgstr "Add trigloss options here"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14081 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14082 msgstr "Глоссирование (1)"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14085 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14086 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14089 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14090 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14093 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14094 msgstr "Глоссирование (2)"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14097 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14098 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14101 msgid "Add a translation for the glosse"
14102 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14105 msgid "GroupGlossedWords"
14106 msgstr "GroupGlossedWords"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14109 msgid "Group"
14110 msgstr "Группа"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14113 msgid "Structure Tree"
14114 msgstr "Дерево структуры"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14117 msgid "Tree"
14118 msgstr "Дерево"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14121 msgid "DRS"
14122 msgstr "DRS"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14125 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14126 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14129 msgid "Referents"
14130 msgstr "Referents"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14133 msgid "DRS Referents"
14134 msgstr "DRS Referents"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14137 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14138 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14141 msgid "DRS*"
14142 msgstr "DRS*"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14145 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14146 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14149 msgid "IfThen-DRS"
14150 msgstr "IfThen-DRS"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14153 msgid "If-Then DRS"
14154 msgstr "If-Then DRS"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14158 msgid "Then-Referents"
14159 msgstr "Then-Referents"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14164 msgid "DRS Then-Referents"
14165 msgstr "DRS Then-Referents"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14169 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14170 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14174 msgid "Then-Conditions"
14175 msgstr "Then-Conditions"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14179 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14180 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14183 msgid "Cond-DRS"
14184 msgstr "Cond-DRS"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14187 msgid "Cond. DRS"
14188 msgstr "Cond. DRS"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14191 msgid "Conditional DRS"
14192 msgstr "Conditional DRS"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14195 msgid "Cond."
14196 msgstr "Cond."
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14199 msgid "DRS Condition"
14200 msgstr "DRS Condition"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14203 msgid "Add the DRS condition here"
14204 msgstr "Add the DRS condition here"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14207 msgid "QDRS"
14208 msgstr "QDRS"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14211 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14212 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14215 msgid "Duplex Condition DRS"
14216 msgstr "Duplex Condition DRS"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14219 msgid "Quant."
14220 msgstr "Quant."
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14223 msgid "DRS Quantifier"
14224 msgstr "DRS Quantifier"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14227 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14228 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14231 msgid "Quant. Var."
14232 msgstr "Quant. Var."
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14235 msgid "DRS Quantifier Variable"
14236 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14239 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14240 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14243 msgid "NegDRS"
14244 msgstr "NegDRS"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14247 msgid "Neg. DRS"
14248 msgstr "Neg. DRS"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14251 msgid "Negated DRS"
14252 msgstr "Negated DRS"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14255 msgid "SDRS"
14256 msgstr "SDRS"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14259 msgid "Sent. DRS"
14260 msgstr "Sent. DRS"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14263 msgid "DRS with Sentence above"
14264 msgstr "DRS with Sentence above"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14267 msgid "Sentence"
14268 msgstr "Предложение"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14271 msgid "DRS Sentence"
14272 msgstr "DRS Sentence"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14275 msgid "Add the sentence here"
14276 msgstr "Add the sentence here"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14279 msgid "Expression"
14280 msgstr "Выражение"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14283 msgid "expr."
14284 msgstr "выраж."
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14287 msgid "Concepts"
14288 msgstr "Понятие"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14291 msgid "concept"
14292 msgstr "понятие"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14295 msgid "Meaning"
14296 msgstr "Значение"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14299 msgid "meaning"
14300 msgstr "значение"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14303 msgid "Tableaux"
14304 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14307 msgid "Tableau"
14308 msgstr "Таблица (лингв.)"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14311 msgid "List of Tableaux"
14312 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14313
14314 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14315 msgid "Chunk ##"
14316 msgstr "Фрагмент ##"
14317
14318 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14319 msgid "Literate programming"
14320 msgstr "Грамотное программирование"
14321
14322 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14323 msgid "Chunk"
14324 msgstr "Фрагмент"
14325
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14327 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14328 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14329
14330 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14331 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14332 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14334 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14336 msgid "Chapter"
14337 msgstr "Глава"
14338
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14340 msgid "Running LaTeX Title"
14341 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14342
14343 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14344 msgid "TOC Title"
14345 msgstr "Заголовок содержания"
14346
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14348 msgid "TOC Title:"
14349 msgstr "Заголовок содержания:"
14350
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14352 msgid "Author Running"
14353 msgstr "Автор в колонтитуле"
14354
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14356 msgid "Author Running:"
14357 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14358
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14360 msgid "TOC Author"
14361 msgstr "Автор содержания"
14362
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14364 msgid "TOC Author:"
14365 msgstr "Автор содержания:"
14366
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14368 msgid "Case #."
14369 msgstr "Случай #."
14370
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14373 msgid "Claim."
14374 msgstr "Утверждение."
14375
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14377 msgid "Conjecture #."
14378 msgstr "Гипотеза #."
14379
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14381 msgid "Example #."
14382 msgstr "Пример #."
14383
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14385 msgid "Exercise #."
14386 msgstr "Упражнение #."
14387
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14389 msgid "Note #."
14390 msgstr "Заметка #."
14391
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14393 msgid "Problem #."
14394 msgstr "Задача #."
14395
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14401 msgid "Property"
14402 msgstr "Свойство"
14403
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14405 msgid "Property #."
14406 msgstr "Свойство #."
14407
14408 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14409 msgid "Question #."
14410 msgstr "Вопрос #."
14411
14412 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14413 msgid "Remark #."
14414 msgstr "Замечание #."
14415
14416 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14417 msgid "Solution #."
14418 msgstr "Решение #."
14419
14420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14421 msgid "Logical Markup"
14422 msgstr "Логическая разметка"
14423
14424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14425 msgid "Text Markup"
14426 msgstr "Разметка текста"
14427
14428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14429 msgid ""
14430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14431 "code."
14432 msgstr ""
14433 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14434 "strong и code."
14435
14436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14437 msgid "Noun"
14438 msgstr "Имя"
14439
14440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14441 msgid "noun"
14442 msgstr "имя"
14443
14444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14445 msgid "Emph"
14446 msgstr "Выделение"
14447
14448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14449 msgid "emph"
14450 msgstr "выделение"
14451
14452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14453 msgid "Strong"
14454 msgstr "Сильное выделение"
14455
14456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14457 msgid "strong"
14458 msgstr "сильное выделение"
14459
14460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14461 msgid "TUGboat"
14462 msgstr "TUGboat"
14463
14464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14465 msgid "Mathematical Monthly article"
14466 msgstr "Mathematical Monthly article"
14467
14468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14469 msgid "Abbreviated Title"
14470 msgstr "Сокращённый заголовок"
14471
14472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14473 msgid "Biographies"
14474 msgstr "Биографии"
14475
14476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14477 msgid "Author Biography"
14478 msgstr "Биография автора"
14479
14480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14481 msgid "Affiliation (include email):"
14482 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14483
14484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14485 msgid "Title of acknowledgment"
14486 msgstr "Title of acknowledgment"
14487
14488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14490 msgid "Remark*"
14491 msgstr "Замечание*"
14492
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14494 msgid "Memoir"
14495 msgstr "Memoir"
14496
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14502 msgid "Short Title (TOC)|S"
14503 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14506 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14508
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14513 msgid "Short Title (Header)"
14514 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14515
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14517 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14518 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14519
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14522 msgid "Chapter*"
14523 msgstr "Глава*"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14526 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14527 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14530 msgid "The section as it appears in the running headers"
14531 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14532
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14534 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14535 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14538 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14539 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14542 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14543 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14544
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14546 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14547 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14550 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14551 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14554 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14558 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14559 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14560
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14562 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14563 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14564
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14566 msgid "Chapterprecis"
14567 msgstr "Краткое содержание"
14568
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14570 msgid "Epigraph"
14571 msgstr "Эпиграф"
14572
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14574 msgid "Epigraph Source|S"
14575 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14576
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14578 msgid "Source"
14579 msgstr "Источник"
14580
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14582 msgid "The source/author of this epigraph"
14583 msgstr "Автор эпиграфа"
14584
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14586 msgid "Poemtitle"
14587 msgstr "Название стиха"
14588
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14590 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14591 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14592
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14594 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14595 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14596
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14598 msgid "Poemtitle*"
14599 msgstr "Название стиха*"
14600
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14602 msgid "Legend"
14603 msgstr "Легенда"
14604
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14606 msgid "Endnotes (all)"
14607 msgstr "Концевые сноски (все)"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14610 msgid "Endnotes (sectioned)"
14611 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14612
14613 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14614 msgid "Minimalistic Insets"
14615 msgstr "Минималистичные вставки"
14616
14617 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14618 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14619 msgstr ""
14620 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14621
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14623 msgid "Modern CV"
14624 msgstr "Современное резюме"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14627 msgid "CVStyle"
14628 msgstr "Стиль CV"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14631 msgid "CV Style:"
14632 msgstr "Стиль CV:"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14635 msgid "Style Options"
14636 msgstr "Параметры стиля"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14639 msgid "Options for the CV style"
14640 msgstr "Настройки для стиля CV"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14643 msgid "CVColor"
14644 msgstr "Цвет CV"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14647 msgid "CV Color Scheme:"
14648 msgstr "Цветовая схема CV:"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14651 msgid "CVIcons"
14652 msgstr "Значки CV"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14655 msgid "CV Icon Set:"
14656 msgstr "Набор значков CV:"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14659 msgid "CVColumnWidth"
14660 msgstr "Ширина колонки CV"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14663 msgid "Column Width:"
14664 msgstr "Ширина колонки:"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14667 msgid "PDF Page Mode"
14668 msgstr "Режим страницы PDF"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14671 msgid "PDF Page Mode:"
14672 msgstr "Режим страницы PDF:"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14675 msgid "First name"
14676 msgstr "Имя"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14679 msgid "FamilyName"
14680 msgstr "Фамилия"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14683 msgid "Family Name:"
14684 msgstr "Фамилия:"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14687 msgid "Line 1"
14688 msgstr "Строка 1"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14691 msgid "Optional address line"
14692 msgstr "Необязательная строка адреса"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14695 msgid "Line 2"
14696 msgstr "Строка 2"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14699 msgid "Phone Type"
14700 msgstr "Тип телефона"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14703 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14704 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14707 msgid "Social"
14708 msgstr "Соцсеть"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14711 msgid "Social:"
14712 msgstr "Соцсеть:"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14715 msgid "Name of the social network"
14716 msgstr "Название социальной сети"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14719 msgid "ExtraInfo"
14720 msgstr "Дополнительно"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14723 msgid "Extra Info:"
14724 msgstr "Дополнительно:"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14727 msgid "Photo:"
14728 msgstr "Фото:"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14731 msgid "Height the photo is resized to"
14732 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14735 msgid "Thickness"
14736 msgstr "Толщина"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14739 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14740 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14743 msgid "EmptySection"
14744 msgstr "Пустой раздел"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14747 msgid "Empty Section"
14748 msgstr "Пустой раздел"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14751 msgid "CloseSection"
14752 msgstr "Закрыть раздел"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14755 msgid "Columns:"
14756 msgstr "Колонки:"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14759 msgid "Optional width"
14760 msgstr "Необязательная ширина"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14763 msgid "Header"
14764 msgstr "Заголовок"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14767 msgid "Header content"
14768 msgstr "Содержимое заголовка"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14771 msgid "Entry"
14772 msgstr "Элемент"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14775 msgid "Years"
14776 msgstr "Годы"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14779 msgid "Degree or job title"
14780 msgstr "Степень или должность"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14783 msgid "Institution or employer"
14784 msgstr "Организация или работодатель"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14787 msgid "Localization"
14788 msgstr "Местонахождение"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14791 msgid "City or country"
14792 msgstr "Город или страна"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14795 msgid "Optional"
14796 msgstr "Необязательное"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14799 msgid "Grade or other info"
14800 msgstr "Уровень или другая информация"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14803 msgid "Entry:"
14804 msgstr "Элемент:"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14807 msgid "ItemWithComment"
14808 msgstr "Пункт с комментарием"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14811 msgid "Item with Comment:"
14812 msgstr "Пункт с комментарием:"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14815 msgid "Text"
14816 msgstr "Текст"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14819 msgid "ListItem"
14820 msgstr "Пункт списка"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14823 msgid "List Item:"
14824 msgstr "Пункт списка:"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14827 msgid "DoubleItem"
14828 msgstr "Двойной пункт"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14831 msgid "Double Item:"
14832 msgstr "Двойной пункт:"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14835 msgid "Left Summary"
14836 msgstr "Левая сводка"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14839 msgid "Left summary"
14840 msgstr "Левая сводка"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14843 msgid "Left Text"
14844 msgstr "Левый текст"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14847 msgid "Left text"
14848 msgstr "Левый текст"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14851 msgid "Right Summary"
14852 msgstr "Правая сводка"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14855 msgid "Right summary"
14856 msgstr "Правая сводка"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14859 msgid "DoubleListItem"
14860 msgstr "Пункт двойного списка"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14863 msgid "Double List Item:"
14864 msgstr "Пункт двойного списка:"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14867 msgid "First Item"
14868 msgstr "Первый элемент"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14871 msgid "First item"
14872 msgstr "Первый элемент"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14875 msgid "Computer"
14876 msgstr "Компьютер"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14879 msgid "MakeCVtitle"
14880 msgstr "Сделать заголовок CV"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14883 msgid "Make CV Title"
14884 msgstr "Сделать заголовок CV"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14887 msgid "MakeLetterTitle"
14888 msgstr "Сделать заголовок письма"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14891 msgid "Make Letter Title"
14892 msgstr "Сделать заголовок письма"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14895 msgid "MakeLetterClosing"
14896 msgstr "Сделать завершение письма"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14899 msgid "Close Letter"
14900 msgstr "Завершение письма"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14903 msgid "Recipient"
14904 msgstr "Получатель"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14907 msgid "Company Name"
14908 msgstr "Имя компании"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14911 msgid "Company name"
14912 msgstr "Имя компании"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14915 msgid "Enclosing"
14916 msgstr "Вложение"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14919 msgid "Alternative Name"
14920 msgstr "Альтернативное название"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14923 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14924 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14927 msgid "Enclosing:"
14928 msgstr "Вложение:"
14929
14930 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14931 msgid "Multiple Columns"
14932 msgstr "Многоколоночность"
14933
14934 #: lib/layouts/multicol.module:8
14935 msgid ""
14936 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14937 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14938 "detailed description of multiple columns."
14939 msgstr ""
14940 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14941 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14942 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
14943
14944 #: lib/layouts/multicol.module:20
14945 msgid "Number of Columns"
14946 msgstr "Количество колонок"
14947
14948 #: lib/layouts/multicol.module:21
14949 msgid "Insert the number of columns here"
14950 msgstr "Введите здесь число колонок"
14951
14952 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14953 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14954 msgid "Preface"
14955 msgstr "Введение"
14956
14957 #: lib/layouts/multicol.module:29
14958 msgid "An optional preface"
14959 msgstr "Необязательное введение"
14960
14961 #: lib/layouts/multicol.module:35
14962 msgid "Space Before Page Break"
14963 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14964
14965 #: lib/layouts/multicol.module:36
14966 msgid ""
14967 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14968 "this page"
14969 msgstr ""
14970 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14971 "несколько колонок на этой странице"
14972
14973 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14974 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14975 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14976
14977 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14978 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14979 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14980
14981 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14982 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14983 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14984
14985 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14986 msgid "APA Style with Natbib"
14987 msgstr "APA Style with Natbib"
14988
14989 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14990 msgid ""
14991 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14992 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14993 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14994 msgstr ""
14995 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14996 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14997 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14998 "пакетами apacite)."
14999
15000 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15001 msgid "Noweb"
15002 msgstr "Noweb"
15003
15004 #: lib/layouts/noweb.module:6
15005 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15006 msgstr ""
15007 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15008 "(literate programming)."
15009
15010 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15011 msgid "\\arabic{section}"
15012 msgstr "\\arabic{section}"
15013
15014 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15015 msgid "\\arabic{chapter}"
15016 msgstr "\\arabic{chapter}"
15017
15018 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15019 msgid "\\Alph{chapter}"
15020 msgstr "\\Alph{chapter}"
15021
15022 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15023 msgid "\\arabic{footnote}"
15024 msgstr "\\arabic{footnote}"
15025
15026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15027 msgid "\\Roman{section}."
15028 msgstr "\\Roman{section}."
15029
15030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15031 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15032 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15033
15034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15035 msgid "\\Alph{subsection}."
15036 msgstr "\\Alph{subsection}."
15037
15038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15039 msgid "\\arabic{subsection}."
15040 msgstr "\\arabic{subsection}."
15041
15042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15043 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15044 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15045
15046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15047 msgid "\\alph{subsubsection}."
15048 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15049
15050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15051 msgid "\\alph{paragraph}."
15052 msgstr "\\alph{paragraph}."
15053
15054 #: lib/layouts/paper.layout:3
15055 msgid "Paper (Standard Class)"
15056 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15057
15058 #: lib/layouts/paper.layout:167
15059 msgid "SubTitle"
15060 msgstr "Подзаголовок"
15061
15062 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15063 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15064 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15065
15066 #: lib/layouts/paralist.module:11
15067 msgid ""
15068 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15069 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15070 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15071 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15072 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15073 "Specific Manuals."
15074 msgstr ""
15075 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15076 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15077 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15078 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15079 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15080 "дополнительные аргументы."
15081
15082 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15083 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15084 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15085 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15086 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15087 #: lib/layouts/paralist.module:135
15088 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15089 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15090
15091 #: lib/layouts/paralist.module:49
15092 msgid "AsParagraphItem"
15093 msgstr "Как абзац (марк.)"
15094
15095 #: lib/layouts/paralist.module:53
15096 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15097 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15098
15099 #: lib/layouts/paralist.module:58
15100 msgid "InParagraphItem"
15101 msgstr "В абзаце (марк.)"
15102
15103 #: lib/layouts/paralist.module:62
15104 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15105 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15106
15107 #: lib/layouts/paralist.module:67
15108 msgid "CompactItem"
15109 msgstr "Компактный (марк.)"
15110
15111 #: lib/layouts/paralist.module:74
15112 msgid "Compact Itemize Options"
15113 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15114
15115 #: lib/layouts/paralist.module:79
15116 msgid "AsParagraphEnum"
15117 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15118
15119 #: lib/layouts/paralist.module:83
15120 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15121 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15122
15123 #: lib/layouts/paralist.module:88
15124 msgid "InParagraphEnum"
15125 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:92
15128 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15129 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15130
15131 #: lib/layouts/paralist.module:97
15132 msgid "CompactEnum"
15133 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15134
15135 #: lib/layouts/paralist.module:104
15136 msgid "Compact Enumerate Options"
15137 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15138
15139 #: lib/layouts/paralist.module:109
15140 msgid "AsParagraphDescr"
15141 msgstr "Как абзац (опис.)"
15142
15143 #: lib/layouts/paralist.module:113
15144 msgid "As Paragraph Description Options"
15145 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15146
15147 #: lib/layouts/paralist.module:118
15148 msgid "InParagraphDescr"
15149 msgstr "В абзаце (опис.)"
15150
15151 #: lib/layouts/paralist.module:122
15152 msgid "In Paragraph Description Options"
15153 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15154
15155 #: lib/layouts/paralist.module:127
15156 msgid "CompactDescr"
15157 msgstr "Компактный (опис.)"
15158
15159 #: lib/layouts/paralist.module:134
15160 msgid "Compact Description Options"
15161 msgstr "Аргументы компактного описания"
15162
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15164 msgid "PDF Comments"
15165 msgstr "Комментарии PDF"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15168 msgid ""
15169 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15170 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15171 "and the package documentation for details."
15172 msgstr ""
15173 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15174 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15175 "документации пакета."
15176
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15178 msgid "Define Avatar"
15179 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15180
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15182 msgid "PDF-comment"
15183 msgstr "PDF-комментарий"
15184
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15186 msgid "PDF-comment avatar:"
15187 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15188
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15190 msgid "Name of the Avatar"
15191 msgstr "Имя аватара"
15192
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15194 msgid "Define PDF-Comment Style"
15195 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15196
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15198 msgid "PDF-comment style:"
15199 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15200
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15202 msgid "Name of the style"
15203 msgstr "Название стиля"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15206 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15207 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15210 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15211 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15214 msgid "Name of the list style"
15215 msgstr "Название стиля списка"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15218 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15219 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15222 msgid "PDF-comment list style:"
15223 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15226 msgid "PDF-Comment-Setup"
15227 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15230 msgid "PDF (Setup)"
15231 msgstr "PDF (настройка)"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15234 msgid "PDF-Comment setup options"
15235 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15239 msgid "Opts"
15240 msgstr "Настройки"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15243 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15244 msgstr ""
15245 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15246 "pdfcomment)"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15249 msgid "PDF-Annotation"
15250 msgstr "PDF-аннотация"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15253 msgid "PDF"
15254 msgstr "PDF"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15257 msgid "PDFComment Options"
15258 msgstr "Настройки PDFComment"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15261 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15262 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15265 msgid "PDF-Margin"
15266 msgstr "PDF-поле"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15269 msgid "PDF (Margin)"
15270 msgstr "PDF (Поле)"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15273 msgid "PDF-Markup"
15274 msgstr "PDF-Разметка"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15277 msgid "PDF (Markup)"
15278 msgstr "PDF (Разметка)"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15281 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15282 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15285 msgid "PDF-Freetext"
15286 msgstr "PDF-Свободный текст"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15289 msgid "PDF (Freetext)"
15290 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15293 msgid "PDF-Square"
15294 msgstr "PDF-Квадрат"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15297 msgid "PDF (Square)"
15298 msgstr "PDF (Квадрат)"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15301 msgid "PDF-Circle"
15302 msgstr "PDF-Окружность"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15305 msgid "PDF (Circle)"
15306 msgstr "PDF (Окружность)"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15309 msgid "PDF-Line"
15310 msgstr "PDF-Линия"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15313 msgid "PDF (Line)"
15314 msgstr "PDF (Линия)"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15317 msgid "PDF-Sideline"
15318 msgstr "PDF-Боковая линия"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15321 msgid "PDF (Sideline)"
15322 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15325 msgid "Insert the comment here"
15326 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15329 msgid "PDF-Reply"
15330 msgstr "PDF-Ответ"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15333 msgid "PDF (Reply)"
15334 msgstr "PDF (Ответ)"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15337 msgid "PDF-Tooltip"
15338 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15341 msgid "PDF (Tooltip)"
15342 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15345 msgid "Tooltip Text"
15346 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15349 msgid "Tooltip"
15350 msgstr "Всплывающая подсказка"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15353 msgid "Insert the tooltip text here"
15354 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15357 msgid "List of PDF Comments"
15358 msgstr "Список комментариев PDF"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15361 msgid "[List of PDF Comments]"
15362 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15365 msgid "List Options|s"
15366 msgstr "Параметры списка"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15369 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15370 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15373 msgid "PDF Form"
15374 msgstr "Форма PDF"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15377 msgid ""
15378 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15379 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15380 "documentation of hyperref for details."
15381 msgstr ""
15382 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15383 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15384 "документацией пакета hyperref."
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15387 msgid "Begin PDF Form"
15388 msgstr "Начало формы PDF"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15391 msgid "PDF form"
15392 msgstr "Форма PDF"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15395 msgid "PDF Form Parameters"
15396 msgstr "Параметры формы PDF"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15399 msgid "Params"
15400 msgstr "Параметры"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15403 msgid "Insert PDF form parameters here"
15404 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15407 msgid "End PDF Form"
15408 msgstr "Конец формы PDF"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15411 msgid "PDF Link Setup"
15412 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15415 msgid "PDF link setup"
15416 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15419 msgid "TextField"
15420 msgstr "Текстовое поле"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15423 msgid "CheckBox"
15424 msgstr "Флажок"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15427 msgid "ChoiceMenu"
15428 msgstr "Меню выбора"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15431 msgid "Label"
15432 msgstr "Метка"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15435 msgid "Insert the label here"
15436 msgstr "Вставьте здесь метку"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15439 msgid "PushButton"
15440 msgstr "Кнопка"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15443 msgid "SubmitButton"
15444 msgstr "Кнопка отправки"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15447 msgid "ResetButton"
15448 msgstr "Кнопка сброса"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15451 msgid "PDFAction"
15452 msgstr "Действие PDF"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15455 msgid "The name of the PDF action"
15456 msgstr "Имя действия PDF"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15459 msgid "Text Field Style"
15460 msgstr "Стиль текстового поля"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15463 msgid "Default text field style"
15464 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15467 msgid "Submit Button Style"
15468 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15471 msgid "Default submit button style"
15472 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15475 msgid "Push Button Style"
15476 msgstr "Стиль кнопки"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15479 msgid "Default push button style"
15480 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15483 msgid "Check Box Style"
15484 msgstr "Стиль флажка"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15487 msgid "Default check box style"
15488 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15491 msgid "Reset Button Style"
15492 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15495 msgid "Default reset button style"
15496 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15499 msgid "List Box Style"
15500 msgstr "Стиль списка"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15503 msgid "Default list box style"
15504 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15507 msgid "Combo Box Style"
15508 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15511 msgid "Default combo box style"
15512 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15515 msgid "Popdown Box Style"
15516 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15519 msgid "Default popdown box style"
15520 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15523 msgid "Radio Box Style"
15524 msgstr "Стиль переключателя"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15527 msgid "Default radio box style"
15528 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15529
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "Powerdot"
15532 msgstr "Powerdot"
15533
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15536 msgid "TitleSlide"
15537 msgstr "Заголовок слайда"
15538
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15541 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15542 msgid "Slides"
15543 msgstr "Слайды"
15544
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15546 msgid "Slide Option"
15547 msgstr "Параметры слайда"
15548
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15550 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15551 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15552
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15554 msgid "EndSlide"
15555 msgstr "Конец слайда"
15556
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15558 msgid "~=~"
15559 msgstr "~=~"
15560
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15562 msgid "WideSlide"
15563 msgstr "Широкий слайд"
15564
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15566 msgid "EmptySlide"
15567 msgstr "Пустой слайд"
15568
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15570 msgid "Empty slide:"
15571 msgstr "Пустой слайд:"
15572
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15574 msgid "Section Option"
15575 msgstr "Настройки раздела"
15576
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15578 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15579 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15580
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15582 msgid "Itemize Type"
15583 msgstr "Тип маркировки"
15584
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15586 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15587 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15588
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15590 msgid "ItemizeType1"
15591 msgstr "Маркировка тип 1"
15592
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15594 msgid "Enumerate Type"
15595 msgstr "Тип перечисления"
15596
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15598 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15599 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15602 msgid "EnumerateType1"
15603 msgstr "Перечисление тип 1"
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15606 msgid "Twocolumn"
15607 msgstr "Две колонки"
15608
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15610 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15611 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15612
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15614 msgid "Left Column"
15615 msgstr "Левая колонка"
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15618 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15619 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15622 msgid "Numbered List (Level 1)"
15623 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15627 msgid "Numbered List (Level 2)"
15628 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15629
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15631 msgid "Numbered List (Level 3)"
15632 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15633
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15635 msgid "Numbered List (Level 4)"
15636 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15637
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15639 msgid "Bibliography Item"
15640 msgstr "Источник библиографии"
15641
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15643 msgid "Onslide"
15644 msgstr "На слайде"
15645
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15647 msgid "On Slides"
15648 msgstr "На слайдах"
15649
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15651 msgid "Overlay Specification|S"
15652 msgstr "Определение оверлея"
15653
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15655 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15656 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15657
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15659 msgid "Onslide+"
15660 msgstr "На слайде+"
15661
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15663 msgid "Onslide*"
15664 msgstr "На слайде*"
15665
15666 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15667 msgid "Recipe Book"
15668 msgstr "Книга рецептов"
15669
15670 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15671 msgid "\\thechapter"
15672 msgstr "\\thechapter"
15673
15674 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15675 msgid "Recipe"
15676 msgstr "Рецепт"
15677
15678 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15679 msgid "Recipe:"
15680 msgstr "Рецепт:"
15681
15682 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15683 msgid "Ingredients"
15684 msgstr "Ингредиенты"
15685
15686 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15687 msgid "Ingredients Header"
15688 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15689
15690 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15691 msgid "Specify an optional ingredients header"
15692 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15693
15694 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15695 msgid "Ingredients:"
15696 msgstr "Ингредиенты:"
15697
15698 #: lib/layouts/report.layout:3
15699 msgid "Report (Standard Class)"
15700 msgstr "Report (стандартный класс)"
15701
15702 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15703 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15704 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15705
15706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15707 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15708 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15709
15710 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15711 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15712 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15713
15714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15715 msgid "Affiliation (alternate)"
15716 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15717
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15719 msgid "Affiliation (alternate):"
15720 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15721
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15723 msgid "Alternate Affiliation Option"
15724 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15725
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15727 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15728 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15729
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15731 msgid "Affiliation (none)"
15732 msgstr "Принадлежность (нет)"
15733
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15735 msgid "No affiliation"
15736 msgstr "Нет места работы"
15737
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15739 msgid "Electronic Address:"
15740 msgstr "Электронный адрес:"
15741
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15743 msgid "Electronic Address Option|s"
15744 msgstr "Настройка электронного адреса"
15745
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15747 msgid "Optional argument to the email command"
15748 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15749
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15751 msgid "Author URL Option"
15752 msgstr "Настройка URL автора"
15753
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15755 msgid "Optional argument to the homepage command"
15756 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15757
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15759 msgid "Preprint"
15760 msgstr "Препринт"
15761
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15763 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15764 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15765
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15767 msgid "acknowledgments"
15768 msgstr "благодарности"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15771 msgid "Ruled Table"
15772 msgstr "Разлинованная таблица"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15776 msgid "Specials"
15777 msgstr "Особые"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15780 msgid "Turn Page"
15781 msgstr "Перевернуть страницу"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15784 msgid "Wide Text"
15785 msgstr "Широкий текст"
15786
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15788 msgid "Video"
15789 msgstr "Видео"
15790
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15792 msgid "List of Videos"
15793 msgstr "Список видео"
15794
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15796 msgid "Videos"
15797 msgstr "Видео"
15798
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15800 msgid "Float Link"
15801 msgstr "Плавающая ссылка"
15802
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15804 msgid "Float link"
15805 msgstr "Плавающая ссылка"
15806
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15808 msgid "lowercase text"
15809 msgstr "строчные"
15810
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15812 msgid "Online cite"
15813 msgstr "Онлайн-цитата"
15814
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15816 msgid "online cite"
15817 msgstr "онлайн-цитата"
15818
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15820 msgid "Text behind"
15821 msgstr "Текст после"
15822
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15824 msgid "text behind the cite"
15825 msgstr "Текст после ссылки"
15826
15827 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15828 msgid "REVTeX (V. 4)"
15829 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15830
15831 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15832 msgid "AltAffiliation"
15833 msgstr "AltAffiliation"
15834
15835 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15836 msgid "PACS number:"
15837 msgstr "Номер PACS:"
15838
15839 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15840 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15841 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15842
15843 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15844 msgid ""
15845 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15846 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15847 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15848 msgstr ""
15849 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15850 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15851 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15852
15853 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15854 msgid "R-S number"
15855 msgstr "Номер R-S"
15856
15857 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15858 msgid "R-S phrase"
15859 msgstr "Фраза R-S"
15860
15861 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15862 msgid "Safety phrase"
15863 msgstr "Фраза безопасности"
15864
15865 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15866 msgid "Phrase Text"
15867 msgstr "Текст фразы"
15868
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15870 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15871 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15872
15873 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15874 msgid "S phrase:"
15875 msgstr "S-фраза:"
15876
15877 #: lib/layouts/ruby.module:2
15878 msgid "Ruby (Furigana)"
15879 msgstr "Руби (Фуригана)"
15880
15881 #: lib/layouts/ruby.module:8
15882 msgid ""
15883 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15884 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15885 "the TeX engine) or a fallback definition."
15886 msgstr ""
15887 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15888 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15889 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15890
15891 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15892 msgid "Ruby"
15893 msgstr "Руби"
15894
15895 #: lib/layouts/ruby.module:49
15896 msgid "ruby text"
15897 msgstr "текст руби"
15898
15899 #: lib/layouts/ruby.module:50
15900 msgid "Ruby Text|R"
15901 msgstr "Текст руби|р"
15902
15903 #: lib/layouts/ruby.module:51
15904 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15905 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15906
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15908 msgid "SciPoster"
15909 msgstr "SciPoster"
15910
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15912 msgid "Conference"
15913 msgstr "Конференция"
15914
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15916 msgid "LeftLogo"
15917 msgstr "Логотип слева"
15918
15919 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15920 msgid "Left logo:"
15921 msgstr "Логотип слева:"
15922
15923 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15924 msgid "Logo Size"
15925 msgstr "Размер логотипа"
15926
15927 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15928 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15929 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15930
15931 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15932 msgid "RightLogo"
15933 msgstr "Логотип справа"
15934
15935 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15936 msgid "Right logo:"
15937 msgstr "Логотип справа:"
15938
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15940 msgid "Caption Width"
15941 msgstr "Ширина подписи"
15942
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15944 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15945 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15946
15947 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15948 msgid "KOMA-Script Article"
15949 msgstr "KOMA-Script Article"
15950
15951 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15952 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15953 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15954
15955 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15956 msgid "KOMA-Script Book"
15957 msgstr "KOMA-Script Book"
15958
15959 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15960 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15961 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15962
15963 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15964 msgid "\\alph{enumii})"
15965 msgstr "\\alph{enumii})"
15966
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15968 msgid "Addpart"
15969 msgstr "Доп. часть"
15970
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15972 msgid "Addchap"
15973 msgstr "Доп. глава"
15974
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
15976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15977 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15978 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15979
15980 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15981 msgid "Addsec"
15982 msgstr "Доп. раздел"
15983
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15985 msgid "Addchap*"
15986 msgstr "Доп. глава*"
15987
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15989 msgid "Addsec*"
15990 msgstr "Доп. раздел*"
15991
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
15993 msgid "Minisec"
15994 msgstr "Минираздел"
15995
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15997 msgid "Publishers"
15998 msgstr "Издатели"
15999
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16001 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16002 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16003 msgid "Dedication"
16004 msgstr "Посвящение"
16005
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16007 msgid "Titlehead"
16008 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16009
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16011 msgid "Uppertitleback"
16012 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16013
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16015 msgid "Lowertitleback"
16016 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16017
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16019 msgid "Extratitle"
16020 msgstr "Доп. заголовок"
16021
16022 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16023 msgid "Above"
16024 msgstr "Выше"
16025
16026 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16027 msgid "above"
16028 msgstr "выше"
16029
16030 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16031 msgid "Below"
16032 msgstr "Ниже"
16033
16034 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16035 msgid "below"
16036 msgstr "ниже"
16037
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16039 msgid "Dictum"
16040 msgstr "Эпиграф"
16041
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16043 msgid "Dictum Author"
16044 msgstr "Автор эпиграфа"
16045
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16047 msgid "The author of this dictum"
16048 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16049
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16052 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16053
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16055 msgid "L"
16056 msgstr "L"
16057
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16059 msgid "O"
16060 msgstr "O"
16061
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16063 msgid "Encl"
16064 msgstr "Влож."
16065
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16067 msgid "Place:"
16068 msgstr "Размещение:"
16069
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16071 msgid "Specialmail"
16072 msgstr "Спецпочта"
16073
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16075 msgid "Specialmail:"
16076 msgstr "Спецпочта:"
16077
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16079 msgid "Title:"
16080 msgstr "Заголовок:"
16081
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16083 msgid "Yourref"
16084 msgstr "Ваша ссылка"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16087 msgid "Yourmail"
16088 msgstr "Ваша почта"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16091 msgid "Your letter of:"
16092 msgstr "Ваше письмо от:"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16095 msgid "Myref"
16096 msgstr "Наша ссылка"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16099 msgid "Customer"
16100 msgstr "Заказчик"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16103 msgid "Customer no.:"
16104 msgstr "№ заказчика:"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16107 msgid "Invoice"
16108 msgstr "Счёт"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16111 msgid "Invoice no.:"
16112 msgstr "Счёт №:"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16115 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16116 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16119 msgid "NextAddress"
16120 msgstr "Следующий адрес"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16123 msgid "Next Address:"
16124 msgstr "Следующий адрес:"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16127 msgid "Sender Name:"
16128 msgstr "Имя отправителя:"
16129
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16131 msgid "Sender Phone:"
16132 msgstr "Телефон отправителя:"
16133
16134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16135 msgid "Sender Fax:"
16136 msgstr "Факс отправителя:"
16137
16138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16139 msgid "Sender E-Mail:"
16140 msgstr "E-mail отправителя:"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16143 msgid "Sender URL:"
16144 msgstr "URL отправителя:"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16147 msgid "Logo"
16148 msgstr "Логотип"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16151 msgid "Logo:"
16152 msgstr "Логотип:"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16155 msgid "EndLetter"
16156 msgstr "Конец письма"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16159 msgid "End of letter"
16160 msgstr "Конец письма"
16161
16162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16163 msgid "KOMA-Script Report"
16164 msgstr "KOMA-Script Report"
16165
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16167 msgid "Section Boxes"
16168 msgstr "Блоки разделов"
16169
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16171 msgid ""
16172 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16173 msgstr ""
16174 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16175 "SciPoster."
16176
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16178 msgid "SectionBox"
16179 msgstr "Блок раздела"
16180
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16182 msgid "Section Box"
16183 msgstr "Блок раздела"
16184
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16186 msgid "Section Box Width|S"
16187 msgstr "Ширина блока раздела"
16188
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16190 msgid "Width of the section Box"
16191 msgstr "Ширина блока раздела"
16192
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16194 msgid "Heading"
16195 msgstr "Заголовок"
16196
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16198 msgid "Section Box Heading"
16199 msgstr "Заголовок блока раздела"
16200
16201 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16202 msgid "Insert the section box header here"
16203 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16204
16205 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16206 msgid "SubsectionBox"
16207 msgstr "Блок подраздела"
16208
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16210 msgid "Subsection Box"
16211 msgstr "Блок подраздела"
16212
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16214 msgid "SubsubsectionBox"
16215 msgstr "Блок подподраздела"
16216
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16218 msgid "Subsubsection Box"
16219 msgstr "Блок подподраздела"
16220
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16222 msgid "Seminar"
16223 msgstr "Семинар"
16224
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16226 msgid "LandscapeSlide"
16227 msgstr "Альбомный слайд"
16228
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16230 msgid "Landscape Slide"
16231 msgstr "Альбомный слайд"
16232
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16234 msgid "PortraitSlide"
16235 msgstr "Книжный слайд"
16236
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16238 msgid "Portrait Slide"
16239 msgstr "Книжный слайд"
16240
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16242 msgid "SlideHeading"
16243 msgstr "Заголовок слайда"
16244
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16246 msgid "SlideSubHeading"
16247 msgstr "Подзаголовок слайда"
16248
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16250 msgid "ListOfSlides"
16251 msgstr "Список слайдов"
16252
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16254 msgid "List of Slides"
16255 msgstr "Список слайдов"
16256
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16258 msgid "SlideContents"
16259 msgstr "Содержимое слайда"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16262 msgid "Slide Contents"
16263 msgstr "Содержимое слайда"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16266 msgid "ProgressContents"
16267 msgstr "Содержание прогресса"
16268
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16270 msgid "Progress Contents"
16271 msgstr "Содержание прогресса"
16272
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16274 msgid "Landscape Slide:"
16275 msgstr "Альбомный слайд:"
16276
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16278 msgid "Portrait Slide:"
16279 msgstr "Книжный слайд:"
16280
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16282 msgid "Slide*"
16283 msgstr "Слайд*"
16284
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16286 msgid "List/TOC"
16287 msgstr "Списки / содержание"
16288
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16290 msgid "[List Of Slides]"
16291 msgstr "[Список слайдов]"
16292
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16294 msgid "[Slide Contents]"
16295 msgstr "[Содержание слайда]"
16296
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16298 msgid "[Progress Contents]"
16299 msgstr "[Содержание прогресса]"
16300
16301 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16302 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16303 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16304
16305 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16306 msgid ""
16307 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16308 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16309 "standard Paragraph Shapes'."
16310 msgstr ""
16311 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16312 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16313 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16314
16315 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16316 msgid "CD label"
16317 msgstr "Этикетка CD"
16318
16319 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16320 msgid "ShapedParagraphs"
16321 msgstr "Фигурный абзац"
16322
16323 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16324 msgid "Circle"
16325 msgstr "Circle"
16326
16327 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16328 msgid "Diamond"
16329 msgstr "Ромб"
16330
16331 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16332 msgid "Heart"
16333 msgstr "Сердце"
16334
16335 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16336 msgid "Hexagon"
16337 msgstr "Шестиугольник"
16338
16339 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16340 msgid "Nut"
16341 msgstr "Гайка"
16342
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16344 msgid "Square"
16345 msgstr "Square"
16346
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16348 msgid "Star"
16349 msgstr "Звезда"
16350
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16352 msgid "Candle"
16353 msgstr "Свеча"
16354
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16356 msgid "Drop down"
16357 msgstr "Капля вниз"
16358
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16360 msgid "Drop up"
16361 msgstr "Капля вверх"
16362
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16364 msgid "TeX"
16365 msgstr "TeX"
16366
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16368 msgid "Triangle up"
16369 msgstr "Треугольник вверх"
16370
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16372 msgid "Triangle down"
16373 msgstr "Треугольник вниз"
16374
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16376 msgid "Triangle left"
16377 msgstr "Треугольник влево"
16378
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16380 msgid "Triangle right"
16381 msgstr "Треугольник вправо"
16382
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16384 msgid "shapepar"
16385 msgstr "shapepar"
16386
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16388 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16389 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16390
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16392 msgid "Shape specification"
16393 msgstr "Задание формы"
16394
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16396 msgid "Specification of the shape"
16397 msgstr "Задание формы"
16398
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16400 msgid "Shapepar"
16401 msgstr "Shapepar"
16402
16403 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16404 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16405 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16406
16407 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16409 msgid "Conjecture*"
16410 msgstr "Гипотеза*"
16411
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16416 msgid "Algorithm*"
16417 msgstr "Алгоритм*"
16418
16419 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16420 msgid "AMS"
16421 msgstr "AMS"
16422
16423 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16424 msgid "The title as it appears in the running headers"
16425 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16426
16427 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16428 msgid "AMS subject classifications:"
16429 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16430
16431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16432 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16433 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16434
16435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16436 msgid "Name of the conference"
16437 msgstr "Название конференции"
16438
16439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16440 msgid "Conference:"
16441 msgstr "Конференция:"
16442
16443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16444 msgid "CopyrightYear"
16445 msgstr "Год авторских прав"
16446
16447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16448 msgid "Copyright year:"
16449 msgstr "Год авторских прав:"
16450
16451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16452 msgid "Copyrightdata"
16453 msgstr "Данные об авторских правах"
16454
16455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16456 msgid "Copyright data:"
16457 msgstr "Данные об авторских правах:"
16458
16459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16460 msgid "TitleBanner"
16461 msgstr "Заставка заголовка"
16462
16463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16464 msgid "Title banner:"
16465 msgstr "Заставка заголовка:"
16466
16467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16468 msgid "PreprintFooter"
16469 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16470
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16472 msgid "Preprint footer:"
16473 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16474
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16476 msgid "Digital Object Identifier:"
16477 msgstr "DOI:"
16478
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16480 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16481 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16482
16483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16484 msgid "Terms:"
16485 msgstr "Правила:"
16486
16487 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16488 msgid "Simple CV"
16489 msgstr "Простое резюме"
16490
16491 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16492 msgid "Topic"
16493 msgstr "Тема обсуждения"
16494
16495 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16496 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16497 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16498
16499 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16500 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16501 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16502
16503 #: lib/layouts/slides.layout:108
16504 msgid "New Slide:"
16505 msgstr "Новый слайд:"
16506
16507 #: lib/layouts/slides.layout:130
16508 msgid "Overlay"
16509 msgstr "Оверлей"
16510
16511 #: lib/layouts/slides.layout:145
16512 msgid "New Overlay:"
16513 msgstr "Новый оверлей:"
16514
16515 #: lib/layouts/slides.layout:185
16516 msgid "New Note:"
16517 msgstr "Новая заметка:"
16518
16519 #: lib/layouts/slides.layout:210
16520 msgid "InvisibleText"
16521 msgstr "Невидимый текст"
16522
16523 #: lib/layouts/slides.layout:217
16524 msgid "<Invisible Text Follows>"
16525 msgstr "<Невидимый текст>"
16526
16527 #: lib/layouts/slides.layout:234
16528 msgid "VisibleText"
16529 msgstr "Видимый текст"
16530
16531 #: lib/layouts/slides.layout:241
16532 msgid "<Visible Text Follows>"
16533 msgstr "<Видимый текст>"
16534
16535 #: lib/layouts/soul.module:2
16536 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16537 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16538
16539 #: lib/layouts/soul.module:9
16540 msgid ""
16541 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16542 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16543 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16544 "hyphenated."
16545 msgstr ""
16546 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16547 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16548 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16549 "помощью soul могут выполняться переносы."
16550
16551 #: lib/layouts/soul.module:17
16552 msgid "Spaceletters"
16553 msgstr "Разрядка"
16554
16555 #: lib/layouts/soul.module:19
16556 msgid "spaced"
16557 msgstr "разрядка"
16558
16559 #: lib/layouts/soul.module:33
16560 msgid "Strikethrough"
16561 msgstr "Зачёркивание"
16562
16563 #: lib/layouts/soul.module:35
16564 msgid "strike"
16565 msgstr "зачёркивание"
16566
16567 #: lib/layouts/soul.module:42
16568 msgid "Underline"
16569 msgstr "Подчёркивание"
16570
16571 #: lib/layouts/soul.module:44
16572 msgid "ul"
16573 msgstr "подчёркивание"
16574
16575 #: lib/layouts/soul.module:53
16576 msgid "hl"
16577 msgstr "выделение"
16578
16579 #: lib/layouts/soul.module:59
16580 msgid "Capitalize"
16581 msgstr "Прописные"
16582
16583 #: lib/layouts/soul.module:61
16584 msgid "caps"
16585 msgstr "прописные"
16586
16587 #: lib/layouts/soul.module:71
16588 msgid "spaceletters"
16589 msgstr "(разрядка)"
16590
16591 #: lib/layouts/soul.module:75
16592 msgid "strikethrough"
16593 msgstr "(зачёркивание)"
16594
16595 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16596 msgid "underline"
16597 msgstr "(подчёркивание)"
16598
16599 #: lib/layouts/soul.module:83
16600 msgid "highlight"
16601 msgstr "(выделение)"
16602
16603 #: lib/layouts/soul.module:87
16604 msgid "capitalise"
16605 msgstr "(прописные)"
16606
16607 #: lib/layouts/soul.module:91
16608 msgid "Capitalise"
16609 msgstr "(прописные)"
16610
16611 #: lib/layouts/spie.layout:3
16612 msgid "SPIE Proceedings"
16613 msgstr "SPIE Proceedings"
16614
16615 #: lib/layouts/spie.layout:60
16616 msgid "Authorinfo"
16617 msgstr "Информация об авторе"
16618
16619 #: lib/layouts/spie.layout:72
16620 msgid "Authorinfo:"
16621 msgstr "Информация об авторе:"
16622
16623 #: lib/layouts/spie.layout:105
16624 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16625 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16626
16627 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16628 msgid "UNDEFINED"
16629 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16630
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16632 msgid "\\Roman{part}"
16633 msgstr "\\Roman{part}"
16634
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16636 msgid "Part ##"
16637 msgstr "Часть ##"
16638
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16640 msgid "Chapter ##"
16641 msgstr "Глава ##"
16642
16643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16645 msgid "Section ##"
16646 msgstr "Раздел ##"
16647
16648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16649 msgid "Paragraph ##"
16650 msgstr "Абзац ##"
16651
16652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16653 msgid "\\arabic{enumi}."
16654 msgstr "\\arabic{enumi}."
16655
16656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16657 msgid "\\roman{enumiii}."
16658 msgstr "\\roman{enumiii}."
16659
16660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16661 msgid "\\Alph{enumiv}."
16662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16663
16664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16665 msgid "Equation ##"
16666 msgstr "Формула ##"
16667
16668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16669 msgid "Footnote ##"
16670 msgstr "Сноска ##"
16671
16672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16673 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16674 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16675
16676 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16677 msgid "Tables"
16678 msgstr "Таблицы"
16679
16680 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16681 msgid "Figures"
16682 msgstr "Рисунки"
16683
16684 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16685 msgid "Algorithms"
16686 msgstr "Алгоритмы"
16687
16688 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16689 msgid "Margin Figures"
16690 msgstr "Рисунки на полях"
16691
16692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16693 msgid "Margin Tables"
16694 msgstr "Таблицы на полях"
16695
16696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16697 msgid "Marginal notes"
16698 msgstr "Примечания на полях"
16699
16700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16701 msgid "Footnotes"
16702 msgstr "Сноски"
16703
16704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16705 msgid "Notes"
16706 msgstr "Заметки"
16707
16708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16709 msgid "Branches"
16710 msgstr "Ветки"
16711
16712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16713 msgid "Index Entries"
16714 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16715
16716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16717 msgid "Listings"
16718 msgstr "Листинги"
16719
16720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16721 msgid "Margin"
16722 msgstr "Примечание на полях"
16723
16724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16725 msgid "foot"
16726 msgstr "Сноска"
16727
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16729 msgid "Greyedout"
16730 msgstr "Серый текст"
16731
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16733 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16734 msgid "ERT"
16735 msgstr "ERT"
16736
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16738 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16739 msgstr "Листинги"
16740
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16742 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16743 msgid "List of Listings"
16744 msgstr "Список листингов"
16745
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16747 msgid "Listings[[inset]]"
16748 msgstr "Листинги"
16749
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16751 msgid "Idx"
16752 msgstr "Рубрика"
16753
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16755 msgid "Argument"
16756 msgstr "Аргумент"
16757
16758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16759 msgid "unlabelled"
16760 msgstr "без метки"
16761
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16763 msgid "Preview"
16764 msgstr "Предварительный просмотр"
16765
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16767 msgid "see equation[[nomencl]]"
16768 msgstr "см."
16769
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16771 msgid "page[[nomencl]]"
16772 msgstr "стр."
16773
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16775 msgid "Nomenclature[[output]]"
16776 msgstr "Список обозначений"
16777
16778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16779 msgid "Verbatim*"
16780 msgstr "Буквально*"
16781
16782 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16783 msgid "Part \\thepart"
16784 msgstr "Часть \\thepart"
16785
16786 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16787 msgid "Chapter \\thechapter"
16788 msgstr "Глава \\thechapter"
16789
16790 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16791 msgid "Appendix \\thechapter"
16792 msgstr "Приложение \\thechapter"
16793
16794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16795 msgid "Subparagraph*"
16796 msgstr "Подабзац*"
16797
16798 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16799 #: lib/layouts/subequations.module:14
16800 msgid "Subequations"
16801 msgstr "Подформулы"
16802
16803 #: lib/layouts/subequations.module:6
16804 msgid ""
16805 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16806 "subequations.lyx example file."
16807 msgstr ""
16808 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16809 "subequations.lyx."
16810
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16812 msgid "Front Matter"
16813 msgstr "Нач. материал"
16814
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16816 msgid "--- Front Matter ---"
16817 msgstr "--- Нач. материал ---"
16818
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16820 msgid "Main Matter"
16821 msgstr "Осн. материал"
16822
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16824 msgid "--- Main Matter ---"
16825 msgstr "--- Осн. материал ---"
16826
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16828 msgid "Back Matter"
16829 msgstr "Закл. материал"
16830
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16832 msgid "--- Back Matter ---"
16833 msgstr "--- Закл. материал ---"
16834
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16836 msgid "PartBacktext"
16837 msgstr "Обратная сторона части"
16838
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16840 msgid "Part Title"
16841 msgstr "Заголовок части"
16842
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16844 msgid "Title of this part"
16845 msgstr "Заголовок этой части"
16846
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16848 msgid "ChapSubtitle"
16849 msgstr "Подзаголовок главы"
16850
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16852 msgid "ChapAuthor"
16853 msgstr "Автор главы"
16854
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16856 msgid "ChapMotto"
16857 msgstr "Эпиграф главы"
16858
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16860 msgid "Run-in headings"
16861 msgstr "Верхние колонтитулы"
16862
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16864 msgid "Sub-run-in headings"
16865 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16866
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16868 msgid "Extrachap"
16869 msgstr "Доп. глава"
16870
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16872 msgid "extrachap"
16873 msgstr "допглава"
16874
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16876 msgid "Author data:"
16877 msgstr "Данные автора:"
16878
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16880 msgid "TOC title:"
16881 msgstr "Заголовок содержания:"
16882
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16884 msgid "TOC author:"
16885 msgstr "Автор TOC:"
16886
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16888 msgid "Running Author"
16889 msgstr "Автор в колонтитуле"
16890
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16892 msgid "Running Chapter"
16893 msgstr "Глава в колонтитуле"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16896 msgid "Running chapter:"
16897 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16900 msgid "Running Section"
16901 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16904 msgid "Running section:"
16905 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16908 msgid "Abstract*"
16909 msgstr "Аннотация*"
16910
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16912 msgid "Abstract* (not printed)"
16913 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
16914
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16917 msgid "Foreword"
16918 msgstr "Предисловие"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16921 msgid "Alternative name"
16922 msgstr "Альтернативное имя"
16923
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16925 msgid "Longest Description Label"
16926 msgstr "Самая длинная метка описания"
16927
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16929 msgid "Longest description label"
16930 msgstr "Самая длинная метка описания"
16931
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16933 msgid "Petit"
16934 msgstr "Мелкий"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16937 msgid "Svgraybox"
16938 msgstr "Svgraybox"
16939
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16941 msgid "Proof(QED)"
16942 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16945 msgid "Proof(smartQED)"
16946 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16947
16948 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16949 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16950 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16951
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16953 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16954 msgid "Headnote"
16955 msgstr "Вступительное замечание"
16956
16957 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16958 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16959 msgid "Headnote (optional):"
16960 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16961
16962 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16963 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16965 msgid "thanks"
16966 msgstr "благодарности"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16970 msgid "Inst"
16971 msgstr "Инст."
16972
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16975 msgid "Institute #"
16976 msgstr "Институт #"
16977
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16980 msgid "Corr Author:"
16981 msgstr "Корр. автор:"
16982
16983 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
16984 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16985 msgid "Offprints"
16986 msgstr "Отдельные оттиски"
16987
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
16989 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
16990 msgid "Offprints:"
16991 msgstr "Отдельные оттиски:"
16992
16993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16994 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16995 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16996
16997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16998 msgid "Subclass"
16999 msgstr "Подкласс"
17000
17001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17002 msgid "Mathematics Subject Classification"
17003 msgstr "Математическая предметная классификация"
17004
17005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17006 msgid "CRSC"
17007 msgstr "CRSC"
17008
17009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17010 msgid "CR Subject Classification"
17011 msgstr "Предметная классификация CR"
17012
17013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17014 msgid "Solution \\thesolution"
17015 msgstr "Решение \\thesolution"
17016
17017 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17018 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17019 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17020
17021 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17022 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17023 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17024
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17026 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17027 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17028
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17030 msgid "Title*"
17031 msgstr "Заголовок*"
17032
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17034 msgid "Title*:"
17035 msgstr "Заголовок*:"
17036
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17038 msgid "Contributors"
17039 msgstr "Участники"
17040
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17042 msgid "List of Contributors"
17043 msgstr "Список участников"
17044
17045 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17046 msgid "Contributor List"
17047 msgstr "Список участников"
17048
17049 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17050 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17051 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17053 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17054 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17055 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17056 msgid "For editors"
17057 msgstr "Для редакторов"
17058
17059 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17060 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17061 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17062
17063 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Sweave"
17065 msgstr "Sweave"
17066
17067 #: lib/layouts/sweave.module:7
17068 msgid ""
17069 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17070 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17071 msgstr ""
17072 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17073 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17074 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17075
17076 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17077 msgid "Sweave Input File"
17078 msgstr "Входной файл Sweave"
17079
17080 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17081 msgid "Number Tables by Section"
17082 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17083
17084 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17085 msgid ""
17086 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17087 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17088 msgstr ""
17089 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17090 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17091
17092 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17093 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17094 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17095
17096 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17097 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17098 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17099
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17101 msgid "Fancy Colored Boxes"
17102 msgstr "Красивые цветные блоки"
17103
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17105 msgid ""
17106 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17107 "the tcolorbox documentation for details."
17108 msgstr ""
17109 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17110 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17111
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17113 msgid "Color Box"
17114 msgstr "Цветной блок"
17115
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17117 msgid "Color Box Options"
17118 msgstr "Настройки цветного блока"
17119
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17121 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17122 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17123
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17125 msgid "Dynamic Color Box"
17126 msgstr "Динамический цветной блок"
17127
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17129 msgid "Color Box (Dynamic)"
17130 msgstr "Динамический цветной блок"
17131
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17133 msgid "Fit Color Box"
17134 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17135
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17137 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17138 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17139
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17141 msgid "Raster Color Box"
17142 msgstr "Растровый цветной блок"
17143
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17145 msgid "Subtitle Options"
17146 msgstr "Параметры подзаголовка"
17147
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17149 msgid "Insert the options here"
17150 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17151
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17153 msgid "Color Box Separator"
17154 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17155
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17157 msgid "Color Boxes"
17158 msgstr "Цветные блоки"
17159
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17161 msgid "-----"
17162 msgstr "-----"
17163
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17165 msgid "Color Box Line"
17166 msgstr "Линия цветного блока"
17167
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17169 msgid "Color Box Setup"
17170 msgstr "Настройка цветного блока"
17171
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17173 msgid "New Color Box Type"
17174 msgstr "Новый тип цветного блока"
17175
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17177 msgid "New Box Options"
17178 msgstr "Настройки нового блока"
17179
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17181 msgid "Options for the new box type (optional)"
17182 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17183
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17185 msgid "Name of the new box type"
17186 msgstr "Имя нового типа блока"
17187
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17189 msgid "Arguments"
17190 msgstr "Аргументы"
17191
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17193 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17194 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17195
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17197 msgid "Default Value"
17198 msgstr "Значение по умолчанию"
17199
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17201 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17202 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17203
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17205 msgid "Custom Color Box 1"
17206 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17207
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17209 msgid "More Color Box Options"
17210 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17211
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17213 msgid "Insert more color box options here"
17214 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17215
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17217 msgid "Custom Color Box 2"
17218 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17219
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17221 msgid "Custom Color Box 3"
17222 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17223
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17225 msgid "Custom Color Box 4"
17226 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17227
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17229 msgid "Custom Color Box 5"
17230 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17236 msgid "Fact \\thefact."
17237 msgstr "Факт \\thefact."
17238
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17243 msgid "Definition \\thedefinition."
17244 msgstr "Определение \\thedefinition."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17250 msgid "Example \\theexample."
17251 msgstr "Пример \\theexample."
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17257 msgid "Problem \\theproblem."
17258 msgstr "Задача \\theproblem."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17264 msgid "Exercise \\theexercise."
17265 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17268 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17269 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17272 msgid ""
17273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17275 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17276 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17277 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17278 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17279 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17280 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17281 msgstr ""
17282 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17283 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17284 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17285 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17286 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17287 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17288 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17289 "Глав' соответственно."
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17292 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17293 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17296 msgid ""
17297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17298 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17299 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17300 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17301 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17302 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17303 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17304 msgstr ""
17305 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17306 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17307 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17308 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17309 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17310 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17311 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17314 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17315 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17318 msgid ""
17319 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17320 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17321 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17322 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17323 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17324 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17325 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17326 msgstr ""
17327 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17328 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17329 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17330 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17331 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17332 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17333 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17334
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17337 msgid "Criterion \\thecriterion."
17338 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17339
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17343 msgid "Criterion*"
17344 msgstr "Критерий*"
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17349 msgid "Criterion."
17350 msgstr "Критерий."
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17354 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17355 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17360 msgid "Algorithm."
17361 msgstr "Алгоритм."
17362
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17365 msgid "Axiom \\theaxiom."
17366 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17371 msgid "Axiom*"
17372 msgstr "Аксиома*"
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17377 msgid "Axiom."
17378 msgstr "Аксиома."
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17382 msgid "Condition \\thecondition."
17383 msgstr "Условие \\thecondition."
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17388 msgid "Condition*"
17389 msgstr "Условие*"
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17394 msgid "Condition."
17395 msgstr "Условие."
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17400 msgid "Note \\thenote."
17401 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17406 msgid "Note*"
17407 msgstr "Заметка*"
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17412 msgid "Note."
17413 msgstr "Заметка."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17417 msgid "Notation \\thenotation."
17418 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17423 msgid "Notation*"
17424 msgstr "Обозначение*"
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17429 msgid "Notation."
17430 msgstr "Обозначение."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17434 msgid "Summary \\thesummary."
17435 msgstr "Резюме \\thesummary."
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17440 msgid "Summary*"
17441 msgstr "Резюме*"
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17446 msgid "Summary."
17447 msgstr "Резюме."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17451 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17452 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17457 msgid "Acknowledgement*"
17458 msgstr "Подтверждение*"
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17462 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17463 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17468 msgid "Conclusion*"
17469 msgstr "Заключение*"
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17474 msgid "Conclusion."
17475 msgstr "Заключение."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17492 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17493 msgid "Assumption"
17494 msgstr "Допущение"
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17498 msgid "Assumption \\theassumption."
17499 msgstr "Допущение \\theassumption."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17504 msgid "Assumption*"
17505 msgstr "Допущение*"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17510 msgid "Assumption."
17511 msgstr "Допущение."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17516 msgid "Question*"
17517 msgstr "Вопрос*"
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17522 msgid "Question."
17523 msgstr "Вопрос."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17526 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17527 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17530 msgid ""
17531 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17532 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17533 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17534 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17535 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17536 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17537 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17538 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17539 msgstr ""
17540 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17541 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17542 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17543 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17544 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17545 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17546 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17547 "гипотеза 4, ...)."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17550 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17551 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17554 msgid ""
17555 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17556 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17557 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17558 "in both numbered and non-numbered forms."
17559 msgstr ""
17560 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17561 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17562 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17563 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17566 msgid "Criterion \\thetheorem."
17567 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17570 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17571 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17574 msgid "Axiom \\thetheorem."
17575 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17578 msgid "Condition \\thetheorem."
17579 msgstr "Условие \\thetheorem."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17582 msgid "Note \\thetheorem."
17583 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17586 msgid "Notation \\thetheorem."
17587 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17590 msgid "Summary \\thetheorem."
17591 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17594 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17595 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17598 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17599 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17602 msgid "Assumption \\thetheorem."
17603 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17606 msgid "Question \\thetheorem."
17607 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17610 msgid "Fact \\thetheorem."
17611 msgstr "Факт \\thetheorem."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17614 msgid "Problem \\thetheorem."
17615 msgstr "Задача \\thetheorem."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17618 msgid "Exercise \\thetheorem."
17619 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17622 msgid "Solution \\thetheorem."
17623 msgstr "Решение \\thetheorem."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17626 msgid "Remark \\thetheorem."
17627 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17630 msgid "Claim \\thetheorem."
17631 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17634 msgid "AMS Theorems"
17635 msgstr "Теоремы AMS"
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17638 msgid ""
17639 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17640 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17641 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17642 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17643 msgstr ""
17644 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17645 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17646 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17647 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17650 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17651 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17654 msgid ""
17655 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17656 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17659 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17660 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17661 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17662 msgstr ""
17663 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17664 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17665 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17666 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17667 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17668 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17669 "соответственно."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17672 msgid "Case (Level 1)"
17673 msgstr "Случай (уровень 1)"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17676 msgid "Case \\arabic{casei}."
17677 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17680 msgid "Case (Level 2)"
17681 msgstr "Случай (уровень 2)"
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17684 msgid "Case \\roman{caseii}."
17685 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17688 msgid "Case (Level 3)"
17689 msgstr "Случай (уровень 3)"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17692 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17693 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17696 msgid "Case (Level 4)"
17697 msgstr "Случай (уровень 4)"
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17700 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17701 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17704 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17705 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17708 msgid ""
17709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17713 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17714 msgstr ""
17715 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17716 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17717 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17718 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17719 "начинается с единицы для каждой главы."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17722 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17723 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17726 msgid ""
17727 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17728 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17729 "chapter environment."
17730 msgstr ""
17731 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17732 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17733 "окружение \"Глава\"."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17736 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17737 msgstr "Теоремы (именованные)"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17740 msgid ""
17741 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17742 "'Additional Theorem Text' argument."
17743 msgstr ""
17744 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17745 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17748 msgid "Named Theorem"
17749 msgstr "Именованная теорема"
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17752 msgid "Named Theorem."
17753 msgstr "Именованная теорема."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17756 msgid "Example*"
17757 msgstr "Пример*"
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17760 msgid "Problem*"
17761 msgstr "Задача*"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17764 msgid "Exercise*"
17765 msgstr "Упражнение*"
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17768 msgid "Solution*"
17769 msgstr "Решение*"
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17772 msgid "Claim*"
17773 msgstr "Утверждение*"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17776 msgid "Alternative proof string"
17777 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17780 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17781 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17784 msgid ""
17785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17786 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17787 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17788 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17789 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17790 msgstr ""
17791 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17792 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17793 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17794 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17795 "начинается с единицы для каждого раздела."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17798 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17799 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17802 msgid ""
17803 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17804 "section start)."
17805 msgstr ""
17806 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17807 "каждого раздела)."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17810 msgid "Conjecture."
17811 msgstr "Гипотеза."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17814 msgid "Fact*"
17815 msgstr "Факт*"
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17818 msgid "Problem."
17819 msgstr "Задача."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17822 msgid "Exercise."
17823 msgstr "Упражнение."
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17826 msgid "Solution."
17827 msgstr "Решение."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17830 msgid "Remark."
17831 msgstr "Замечание."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17834 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17835 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17838 msgid ""
17839 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17840 "using the extended AMS machinery."
17841 msgstr ""
17842 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17843 "использованием расширенных возможностей AMS."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17846 msgid "Standard Theorems"
17847 msgstr "Теоремы"
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17850 msgid ""
17851 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17852 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17853 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17854 msgstr ""
17855 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17856 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17857 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17858 "по ...)\"."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17861 msgid "Name/Title"
17862 msgstr "Имя/Заголовок"
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17865 msgid "Alternative optional name or title"
17866 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17869 msgid "Prop \\theprop."
17870 msgstr "Предл. \\theprop."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17873 msgid "Prob(lem)"
17874 msgstr "Задача"
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17877 msgid "Prob"
17878 msgstr "Задача"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17881 msgid "\\theprob."
17882 msgstr "\\theprob."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17885 msgid "Sol"
17886 msgstr "Решение"
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17889 msgid "# [number of Prob]"
17890 msgstr "# [количество задач]"
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17893 msgid "Label of Problem"
17894 msgstr "Метка задачи"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17897 msgid "Label of the corresponding problem"
17898 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17901 msgid "Property \\theproperty."
17902 msgstr "Предл. \\theproperty."
17903
17904 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17905 msgid "TODO Notes"
17906 msgstr "Заметки TODO"
17907
17908 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17909 msgid ""
17910 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17911 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17912 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17913 "suppresses the output of TODO notes."
17914 msgstr ""
17915 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17916 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17917 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17918 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17919
17920 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17921 msgid "TODO"
17922 msgstr "TODO"
17923
17924 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17925 msgid "List of TODOs"
17926 msgstr "Список TODO"
17927
17928 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17929 msgid "[List of TODOs]"
17930 msgstr "[Список TODO]"
17931
17932 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17933 msgid "List of TODOs Heading|s"
17934 msgstr "Список заголовков TODO"
17935
17936 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17937 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17938 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17939
17940 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17941 msgid "TODO Note (Margin)"
17942 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17943
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17945 msgid "TODO (Margin)"
17946 msgstr "TODO (на полях)"
17947
17948 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17949 msgid "TODO Note Options|s"
17950 msgstr "Настройки заметки TODO"
17951
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17953 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17954 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17955
17956 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17957 msgid "TODO Note (inline)"
17958 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17959
17960 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17961 msgid "TODO (Inline)"
17962 msgstr "TODO (встроенная)"
17963
17964 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17965 msgid "Missing Figure"
17966 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17967
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17969 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17970 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17971
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17973 msgid "Todo[Inline]"
17974 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
17975
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17977 msgid "Todo[margin]"
17978 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17979
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17981 msgid "MissingFigure"
17982 msgstr "Отсутствует рисунок"
17983
17984 #: lib/layouts/treport.layout:3
17985 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17986 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17987
17988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17989 msgid "Tufte Book"
17990 msgstr "Книга Tufte"
17991
17992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17993 msgid "Sidenote"
17994 msgstr "Заметка на полях"
17995
17996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17997 msgid "sidenote"
17998 msgstr "заметка на полях"
17999
18000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18001 msgid "bibl. entry"
18002 msgstr "библиогр. источник"
18003
18004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18005 msgid "Marginnote"
18006 msgstr "Примечание на полях"
18007
18008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18009 msgid "marginnote"
18010 msgstr "Примечание на полях"
18011
18012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18013 msgid "NewThought"
18014 msgstr "Новая мысль"
18015
18016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18017 msgid "new thought"
18018 msgstr "новая мысль"
18019
18020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18021 msgid "AllCaps"
18022 msgstr "Прописные"
18023
18024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18025 msgid "allcaps"
18026 msgstr "прописные"
18027
18028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18029 msgid "SmallCaps"
18030 msgstr "Капитель"
18031
18032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18033 msgid "smallcaps"
18034 msgstr "капитель"
18035
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18037 msgid "Full Width"
18038 msgstr "Полная ширина"
18039
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18041 msgid "Margin Figure"
18042 msgstr "Рисунок на полях"
18043
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18045 msgid "Margin Table"
18046 msgstr "Таблица на полях"
18047
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18049 msgid "MarginTable"
18050 msgstr "Таблица на полях"
18051
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18053 msgid "MarginFigure"
18054 msgstr "Рисунок на полях"
18055
18056 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18057 msgid "Tufte Handout"
18058 msgstr "Проспект Tufte"
18059
18060 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18061 msgid "Handouts"
18062 msgstr "Проспекты"
18063
18064 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18065 msgid "Variable-width Minipages"
18066 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18067
18068 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18069 msgid ""
18070 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18071 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18072 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18073 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18074 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18075 "side-by-side.lyx."
18076 msgstr ""
18077 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18078 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18079 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18080 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18081 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18082 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18083
18084 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18085 msgid "Minipage (Var. Width)"
18086 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18087
18088 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18089 msgid "Minipage (var.)"
18090 msgstr "Minipage (перем.)"
18091
18092 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18093 msgid "Vert. Adjustment"
18094 msgstr "Верт. выравнивание"
18095
18096 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18097 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18098 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18099
18100 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18101 msgid "Max. Width"
18102 msgstr "Макс. ширина"
18103
18104 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18105 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18106 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18107
18108 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18109 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18110 msgid "Ignore"
18111 msgstr "Игнорировать"
18112
18113 #: lib/languages:156
18114 msgid "Afrikaans"
18115 msgstr "Африкаанс"
18116
18117 #: lib/languages:168
18118 msgid "Albanian"
18119 msgstr "Албанский"
18120
18121 #: lib/languages:188
18122 msgid "English (USA)"
18123 msgstr "Английский (США)"
18124
18125 #: lib/languages:202
18126 msgid "Amharic"
18127 msgstr "Амхарский"
18128
18129 #: lib/languages:212
18130 msgid "Greek (ancient)"
18131 msgstr "Греческий (древний)"
18132
18133 #: lib/languages:232
18134 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18135 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18136
18137 #: lib/languages:244
18138 msgid "Arabic (Arabi)"
18139 msgstr "Арабский (Arabi)"
18140
18141 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18142 msgid "Armenian"
18143 msgstr "Армянский"
18144
18145 #: lib/languages:287
18146 msgid "Asturian"
18147 msgstr "Астурийский"
18148
18149 #: lib/languages:297
18150 msgid "English (Australia)"
18151 msgstr "Английский (Австралия)"
18152
18153 #: lib/languages:312
18154 msgid "German (Austria, old spelling)"
18155 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18156
18157 #: lib/languages:327
18158 msgid "German (Austria)"
18159 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18160
18161 #: lib/languages:340
18162 msgid "Azerbaijani"
18163 msgstr "Азербайджанский"
18164
18165 #: lib/languages:356
18166 msgid "Indonesian"
18167 msgstr "Индонезийский"
18168
18169 #: lib/languages:368
18170 msgid "Malay"
18171 msgstr "Малайский"
18172
18173 #: lib/languages:378
18174 msgid "Basque"
18175 msgstr "Баскский"
18176
18177 #: lib/languages:395
18178 msgid "Belarusian"
18179 msgstr "Белорусский"
18180
18181 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18182 msgid "Bengali"
18183 msgstr "Бенгальский"
18184
18185 #: lib/languages:418
18186 msgid "Bosnian"
18187 msgstr "Боснийский"
18188
18189 #: lib/languages:429
18190 msgid "Portuguese (Brazil)"
18191 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18192
18193 #: lib/languages:443
18194 msgid "Breton"
18195 msgstr "Бретонский"
18196
18197 #: lib/languages:454
18198 msgid "English (UK)"
18199 msgstr "Английский (Великобритания)"
18200
18201 #: lib/languages:467
18202 msgid "Bulgarian"
18203 msgstr "Болгарский"
18204
18205 #: lib/languages:481
18206 msgid "English (Canada)"
18207 msgstr "Английский (Канада)"
18208
18209 #: lib/languages:494
18210 msgid "French (Canada)"
18211 msgstr "Французский (Канада)"
18212
18213 #: lib/languages:507
18214 msgid "Catalan"
18215 msgstr "Каталонский"
18216
18217 #: lib/languages:521
18218 msgid "Chinese (simplified)"
18219 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18220
18221 #: lib/languages:533
18222 msgid "Chinese (traditional)"
18223 msgstr "Китайский (традиционный)"
18224
18225 #: lib/languages:545
18226 msgid "Church Slavonic"
18227 msgstr "Церковнославянский"
18228
18229 #: lib/languages:558
18230 msgid "Coptic"
18231 msgstr "Коптский"
18232
18233 #: lib/languages:565
18234 msgid "Croatian"
18235 msgstr "Хорватский"
18236
18237 #: lib/languages:577
18238 msgid "Czech"
18239 msgstr "Чешский"
18240
18241 #: lib/languages:591
18242 msgid "Danish"
18243 msgstr "Датский"
18244
18245 #: lib/languages:605
18246 msgid "Divehi (Maldivian)"
18247 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18248
18249 #: lib/languages:613
18250 msgid "Dutch"
18251 msgstr "Голландский"
18252
18253 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18254 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18255 msgid "English"
18256 msgstr "Английский"
18257
18258 #: lib/languages:643
18259 msgid "Esperanto"
18260 msgstr "Эсперанто"
18261
18262 #: lib/languages:655
18263 msgid "Estonian"
18264 msgstr "Эстонский"
18265
18266 #: lib/languages:672
18267 msgid "Farsi"
18268 msgstr "Фарси"
18269
18270 #: lib/languages:689
18271 msgid "Finnish"
18272 msgstr "Финский"
18273
18274 #: lib/languages:702
18275 msgid "French"
18276 msgstr "Французский"
18277
18278 #: lib/languages:715
18279 msgid "Friulian"
18280 msgstr "Фриульский"
18281
18282 #: lib/languages:727
18283 msgid "Galician"
18284 msgstr "Галисийский"
18285
18286 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18287 msgid "Georgian"
18288 msgstr "Грузинский"
18289
18290 #: lib/languages:755
18291 msgid "German (old spelling)"
18292 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18293
18294 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18295 msgid "German"
18296 msgstr "Немецкий"
18297
18298 #: lib/languages:787
18299 msgid "German (Switzerland)"
18300 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18301
18302 #: lib/languages:803
18303 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18304 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18305
18306 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18308 msgid "Greek"
18309 msgstr "Греческий"
18310
18311 #: lib/languages:832
18312 msgid "Greek (polytonic)"
18313 msgstr "Греческий (политонический)"
18314
18315 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18316 msgid "Hebrew"
18317 msgstr "Иврит"
18318
18319 #: lib/languages:873
18320 msgid "Hindi"
18321 msgstr "Хинди"
18322
18323 #: lib/languages:894
18324 msgid "Icelandic"
18325 msgstr "Исландский"
18326
18327 #: lib/languages:908
18328 msgid "Interlingua"
18329 msgstr "Интерлингва"
18330
18331 #: lib/languages:920
18332 msgid "Irish"
18333 msgstr "Ирландский"
18334
18335 #: lib/languages:931
18336 msgid "Italian"
18337 msgstr "Итальянский"
18338
18339 #: lib/languages:946
18340 msgid "Japanese"
18341 msgstr "Японский"
18342
18343 #: lib/languages:960
18344 msgid "Japanese (CJK)"
18345 msgstr "Японский (ККЯ)"
18346
18347 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18348 msgid "Kannada"
18349 msgstr "Каннада"
18350
18351 #: lib/languages:981
18352 msgid "Kazakh"
18353 msgstr "Казахский"
18354
18355 #: lib/languages:990
18356 msgid "Khmer"
18357 msgstr "Хмерский"
18358
18359 #: lib/languages:998
18360 msgid "Korean"
18361 msgstr "Корейский"
18362
18363 #: lib/languages:1019
18364 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18365 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18366
18367 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18368 msgid "Lao"
18369 msgstr "Лао"
18370
18371 #: lib/languages:1057
18372 msgid "Latvian"
18373 msgstr "Латышский"
18374
18375 #: lib/languages:1071
18376 msgid "Lithuanian"
18377 msgstr "Литовский"
18378
18379 #: lib/languages:1103
18380 msgid "Lower Sorbian"
18381 msgstr "Нижнесорбский"
18382
18383 #: lib/languages:1115
18384 msgid "Hungarian"
18385 msgstr "Венгерский"
18386
18387 #: lib/languages:1128
18388 msgid "Macedonian"
18389 msgstr "Македонский"
18390
18391 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18392 msgid "Malayalam"
18393 msgstr "Малаялам"
18394
18395 #: lib/languages:1152
18396 msgid "Marathi"
18397 msgstr "Марати"
18398
18399 #: lib/languages:1162
18400 msgid "Mongolian"
18401 msgstr "Монгольский"
18402
18403 #: lib/languages:1174
18404 msgid "English (New Zealand)"
18405 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18406
18407 #: lib/languages:1187
18408 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18409 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18410
18411 #: lib/languages:1216
18412 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18413 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18414
18415 #: lib/languages:1230
18416 msgid "Occitan"
18417 msgstr "Окситанский"
18418
18419 #: lib/languages:1242
18420 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18421 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18422
18423 #: lib/languages:1252
18424 msgid "Piedmontese"
18425 msgstr "Пьемонтский"
18426
18427 #: lib/languages:1264
18428 msgid "Polish"
18429 msgstr "Польский"
18430
18431 #: lib/languages:1277
18432 msgid "Portuguese"
18433 msgstr "Португальский"
18434
18435 #: lib/languages:1290
18436 msgid "Romanian"
18437 msgstr "Румынский"
18438
18439 #: lib/languages:1303
18440 msgid "Romansh"
18441 msgstr "Романш"
18442
18443 #: lib/languages:1315
18444 msgid "Russian"
18445 msgstr "Русский"
18446
18447 #: lib/languages:1331
18448 msgid "North Sami"
18449 msgstr "Северное Саами"
18450
18451 #: lib/languages:1342
18452 msgid "Sanskrit"
18453 msgstr "Санскрит"
18454
18455 #: lib/languages:1352
18456 msgid "Scottish"
18457 msgstr "Шотландский"
18458
18459 #: lib/languages:1368
18460 msgid "Serbian"
18461 msgstr "Сербский"
18462
18463 #: lib/languages:1385
18464 msgid "Serbian (Latin)"
18465 msgstr "Сербский (латиница)"
18466
18467 #: lib/languages:1398
18468 msgid "Slovak"
18469 msgstr "Словацкий"
18470
18471 #: lib/languages:1412
18472 msgid "Slovene"
18473 msgstr "Словенский"
18474
18475 #: lib/languages:1424
18476 msgid "Spanish"
18477 msgstr "Испанский"
18478
18479 #: lib/languages:1441
18480 msgid "Spanish (Mexico)"
18481 msgstr "Испанский (Мексика)"
18482
18483 #: lib/languages:1456
18484 msgid "Swedish"
18485 msgstr "Шведский"
18486
18487 #: lib/languages:1470
18488 msgid "Syriac"
18489 msgstr "Сирийский"
18490
18491 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18492 msgid "Tamil"
18493 msgstr "Тамильский"
18494
18495 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18496 msgid "Telugu"
18497 msgstr "Телугу"
18498
18499 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18500 msgid "Thai"
18501 msgstr "Тайский"
18502
18503 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18504 msgid "Tibetan"
18505 msgstr "Тибетский"
18506
18507 #: lib/languages:1538
18508 msgid "Turkish"
18509 msgstr "Турецкий"
18510
18511 #: lib/languages:1554
18512 msgid "Turkmen"
18513 msgstr "Туркменский"
18514
18515 #: lib/languages:1565
18516 msgid "Ukrainian"
18517 msgstr "Украинский"
18518
18519 #: lib/languages:1579
18520 msgid "Upper Sorbian"
18521 msgstr "Верхнесорбский"
18522
18523 #: lib/languages:1592
18524 msgid "Urdu"
18525 msgstr "Урду"
18526
18527 #: lib/languages:1601
18528 msgid "Vietnamese"
18529 msgstr "Вьетнамский"
18530
18531 #: lib/languages:1613
18532 msgid "Welsh"
18533 msgstr "Валлийский"
18534
18535 #: lib/latexfonts:94
18536 msgid "AE (Almost European)"
18537 msgstr "AE (Almost European)"
18538
18539 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18540 msgid "Bera Serif"
18541 msgstr "Bera Serif"
18542
18543 #: lib/latexfonts:116
18544 msgid "Bookman"
18545 msgstr "Bookman"
18546
18547 #: lib/latexfonts:122
18548 msgid "Concrete Roman"
18549 msgstr "Concrete Roman"
18550
18551 #: lib/latexfonts:129
18552 msgid "Zapf Chancery"
18553 msgstr "Zapf Chancery"
18554
18555 #: lib/latexfonts:135
18556 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18557 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18558
18559 #: lib/latexfonts:141
18560 msgid "Crimson (Cochineal)"
18561 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18562
18563 #: lib/latexfonts:150
18564 msgid "Crimson"
18565 msgstr "Crimson"
18566
18567 #: lib/latexfonts:156
18568 msgid "Computer Modern Roman"
18569 msgstr "Computer Modern Roman"
18570
18571 #: lib/latexfonts:164
18572 msgid "Crimson Pro"
18573 msgstr "Crimson Pro"
18574
18575 #: lib/latexfonts:175
18576 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18577 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18578
18579 #: lib/latexfonts:186
18580 msgid "Crimson Pro (Light)"
18581 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18582
18583 #: lib/latexfonts:197
18584 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18585 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18586
18587 #: lib/latexfonts:208
18588 msgid "DejaVu Serif"
18589 msgstr "DejaVu Serif"
18590
18591 #: lib/latexfonts:214
18592 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18593 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18594
18595 #: lib/latexfonts:225
18596 msgid "IBM Plex Serif"
18597 msgstr "IBM Plex Serif"
18598
18599 #: lib/latexfonts:232
18600 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18601 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18602
18603 #: lib/latexfonts:240
18604 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18605 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18606
18607 #: lib/latexfonts:248
18608 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18609 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18610
18611 #: lib/latexfonts:256
18612 msgid "Source Serif Pro"
18613 msgstr "Source Serif Pro"
18614
18615 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18616 msgid "URW Garamond"
18617 msgstr "URW Garamond"
18618
18619 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18620 #: lib/latexfonts:315
18621 msgid "Libertine"
18622 msgstr "Libertine"
18623
18624 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18625 msgid "Libertinus"
18626 msgstr "Libertinus"
18627
18628 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18629 msgid "Latin Modern Roman"
18630 msgstr "Latin Modern Roman"
18631
18632 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18633 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18634 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18635
18636 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18637 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18638 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18639
18640 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18641 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18642 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18643
18644 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18645 msgid "Minion Pro"
18646 msgstr "Minion Pro"
18647
18648 #: lib/latexfonts:436
18649 msgid "New Century Schoolbook"
18650 msgstr "New Century Schoolbook"
18651
18652 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18653 msgid "Noto Serif"
18654 msgstr "Noto Serif"
18655
18656 #: lib/latexfonts:459
18657 msgid "Noto Serif (Medium)"
18658 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18659
18660 #: lib/latexfonts:469
18661 msgid "Noto Serif (Thin)"
18662 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18663
18664 #: lib/latexfonts:479
18665 msgid "Noto Serif (Light)"
18666 msgstr "Noto Serif (Light)"
18667
18668 #: lib/latexfonts:489
18669 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18670 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18671
18672 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18673 #: lib/latexfonts:533
18674 msgid "Palatino"
18675 msgstr "Palatino"
18676
18677 #: lib/latexfonts:539
18678 msgid "PT Serif"
18679 msgstr "PT Serif"
18680
18681 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18682 msgid "Times Roman"
18683 msgstr "Times Roman"
18684
18685 #: lib/latexfonts:575
18686 msgid "TeX Gyre Bonum"
18687 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18688
18689 #: lib/latexfonts:581
18690 msgid "TeX Gyre Chorus"
18691 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18692
18693 #: lib/latexfonts:587
18694 msgid "TeX Gyre Pagella"
18695 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18696
18697 #: lib/latexfonts:593
18698 msgid "TeX Gyre Schola"
18699 msgstr "TeX Gyre Schola"
18700
18701 #: lib/latexfonts:599
18702 msgid "TeX Gyre Termes"
18703 msgstr "TeX Gyre Termes"
18704
18705 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18706 msgid "Utopia (Fourier)"
18707 msgstr "Utopia (Fourier)"
18708
18709 #: lib/latexfonts:639
18710 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18711 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18712
18713 #: lib/latexfonts:651
18714 msgid "Avant Garde"
18715 msgstr "Avant Garde"
18716
18717 #: lib/latexfonts:657
18718 msgid "Bera Sans"
18719 msgstr "Bera Sans"
18720
18721 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18722 msgid "Biolinum"
18723 msgstr "Biolinum"
18724
18725 #: lib/latexfonts:694
18726 msgid "Cantarell"
18727 msgstr "Cantarell"
18728
18729 #: lib/latexfonts:705
18730 msgid "Chivo (Thin)"
18731 msgstr "Chivo (Thin)"
18732
18733 #: lib/latexfonts:716
18734 msgid "Chivo (Light)"
18735 msgstr "Chivo (Light)"
18736
18737 #: lib/latexfonts:727
18738 msgid "Chivo"
18739 msgstr "Chivo"
18740
18741 #: lib/latexfonts:737
18742 msgid "Chivo (Medium)"
18743 msgstr "Chivo (Medium)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:748
18746 msgid "CM Bright"
18747 msgstr "CM Bright"
18748
18749 #: lib/latexfonts:755
18750 msgid "Computer Modern Sans"
18751 msgstr "Computer Modern Sans"
18752
18753 #: lib/latexfonts:762
18754 msgid "DejaVu Sans"
18755 msgstr "DejaVu Sans"
18756
18757 #: lib/latexfonts:769
18758 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18759 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18760
18761 #: lib/latexfonts:776
18762 msgid "Fira Sans"
18763 msgstr "Fira Sans"
18764
18765 #: lib/latexfonts:787
18766 msgid "Fira Sans (Book)"
18767 msgstr "Fira Sans (Book)"
18768
18769 #: lib/latexfonts:799
18770 msgid "Fira Sans (Light)"
18771 msgstr "Fira Sans (Light)"
18772
18773 #: lib/latexfonts:811
18774 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18775 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18776
18777 #: lib/latexfonts:823
18778 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18779 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18780
18781 #: lib/latexfonts:835
18782 msgid "Fira Sans (Thin)"
18783 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:847
18786 msgid "IBM Plex Sans"
18787 msgstr "IBM Plex Sans"
18788
18789 #: lib/latexfonts:855
18790 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18791 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18792
18793 #: lib/latexfonts:864
18794 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18795 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:873
18798 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18799 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:882
18802 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18803 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:891
18806 msgid "Source Sans Pro"
18807 msgstr "Source Sans Pro"
18808
18809 #: lib/latexfonts:900
18810 msgid "Helvetica"
18811 msgstr "Helvetica"
18812
18813 #: lib/latexfonts:908
18814 msgid "Iwona"
18815 msgstr "Iwona"
18816
18817 #: lib/latexfonts:915
18818 msgid "Iwona (Light)"
18819 msgstr "Iwona (Light)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:922
18822 msgid "Iwona (Condensed)"
18823 msgstr "Iwona (Condensed)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:929
18826 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18827 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:936
18830 msgid "Kurier"
18831 msgstr "Kurier"
18832
18833 #: lib/latexfonts:943
18834 msgid "Kurier (Light)"
18835 msgstr "Kurier (Light)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:950
18838 msgid "Kurier (Condensed)"
18839 msgstr "Kurier (Condensed)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:957
18842 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18843 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18846 msgid "Libertinus Sans"
18847 msgstr "Libertinus Sans"
18848
18849 #: lib/latexfonts:982
18850 msgid "Latin Modern Sans"
18851 msgstr "Latin Modern Sans"
18852
18853 #: lib/latexfonts:989
18854 msgid "Noto Sans"
18855 msgstr "Noto Sans"
18856
18857 #: lib/latexfonts:999
18858 msgid "Noto Sans (Medium)"
18859 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:1010
18862 msgid "Noto Sans (Thin)"
18863 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:1021
18866 msgid "Noto Sans (Light)"
18867 msgstr "Noto Sans (Light)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:1032
18870 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18871 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18872
18873 #: lib/latexfonts:1043
18874 msgid "PT Sans"
18875 msgstr "PT Sans"
18876
18877 #: lib/latexfonts:1051
18878 msgid "TeX Gyre Adventor"
18879 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18880
18881 #: lib/latexfonts:1057
18882 msgid "TeX Gyre Heros"
18883 msgstr "TeX Gyre Heros"
18884
18885 #: lib/latexfonts:1063
18886 msgid "URW Classico (Optima)"
18887 msgstr "URW Classico (Optima)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:1074
18890 msgid "Bera Mono"
18891 msgstr "Bera Mono"
18892
18893 #: lib/latexfonts:1082
18894 msgid "CM Typewriter Light"
18895 msgstr "CM Typewriter Light"
18896
18897 #: lib/latexfonts:1089
18898 msgid "Computer Modern Typewriter"
18899 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18900
18901 #: lib/latexfonts:1096
18902 msgid "Courier"
18903 msgstr "Courier"
18904
18905 #: lib/latexfonts:1103
18906 msgid "DejaVu Sans Mono"
18907 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18908
18909 #: lib/latexfonts:1110
18910 msgid "Fira Mono"
18911 msgstr "Fira Mono"
18912
18913 #: lib/latexfonts:1121
18914 msgid "IBM Plex Mono"
18915 msgstr "IBM Plex Mono"
18916
18917 #: lib/latexfonts:1129
18918 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18919 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18920
18921 #: lib/latexfonts:1138
18922 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18923 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:1147
18926 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18927 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:1156
18930 msgid "Source Code Pro"
18931 msgstr "Source Code Pro"
18932
18933 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18934 msgid "Libertine Mono"
18935 msgstr "Libertine Mono"
18936
18937 #: lib/latexfonts:1180
18938 msgid "Libertinus Mono"
18939 msgstr "Libertinus Mono"
18940
18941 #: lib/latexfonts:1188
18942 msgid "Latin Modern Typewriter"
18943 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18944
18945 #: lib/latexfonts:1195
18946 msgid "LuxiMono"
18947 msgstr "LuxiMono"
18948
18949 #: lib/latexfonts:1202
18950 msgid "Noto Mono"
18951 msgstr "Noto Mono"
18952
18953 #: lib/latexfonts:1211
18954 msgid "PT Mono"
18955 msgstr "PT Mono"
18956
18957 #: lib/latexfonts:1219
18958 msgid "TeX Gyre Cursor"
18959 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18960
18961 #: lib/latexfonts:1225
18962 msgid "TX Typewriter"
18963 msgstr "TX Typewriter"
18964
18965 #: lib/latexfonts:1237
18966 msgid "Crimson (New TX)"
18967 msgstr "Crimson (New TX)"
18968
18969 #: lib/latexfonts:1245
18970 msgid "Euler VM"
18971 msgstr "Euler VM"
18972
18973 #: lib/latexfonts:1251
18974 msgid "URW Garamond (New TX)"
18975 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:1259
18978 msgid "Iwona (Math)"
18979 msgstr "Iwona (Math)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:1272
18982 msgid "Kurier (Math)"
18983 msgstr "Kurier (Math)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:1285
18986 msgid "Libertine (New TX)"
18987 msgstr "Libertine (New TX)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:1293
18990 msgid "Libertinus Math"
18991 msgstr "Libertinus Math"
18992
18993 #: lib/latexfonts:1300
18994 msgid "Minion Pro (New TX)"
18995 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18996
18997 #: lib/latexfonts:1309
18998 msgid "Times Roman (New TX)"
18999 msgstr "Times Roman (New TX)"
19000
19001 #: lib/encodings:55
19002 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19003 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19004
19005 #: lib/encodings:59
19006 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19007 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19008
19009 #: lib/encodings:62
19010 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19011 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19012
19013 #: lib/encodings:65
19014 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19015 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19016
19017 #: lib/encodings:68
19018 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19019 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19020
19021 #: lib/encodings:71
19022 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19023 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19024
19025 #: lib/encodings:75
19026 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19027 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19028
19029 #: lib/encodings:79
19030 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19031 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19032
19033 #: lib/encodings:83
19034 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19035 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19036
19037 #: lib/encodings:86
19038 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19039 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19040
19041 #: lib/encodings:89
19042 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19043 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19044
19045 #: lib/encodings:92
19046 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19047 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19048
19049 #: lib/encodings:95
19050 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19051 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19052
19053 #: lib/encodings:98
19054 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19055 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19056
19057 #: lib/encodings:101
19058 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19059 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19060
19061 #: lib/encodings:104
19062 msgid "DOS (CP 437)"
19063 msgstr "DOS (CP 437)"
19064
19065 #: lib/encodings:108
19066 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19067 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19068
19069 #: lib/encodings:111
19070 msgid "Western European (CP 850)"
19071 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19072
19073 #: lib/encodings:114
19074 msgid "Central European (CP 852)"
19075 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19076
19077 #: lib/encodings:118
19078 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19079 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19080
19081 #: lib/encodings:123
19082 msgid "Western European (CP 858)"
19083 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19084
19085 #: lib/encodings:126
19086 msgid "Hebrew (CP 862)"
19087 msgstr "Иврит (CP 862)"
19088
19089 #: lib/encodings:129
19090 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19091 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19092
19093 #: lib/encodings:133
19094 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19095 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19096
19097 #: lib/encodings:136
19098 msgid "Central European (CP 1250)"
19099 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19100
19101 #: lib/encodings:140
19102 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19103 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19104
19105 #: lib/encodings:144
19106 msgid "Western European (CP 1252)"
19107 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19108
19109 #: lib/encodings:147
19110 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19111 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19112
19113 #: lib/encodings:151
19114 msgid "Arabic (CP 1256)"
19115 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19116
19117 #: lib/encodings:154
19118 msgid "Baltic (CP 1257)"
19119 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19120
19121 #: lib/encodings:158
19122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19123 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19124
19125 #: lib/encodings:162
19126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19127 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19128
19129 #: lib/encodings:166
19130 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19131 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19132
19133 #: lib/encodings:170
19134 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19135 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19136
19137 #: lib/encodings:182
19138 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19139 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19140
19141 #: lib/encodings:192
19142 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19143 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19144
19145 #: lib/encodings:199
19146 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19147 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19148
19149 #: lib/encodings:203
19150 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19151 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19152
19153 #: lib/encodings:207
19154 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19155 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19156
19157 #: lib/encodings:211
19158 msgid "Korean (EUC-KR)"
19159 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19160
19161 #: lib/encodings:215
19162 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19163 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19164
19165 #: lib/encodings:219
19166 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19167 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19168
19169 #: lib/encodings:223
19170 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19171 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19172
19173 #: lib/encodings:230
19174 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19175 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19176
19177 #: lib/encodings:232
19178 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19179 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19180
19181 #: lib/encodings:234
19182 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19183 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19184
19185 #: lib/encodings:236
19186 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19187 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19188
19189 #: lib/encodings:242
19190 msgid "Direct"
19191 msgstr "Прямая"
19192
19193 #: lib/encodings:246
19194 msgid "ASCII"
19195 msgstr "ASCII"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19198 msgid "Array Environment|y"
19199 msgstr "Окружение array|r"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19202 msgid "Cases Environment|C"
19203 msgstr "Окружение cases|c"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19206 msgid "Aligned Environment|l"
19207 msgstr "Окружение aligned|l"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19210 msgid "AlignedAt Environment|v"
19211 msgstr "Окружение alignedat|d"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19214 msgid "Gathered Environment|h"
19215 msgstr "Окружение gathered|h"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19218 msgid "Split Environment|S"
19219 msgstr "Окружение split|s"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19222 msgid "Delimiters...|r"
19223 msgstr "Скобки...|б"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19226 msgid "Matrix...|x"
19227 msgstr "Матрица...|М"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19230 msgid "Macro|o"
19231 msgstr "Макрос|о"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19234 msgid "AMS align Environment|a"
19235 msgstr "Окружение AMS align|a"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19238 msgid "AMS alignat Environment|t"
19239 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19242 msgid "AMS flalign Environment|f"
19243 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19246 msgid "AMS gather Environment|g"
19247 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19250 msgid "AMS multline Environment|m"
19251 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19254 msgid "Inline Formula|I"
19255 msgstr "Формула|Ф"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19258 msgid "Displayed Formula|D"
19259 msgstr "Выделенная формула|В"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19262 msgid "Eqnarray Environment|E"
19263 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19266 msgid "AMS Environment|A"
19267 msgstr "Окружение AMS|A"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19270 msgid "Number Whole Formula|N"
19271 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19274 msgid "Number This Line|u"
19275 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19278 msgid "Equation Label|L"
19279 msgstr "Метка формулы|М"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19282 msgid "Copy as Reference|R"
19283 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19288 msgid "Cut"
19289 msgstr "Вырезать"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19293 msgid "Copy"
19294 msgstr "Копировать"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19298 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19300 msgid "Paste"
19301 msgstr "Вставить"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19304 msgid "Paste Recent|e"
19305 msgstr "Вставить недавнее|е"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19308 msgid "Insert|s"
19309 msgstr "Вставка|т"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19312 msgid "Split Cell|C"
19313 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19316 msgid "Rows & Columns| "
19317 msgstr "Строки и столбцы"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19320 msgid "Add Line Above|o"
19321 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19324 msgid "Add Line Below|B"
19325 msgstr "Добавить строку снизу"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19328 msgid "Delete Line Above|v"
19329 msgstr "Удалить строку сверху"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19332 msgid "Delete Line Below|w"
19333 msgstr "Удалить строку снизу"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19336 msgid "Add Line to Left"
19337 msgstr "Добавить строку слева|л"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19340 msgid "Add Line to Right"
19341 msgstr "Добавить строку справа|п"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19344 msgid "Delete Line to Left"
19345 msgstr "Удалить строку слева"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19348 msgid "Delete Line to Right"
19349 msgstr "Удалить строку справа"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19352 msgid "Show Math Toolbar"
19353 msgstr "Показать панель формул"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19356 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19357 msgstr "Показать математические панели"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19360 msgid "Show Table Toolbar"
19361 msgstr "Показать панель таблиц"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19364 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19365 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19368 msgid "Next Cross-Reference|N"
19369 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19372 msgid "Go to Label|G"
19373 msgstr "Перейти к метке"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19376 msgid "<Reference>|R"
19377 msgstr "<Ссылка>|с"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19380 msgid "(<Reference>)|e"
19381 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19384 msgid "<Page>|P"
19385 msgstr "<Страница>|р"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19388 msgid "On Page <Page>|O"
19389 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19392 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19393 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19396 msgid "Formatted Reference|t"
19397 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19400 msgid "Textual Reference|x"
19401 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19404 msgid "Label Only|L"
19405 msgstr "Только метка|м"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19408 msgid "Plural|a"
19409 msgstr "Множ. число|ж"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19412 msgid "Capitalize|C"
19413 msgstr "Первые Прописные|П"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19429 msgid "Settings...|S"
19430 msgstr "Настройки...|Н"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19433 msgid "Go Back|G"
19434 msgstr "Вернуться назад|В"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19437 msgid "Copy as Reference|C"
19438 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19441 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19442 msgstr "Открыть источник...|О"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19445 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19446 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19449 msgid "Open Inset|O"
19450 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19453 msgid "Close Inset|C"
19454 msgstr "Свернуть вставку|С"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19458 msgid "Dissolve Inset|D"
19459 msgstr "Разложить вставку|ж"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19462 msgid "Show Label|L"
19463 msgstr "Показать метку|м"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19466 msgid "Frameless|l"
19467 msgstr "Без рамки|Б"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19470 msgid "Simple Frame|F"
19471 msgstr "Простая рамка|П"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19474 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19475 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19478 msgid "Oval, Thin|a"
19479 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19482 msgid "Oval, Thick|v"
19483 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19486 msgid "Drop Shadow|w"
19487 msgstr "Рамка с тенью|т"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19490 msgid "Shaded Background|B"
19491 msgstr "Закрашенный фон|З"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19494 msgid "Double Frame|u"
19495 msgstr "Двойная рамка|Д"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19498 msgid "LyX Note|N"
19499 msgstr "Заметка|З"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19502 msgid "Comment|m"
19503 msgstr "Комментарий|К"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19506 msgid "Greyed Out|G"
19507 msgstr "Серый текст|С"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19510 msgid "Open All Notes|A"
19511 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19514 msgid "Close All Notes|l"
19515 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19518 msgid "Phantom|P"
19519 msgstr "Фантом"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19522 msgid "Horizontal Phantom|H"
19523 msgstr "Горизонтальный фантом"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19526 msgid "Vertical Phantom|V"
19527 msgstr "Вертикальный фантом"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19530 msgid "Interword Space|w"
19531 msgstr "Пробел между словами|б"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19534 msgid "Protected Space|o"
19535 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19538 msgid "Visible Space|a"
19539 msgstr "Видимый пробел"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19542 msgid "Thin Space|T"
19543 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19546 msgid "Medium Space|M"
19547 msgstr "Средний пробел|н"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19550 msgid "Thick Space|i"
19551 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19554 msgid "Negative Thin Space|N"
19555 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19558 msgid "Negative Medium Space|v"
19559 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19562 msgid "Negative Thick Space|h"
19563 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19566 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19567 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19570 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19571 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19574 msgid "Quad Space|Q"
19575 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19578 msgid "Double Quad Space|u"
19579 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19582 msgid "Horizontal Fill|F"
19583 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19586 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19587 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19590 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19591 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19594 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19595 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19598 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19599 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19602 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19603 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19606 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19607 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19610 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19611 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19614 msgid "Custom Length|C"
19615 msgstr "Заданная длина|и"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19618 msgid "DefSkip|D"
19619 msgstr "По умолчанию|П"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19622 msgid "SmallSkip|S"
19623 msgstr "Малый|М"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19626 msgid "MedSkip|M"
19627 msgstr "Средний|С"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19630 msgid "BigSkip|B"
19631 msgstr "Большой|Б"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19634 msgid "Half line height|H"
19635 msgstr "Половина высоты строки"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19638 msgid "Line height|L"
19639 msgstr "Высота строки"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19642 msgid "VFill|F"
19643 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19646 msgid "Custom|C"
19647 msgstr "Задано пользователем|З"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19650 msgid "Settings...|e"
19651 msgstr "Настройки...|Н"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19654 msgid "Include|c"
19655 msgstr "Включить (include)|к"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19658 msgid "Input|p"
19659 msgstr "Ввести (input)|в"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19662 msgid "Verbatim|V"
19663 msgstr "Буквально|Б"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19666 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19667 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19670 msgid "Listing|L"
19671 msgstr "Листинг программы|Л"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19674 msgid "Edit Included File...|E"
19675 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19678 msgid "New Page|N"
19679 msgstr "Разрыв страницы|ц"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19682 msgid "Page Break|a"
19683 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19686 msgid "No Page Break|g"
19687 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19690 msgid "Clear Page|C"
19691 msgstr "Новая страница"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19694 msgid "Clear Double Page|D"
19695 msgstr "Новая нечётная страница"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19698 msgid "Ragged Line Break|R"
19699 msgstr "Разрыв строки|с"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19702 msgid "Justified Line Break|J"
19703 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19706 msgid "Plain Separator|P"
19707 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19710 msgid "Paragraph Break|B"
19711 msgstr "Разрыв абзаца"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19714 msgid "Edit Externally..."
19715 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19718 msgid "End Editing Externally..."
19719 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19722 msgid "Split Inset|t"
19723 msgstr "Разделить вставку|д"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19726 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19727 msgstr "Вернуться назад"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19730 msgid "Forward Search|F"
19731 msgstr "Прямой поиск|П"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19734 msgid "Move Paragraph Up|o"
19735 msgstr "Переместить абзац вверх"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19738 msgid "Move Paragraph Down|v"
19739 msgstr "Переместить абзац вниз"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19742 msgid "Promote Section|r"
19743 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19746 msgid "Demote Section|m"
19747 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19750 msgid "Move Section Down|D"
19751 msgstr "Переместить раздел вниз"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19754 msgid "Move Section Up|U"
19755 msgstr "Переместить раздел вверх"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19758 msgid "Insert Regular Expression"
19759 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19762 msgid "Accept Change|c"
19763 msgstr "Принять изменение|П"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19766 msgid "Reject Change|j"
19767 msgstr "Отклонить изменение|О"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19770 msgid "Text Properties|x"
19771 msgstr "Свойства текста|т"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19774 msgid "Custom Text Styles|S"
19775 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19778 msgid "Paragraph Settings...|P"
19779 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19782 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19783 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19786 msgid "Fullscreen Mode"
19787 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19790 msgid "Close Current View"
19791 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19794 msgid "Anything|A"
19795 msgstr "Любое|Л"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19798 msgid "Anything Non-Empty|o"
19799 msgstr "Любое не пустое|н"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19802 msgid "Any Word|W"
19803 msgstr "Любое слово|с"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19806 msgid "Any Number|N"
19807 msgstr "Любое число|ч"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19810 msgid "User Defined|U"
19811 msgstr "Пользовательское|П"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19814 msgid "Append Argument"
19815 msgstr "Добавить аргумент"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19818 msgid "Remove Last Argument"
19819 msgstr "Убрать последний аргумент"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19822 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19823 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19826 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19827 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19830 msgid "Insert Optional Argument"
19831 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19834 msgid "Remove Optional Argument"
19835 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19838 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19839 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19842 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19843 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19846 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19847 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19850 msgid "Reload|R"
19851 msgstr "Перезагрузить|р"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19855 msgid "Edit Externally...|x"
19856 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19859 msgid "Top|T"
19860 msgstr "Сверху|в"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19863 msgid "Bottom|B"
19864 msgstr "Снизу|н"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19867 msgid "Left|L"
19868 msgstr "Слева|л"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19871 msgid "Right|R"
19872 msgstr "Справа|п"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19875 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19876 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19879 msgid "Left|f"
19880 msgstr "Слева|л"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19883 msgid "Center|C"
19884 msgstr "По центру|ц"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19887 msgid "Right|h"
19888 msgstr "Справа|п"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19891 msgid "Decimal"
19892 msgstr "По точке"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19895 msgid "Multicolumn|u"
19896 msgstr "Объединить столбцы"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19899 msgid "Multirow|w"
19900 msgstr "Объединить строки"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19903 msgid "Append Row|A"
19904 msgstr "Добавить строку"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19907 msgid "Delete Row|D"
19908 msgstr "Удалить строку"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19911 msgid "Copy Row|o"
19912 msgstr "Скопировать строку"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19915 msgid "Move Row Up"
19916 msgstr "Переместить строку вверх"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19919 msgid "Move Row Down"
19920 msgstr "Переместить строку вниз"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19923 msgid "Append Column|p"
19924 msgstr "Добавить столбец"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19927 msgid "Delete Column|e"
19928 msgstr "Удалить столбец"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19931 msgid "Copy Column|y"
19932 msgstr "Скопировать столбец"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19935 msgid "Move Column Right|v"
19936 msgstr "Переместить столбец вправо"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19939 msgid "Move Column Left"
19940 msgstr "Переместить столбец влево"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19943 msgid "Multi-page Table|g"
19944 msgstr "Многостраничная таблица"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19947 msgid "Formal Style|m"
19948 msgstr "Формальный стиль"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19951 msgid "Borders|d"
19952 msgstr "Рамки"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19955 msgid "Alignment|i"
19956 msgstr "Выравнивание"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19959 msgid "Columns/Rows|C"
19960 msgstr "Столбцы/строки"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19963 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19964 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19967 msgid "Copy Text|o"
19968 msgstr "Копировать текст"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19971 msgid "Activate Branch|A"
19972 msgstr "Активировать ветку|А"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
19975 msgid "Deactivate Branch|e"
19976 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19979 msgid "Activate Branch in Master|M"
19980 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19983 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19984 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19987 msgid "Invert Inset|I"
19988 msgstr "Инвертировать вставку|И"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
19991 msgid "Add Unknown Branch|w"
19992 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
19995 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19996 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19999 msgid "All Indexes|A"
20000 msgstr "Все указатели"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20003 msgid "Subindex|b"
20004 msgstr "Подуказатель"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20007 msgid "Reject Change|R"
20008 msgstr "Отклонить изменение|О"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20011 msgid "Promote Section|P"
20012 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20015 msgid "Demote Section|D"
20016 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20019 msgid "Move Section Down|w"
20020 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20023 msgid "Select Section|S"
20024 msgstr "Выделить раздел|В"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20027 msgid "Wrap by Preview|y"
20028 msgstr "Предварительный просмотр"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20031 msgid "Open Target...|O"
20032 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20035 msgid "Lock Toolbars|L"
20036 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20039 msgid "Small-sized Icons"
20040 msgstr "Маленькие значки"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20043 msgid "Normal-sized Icons"
20044 msgstr "Средние значки"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20047 msgid "Big-sized Icons"
20048 msgstr "Большие значки"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20051 msgid "Huge-sized Icons"
20052 msgstr "Огромные значки"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20055 msgid "Giant-sized Icons"
20056 msgstr "Гигантские значки"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20059 msgid "File|F"
20060 msgstr "Файл|Ф"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20063 msgid "Edit|E"
20064 msgstr "Правка|П"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20067 msgid "View|V"
20068 msgstr "Вид|В"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20071 msgid "Insert|I"
20072 msgstr "Вставка|т"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20075 msgid "Navigate|N"
20076 msgstr "Навигация|Н"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20079 msgid "Document|D"
20080 msgstr "Документ|Д"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20083 msgid "Tools|T"
20084 msgstr "Инструменты|И"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20087 msgid "Help|H"
20088 msgstr "Помощь|щ"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20091 msgid "New|N"
20092 msgstr "Создать|а"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20095 msgid "New from Template...|m"
20096 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20099 msgid "Open...|O"
20100 msgstr "Открыть...|О"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20103 msgid "Open Recent|t"
20104 msgstr "Недавние документы|д"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20107 msgid "Open Example...|p"
20108 msgstr "Открыть пример...|п"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20111 msgid "Close|C"
20112 msgstr "Закрыть|З"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20115 msgid "Close All"
20116 msgstr "Закрыть всё"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20119 msgid "Save|S"
20120 msgstr "Сохранить|С"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20123 msgid "Save As...|A"
20124 msgstr "Сохранить как...|к"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20127 msgid "Save As Template..."
20128 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20131 msgid "Save All|l"
20132 msgstr "Сохранить всё"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20135 msgid "Revert to Saved|R"
20136 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20139 msgid "Version Control|V"
20140 msgstr "Управление версиями|У"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20143 msgid "Import|I"
20144 msgstr "Импортировать из|И"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20147 msgid "Export|E"
20148 msgstr "Экспортировать в|Э"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20151 msgid "Fax...|F"
20152 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20155 msgid "New Window|W"
20156 msgstr "Новое окно|Н"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20159 msgid "Close Window|d"
20160 msgstr "Закрыть окно|ы"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20163 msgid "Exit|x"
20164 msgstr "Выход|В"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20167 msgid "Register...|R"
20168 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20171 msgid "Check In Changes...|I"
20172 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20175 msgid "Check Out for Edit|O"
20176 msgstr "Извлечь для правки|И"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20179 msgid "Copy|p"
20180 msgstr "Копировать|К"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20183 msgid "Rename|R"
20184 msgstr "Переименовать|П"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20187 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20188 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20191 msgid "Revert to Repository Version|v"
20192 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20195 msgid "Undo Last Check In|U"
20196 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20199 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20200 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20203 msgid "Show History...|H"
20204 msgstr "Показать историю версий...|и"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20207 msgid "Use Locking Property|L"
20208 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20211 msgid "Export As...|s"
20212 msgstr "Экспортировать как...|к"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20215 msgid "More Formats & Options...|r"
20216 msgstr "Больше форматов..."
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20219 msgid "Undo|U"
20220 msgstr "Отменить|О"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20223 msgid "Redo|R"
20224 msgstr "Вернуть|р"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20227 msgid "Paste Special"
20228 msgstr "Вставить как"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20231 msgid "Select Whole Inset"
20232 msgstr "Выделить всю вставку"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20235 msgid "Select All"
20236 msgstr "Выделить всё"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20239 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20240 msgstr "Поиск и замена..."
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20243 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20244 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20247 msgid "Manage Counter Values..."
20248 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20251 msgid "Table|T"
20252 msgstr "Таблица|ц"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20255 msgid "Math|M"
20256 msgstr "Математика|М"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20259 msgid "Rows & Columns|C"
20260 msgstr "Строки и столбцы|с"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20263 msgid "Increase List Depth|I"
20264 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20267 msgid "Decrease List Depth|D"
20268 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20271 msgid "Dissolve Inset"
20272 msgstr "Разложить вставку|ж"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20275 msgid "TeX Code Settings...|C"
20276 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20279 msgid "Float Settings...|a"
20280 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20283 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20284 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20287 msgid "Note Settings...|N"
20288 msgstr "Настройки заметки...|З"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20291 msgid "Phantom Settings...|h"
20292 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20295 msgid "Branch Settings...|B"
20296 msgstr "Настройки ветки...|в"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20299 msgid "Box Settings...|S"
20300 msgstr "Настройки блока...|б"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20303 msgid "Index Entry Settings...|y"
20304 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20307 msgid "Index Settings...|S"
20308 msgstr "Настройки указателя...|у"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20311 msgid "Info Settings...|n"
20312 msgstr "Настройки поля...|п"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20315 msgid "Listings Settings...|g"
20316 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20319 msgid "Table Settings...|a"
20320 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20323 msgid "Paste from HTML|H"
20324 msgstr "HTML|H"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20327 msgid "Paste from LaTeX|L"
20328 msgstr "LaTeX|L"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20331 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20332 msgstr "LinkBack PDF"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20335 msgid "Paste as PDF"
20336 msgstr "PDF"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20339 msgid "Paste as PNG"
20340 msgstr "PNG"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20343 msgid "Paste as JPEG"
20344 msgstr "JPEG"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20347 msgid "Paste as EMF"
20348 msgstr "EMF"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20351 msgid "Plain Text|T"
20352 msgstr "Простой текст|П"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20355 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20356 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20359 msgid "Selection|S"
20360 msgstr "Выделение|В"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20363 msgid "Selection, Join Lines|i"
20364 msgstr "Выделение, объединить строки"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20367 msgid "Customize...|C"
20368 msgstr "Настроить...|Н"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20371 msgid "Apply Last Settings|A"
20372 msgstr "Применить последние настройки"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20375 msgid "Capitalize|p"
20376 msgstr "Первые Прописные|е"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20379 msgid "Uppercase|U"
20380 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20383 msgid "Lowercase|L"
20384 msgstr "строчные|с"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20387 msgid "Dissolve Text Style"
20388 msgstr "Разложить стиль текста"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20391 msgid "Formal Style|F"
20392 msgstr "Формальный стиль"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20395 msgid "Multicolumn|M"
20396 msgstr "Объединить столбцы"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20399 msgid "Multirow|u"
20400 msgstr "Объединить строки"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20403 msgid "Top Line|T"
20404 msgstr "Линия сверху"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20407 msgid "Bottom Line|B"
20408 msgstr "Линия снизу"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20411 msgid "Left Line|L"
20412 msgstr "Линия слева|л"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20415 msgid "Right Line|R"
20416 msgstr "Линия справа|п"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20419 msgid "Top|p"
20420 msgstr "Сверху|в"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20423 msgid "Middle|i"
20424 msgstr "Посередине|с"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20427 msgid "Bottom|o"
20428 msgstr "Снизу|н"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20431 msgid "Middle|M"
20432 msgstr "Посередине|с"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20435 msgid "Add Row|A"
20436 msgstr "Добавить строку|Д"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20439 msgid "Add Column|u"
20440 msgstr "Добавить столбец|т"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20443 msgid "Copy Column|p"
20444 msgstr "Скопировать столбец"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20447 msgid "Change Limits Type|L"
20448 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20451 msgid "Macro Definition"
20452 msgstr "Определение макроса"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20455 msgid "Change Formula Type|F"
20456 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20459 msgid "Text Properties|T"
20460 msgstr "Свойства текста|т"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20463 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20464 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20467 msgid "Add Line Above|A"
20468 msgstr "Добавить строку сверху"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20471 msgid "Delete Line Above|D"
20472 msgstr "Удалить строку сверху"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20475 msgid "Delete Line Below|e"
20476 msgstr "Удалить строку снизу"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20479 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20480 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20483 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20484 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20487 msgid "Default|t"
20488 msgstr "По умолчанию|у"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20491 msgid "Display|D"
20492 msgstr "Сверху/снизу|в"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20495 msgid "Inline|I"
20496 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20499 msgid "Math Normal Font|N"
20500 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20503 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20504 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20507 msgid "Math Formal Script Family|o"
20508 msgstr "Математический рукописный|р"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20511 msgid "Math Fraktur Family|F"
20512 msgstr "Математический готический|г"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20515 msgid "Math Roman Family|R"
20516 msgstr "Математический прямой|п"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20519 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20520 msgstr "Математический без засечек|б"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20523 msgid "Math Bold Series|B"
20524 msgstr "Математический полужирный|ж"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20527 msgid "Text Normal Font|T"
20528 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20531 msgid "Text Roman Family"
20532 msgstr "Гарнитура с засечками"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20535 msgid "Text Sans Serif Family"
20536 msgstr "Гарнитура без засечек"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20539 msgid "Text Typewriter Family"
20540 msgstr "Машинописная гарнитура"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20543 msgid "Text Bold Series"
20544 msgstr "Полужирная насыщенность"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20547 msgid "Text Medium Series"
20548 msgstr "Нормальная насыщенность"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20551 msgid "Text Italic Shape"
20552 msgstr "Курсивное начертание"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20555 msgid "Text Small Caps Shape"
20556 msgstr "Капительное начертание"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20559 msgid "Text Slanted Shape"
20560 msgstr "Наклонное начертание"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20563 msgid "Text Upright Shape"
20564 msgstr "Прямое начертание"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20567 msgid "Octave|O"
20568 msgstr "Octave|O"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20571 msgid "Maxima|M"
20572 msgstr "Maxima|M"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20575 msgid "Mathematica|a"
20576 msgstr "Mathematica|a"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20579 msgid "Maple, Simplify|S"
20580 msgstr "Maple, Simplify|S"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20583 msgid "Maple, Factor|F"
20584 msgstr "Maple, Factor|F"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20587 msgid "Maple, Evalm|E"
20588 msgstr "Maple, Evalm|E"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20591 msgid "Maple, Evalf|v"
20592 msgstr "Maple, Evalf|v"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20595 msgid "Outline Pane|O"
20596 msgstr "Панель навигации|н"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20599 msgid "Code Preview Pane|P"
20600 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20603 msgid "Messages Pane|g"
20604 msgstr "Панель сообщений|с"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20607 msgid "Toolbars|T"
20608 msgstr "Панели инструментов|и"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20611 msgid "Unfold Math Macro|n"
20612 msgstr "Развернуть математический макрос"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20615 msgid "Fold Math Macro|d"
20616 msgstr "Свернуть математический макрос"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20619 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20620 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20623 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20624 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20627 msgid "Close Current View|w"
20628 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20631 msgid "Fullscreen|F"
20632 msgstr "Полный экран|э"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20635 msgid "Open All Insets|I"
20636 msgstr "Развернуть все вставки"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20639 msgid "Close All Insets|C"
20640 msgstr "Свернуть все вставки"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20643 msgid "Math|h"
20644 msgstr "Математика|а"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20647 msgid "Special Character|p"
20648 msgstr "Специальный символ|ц"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20651 msgid "Formatting|o"
20652 msgstr "Форматирование|Ф"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20655 msgid "Field|i"
20656 msgstr "Поле|е"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20659 msgid "List/Contents/References|/"
20660 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20663 msgid "Float|a"
20664 msgstr "Плавающий объект|о"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20667 msgid "Note|N"
20668 msgstr "Примечание|ч"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20671 msgid "Branch|B"
20672 msgstr "Ветка|В"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20675 msgid "Custom Inset|s"
20676 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20679 msgid "File|e"
20680 msgstr "Файл|й"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20683 msgid "Box[[Menu]]|x"
20684 msgstr "Блок|к"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20687 msgid "Regular Expression"
20688 msgstr "Регулярное выражение"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20691 msgid "Citation...|C"
20692 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20695 msgid "Cross-Reference...|R"
20696 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20699 msgid "Label...|L"
20700 msgstr "Метка...|М"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20703 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20704 msgstr "Обозначение...|з"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20707 msgid "Table...|T"
20708 msgstr "Таблица...|Т"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20711 msgid "Graphics...|G"
20712 msgstr "Изображение...|И"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20715 msgid "URL|U"
20716 msgstr "URL|U"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20719 msgid "Hyperlink...|k"
20720 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20723 msgid "Footnote|F"
20724 msgstr "Сноска|н"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20727 msgid "Marginal Note|M"
20728 msgstr "Примечание на полях|я"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20731 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20732 msgstr "Листинг программы|Л"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20735 msgid "TeX Code"
20736 msgstr "Код TeX"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20739 msgid "Preview|w"
20740 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20743 msgid "Symbols...|b"
20744 msgstr "Символы...|С"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20747 msgid "Ellipsis|i"
20748 msgstr "Многоточие|т"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20751 msgid "End of Sentence|E"
20752 msgstr "Конец предложения|К"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20755 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20756 msgstr "Простые кавычки|П"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20759 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20760 msgstr "Внутренние кавычки"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20763 msgid "Protected Hyphen|y"
20764 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20767 msgid "Breakable Slash|a"
20768 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20771 msgid "Visible Space|V"
20772 msgstr "Видимый пробел|В"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20775 msgid "Menu Separator|M"
20776 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20779 msgid "Phonetic Symbols|P"
20780 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20783 msgid "Logos|L"
20784 msgstr "Логотип|Л"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20787 msgid "Date (Current)|D"
20788 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20791 msgid "Date (Last Modification)|L"
20792 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20795 msgid "Date (Fixed)|F"
20796 msgstr "Дата (заданная)|з"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20799 msgid "Time (Current)|T"
20800 msgstr "Время (текущее)|В"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20803 msgid "Time (Last Modification)|M"
20804 msgstr "Время (последнее изменение)"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20807 msgid "Time (Fixed)|x"
20808 msgstr "Время (заданное)"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20811 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20812 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20815 msgid "Version Control Revision|V"
20816 msgstr "Версия|р"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20819 msgid "User Name|U"
20820 msgstr "Имя пользователя|п"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20823 msgid "User Email|E"
20824 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20827 msgid "Other...|O"
20828 msgstr "Другое..."
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20831 msgid "LyX Logo|L"
20832 msgstr "LyX|L"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20835 msgid "TeX Logo|T"
20836 msgstr "TeX|T"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20839 msgid "LaTeX Logo|a"
20840 msgstr "LaTeX|a"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20843 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20844 msgstr "LaTeX2e|e"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20847 msgid "Superscript|S"
20848 msgstr "Верхний индекс|и"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20851 msgid "Subscript|u"
20852 msgstr "Нижний индекс|Н"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20855 msgid "Protected Space|P"
20856 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20859 msgid "Horizontal Space...|o"
20860 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20863 msgid "Horizontal Line...|L"
20864 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20867 msgid "Vertical Space...|V"
20868 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20871 msgid "Phantom|m"
20872 msgstr "Фантом|Ф"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20875 msgid "Hyphenation Point|H"
20876 msgstr "Мягкий перенос|я"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20879 msgid "Ligature Break|k"
20880 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20883 msgid "Optional Line Break|B"
20884 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20887 msgid "Display Formula|D"
20888 msgstr "Выделенная формула|В"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20891 msgid "Numbered Formula|N"
20892 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20895 msgid "Figure Wrap Float|F"
20896 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20899 msgid "Table Wrap Float|T"
20900 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20903 msgid "Table of Contents|C"
20904 msgstr "Содержание|С"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20907 msgid "List of Listings|L"
20908 msgstr "Список листингов|л"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20911 msgid "Nomenclature|N"
20912 msgstr "Список обозначений|о"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20915 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20916 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20919 msgid "LyX Document...|X"
20920 msgstr "Документ LyX...|X"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20923 msgid "Plain Text...|T"
20924 msgstr "Простой текст...|т"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20927 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20928 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20931 msgid "External Material...|M"
20932 msgstr "Внешний материал...|В"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20935 msgid "Child Document...|d"
20936 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20939 msgid "Comment|C"
20940 msgstr "Комментарий|К"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20943 msgid "Insert New Branch...|I"
20944 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20947 msgid "Cancel Background Process|P"
20948 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20951 msgid "Change Tracking|C"
20952 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20955 msgid "Build Program|B"
20956 msgstr "Собрать программу|п"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20959 msgid "LaTeX Log|L"
20960 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20963 msgid "Start Appendix Here|x"
20964 msgstr "Начать приложение|п"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20967 msgid "View Master Document|M"
20968 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20971 msgid "Update Master Document|a"
20972 msgstr "Обновить главный документ"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20975 msgid "Compressed|o"
20976 msgstr "Сжимать документ|ь"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20979 msgid "Disable Editing|E"
20980 msgstr "Запретить редактирование|З"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20983 msgid "Track Changes|T"
20984 msgstr "Следить за изменениями|С"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20987 msgid "Merge Changes...|M"
20988 msgstr "Объединить изменения...|б"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20991 msgid "Accept Change|A"
20992 msgstr "Принять изменение|П"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20995 msgid "Accept All Changes|c"
20996 msgstr "Принять все изменения|в"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20999 msgid "Reject All Changes|e"
21000 msgstr "Отклонить все изменения"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21003 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21004 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21007 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21008 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21011 msgid "Show Changes in Output|S"
21012 msgstr "Показать изменения на выводе"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21015 msgid "Bookmarks|B"
21016 msgstr "Закладки|З"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21019 msgid "Next Note|N"
21020 msgstr "Следующая заметка|С"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21023 msgid "Next Change|C"
21024 msgstr "Следующее изменение|щ"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21027 msgid "Next Cross-Reference|R"
21028 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21031 msgid "Go to Label|L"
21032 msgstr "Перейти к метке|м"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21035 msgid "Save Bookmark 1|S"
21036 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21039 msgid "Save Bookmark 2"
21040 msgstr "Сохранить закладку 2"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21043 msgid "Save Bookmark 3"
21044 msgstr "Сохранить закладку 3"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21047 msgid "Save Bookmark 4"
21048 msgstr "Сохранить закладку 4"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21051 msgid "Save Bookmark 5"
21052 msgstr "Сохранить закладку 5"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21055 msgid "Clear Bookmarks|C"
21056 msgstr "Очистить закладки|О"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21059 msgid "Navigate Back|B"
21060 msgstr "Вернуться назад|н"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21063 msgid "Spellchecker...|S"
21064 msgstr "Проверка правописания...|П"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21067 msgid "Thesaurus...|T"
21068 msgstr "Тезаурус...|Т"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21071 msgid "Statistics...|a"
21072 msgstr "Статистика|С"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21075 msgid "Check TeX|h"
21076 msgstr "Проверить TeX|р"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21079 msgid "TeX Information|I"
21080 msgstr "Информация о TeX|И"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21083 msgid "Compare...|C"
21084 msgstr "Сравнить...|в"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21087 msgid "Reconfigure|R"
21088 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21091 msgid "Preferences...|P"
21092 msgstr "Настройки...|Н"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21095 msgid "Introduction|I"
21096 msgstr "Введение|В"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21099 msgid "Tutorial|T"
21100 msgstr "Самоучитель|С"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21103 msgid "User's Guide|U"
21104 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21107 msgid "Additional Features|F"
21108 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21111 msgid "Embedded Objects|O"
21112 msgstr "Встроенные объекты|б"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21115 msgid "Customization|C"
21116 msgstr "Руководство по настройке|н"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21119 msgid "Shortcuts|S"
21120 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21123 msgid "LyX Functions|y"
21124 msgstr "Функции LyX|Ф"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21127 msgid "LaTeX Configuration|L"
21128 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21131 msgid "Specific Manuals|p"
21132 msgstr "Специальные руководства|ц"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21135 msgid "About LyX|X"
21136 msgstr "О программе LyX|О"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21139 msgid "Beamer Presentations|B"
21140 msgstr "Презентации Beamer|П"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21143 msgid "Braille|a"
21144 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21147 msgid "Colored boxes|r"
21148 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21151 msgid "Feynman-diagram|F"
21152 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21155 msgid "Knitr|K"
21156 msgstr "Knitr|K"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21159 msgid "LilyPond|P"
21160 msgstr "LilyPond|L"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21163 msgid "Linguistics|L"
21164 msgstr "Лингвистика|Л"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21167 msgid "Multilingual Captions|C"
21168 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21171 msgid "Paralist|t"
21172 msgstr "Абзацные списки|А"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21175 msgid "PDF comments|D"
21176 msgstr "Комментарии PDF|P"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21179 msgid "PDF forms|o"
21180 msgstr "Формы PDF|D"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21183 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21184 msgstr "Химическая опасность|Х"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21187 msgid "Sweave|S"
21188 msgstr "Sweave|S"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21191 msgid "XY-pic|X"
21192 msgstr "XY-pic|X"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21195 msgid "Standard[[toolbar]]"
21196 msgstr "Стандартная"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21199 msgid "New document"
21200 msgstr "Создать документ"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21203 msgid "Open document"
21204 msgstr "Открыть документ"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21207 msgid "Save document"
21208 msgstr "Сохранить документ"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21211 msgid "Check spelling"
21212 msgstr "Проверить правописание"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21215 msgid "Spellcheck continuously"
21216 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21219 msgid "Undo"
21220 msgstr "Отменить"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21223 msgid "Redo"
21224 msgstr "Вернуть"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21227 msgid "Find and replace"
21228 msgstr "Поиск и замена"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21231 msgid "Find and replace (advanced)"
21232 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21235 msgid "Navigate back"
21236 msgstr "Вернуться назад"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21239 msgid "Toggle emphasis"
21240 msgstr "Переключить выделение"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21243 msgid "Toggle noun"
21244 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21247 msgid "Custom text styles"
21248 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21251 msgid "Insert math"
21252 msgstr "Вставить формулу"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21255 msgid "Insert graphics"
21256 msgstr "Вставить изображение"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21259 msgid "Insert table"
21260 msgstr "Вставить таблицу"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21263 msgid "Custom insets"
21264 msgstr "Пользовательская вставка"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21267 msgid "Toggle outline"
21268 msgstr "Переключить панель навигации"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21271 msgid "Toggle math toolbar"
21272 msgstr "Переключить панель формул"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21275 msgid "Toggle table toolbar"
21276 msgstr "Переключить панель таблиц"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21279 msgid "Toggle review toolbar"
21280 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21283 msgid "View/Update"
21284 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21287 msgid "View"
21288 msgstr "Просмотреть"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21291 msgid "Update"
21292 msgstr "Обновить"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21295 msgid "View master document"
21296 msgstr "Просмотреть главный документ"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21299 msgid "Update master document"
21300 msgstr "Обновить главный документ"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21303 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21304 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21307 msgid "View other formats"
21308 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21311 msgid "Update other formats"
21312 msgstr "Обновить другие форматы"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21315 msgid "Extra"
21316 msgstr "Дополнительная"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21319 msgid "Numbered list"
21320 msgstr "Перечисление"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21323 msgid "Itemized list"
21324 msgstr "Маркировка"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21327 msgid "Labeled List"
21328 msgstr "Пометка"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21331 msgid "Increase depth"
21332 msgstr "Увеличить вложенность"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21335 msgid "Decrease depth"
21336 msgstr "Уменьшить вложенность"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21339 msgid "Insert figure float"
21340 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21343 msgid "Insert table float"
21344 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21347 msgid "Insert label"
21348 msgstr "Вставить метку"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21351 msgid "Insert cross-reference"
21352 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21355 msgid "Insert citation"
21356 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21359 msgid "Insert index entry"
21360 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21363 msgid "Insert nomenclature entry"
21364 msgstr "Вставить обозначение"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21367 msgid "Insert footnote"
21368 msgstr "Вставить сноску"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21371 msgid "Insert margin note"
21372 msgstr "Вставить примечание на полях"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21375 msgid "Insert LyX note"
21376 msgstr "Вставить заметку"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21379 msgid "Insert box"
21380 msgstr "Вставить блок"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21383 msgid "Insert hyperlink"
21384 msgstr "Вставить гиперссылку"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21387 msgid "Insert TeX code"
21388 msgstr "Вставить код TeX"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21391 msgid "Insert math macro"
21392 msgstr "Вставить математический макрос"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21395 msgid "Include file"
21396 msgstr "Вставить дочерний документ"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21399 msgid "Text properties"
21400 msgstr "Свойства текста"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21403 msgid "Apply recent text properties"
21404 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21407 msgid "Paragraph settings"
21408 msgstr "Свойства абзаца"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21411 msgid "Add row"
21412 msgstr "Добавить строку"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21415 msgid "Add column"
21416 msgstr "Добавить столбец"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21419 msgid "Delete row"
21420 msgstr "Удалить строку"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21423 msgid "Delete column"
21424 msgstr "Удалить столбец"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21427 msgid "Move row up"
21428 msgstr "Переместить строку вверх"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21431 msgid "Move column left"
21432 msgstr "Переместить столбец влево"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21435 msgid "Move row down"
21436 msgstr "Переместить строку вниз"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21439 msgid "Move column right"
21440 msgstr "Переместить столбец вправо"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21443 msgid "Toggle top line"
21444 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21447 msgid "Toggle bottom line"
21448 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21451 msgid "Toggle left line"
21452 msgstr "Переключить левую линию"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21455 msgid "Toggle right line"
21456 msgstr "Переключить правую линию"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21459 msgid "Set border lines"
21460 msgstr "Линии рамки"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21463 msgid "Set all lines"
21464 msgstr "Все линии"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21467 msgid "Set inner lines"
21468 msgstr "Внутренние линии"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21471 msgid "Unset all lines"
21472 msgstr "Убрать все линии"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21475 msgid "Reset formal default lines"
21476 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21479 msgid "Align left"
21480 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21483 msgid "Align center"
21484 msgstr "Выравнивание по центру"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21487 msgid "Align right"
21488 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21491 msgid "Align on decimal"
21492 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21495 msgid "Align top"
21496 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21499 msgid "Align middle"
21500 msgstr "Выравнивание посередине"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21503 msgid "Align bottom"
21504 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21507 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21508 msgstr "Повернуть ячейку"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21511 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21512 msgstr "Повернуть таблицу"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21515 msgid "Set multi-column"
21516 msgstr "Объединить столбцы"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21519 msgid "Set multi-row"
21520 msgstr "Объединить строки"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21523 msgid "Math"
21524 msgstr "Формула"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21527 msgid "Set display mode"
21528 msgstr "Переключить выделение формулы"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21531 msgid "Subscript"
21532 msgstr "Нижний индекс"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21535 msgid "Insert square root"
21536 msgstr "Вставить квадратный корень"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21539 msgid "Insert root"
21540 msgstr "Вставить корень"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21543 msgid "Insert standard fraction"
21544 msgstr "Вставить обычную дробь"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21547 msgid "Insert sum"
21548 msgstr "Вставить знак суммы"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21551 msgid "Insert integral"
21552 msgstr "Вставить знак интеграла"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21555 msgid "Insert product"
21556 msgstr "Вставить знак произведения"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21559 msgid "Insert ( )"
21560 msgstr "Вставить ( )"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21563 msgid "Insert [ ]"
21564 msgstr "Вставить [ ]"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21567 msgid "Insert { }"
21568 msgstr "Вставить { }"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21571 msgid "Insert delimiters"
21572 msgstr "Вставить скобки"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21575 msgid "Insert matrix"
21576 msgstr "Вставить матрицу"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21579 msgid "Insert cases environment"
21580 msgstr "Вставить окружение cases"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21583 msgid "Toggle math panels"
21584 msgstr "Переключить математические панели"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21587 msgid "Math Panels"
21588 msgstr "Математические панели"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21591 msgid "Math spacings"
21592 msgstr "Математические пробелы"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21595 msgid "Styles & classes"
21596 msgstr "Стили и классы"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21599 msgid "Fractions"
21600 msgstr "Дроби"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21604 msgid "Fonts"
21605 msgstr "Шрифты"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21608 msgid "Functions"
21609 msgstr "Функции"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21612 msgid "Frame decorations"
21613 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21616 msgid "Big operators"
21617 msgstr "Большие операторы"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21621 msgid "Miscellaneous"
21622 msgstr "Разные символы"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21626 msgid "Arrows"
21627 msgstr "Стрелки"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21630 msgid "Arrows (extended)"
21631 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21634 msgid "Operators"
21635 msgstr "Операторы"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21638 msgid "Operators (extended)"
21639 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21642 msgid "Relations"
21643 msgstr "Отношения"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21646 msgid "Relations (extended)"
21647 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21650 msgid "Negative relations (extended)"
21651 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21654 msgid "Dots"
21655 msgstr "Многоточия"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21658 msgid "Delimiters (fixed size)"
21659 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21662 msgid "Miscellaneous (extended)"
21663 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21666 msgid "Math Macros"
21667 msgstr "Математические макросы"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21670 msgid "Remove last argument"
21671 msgstr "Убрать последний аргумент"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21674 msgid "Append argument"
21675 msgstr "Добавить аргумент"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21678 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21679 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21682 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21683 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21686 msgid "Remove optional argument"
21687 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21690 msgid "Insert optional argument"
21691 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21694 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21695 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21698 msgid "Append argument eating from the right"
21699 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21702 msgid "Append optional argument eating from the right"
21703 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21706 msgid "Phonetic Symbols"
21707 msgstr "Фонетические символы"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21710 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21711 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21714 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21715 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21718 msgid "IPA Vowels"
21719 msgstr "Гласные IPA"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21722 msgid "IPA Other Symbols"
21723 msgstr "Другие символы IPA"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21726 msgid "IPA Suprasegmentals"
21727 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21730 msgid "IPA Diacritics"
21731 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21734 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21735 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21738 msgid "Command Buffer"
21739 msgstr "Командная строка"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21742 msgid "Review[[Toolbar]]"
21743 msgstr "Рецензирование"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21746 msgid "Track changes"
21747 msgstr "Следить за изменениями"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21750 msgid "Show changes in output"
21751 msgstr "Показать изменения на выводе"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21754 msgid "Next change"
21755 msgstr "Следующее изменение"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21758 msgid "Accept change inside selection"
21759 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21762 msgid "Reject change inside selection"
21763 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21766 msgid "Merge changes"
21767 msgstr "Объединить изменения..."
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21770 msgid "Accept all changes"
21771 msgstr "Принять все изменения"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21774 msgid "Reject all changes"
21775 msgstr "Отклонить все изменения"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21778 msgid "Insert note"
21779 msgstr "Вставить заметку"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21782 msgid "Next note"
21783 msgstr "Следующая заметка"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21786 msgid "LyX Documentation Tools"
21787 msgstr "Документирование LyX"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21790 msgid "Info"
21791 msgstr "Поле"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21794 msgid "Menu Separator"
21795 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21798 msgid "LyX Logo"
21799 msgstr "Логотип LyX"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21802 msgid "TeX Logo"
21803 msgstr "Логотип TeX"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21806 msgid "LaTeX Logo"
21807 msgstr "Логотип LaTeX"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21810 msgid "LaTeX2e Logo"
21811 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21814 msgid "View Other Formats"
21815 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21818 msgid "Update Other Formats"
21819 msgstr "Обновить другие форматы"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21822 msgid "Version Control"
21823 msgstr "Управление версиями"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21826 msgid "Register"
21827 msgstr "Зарегистрировать"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21830 msgid "Check-out for edit"
21831 msgstr "Захватить для правки"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21834 msgid "Check-in changes"
21835 msgstr "Зафиксировать изменения"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21838 msgid "View revision log"
21839 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21842 msgid "Revert changes"
21843 msgstr "Откатить изменения"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21846 msgid "Compare with older revision"
21847 msgstr "Сравнить со старой версией"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21850 msgid "Compare with last revision"
21851 msgstr "Сравнить с последней версией"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21854 msgid "Insert Version Info"
21855 msgstr "Вставить информацию о версии"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21858 msgid "Use SVN file locking property"
21859 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21862 msgid "Update local directory from repository"
21863 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21866 msgid "arccos"
21867 msgstr "arccos"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21870 msgid "arcsin"
21871 msgstr "arcsin"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21874 msgid "arctan"
21875 msgstr "arctan"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21878 msgid "arg"
21879 msgstr "arg"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21882 msgid "bmod"
21883 msgstr "bmod"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21886 msgid "cos"
21887 msgstr "cos"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21890 msgid "cosh"
21891 msgstr "cosh"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21894 msgid "cot"
21895 msgstr "cot"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21898 msgid "coth"
21899 msgstr "coth"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21902 msgid "csc"
21903 msgstr "csc"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21906 msgid "deg"
21907 msgstr "deg"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21910 msgid "det"
21911 msgstr "det"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21914 msgid "dim"
21915 msgstr "dim"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21918 msgid "exp"
21919 msgstr "exp"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21922 msgid "gcd"
21923 msgstr "gcd"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21926 msgid "hom"
21927 msgstr "hom"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21930 msgid "inf"
21931 msgstr "inf"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21934 msgid "ker"
21935 msgstr "ker"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21938 msgid "lg"
21939 msgstr "lg"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21942 msgid "lim"
21943 msgstr "lim"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21946 msgid "liminf"
21947 msgstr "liminf"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21950 msgid "limsup"
21951 msgstr "limsup"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21954 msgid "ln"
21955 msgstr "ln"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21958 msgid "log"
21959 msgstr "log"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21962 msgid "max"
21963 msgstr "max"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21966 msgid "min"
21967 msgstr "min"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21970 msgid "sec"
21971 msgstr "sec"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21974 msgid "sin"
21975 msgstr "sin"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21978 msgid "sinh"
21979 msgstr "sinh"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21982 msgid "sup"
21983 msgstr "sup"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21986 msgid "tan"
21987 msgstr "tan"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21990 msgid "tanh"
21991 msgstr "tanh"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21994 msgid "Pr"
21995 msgstr "Pr"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21998 msgid "Spacings"
21999 msgstr "Пробелы"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22002 msgid "Thin space\t\\,"
22003 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22006 msgid "Medium space\t\\:"
22007 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22010 msgid "Thick space\t\\;"
22011 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22014 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22015 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22018 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22019 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22022 msgid "Negative space\t\\!"
22023 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22026 msgid "Phantom\t\\phantom"
22027 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22030 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22031 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22034 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22035 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22038 msgid "Smash\t\\smash"
22039 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22042 msgid "Top smash\t\\smasht"
22043 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22046 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22047 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22050 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22051 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22054 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22055 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22058 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22059 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22062 msgid "Roots"
22063 msgstr "Знаки радикала"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22066 msgid "Square root\t\\sqrt"
22067 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22070 msgid "Other root\t\\root"
22071 msgstr "Другой корень\t\\root"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22074 msgid "Styles & Classes"
22075 msgstr "Стили и классы"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22078 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22079 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22082 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22083 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22086 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22087 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22090 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22091 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22094 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22095 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22098 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22099 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22102 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22103 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22106 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22107 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22110 msgid "Standard\t\\frac"
22111 msgstr "Обычная\t\\frac"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22114 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22115 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22118 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22119 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22122 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22123 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22126 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22127 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22130 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22131 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22134 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22135 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22138 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22139 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22142 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22143 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22146 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22147 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22150 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22151 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22154 msgid "Binomial\t\\binom"
22155 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22158 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22159 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22162 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22163 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22166 msgid "Roman\t\\mathrm"
22167 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22170 msgid "Bold\t\\mathbf"
22171 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22174 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22175 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22178 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22179 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22182 msgid "Italic\t\\mathit"
22183 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22186 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22187 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22190 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22191 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22194 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22195 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22198 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22199 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22202 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22203 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22206 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22207 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22210 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22211 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22214 msgid "ldots"
22215 msgstr "ldots"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22218 msgid "cdots"
22219 msgstr "cdots"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22222 msgid "vdots"
22223 msgstr "vdots"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22226 msgid "ddots"
22227 msgstr "ddots"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22230 msgid "iddots"
22231 msgstr "iddots"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22234 msgid "Frame Decorations"
22235 msgstr "Декорации рамок"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22238 msgid "hat"
22239 msgstr "hat"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22242 msgid "tilde"
22243 msgstr "tilde"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22246 msgid "bar"
22247 msgstr "bar"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22250 msgid "grave"
22251 msgstr "grave"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22254 msgid "dot"
22255 msgstr "dot"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22258 msgid "check"
22259 msgstr "check"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22262 msgid "widehat"
22263 msgstr "widehat"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22266 msgid "widetilde"
22267 msgstr "widetilde"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22270 msgid "utilde"
22271 msgstr "utilde"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22274 msgid "vec"
22275 msgstr "vec"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22278 msgid "acute"
22279 msgstr "acute"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22282 msgid "ddot"
22283 msgstr "ddot"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22286 msgid "dddot"
22287 msgstr "dddot"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22290 msgid "ddddot"
22291 msgstr "ddddot"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22294 msgid "breve"
22295 msgstr "breve"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22298 msgid "mathring"
22299 msgstr "mathring"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22302 msgid "overline"
22303 msgstr "overline"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22306 msgid "overbrace"
22307 msgstr "overbrace"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22310 msgid "overleftarrow"
22311 msgstr "overleftarrow"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22314 msgid "overrightarrow"
22315 msgstr "overrightarrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22318 msgid "overleftrightarrow"
22319 msgstr "overleftrightarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22322 msgid "underbrace"
22323 msgstr "underbrace"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22326 msgid "underleftarrow"
22327 msgstr "underleftarrow"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22330 msgid "underrightarrow"
22331 msgstr "underrightarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22334 msgid "underleftrightarrow"
22335 msgstr "underleftrightarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22338 msgid "cancel"
22339 msgstr "cancel"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22342 msgid "bcancel"
22343 msgstr "bcancel"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22346 msgid "xcancel"
22347 msgstr "xcancel"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22350 msgid "cancelto"
22351 msgstr "cancelto"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22354 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22355 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22358 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22359 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22362 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22363 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22366 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22367 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22370 msgid "overset"
22371 msgstr "overset"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22374 msgid "underset"
22375 msgstr "underset"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22378 msgid "stackrel"
22379 msgstr "stackrel"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22382 msgid "stackrelthree"
22383 msgstr "stackrelthree"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22386 msgid "leftarrow"
22387 msgstr "leftarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22390 msgid "rightarrow"
22391 msgstr "rightarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22394 msgid "downarrow"
22395 msgstr "downarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22398 msgid "uparrow"
22399 msgstr "uparrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22402 msgid "updownarrow"
22403 msgstr "updownarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22406 msgid "leftrightarrow"
22407 msgstr "leftrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22410 msgid "Leftarrow"
22411 msgstr "Leftarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22414 msgid "Rightarrow"
22415 msgstr "Rightarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22418 msgid "Downarrow"
22419 msgstr "Downarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22422 msgid "Uparrow"
22423 msgstr "Uparrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22426 msgid "Updownarrow"
22427 msgstr "Updownarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22430 msgid "Leftrightarrow"
22431 msgstr "Leftrightarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22434 msgid "Longleftrightarrow"
22435 msgstr "Longleftrightarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22438 msgid "Longleftarrow"
22439 msgstr "Longleftarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22442 msgid "Longrightarrow"
22443 msgstr "Longrightarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22446 msgid "longleftrightarrow"
22447 msgstr "longleftrightarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22450 msgid "longleftarrow"
22451 msgstr "longleftarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22454 msgid "longrightarrow"
22455 msgstr "longrightarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22458 msgid "leftharpoondown"
22459 msgstr "leftharpoondown"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22462 msgid "rightharpoondown"
22463 msgstr "rightharpoondown"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22466 msgid "mapsto"
22467 msgstr "mapsto"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22470 msgid "longmapsto"
22471 msgstr "longmapsto"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22474 msgid "nwarrow"
22475 msgstr "nwarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22478 msgid "nearrow"
22479 msgstr "nearrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22482 msgid "leftharpoonup"
22483 msgstr "leftharpoonup"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22486 msgid "rightharpoonup"
22487 msgstr "rightharpoonup"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22490 msgid "hookleftarrow"
22491 msgstr "hookleftarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22494 msgid "hookrightarrow"
22495 msgstr "hookrightarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22498 msgid "swarrow"
22499 msgstr "swarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22502 msgid "searrow"
22503 msgstr "searrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22506 msgid "rightleftharpoons"
22507 msgstr "rightleftharpoons"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22510 msgid "pm"
22511 msgstr "pm"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22514 msgid "cap"
22515 msgstr "cap"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22518 msgid "diamond"
22519 msgstr "diamond"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22522 msgid "oplus"
22523 msgstr "oplus"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22526 msgid "mp"
22527 msgstr "mp"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22530 msgid "cup"
22531 msgstr "cup"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22534 msgid "bigtriangleup"
22535 msgstr "bigtriangleup"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22538 msgid "ominus"
22539 msgstr "ominus"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22542 msgid "times"
22543 msgstr "times"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22546 msgid "uplus"
22547 msgstr "uplus"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22550 msgid "bigtriangledown"
22551 msgstr "bigtriangledown"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22554 msgid "otimes"
22555 msgstr "otimes"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22558 msgid "div"
22559 msgstr "div"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22562 msgid "sqcap"
22563 msgstr "sqcap"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22566 msgid "triangleright"
22567 msgstr "triangleright"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22570 msgid "oslash"
22571 msgstr "oslash"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22574 msgid "cdot"
22575 msgstr "cdot"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22578 msgid "sqcup"
22579 msgstr "sqcup"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22582 msgid "triangleleft"
22583 msgstr "triangleleft"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22586 msgid "odot"
22587 msgstr "odot"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22590 msgid "star"
22591 msgstr "star"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22594 msgid "ast"
22595 msgstr "ast"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22598 msgid "vee"
22599 msgstr "vee"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22602 msgid "amalg"
22603 msgstr "amalg"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22606 msgid "bigcirc"
22607 msgstr "bigcirc"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22610 msgid "setminus"
22611 msgstr "setminus"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22614 msgid "wedge"
22615 msgstr "wedge"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22618 msgid "dagger"
22619 msgstr "dagger"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22622 msgid "circ"
22623 msgstr "circ"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22626 msgid "bullet"
22627 msgstr "горох"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22630 msgid "wr"
22631 msgstr "wr"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22634 msgid "ddagger"
22635 msgstr "ddagger"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22638 msgid "smallint"
22639 msgstr "smallint"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22642 msgid "leq"
22643 msgstr "leq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22646 msgid "geq"
22647 msgstr "geq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22650 msgid "equiv"
22651 msgstr "equiv"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22654 msgid "models"
22655 msgstr "models"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22658 msgid "prec"
22659 msgstr "prec"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22662 msgid "succ"
22663 msgstr "succ"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22666 msgid "sim"
22667 msgstr "sim"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22670 msgid "perp"
22671 msgstr "perp"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22674 msgid "preceq"
22675 msgstr "preceq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22678 msgid "succeq"
22679 msgstr "succeq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22682 msgid "simeq"
22683 msgstr "simeq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22686 msgid "mid"
22687 msgstr "mid"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22690 msgid "ll"
22691 msgstr "ll"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22694 msgid "gg"
22695 msgstr "gg"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22698 msgid "asymp"
22699 msgstr "asymp"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22702 msgid "parallel"
22703 msgstr "parallel"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22706 msgid "subset"
22707 msgstr "subset"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22710 msgid "supset"
22711 msgstr "supset"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22714 msgid "approx"
22715 msgstr "approx"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22718 msgid "smile"
22719 msgstr "smile"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22722 msgid "subseteq"
22723 msgstr "subseteq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22726 msgid "supseteq"
22727 msgstr "supseteq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22730 msgid "cong"
22731 msgstr "cong"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22734 msgid "frown"
22735 msgstr "frown"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22738 msgid "sqsubseteq"
22739 msgstr "sqsubseteq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22742 msgid "sqsupseteq"
22743 msgstr "sqsupseteq"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22746 msgid "doteq"
22747 msgstr "doteq"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22750 msgid "neq"
22751 msgstr "neq"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22754 msgid "in[[math relation]]"
22755 msgstr "in"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22758 msgid "ni"
22759 msgstr "ni"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22762 msgid "propto"
22763 msgstr "propto"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22766 msgid "notin"
22767 msgstr "notin"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22770 msgid "vdash"
22771 msgstr "vdash"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22774 msgid "dashv"
22775 msgstr "dashv"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22778 msgid "bowtie"
22779 msgstr "bowtie"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22782 msgid "iff"
22783 msgstr "iff"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22786 msgid "not"
22787 msgstr "not"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22790 msgid "land"
22791 msgstr "land"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22794 msgid "lor"
22795 msgstr "lor"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22798 msgid "lnot"
22799 msgstr "lnot"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22802 msgid "alpha"
22803 msgstr "alpha"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22806 msgid "beta"
22807 msgstr "beta"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22810 msgid "gamma"
22811 msgstr "gamma"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22814 msgid "delta"
22815 msgstr "delta"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22818 msgid "epsilon"
22819 msgstr "epsilon"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22822 msgid "varepsilon"
22823 msgstr "varepsilon"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22826 msgid "zeta"
22827 msgstr "zeta"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22830 msgid "eta"
22831 msgstr "eta"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22834 msgid "theta"
22835 msgstr "theta"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22838 msgid "vartheta"
22839 msgstr "vartheta"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22842 msgid "iota"
22843 msgstr "iota"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22846 msgid "kappa"
22847 msgstr "kappa"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22850 msgid "lambda"
22851 msgstr "lambda"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22854 msgid "mu"
22855 msgstr "mu"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22858 msgid "nu"
22859 msgstr "nu"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22862 msgid "xi"
22863 msgstr "xi"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22866 msgid "pi"
22867 msgstr "pi"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22870 msgid "varpi"
22871 msgstr "varpi"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22874 msgid "rho"
22875 msgstr "rho"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22878 msgid "varrho"
22879 msgstr "varrho"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22882 msgid "sigma"
22883 msgstr "sigma"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22886 msgid "varsigma"
22887 msgstr "varsigma"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22890 msgid "tau"
22891 msgstr "tau"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22894 msgid "upsilon"
22895 msgstr "upsilon"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22898 msgid "phi"
22899 msgstr "phi"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22902 msgid "varphi"
22903 msgstr "varphi"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22906 msgid "chi"
22907 msgstr "chi"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22910 msgid "psi"
22911 msgstr "psi"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22914 msgid "omega"
22915 msgstr "omega"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22918 msgid "Gamma"
22919 msgstr "Gamma"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22922 msgid "Delta"
22923 msgstr "Delta"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22926 msgid "Theta"
22927 msgstr "Theta"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22930 msgid "Lambda"
22931 msgstr "Lambda"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22934 msgid "Xi"
22935 msgstr "Xi"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22938 msgid "Pi"
22939 msgstr "Pi"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22942 msgid "Sigma"
22943 msgstr "Sigma"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22946 msgid "Upsilon"
22947 msgstr "Upsilon"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22950 msgid "Phi"
22951 msgstr "Phi"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22954 msgid "Psi"
22955 msgstr "Psi"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22958 msgid "Omega"
22959 msgstr "Omega"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22962 msgid "varGamma"
22963 msgstr "varGamma"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22966 msgid "varDelta"
22967 msgstr "varDelta"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22970 msgid "varTheta"
22971 msgstr "varTheta"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22974 msgid "varLambda"
22975 msgstr "varLambda"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22978 msgid "varXi"
22979 msgstr "varXi"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22982 msgid "varPi"
22983 msgstr "varPi"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22986 msgid "varSigma"
22987 msgstr "varSigma"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22990 msgid "varUpsilon"
22991 msgstr "varUpsilon"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22994 msgid "varPhi"
22995 msgstr "varPhi"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22998 msgid "varPsi"
22999 msgstr "varPsi"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23002 msgid "varOmega"
23003 msgstr "varOmega"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23006 msgid "nabla"
23007 msgstr "nabla"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23010 msgid "partial"
23011 msgstr "partial"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23014 msgid "infty"
23015 msgstr "infty"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23018 msgid "prime"
23019 msgstr "prime"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23022 msgid "ell"
23023 msgstr "ell"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23026 msgid "emptyset"
23027 msgstr "emptyset"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23030 msgid "exists"
23031 msgstr "exists"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23034 msgid "forall"
23035 msgstr "forall"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23038 msgid "imath"
23039 msgstr "imath"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23042 msgid "jmath"
23043 msgstr "jmath"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23046 msgid "Re"
23047 msgstr "Re"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23050 msgid "Im"
23051 msgstr "Im"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23054 msgid "aleph"
23055 msgstr "aleph"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23058 msgid "wp"
23059 msgstr "wp"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23062 msgid "hbar"
23063 msgstr "hbar"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23066 msgid "angle"
23067 msgstr "angle"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23070 msgid "top"
23071 msgstr "top"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23074 msgid "bot"
23075 msgstr "bot"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23078 msgid "Vert"
23079 msgstr "Vert"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23082 msgid "neg"
23083 msgstr "neg"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23086 msgid "flat"
23087 msgstr "flat"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23090 msgid "natural"
23091 msgstr "natural"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23094 msgid "sharp"
23095 msgstr "sharp"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23098 msgid "surd"
23099 msgstr "surd"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23102 msgid "lhook"
23103 msgstr "lhook"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23106 msgid "rhook"
23107 msgstr "rhook"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23110 msgid "triangle"
23111 msgstr "triangle"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23114 msgid "diamondsuit"
23115 msgstr "diamondsuit"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23118 msgid "heartsuit"
23119 msgstr "heartsuit"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23122 msgid "clubsuit"
23123 msgstr "clubsuit"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23126 msgid "spadesuit"
23127 msgstr "spadesuit"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23130 msgid "textrm \\AA"
23131 msgstr "textrm \\AA"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23134 msgid "textrm \\O"
23135 msgstr "textrm \\O"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23138 msgid "mathcircumflex"
23139 msgstr "mathcircumflex"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23142 msgid "_"
23143 msgstr "_"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23146 msgid "textdegree"
23147 msgstr "textdegree"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23150 msgid "mathdollar"
23151 msgstr "mathdollar"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23154 msgid "mathparagraph"
23155 msgstr "mathparagraph"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23158 msgid "mathsection"
23159 msgstr "mathsection"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23162 msgid "mathrm T"
23163 msgstr "mathrm T"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23166 msgid "mathbb N"
23167 msgstr "mathbb N"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23170 msgid "mathbb Z"
23171 msgstr "mathbb Z"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23174 msgid "mathbb Q"
23175 msgstr "mathbb Q"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23178 msgid "mathbb R"
23179 msgstr "mathbb R"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23182 msgid "mathbb C"
23183 msgstr "mathbb C"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23186 msgid "mathbb H"
23187 msgstr "mathbb H"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23190 msgid "mathcal F"
23191 msgstr "mathcal F"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23194 msgid "mathcal L"
23195 msgstr "mathcal L"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23198 msgid "mathcal H"
23199 msgstr "mathcal H"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23202 msgid "mathcal O"
23203 msgstr "mathcal O"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23206 msgid "Big Operators"
23207 msgstr "Большие операторы"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23210 msgid "intop"
23211 msgstr "intop"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23214 msgid "int"
23215 msgstr "int"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23218 msgid "iint"
23219 msgstr "iint"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23222 msgid "iintop"
23223 msgstr "iintop"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23226 msgid "iiint"
23227 msgstr "iiint"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23230 msgid "iiintop"
23231 msgstr "iiintop"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23234 msgid "iiiint"
23235 msgstr "iiiint"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23238 msgid "iiiintop"
23239 msgstr "iiiintop"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23242 msgid "dotsint"
23243 msgstr "dotsint"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23246 msgid "dotsintop"
23247 msgstr "dotsintop"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23250 msgid "idotsint"
23251 msgstr "idotsint"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23254 msgid "oint"
23255 msgstr "oint"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23258 msgid "ointop"
23259 msgstr "ointop"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23262 msgid "oiint"
23263 msgstr "oiint"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23266 msgid "oiintop"
23267 msgstr "oiintop"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23270 msgid "ointctrclockwiseop"
23271 msgstr "ointctrclockwiseop"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23274 msgid "ointctrclockwise"
23275 msgstr "ointctrclockwise"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23278 msgid "ointclockwiseop"
23279 msgstr "ointclockwiseop"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23282 msgid "ointclockwise"
23283 msgstr "ointclockwise"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23286 msgid "sqint"
23287 msgstr "sqint"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23290 msgid "sqintop"
23291 msgstr "sqintop"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23294 msgid "sqiint"
23295 msgstr "sqiint"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23298 msgid "sqiintop"
23299 msgstr "sqiintop"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23302 msgid "fint"
23303 msgstr "fint"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23306 msgid "fintop"
23307 msgstr "fintop"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23310 msgid "landupint"
23311 msgstr "landupint"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23314 msgid "landupintop"
23315 msgstr "landupintop"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23318 msgid "landdownint"
23319 msgstr "landdownint"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23322 msgid "landdownintop"
23323 msgstr "landdownintop"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23326 msgid "varint"
23327 msgstr "varint"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23330 msgid "varoint"
23331 msgstr "varoint"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23334 msgid "varoiint"
23335 msgstr "varoiint"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23338 msgid "varoiintop"
23339 msgstr "varoiintop"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23342 msgid "varointclockwise"
23343 msgstr "varointclockwise"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23346 msgid "varointclockwiseop"
23347 msgstr "varointclockwiseop"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23350 msgid "varointctrclockwise"
23351 msgstr "varointctrclockwise"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23354 msgid "varointctrclockwiseop"
23355 msgstr "varointctrclockwiseop"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23358 msgid "sum"
23359 msgstr "sum"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23362 msgid "prod"
23363 msgstr "prod"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23366 msgid "coprod"
23367 msgstr "coprod"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23370 msgid "bigsqcup"
23371 msgstr "bigsqcup"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23374 msgid "bigotimes"
23375 msgstr "bigotimes"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23378 msgid "bigodot"
23379 msgstr "bigodot"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23382 msgid "bigoplus"
23383 msgstr "bigoplus"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23386 msgid "bigcap"
23387 msgstr "bigcap"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23390 msgid "bigcup"
23391 msgstr "bigcup"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23394 msgid "biguplus"
23395 msgstr "biguplus"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23398 msgid "bigvee"
23399 msgstr "bigvee"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23402 msgid "bigwedge"
23403 msgstr "bigwedge"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23406 msgid "digamma"
23407 msgstr "digamma"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23410 msgid "varkappa"
23411 msgstr "varkappa"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23414 msgid "beth"
23415 msgstr "beth"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23418 msgid "daleth"
23419 msgstr "daleth"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23422 msgid "gimel"
23423 msgstr "gimel"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23426 msgid "ulcorner"
23427 msgstr "ulcorner"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23430 msgid "urcorner"
23431 msgstr "urcorner"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23434 msgid "llcorner"
23435 msgstr "llcorner"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23438 msgid "lrcorner"
23439 msgstr "lrcorner"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23442 msgid "hslash"
23443 msgstr "hslash"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23446 msgid "vartriangle"
23447 msgstr "vartriangle"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23450 msgid "triangledown"
23451 msgstr "triangledown"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23454 msgid "square"
23455 msgstr "square"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23458 msgid "CheckedBox"
23459 msgstr "CheckedBox"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23462 msgid "XBox"
23463 msgstr "XBox"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23466 msgid "lozenge"
23467 msgstr "lozenge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23470 msgid "wasylozenge"
23471 msgstr "wasylozenge"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23474 msgid "circledR"
23475 msgstr "circledR"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23478 msgid "circledS"
23479 msgstr "circledS"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23482 msgid "measuredangle"
23483 msgstr "measuredangle"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23486 msgid "varangle"
23487 msgstr "varangle"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23490 msgid "nexists"
23491 msgstr "nexists"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23494 msgid "mho"
23495 msgstr "mho"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23498 msgid "Finv"
23499 msgstr "Finv"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23502 msgid "Game"
23503 msgstr "Game"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23506 msgid "Bbbk"
23507 msgstr "Bbbk"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23510 msgid "backprime"
23511 msgstr "backprime"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23514 msgid "varnothing"
23515 msgstr "varnothing"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23518 msgid "blacktriangle"
23519 msgstr "blacktriangle"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23522 msgid "blacktriangledown"
23523 msgstr "blacktriangledown"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23526 msgid "blacksquare"
23527 msgstr "blacksquare"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23530 msgid "blacklozenge"
23531 msgstr "blacklozenge"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23534 msgid "bigstar"
23535 msgstr "bigstar"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23538 msgid "sphericalangle"
23539 msgstr "sphericalangle"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23542 msgid "complement"
23543 msgstr "complement"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23546 msgid "eth"
23547 msgstr "eth"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23550 msgid "diagup"
23551 msgstr "diagup"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23554 msgid "diagdown"
23555 msgstr "diagdown"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23558 msgid "lightning"
23559 msgstr "lightning"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23562 msgid "varcopyright"
23563 msgstr "varcopyright"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23566 msgid "Bowtie"
23567 msgstr "Bowtie"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23570 msgid "diameter"
23571 msgstr "diameter"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23574 msgid "invdiameter"
23575 msgstr "invdiameter"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23578 msgid "bell"
23579 msgstr "bell"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23582 msgid "hexagon"
23583 msgstr "hexagon"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23586 msgid "varhexagon"
23587 msgstr "varhexagon"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23590 msgid "pentagon"
23591 msgstr "pentagon"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23594 msgid "octagon"
23595 msgstr "octagon"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23598 msgid "smiley"
23599 msgstr "smiley"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23602 msgid "blacksmiley"
23603 msgstr "blacksmiley"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23606 msgid "frownie"
23607 msgstr "frownie"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23610 msgid "sun"
23611 msgstr "sun"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23614 msgid "leadsto"
23615 msgstr "leadsto"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23618 msgid "Leftcircle"
23619 msgstr "Leftcircle"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23622 msgid "Rightcircle"
23623 msgstr "Rightcircle"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23626 msgid "CIRCLE"
23627 msgstr "CIRCLE"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23630 msgid "LEFTCIRCLE"
23631 msgstr "LEFTCIRCLE"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23634 msgid "RIGHTCIRCLE"
23635 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23638 msgid "LEFTcircle"
23639 msgstr "LEFTcircle"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23642 msgid "RIGHTcircle"
23643 msgstr "RIGHTcircle"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23646 msgid "leftturn"
23647 msgstr "leftturn"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23650 msgid "rightturn"
23651 msgstr "rightturn"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23654 msgid "AC"
23655 msgstr "AC"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23658 msgid "HF"
23659 msgstr "HF"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23662 msgid "VHF"
23663 msgstr "VHF"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23666 msgid "photon"
23667 msgstr "photon"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23670 msgid "gluon"
23671 msgstr "gluon"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23674 msgid "permil"
23675 msgstr "permil"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23678 msgid "cent"
23679 msgstr "cent"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23682 msgid "yen"
23683 msgstr "yen"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23686 msgid "hexstar"
23687 msgstr "hexstar"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23690 msgid "varhexstar"
23691 msgstr "varhexstar"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23694 msgid "davidsstar"
23695 msgstr "davidsstar"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23698 msgid "maltese"
23699 msgstr "maltese"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23702 msgid "kreuz"
23703 msgstr "kreuz"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23706 msgid "ataribox"
23707 msgstr "ataribox"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23710 msgid "checked"
23711 msgstr "checked"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23714 msgid "checkmark"
23715 msgstr "checkmark"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23718 msgid "eighthnote"
23719 msgstr "eighthnote"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23722 msgid "quarternote"
23723 msgstr "quarternote"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23726 msgid "halfnote"
23727 msgstr "halfnote"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23730 msgid "fullnote"
23731 msgstr "fullnote"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23734 msgid "twonotes"
23735 msgstr "twonotes"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23738 msgid "female"
23739 msgstr "female"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23742 msgid "male"
23743 msgstr "male"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23746 msgid "vernal"
23747 msgstr "vernal"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23750 msgid "ascnode"
23751 msgstr "ascnode"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23754 msgid "descnode"
23755 msgstr "descnode"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23758 msgid "fullmoon"
23759 msgstr "fullmoon"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23762 msgid "newmoon"
23763 msgstr "newmoon"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23766 msgid "leftmoon"
23767 msgstr "leftmoon"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23770 msgid "rightmoon"
23771 msgstr "rightmoon"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23774 msgid "astrosun"
23775 msgstr "astrosun"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23778 msgid "mercury"
23779 msgstr "mercury"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23782 msgid "venus"
23783 msgstr "venus"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23786 msgid "earth"
23787 msgstr "earth"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23790 msgid "mars"
23791 msgstr "mars"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23794 msgid "jupiter"
23795 msgstr "jupiter"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23798 msgid "saturn"
23799 msgstr "saturn"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23802 msgid "uranus"
23803 msgstr "uranus"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23806 msgid "neptune"
23807 msgstr "neptune"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23810 msgid "pluto"
23811 msgstr "pluto"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23814 msgid "aries"
23815 msgstr "aries"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23818 msgid "taurus"
23819 msgstr "taurus"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23822 msgid "gemini"
23823 msgstr "gemini"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23826 msgid "cancer"
23827 msgstr "cancer"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23830 msgid "leo"
23831 msgstr "leo"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23834 msgid "virgo"
23835 msgstr "virgo"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23838 msgid "libra"
23839 msgstr "libra"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23842 msgid "scorpio"
23843 msgstr "scorpio"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23846 msgid "sagittarius"
23847 msgstr "sagittarius"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23850 msgid "capricornus"
23851 msgstr "capricornus"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23854 msgid "aquarius"
23855 msgstr "aquarius"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23858 msgid "pisces"
23859 msgstr "pisces"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23862 msgid "APLbox"
23863 msgstr "APLbox"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23866 msgid "APLcomment"
23867 msgstr "APLcomment"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23870 msgid "APLdown"
23871 msgstr "APLdown"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23874 msgid "APLdownarrowbox"
23875 msgstr "APLdownarrowbox"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23878 msgid "APLinput"
23879 msgstr "APLinput"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23882 msgid "APLinv"
23883 msgstr "APLinv"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23886 msgid "APLleftarrowbox"
23887 msgstr "APLleftarrowbox"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23890 msgid "APLlog"
23891 msgstr "APLlog"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23894 msgid "APLrightarrowbox"
23895 msgstr "APLrightarrowbox"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23898 msgid "APLstar"
23899 msgstr "APLstar"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23902 msgid "APLup"
23903 msgstr "APLup"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23906 msgid "APLuparrowbox"
23907 msgstr "APLuparrowbox"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23910 msgid "dashleftarrow"
23911 msgstr "dashleftarrow"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23914 msgid "dashrightarrow"
23915 msgstr "dashrightarrow"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23918 msgid "leftleftarrows"
23919 msgstr "leftleftarrows"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23922 msgid "leftrightarrows"
23923 msgstr "leftrightarrows"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23926 msgid "rightrightarrows"
23927 msgstr "rightrightarrows"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23930 msgid "rightleftarrows"
23931 msgstr "rightleftarrows"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23934 msgid "Lleftarrow"
23935 msgstr "Lleftarrow"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23938 msgid "Rrightarrow"
23939 msgstr "Rrightarrow"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23942 msgid "twoheadleftarrow"
23943 msgstr "twoheadleftarrow"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23946 msgid "twoheadrightarrow"
23947 msgstr "twoheadrightarrow"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23950 msgid "leftarrowtail"
23951 msgstr "leftarrowtail"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23954 msgid "rightarrowtail"
23955 msgstr "rightarrowtail"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23958 msgid "looparrowleft"
23959 msgstr "looparrowleft"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23962 msgid "looparrowright"
23963 msgstr "looparrowright"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23966 msgid "curvearrowleft"
23967 msgstr "curvearrowleft"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23970 msgid "curvearrowright"
23971 msgstr "curvearrowright"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23974 msgid "circlearrowleft"
23975 msgstr "circlearrowleft"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23978 msgid "circlearrowright"
23979 msgstr "circlearrowright"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23982 msgid "Lsh"
23983 msgstr "Lsh"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23986 msgid "Rsh"
23987 msgstr "Rsh"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23990 msgid "upuparrows"
23991 msgstr "upuparrows"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23994 msgid "downdownarrows"
23995 msgstr "downdownarrows"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23998 msgid "upharpoonleft"
23999 msgstr "upharpoonleft"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24002 msgid "upharpoonright"
24003 msgstr "upharpoonright"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24006 msgid "downharpoonleft"
24007 msgstr "downharpoonleft"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24010 msgid "downharpoonright"
24011 msgstr "downharpoonright"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24014 msgid "leftrightharpoons"
24015 msgstr "leftrightharpoons"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24018 msgid "rightsquigarrow"
24019 msgstr "rightsquigarrow"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24022 msgid "leftrightsquigarrow"
24023 msgstr "leftrightsquigarrow"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24026 msgid "nleftarrow"
24027 msgstr "nleftarrow"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24030 msgid "nrightarrow"
24031 msgstr "nrightarrow"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24034 msgid "nleftrightarrow"
24035 msgstr "nleftrightarrow"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24038 msgid "nLeftarrow"
24039 msgstr "nLeftarrow"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24042 msgid "nRightarrow"
24043 msgstr "nRightarrow"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24046 msgid "nLeftrightarrow"
24047 msgstr "nLeftrightarrow"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24050 msgid "multimap"
24051 msgstr "multimap"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24054 msgid "shortleftarrow"
24055 msgstr "shortleftarrow"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24058 msgid "shortrightarrow"
24059 msgstr "shortrightarrow"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24062 msgid "shortuparrow"
24063 msgstr "shortuparrow"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24066 msgid "shortdownarrow"
24067 msgstr "shortdownarrow"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24070 msgid "leftrightarroweq"
24071 msgstr "leftrightarroweq"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24074 msgid "curlyveedownarrow"
24075 msgstr "curlyveedownarrow"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24078 msgid "curlyveeuparrow"
24079 msgstr "curlyveeuparrow"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24082 msgid "nnwarrow"
24083 msgstr "nnwarrow"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24086 msgid "nnearrow"
24087 msgstr "nnearrow"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24090 msgid "sswarrow"
24091 msgstr "sswarrow"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24094 msgid "ssearrow"
24095 msgstr "ssearrow"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24098 msgid "curlywedgeuparrow"
24099 msgstr "curlywedgeuparrow"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24102 msgid "curlywedgedownarrow"
24103 msgstr "curlywedgedownarrow"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24106 msgid "leftrightarrowtriangle"
24107 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24110 msgid "leftarrowtriangle"
24111 msgstr "leftarrowtriangle"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24114 msgid "rightarrowtriangle"
24115 msgstr "rightarrowtriangle"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24118 msgid "Mapsto"
24119 msgstr "Mapsto"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24122 msgid "mapsfrom"
24123 msgstr "mapsfrom"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24126 msgid "Mapsfrom"
24127 msgstr "Mapsfrom"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24130 msgid "Longmapsto"
24131 msgstr "Longmapsto"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24134 msgid "longmapsfrom"
24135 msgstr "longmapsfrom"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24138 msgid "Longmapsfrom"
24139 msgstr "Longmapsfrom"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24142 msgid "xleftarrow"
24143 msgstr "xleftarrow"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24146 msgid "xrightarrow"
24147 msgstr "xrightarrow"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24150 msgid "leqq"
24151 msgstr "leqq"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24154 msgid "geqq"
24155 msgstr "geqq"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24158 msgid "leqslant"
24159 msgstr "leqslant"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24162 msgid "geqslant"
24163 msgstr "geqslant"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24166 msgid "eqslantless"
24167 msgstr "eqslantless"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24170 msgid "eqslantgtr"
24171 msgstr "eqslantgtr"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24174 msgid "eqsim"
24175 msgstr "eqsim"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24178 msgid "lesssim"
24179 msgstr "lesssim"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24182 msgid "gtrsim"
24183 msgstr "gtrsim"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24186 msgid "apprge"
24187 msgstr "apprge"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24190 msgid "apprle"
24191 msgstr "apprle"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24194 msgid "lessapprox"
24195 msgstr "lessapprox"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24198 msgid "gtrapprox"
24199 msgstr "gtrapprox"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24202 msgid "approxeq"
24203 msgstr "approxeq"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24206 msgid "triangleq"
24207 msgstr "triangleq"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24210 msgid "lessdot"
24211 msgstr "lessdot"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24214 msgid "gtrdot"
24215 msgstr "gtrdot"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24218 msgid "lll"
24219 msgstr "lll"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24222 msgid "ggg"
24223 msgstr "ggg"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24226 msgid "lessgtr"
24227 msgstr "lessgtr"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24230 msgid "gtrless"
24231 msgstr "gtrless"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24234 msgid "lesseqgtr"
24235 msgstr "lesseqgtr"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24238 msgid "gtreqless"
24239 msgstr "gtreqless"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24242 msgid "lesseqqgtr"
24243 msgstr "lesseqqgtr"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24246 msgid "gtreqqless"
24247 msgstr "gtreqqless"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24250 msgid "eqcirc"
24251 msgstr "eqcirc"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24254 msgid "circeq"
24255 msgstr "circeq"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24258 msgid "thicksim"
24259 msgstr "thicksim"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24262 msgid "thickapprox"
24263 msgstr "thickapprox"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24266 msgid "backsim"
24267 msgstr "backsim"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24270 msgid "backsimeq"
24271 msgstr "backsimeq"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24274 msgid "subseteqq"
24275 msgstr "subseteqq"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24278 msgid "supseteqq"
24279 msgstr "supseteqq"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24282 msgid "Subset"
24283 msgstr "Subset"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24286 msgid "Supset"
24287 msgstr "Supset"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24290 msgid "sqsubset"
24291 msgstr "sqsubset"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24294 msgid "sqsupset"
24295 msgstr "sqsupset"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24298 msgid "preccurlyeq"
24299 msgstr "preccurlyeq"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24302 msgid "succcurlyeq"
24303 msgstr "succcurlyeq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24306 msgid "curlyeqprec"
24307 msgstr "curlyeqprec"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24310 msgid "curlyeqsucc"
24311 msgstr "curlyeqsucc"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24314 msgid "precsim"
24315 msgstr "precsim"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24318 msgid "succsim"
24319 msgstr "succsim"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24322 msgid "precapprox"
24323 msgstr "precapprox"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24326 msgid "succapprox"
24327 msgstr "succapprox"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24330 msgid "vartriangleleft"
24331 msgstr "vartriangleleft"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24334 msgid "vartriangleright"
24335 msgstr "vartriangleright"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24338 msgid "trianglelefteq"
24339 msgstr "trianglelefteq"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24342 msgid "trianglerighteq"
24343 msgstr "trianglerighteq"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24346 msgid "bumpeq"
24347 msgstr "bumpeq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24350 msgid "Bumpeq"
24351 msgstr "Bumpeq"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24354 msgid "doteqdot"
24355 msgstr "doteqdot"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24358 msgid "risingdotseq"
24359 msgstr "risingdotseq"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24362 msgid "fallingdotseq"
24363 msgstr "fallingdotseq"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24366 msgid "vDash"
24367 msgstr "vDash"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24370 msgid "Vvdash"
24371 msgstr "Vvdash"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24374 msgid "Vdash"
24375 msgstr "Vdash"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24378 msgid "shortmid"
24379 msgstr "shortmid"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24382 msgid "shortparallel"
24383 msgstr "shortparallel"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24386 msgid "smallsmile"
24387 msgstr "smallsmile"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24390 msgid "smallfrown"
24391 msgstr "smallfrown"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24394 msgid "blacktriangleleft"
24395 msgstr "blacktriangleleft"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24398 msgid "blacktriangleright"
24399 msgstr "blacktriangleright"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24402 msgid "because"
24403 msgstr "because"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24406 msgid "therefore"
24407 msgstr "therefore"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24410 msgid "wasytherefore"
24411 msgstr "wasytherefore"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24414 msgid "backepsilon"
24415 msgstr "backepsilon"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24418 msgid "varpropto"
24419 msgstr "varpropto"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24422 msgid "between"
24423 msgstr "between"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24426 msgid "pitchfork"
24427 msgstr "pitchfork"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24430 msgid "trianglelefteqslant"
24431 msgstr "trianglelefteqslant"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24434 msgid "trianglerighteqslant"
24435 msgstr "trianglerighteqslant"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24438 msgid "inplus"
24439 msgstr "inplus"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24442 msgid "niplus"
24443 msgstr "niplus"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24446 msgid "subsetplus"
24447 msgstr "subsetplus"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24450 msgid "supsetplus"
24451 msgstr "supsetplus"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24454 msgid "subsetpluseq"
24455 msgstr "subsetpluseq"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24458 msgid "supsetpluseq"
24459 msgstr "supsetpluseq"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24462 msgid "minuso"
24463 msgstr "minuso"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24466 msgid "baro"
24467 msgstr "baro"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24470 msgid "sslash"
24471 msgstr "sslash"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24474 msgid "bbslash"
24475 msgstr "bbslash"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24478 msgid "moo"
24479 msgstr "moo"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24482 msgid "merge"
24483 msgstr "merge"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24486 msgid "invneg"
24487 msgstr "invneg"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24490 msgid "lbag"
24491 msgstr "lbag"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24494 msgid "rbag"
24495 msgstr "rbag"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24498 msgid "interleave"
24499 msgstr "interleave"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24502 msgid "leftslice"
24503 msgstr "leftslice"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24506 msgid "rightslice"
24507 msgstr "rightslice"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24510 msgid "oblong"
24511 msgstr "oblong"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24514 msgid "talloblong"
24515 msgstr "talloblong"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24518 msgid "fatsemi"
24519 msgstr "fatsemi"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24522 msgid "fatslash"
24523 msgstr "fatslash"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24526 msgid "fatbslash"
24527 msgstr "fatbslash"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24530 msgid "ldotp"
24531 msgstr "ldotp"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24534 msgid "cdotp"
24535 msgstr "cdotp"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24538 msgid "colon"
24539 msgstr "colon"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24542 msgid "dblcolon"
24543 msgstr "dblcolon"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24546 msgid "vcentcolon"
24547 msgstr "vcentcolon"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24550 msgid "colonapprox"
24551 msgstr "colonapprox"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24554 msgid "Colonapprox"
24555 msgstr "Colonapprox"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24558 msgid "coloneq"
24559 msgstr "coloneq"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24562 msgid "Coloneq"
24563 msgstr "Coloneq"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24566 msgid "coloneqq"
24567 msgstr "coloneqq"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24570 msgid "Coloneqq"
24571 msgstr "Coloneqq"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24574 msgid "colonsim"
24575 msgstr "colonsim"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24578 msgid "Colonsim"
24579 msgstr "Colonsim"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24582 msgid "eqcolon"
24583 msgstr "eqcolon"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24586 msgid "Eqcolon"
24587 msgstr "Eqcolon"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24590 msgid "eqqcolon"
24591 msgstr "eqqcolon"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24594 msgid "Eqqcolon"
24595 msgstr "Eqqcolon"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24598 msgid "wasypropto"
24599 msgstr "wasypropto"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24602 msgid "logof"
24603 msgstr "logof"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24606 msgid "Join"
24607 msgstr "Join"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24610 msgid "Negative Relations (extended)"
24611 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24614 msgid "nless"
24615 msgstr "nless"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24618 msgid "ngtr"
24619 msgstr "ngtr"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24622 msgid "nleq"
24623 msgstr "nleq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24626 msgid "ngeq"
24627 msgstr "ngeq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24630 msgid "nleqslant"
24631 msgstr "nleqslant"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24634 msgid "ngeqslant"
24635 msgstr "ngeqslant"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24638 msgid "nleqq"
24639 msgstr "nleqq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24642 msgid "ngeqq"
24643 msgstr "ngeqq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24646 msgid "lneq"
24647 msgstr "lneq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24650 msgid "gneq"
24651 msgstr "gneq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24654 msgid "lneqq"
24655 msgstr "lneqq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24658 msgid "gneqq"
24659 msgstr "gneqq"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24662 msgid "lvertneqq"
24663 msgstr "lvertneqq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24666 msgid "gvertneqq"
24667 msgstr "gvertneqq"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24670 msgid "lnsim"
24671 msgstr "lnsim"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24674 msgid "gnsim"
24675 msgstr "gnsim"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24678 msgid "lnapprox"
24679 msgstr "lnapprox"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24682 msgid "gnapprox"
24683 msgstr "gnapprox"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24686 msgid "nprec"
24687 msgstr "nprec"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24690 msgid "nsucc"
24691 msgstr "nsucc"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24694 msgid "npreceq"
24695 msgstr "npreceq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24698 msgid "nsucceq"
24699 msgstr "nsucceq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24702 msgid "precneqq"
24703 msgstr "precneqq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24706 msgid "succneqq"
24707 msgstr "succneqq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24710 msgid "precnsim"
24711 msgstr "precnsim"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24714 msgid "succnsim"
24715 msgstr "succnsim"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24718 msgid "precnapprox"
24719 msgstr "precnapprox"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24722 msgid "succnapprox"
24723 msgstr "succnapprox"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24726 msgid "subsetneq"
24727 msgstr "subsetneq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24730 msgid "supsetneq"
24731 msgstr "supsetneq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24734 msgid "subsetneqq"
24735 msgstr "subsetneqq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24738 msgid "supsetneqq"
24739 msgstr "supsetneqq"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24742 msgid "nsubseteq"
24743 msgstr "nsubseteq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24746 msgid "nsubseteqq"
24747 msgstr "nsubseteqq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24750 msgid "nsupseteq"
24751 msgstr "nsupseteq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24754 msgid "nsupseteqq"
24755 msgstr "nsupseteqq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24758 msgid "nvdash"
24759 msgstr "nvdash"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24762 msgid "nvDash"
24763 msgstr "nvDash"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24766 msgid "nVDash"
24767 msgstr "nVDash"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24770 msgid "nVdash"
24771 msgstr "nVdash"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24774 msgid "varsubsetneq"
24775 msgstr "varsubsetneq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24778 msgid "varsupsetneq"
24779 msgstr "varsupsetneq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24782 msgid "varsubsetneqq"
24783 msgstr "varsubsetneqq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24786 msgid "varsupsetneqq"
24787 msgstr "varsupsetneqq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24790 msgid "ntriangleleft"
24791 msgstr "ntriangleleft"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24794 msgid "ntriangleright"
24795 msgstr "ntriangleright"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24798 msgid "ntrianglelefteq"
24799 msgstr "ntrianglelefteq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24802 msgid "ntrianglerighteq"
24803 msgstr "ntrianglerighteq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24806 msgid "ncong"
24807 msgstr "ncong"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24810 msgid "nsim"
24811 msgstr "nsim"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24814 msgid "nmid"
24815 msgstr "nmid"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24818 msgid "nshortmid"
24819 msgstr "nshortmid"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24822 msgid "nparallel"
24823 msgstr "nparallel"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24826 msgid "nshortparallel"
24827 msgstr "nshortparallel"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24830 msgid "ntrianglelefteqslant"
24831 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24834 msgid "ntrianglerighteqslant"
24835 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24838 msgid "dotplus"
24839 msgstr "dotplus"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24842 msgid "smallsetminus"
24843 msgstr "smallsetminus"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24846 msgid "Cap"
24847 msgstr "Cap"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24850 msgid "Cup"
24851 msgstr "Cup"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24854 msgid "barwedge"
24855 msgstr "barwedge"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24858 msgid "veebar"
24859 msgstr "veebar"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24862 msgid "doublebarwedge"
24863 msgstr "doublebarwedge"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24866 msgid "boxminus"
24867 msgstr "boxminus"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24870 msgid "boxtimes"
24871 msgstr "boxtimes"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24874 msgid "boxdot"
24875 msgstr "boxdot"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24878 msgid "boxplus"
24879 msgstr "boxplus"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24882 msgid "boxast"
24883 msgstr "boxast"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24886 msgid "boxbar"
24887 msgstr "boxbar"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24890 msgid "boxslash"
24891 msgstr "boxslash"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24894 msgid "boxbslash"
24895 msgstr "boxbslash"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24898 msgid "boxcircle"
24899 msgstr "boxcircle"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24902 msgid "boxbox"
24903 msgstr "boxbox"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24906 msgid "boxempty"
24907 msgstr "boxempty"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24910 msgid "divideontimes"
24911 msgstr "divideontimes"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24914 msgid "ltimes"
24915 msgstr "ltimes"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24918 msgid "rtimes"
24919 msgstr "rtimes"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24922 msgid "leftthreetimes"
24923 msgstr "leftthreetimes"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24926 msgid "rightthreetimes"
24927 msgstr "rightthreetimes"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24930 msgid "curlywedge"
24931 msgstr "curlywedge"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24934 msgid "curlyvee"
24935 msgstr "curlyvee"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24938 msgid "circleddash"
24939 msgstr "circleddash"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24942 msgid "circledast"
24943 msgstr "circledast"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24946 msgid "circledcirc"
24947 msgstr "circledcirc"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24950 msgid "centerdot"
24951 msgstr "centerdot"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24954 msgid "intercal"
24955 msgstr "intercal"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24958 msgid "implies"
24959 msgstr "implies"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24962 msgid "impliedby"
24963 msgstr "impliedby"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24966 msgid "bigcurlyvee"
24967 msgstr "bigcurlyvee"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24970 msgid "bigcurlywedge"
24971 msgstr "bigcurlywedge"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24974 msgid "bigsqcap"
24975 msgstr "bigsqcap"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24978 msgid "bigbox"
24979 msgstr "bigbox"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24982 msgid "bigparallel"
24983 msgstr "bigparallel"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24986 msgid "biginterleave"
24987 msgstr "biginterleave"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24990 msgid "bignplus"
24991 msgstr "bignplus"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24994 msgid "nplus"
24995 msgstr "nplus"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24998 msgid "Yup"
24999 msgstr "Yup"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25002 msgid "Ydown"
25003 msgstr "Ydown"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25006 msgid "Yleft"
25007 msgstr "Yleft"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25010 msgid "Yright"
25011 msgstr "Yright"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25014 msgid "obar"
25015 msgstr "obar"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25018 msgid "obslash"
25019 msgstr "obslash"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25022 msgid "ocircle"
25023 msgstr "ocircle"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25026 msgid "olessthan"
25027 msgstr "olessthan"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25030 msgid "ogreaterthan"
25031 msgstr "ogreaterthan"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25034 msgid "ovee"
25035 msgstr "ovee"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25038 msgid "owedge"
25039 msgstr "owedge"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25042 msgid "varcurlyvee"
25043 msgstr "varcurlyvee"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25046 msgid "varcurlywedge"
25047 msgstr "varcurlywedge"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25050 msgid "vartimes"
25051 msgstr "vartimes"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25054 msgid "varotimes"
25055 msgstr "varotimes"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25058 msgid "varoast"
25059 msgstr "varoast"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25062 msgid "varobar"
25063 msgstr "varobar"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25066 msgid "varodot"
25067 msgstr "varodot"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25070 msgid "varoslash"
25071 msgstr "varoslash"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25074 msgid "varobslash"
25075 msgstr "varobslash"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25078 msgid "varocircle"
25079 msgstr "varocircle"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25082 msgid "varoplus"
25083 msgstr "varoplus"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25086 msgid "varominus"
25087 msgstr "varominus"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25090 msgid "varovee"
25091 msgstr "varovee"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25094 msgid "varowedge"
25095 msgstr "varowedge"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25098 msgid "varolessthan"
25099 msgstr "varolessthan"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25102 msgid "varogreaterthan"
25103 msgstr "varogreaterthan"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25106 msgid "varbigcirc"
25107 msgstr "varbigcirc"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25110 msgid "brokenvert"
25111 msgstr "brokenvert"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25114 msgid "lfloor"
25115 msgstr "lfloor"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25118 msgid "rfloor"
25119 msgstr "rfloor"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25122 msgid "lceil"
25123 msgstr "lceil"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25126 msgid "rceil"
25127 msgstr "rceil"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25130 msgid "llbracket"
25131 msgstr "llbracket"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25134 msgid "rrbracket"
25135 msgstr "rrbracket"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25138 msgid "llfloor"
25139 msgstr "llfloor"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25142 msgid "rrfloor"
25143 msgstr "rrfloor"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25146 msgid "llceil"
25147 msgstr "llceil"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25150 msgid "rrceil"
25151 msgstr "rrceil"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25154 msgid "Lbag"
25155 msgstr "Lbag"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25158 msgid "Rbag"
25159 msgstr "Rbag"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25162 msgid "llparenthesis"
25163 msgstr "llparenthesis"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25166 msgid "rrparenthesis"
25167 msgstr "rrparenthesis"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25170 msgid "binampersand"
25171 msgstr "binampersand"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25174 msgid "bindnasrepma"
25175 msgstr "bindnasrepma"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25178 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25179 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25182 msgid "Voiced bilabial plosive"
25183 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25186 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25187 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25190 msgid "Voiced alveolar plosive"
25191 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25194 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25195 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25198 msgid "Voiced retroflex plosive"
25199 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25202 msgid "Voiceless palatal plosive"
25203 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25206 msgid "Voiced palatal plosive"
25207 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25210 msgid "Voiceless velar plosive"
25211 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25214 msgid "Voiced velar plosive"
25215 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25218 msgid "Voiceless uvular plosive"
25219 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25222 msgid "Voiced uvular plosive"
25223 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25226 msgid "Glottal plosive"
25227 msgstr "Гортанная смычка"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25230 msgid "Voiced bilabial nasal"
25231 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25234 msgid "Voiced labiodental nasal"
25235 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25238 msgid "Voiced alveolar nasal"
25239 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25242 msgid "Voiced retroflex nasal"
25243 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25246 msgid "Voiced palatal nasal"
25247 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25250 msgid "Voiced velar nasal"
25251 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25254 msgid "Voiced uvular nasal"
25255 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25258 msgid "Voiced bilabial trill"
25259 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25262 msgid "Voiced alveolar trill"
25263 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25266 msgid "Voiced uvular trill"
25267 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25270 msgid "Voiced alveolar tap"
25271 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25274 msgid "Voiced retroflex flap"
25275 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25278 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25279 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25282 msgid "Voiced bilabial fricative"
25283 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25286 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25287 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25290 msgid "Voiced labiodental fricative"
25291 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25294 msgid "Voiceless dental fricative"
25295 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25298 msgid "Voiced dental fricative"
25299 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25302 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25303 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25306 msgid "Voiced alveolar fricative"
25307 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25310 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25311 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25314 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25315 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25318 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25319 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25322 msgid "Voiced retroflex fricative"
25323 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25326 msgid "Voiceless palatal fricative"
25327 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25330 msgid "Voiced palatal fricative"
25331 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25334 msgid "Voiceless velar fricative"
25335 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25338 msgid "Voiced velar fricative"
25339 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25342 msgid "Voiceless uvular fricative"
25343 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25346 msgid "Voiced uvular fricative"
25347 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25350 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25351 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25354 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25355 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25358 msgid "Voiceless glottal fricative"
25359 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25362 msgid "Voiced glottal fricative"
25363 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25366 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25367 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25370 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25371 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25374 msgid "Voiced labiodental approximant"
25375 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25378 msgid "Voiced alveolar approximant"
25379 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25382 msgid "Voiced retroflex approximant"
25383 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25386 msgid "Voiced palatal approximant"
25387 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25390 msgid "Voiced velar approximant"
25391 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25394 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25395 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25398 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25399 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25402 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25403 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25406 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25407 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25410 msgid "Bilabial click"
25411 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25414 msgid "Dental click"
25415 msgstr "Зубной щёлкающий"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25418 msgid "(Post)alveolar click"
25419 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25422 msgid "Palatoalveolar click"
25423 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25426 msgid "Alveolar lateral click"
25427 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25430 msgid "Voiced bilabial implosive"
25431 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25434 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25435 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25438 msgid "Voiced palatal implosive"
25439 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25442 msgid "Voiced velar implosive"
25443 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25446 msgid "Voiced uvular implosive"
25447 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25450 msgid "Ejective mark"
25451 msgstr "Абруптивный"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25454 msgid "Close front unrounded vowel"
25455 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25458 msgid "Close front rounded vowel"
25459 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25462 msgid "Close central unrounded vowel"
25463 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25466 msgid "Close central rounded vowel"
25467 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25470 msgid "Close back unrounded vowel"
25471 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25474 msgid "Close back rounded vowel"
25475 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25478 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25479 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25482 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25483 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25486 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25487 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25490 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25491 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25494 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25495 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25498 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25499 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25502 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25503 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25506 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25507 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25510 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25511 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25514 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25515 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25518 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25519 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25522 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25523 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25526 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25527 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25530 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25531 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25534 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25535 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25538 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25539 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25542 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25543 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25546 msgid "Near-open vowel"
25547 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25550 msgid "Open front unrounded vowel"
25551 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25554 msgid "Open front rounded vowel"
25555 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25558 msgid "Open back unrounded vowel"
25559 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25562 msgid "Open back rounded vowel"
25563 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25566 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25567 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25570 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25571 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25574 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25575 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25578 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25579 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25582 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25583 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25586 msgid "Epiglottal plosive"
25587 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25590 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25591 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25594 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25595 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25598 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25599 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25602 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25603 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25606 msgid "Top tie bar"
25607 msgstr "Верхняя перемычка"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25610 msgid "Bottom tie bar"
25611 msgstr "Нижняя перемычка"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25614 msgid "Long"
25615 msgstr "Долгий"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25618 msgid "Half-long"
25619 msgstr "Полудолгий"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25622 msgid "Extra short"
25623 msgstr "Очень короткий"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25626 msgid "Primary stress"
25627 msgstr "Основное ударение"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25630 msgid "Secondary stress"
25631 msgstr "Дополнительное ударение"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25634 msgid "Minor (foot) group"
25635 msgstr "Незначительный разрыв"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25638 msgid "Major (intonation) group"
25639 msgstr "Значительный разрыв"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25642 msgid "Syllable break"
25643 msgstr "Разрыв слога"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25646 msgid "Linking (absence of a break)"
25647 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25650 msgid "Voiceless"
25651 msgstr "Глухой"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25654 msgid "Voiceless (above)"
25655 msgstr "Глухой (верхний)"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25658 msgid "Voiced"
25659 msgstr "Звонкий"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25662 msgid "Breathy voiced"
25663 msgstr "Придыхательный голос"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25666 msgid "Creaky voiced"
25667 msgstr "Скрипучий голос"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25670 msgid "Linguolabial"
25671 msgstr "Язычногубной"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25674 msgid "Dental"
25675 msgstr "Дентальный"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25678 msgid "Apical"
25679 msgstr "Апикальный"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25682 msgid "Laminal"
25683 msgstr "Ламинальный"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25686 msgid "Aspirated"
25687 msgstr "Аспирированный"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25690 msgid "More rounded"
25691 msgstr "Более огублённый"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25694 msgid "Less rounded"
25695 msgstr "Менее огублённый"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25698 msgid "Advanced"
25699 msgstr "Продвинутый"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25702 msgid "Retracted"
25703 msgstr "Отодвинутый"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25706 msgid "Centralized"
25707 msgstr "Централизованный"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25710 msgid "Mid-centralized"
25711 msgstr "Средне-централизованный"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25714 msgid "Syllabic"
25715 msgstr "Слоговой"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25718 msgid "Non-syllabic"
25719 msgstr "Неслоговой"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25722 msgid "Rhoticity"
25723 msgstr "Эризованный"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25726 msgid "Labialized"
25727 msgstr "Лабиализованный"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25730 msgid "Palatized"
25731 msgstr "Палатализованный"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25734 msgid "Velarized"
25735 msgstr "Веляризованный"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25738 msgid "Pharyngialized"
25739 msgstr "Фарингализованный"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25742 msgid "Velarized or pharyngialized"
25743 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25746 msgid "Raised"
25747 msgstr "Поднятый"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25750 msgid "Lowered"
25751 msgstr "Опущенный"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25754 msgid "Advanced tongue root"
25755 msgstr "Вытянутый корень языка"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25758 msgid "Retracted tongue root"
25759 msgstr "Оттянутый корень языка"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25762 msgid "Nasalized"
25763 msgstr "Назализованный"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25766 msgid "Nasal release"
25767 msgstr "Носовой отпуск"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25770 msgid "Lateral release"
25771 msgstr "Боковой отпуск"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25774 msgid "No audible release"
25775 msgstr "Невнятный отпуск"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25778 msgid "Extra high (accent)"
25779 msgstr "Верхний (ударение)"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25782 msgid "Extra high (tone letter)"
25783 msgstr "Верхний (литера)"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25786 msgid "High (accent)"
25787 msgstr "Высокий (ударение)"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25790 msgid "High (tone letter)"
25791 msgstr "Высокий (литера)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25794 msgid "Mid (accent)"
25795 msgstr "Средний (ударение)"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25798 msgid "Mid (tone letter)"
25799 msgstr "Средний (литера)"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25802 msgid "Low (accent)"
25803 msgstr "Низкий (ударение)"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25806 msgid "Low (tone letter)"
25807 msgstr "Низкий (литера)"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25810 msgid "Extra low (accent)"
25811 msgstr "Нижний (ударение)"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25814 msgid "Extra low (tone letter)"
25815 msgstr "Нижний (литера)"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25818 msgid "Downstep"
25819 msgstr "Снижение тона на шаг"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25822 msgid "Upstep"
25823 msgstr "Подъём тона на шаг"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25826 msgid "Rising (accent)"
25827 msgstr "Восходящий (ударение)"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25830 msgid "Rising (tone letter)"
25831 msgstr "Восходящий (ударение)"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25834 msgid "Falling (accent)"
25835 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25838 msgid "Falling (tone letter)"
25839 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25842 msgid "High rising (accent)"
25843 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25846 msgid "High rising (tone letter)"
25847 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25850 msgid "Low rising (accent)"
25851 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25854 msgid "Low rising (tone letter)"
25855 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25858 msgid "Rising-falling (accent)"
25859 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25862 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25863 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25866 msgid "Global rise"
25867 msgstr "Общий подъём"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25870 msgid "Global fall"
25871 msgstr "Общее снижение"
25872
25873 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25874 msgid "ChessDiagram"
25875 msgstr "Шахматная диаграмма"
25876
25877 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25878 msgid "Chess diagram"
25879 msgstr "Шахматная диаграмма"
25880
25881 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25882 msgid ""
25883 "A chess position diagram.\n"
25884 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25885 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25886 "the position that you want to display.\n"
25887 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25888 "and remember to type in a relative path\n"
25889 "to the LyX document location.\n"
25890 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25891 "to enable general editing of the board.\n"
25892 "You might also check out the\n"
25893 "'Options->Test legality' option, and\n"
25894 "remember to middle and right click to\n"
25895 "insert new material in the board.\n"
25896 "In order for this to work, you have to\n"
25897 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25898 "that TeX will find it, and you will need\n"
25899 "to install the skak package from CTAN.\n"
25900 msgstr ""
25901 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25902 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25903 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25904 "позиции, которую хотите показать.\n"
25905 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25906 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25907 "к документу LyX.\n"
25908 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25909 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25910 "Вы также можете проверить\n"
25911 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25912 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25913 "добавляют новый материал на доску.\n"
25914 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25915 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25916 "где TeX его найдёт, а также\n"
25917 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25918
25919 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25920 msgid "Dia"
25921 msgstr "Dia"
25922
25923 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25924 msgid "Dia diagram"
25925 msgstr "Диаграмма Dia"
25926
25927 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25928 msgid "Dia diagram.\n"
25929 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25930
25931 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25932 msgid "GnumericSpreadsheet"
25933 msgstr "Таблица Gnumeric"
25934
25935 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25936 #: lib/examples/Articles:0
25937 msgid "Spreadsheet"
25938 msgstr "Таблица"
25939
25940 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25941 msgid ""
25942 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25943 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25944 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25945 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25946 "both for gnumeric and excel files.\n"
25947 msgstr ""
25948 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25949 "или Excel.\n"
25950 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25951 "длина.\n"
25952 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25953 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25954 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25955
25956 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25957 msgid "Inkscape"
25958 msgstr "Inkscape"
25959
25960 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25961 msgid "Inkscape figure"
25962 msgstr "Рисунок Inkscape"
25963
25964 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25965 msgid ""
25966 "An Inkscape figure.\n"
25967 "Note that using this template automatically uses the \n"
25968 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25969 msgstr ""
25970 "Рисунок Inkscape.\n"
25971 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25972 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25973
25974 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25975 msgid "Lilypond typeset music"
25976 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25977
25978 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25979 msgid ""
25980 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25981 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25982 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25983 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25984 msgstr ""
25985 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25986 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25987 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25988 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25989
25990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25991 msgid "PDFPages"
25992 msgstr "PDF-страницы"
25993
25994 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25995 msgid "PDF pages"
25996 msgstr "Страницы PDF"
25997
25998 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25999 msgid ""
26000 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26001 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26002 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26003 "Examples:\n"
26004 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26005 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26006 "* pages=- (to include all pages)\n"
26007 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26008 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26009 "inserted in their original size.\n"
26010 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26011 "for further options and details.\n"
26012 msgstr ""
26013 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26014 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26015 "который вставьте в 'Options'.\n"
26016 "Примеры:\n"
26017 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26018 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26019 "* pages=- (все страницы)\n"
26020 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26021 "документацию пакета pdfpages.\n"
26022
26023 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26024 msgid "RasterImage"
26025 msgstr "Растровая графика"
26026
26027 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26028 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26029 msgid "Raster image"
26030 msgstr "Растровая графика"
26031
26032 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26033 msgid ""
26034 "A bitmap file.\n"
26035 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26036 msgstr ""
26037 "Растровый файл.\n"
26038 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26039
26040 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26041 msgid "VectorGraphics"
26042 msgstr "Векторная графика"
26043
26044 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26045 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26046 msgid "Vector graphics"
26047 msgstr "Векторная графика"
26048
26049 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26050 msgid ""
26051 "A vector graphics file.\n"
26052 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26053 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26054 "the final output.\n"
26055 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26056 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26057 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26058 msgstr ""
26059 "Файл векторной графики.\n"
26060 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26061 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26062 "окончательного результата.\n"
26063 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26064 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26065 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26066 "документа на\n"
26067 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26068
26069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26070 msgid "XFig"
26071 msgstr "XFig"
26072
26073 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26074 msgid "Xfig figure"
26075 msgstr "Рисунок Xfig"
26076
26077 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26078 msgid "An Xfig figure.\n"
26079 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26080
26081 #: lib/configure.py:640
26082 msgid "tgo"
26083 msgstr "tgo"
26084
26085 #: lib/configure.py:640
26086 msgid "tgo|Tgif"
26087 msgstr "tgo|Tgif"
26088
26089 #: lib/configure.py:643
26090 msgid "FIG"
26091 msgstr "FIG"
26092
26093 #: lib/configure.py:646
26094 msgid "DIA"
26095 msgstr "DIA"
26096
26097 #: lib/configure.py:649
26098 msgid "sxd"
26099 msgstr "sxd"
26100
26101 #: lib/configure.py:649
26102 msgid "sxd|OpenDocument"
26103 msgstr "sxd|OpenDocument"
26104
26105 #: lib/configure.py:652
26106 msgid "Grace"
26107 msgstr "Grace"
26108
26109 #: lib/configure.py:655
26110 msgid "FEN"
26111 msgstr "FEN"
26112
26113 #: lib/configure.py:658
26114 msgid "SVG"
26115 msgstr "SVG"
26116
26117 #: lib/configure.py:659
26118 msgid "SVG (compressed)"
26119 msgstr "SVG (сжатый)"
26120
26121 #: lib/configure.py:662
26122 msgid "BMP"
26123 msgstr "BMP"
26124
26125 #: lib/configure.py:663
26126 msgid "GIF"
26127 msgstr "GIF"
26128
26129 #: lib/configure.py:664
26130 msgid "jpeg"
26131 msgstr "jpeg"
26132
26133 #: lib/configure.py:664
26134 msgid "jpeg|JPEG"
26135 msgstr "jpeg|JPEG"
26136
26137 #: lib/configure.py:665
26138 msgid "PBM"
26139 msgstr "PBM"
26140
26141 #: lib/configure.py:666
26142 msgid "PGM"
26143 msgstr "PGM"
26144
26145 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26146 msgid "PNG"
26147 msgstr "PNG"
26148
26149 #: lib/configure.py:668
26150 msgid "PPM"
26151 msgstr "PPM"
26152
26153 #: lib/configure.py:669
26154 msgid "TIFF"
26155 msgstr "TIFF"
26156
26157 #: lib/configure.py:670
26158 msgid "XBM"
26159 msgstr "XBM"
26160
26161 #: lib/configure.py:671
26162 msgid "XPM"
26163 msgstr "XPM"
26164
26165 #: lib/configure.py:682
26166 msgid "Plain text (chess output)"
26167 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26168
26169 #: lib/configure.py:683
26170 msgid "DocBook 5"
26171 msgstr "DocBook 5"
26172
26173 #: lib/configure.py:684
26174 msgid "Graphviz Dot"
26175 msgstr "Graphviz Dot"
26176
26177 #: lib/configure.py:685
26178 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26179 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26180
26181 #: lib/configure.py:686
26182 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26183 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26184
26185 #: lib/configure.py:687
26186 msgid "NoWeb"
26187 msgstr "NoWeb"
26188
26189 #: lib/configure.py:687
26190 msgid "NoWeb|N"
26191 msgstr "NoWeb|N"
26192
26193 #: lib/configure.py:689
26194 msgid "Sweave (Japanese)"
26195 msgstr "Sweave (Японский)"
26196
26197 #: lib/configure.py:689
26198 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26199 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26200
26201 #: lib/configure.py:690
26202 msgid "R/S code"
26203 msgstr "Код на языке R/S"
26204
26205 #: lib/configure.py:692
26206 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26207 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26208
26209 #: lib/configure.py:693
26210 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26211 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26212
26213 #: lib/configure.py:694
26214 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26215 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26216
26217 #: lib/configure.py:695
26218 msgid "LaTeX (plain)"
26219 msgstr "LaTeX (plain)"
26220
26221 #: lib/configure.py:695
26222 msgid "LaTeX (plain)|L"
26223 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26224
26225 #: lib/configure.py:696
26226 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26227 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26228
26229 #: lib/configure.py:697
26230 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26231 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26232
26233 #: lib/configure.py:698
26234 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26235 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26236
26237 #: lib/configure.py:699
26238 msgid "LaTeX (clipboard)"
26239 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26240
26241 #: lib/configure.py:700
26242 msgid "Plain text"
26243 msgstr "Простой текст"
26244
26245 #: lib/configure.py:700
26246 msgid "Plain text|a"
26247 msgstr "Простой текст|т"
26248
26249 #: lib/configure.py:701
26250 msgid "Plain text (pstotext)"
26251 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26252
26253 #: lib/configure.py:702
26254 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26255 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26256
26257 #: lib/configure.py:703
26258 msgid "Plain text (catdvi)"
26259 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26260
26261 #: lib/configure.py:704
26262 msgid "Plain Text, Join Lines"
26263 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26264
26265 #: lib/configure.py:705
26266 msgid "Info (Beamer)"
26267 msgstr "Info (Beamer)"
26268
26269 #: lib/configure.py:709
26270 msgid "LilyPond music"
26271 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26272
26273 #: lib/configure.py:712
26274 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26275 msgstr "Таблица Gnumeric"
26276
26277 #: lib/configure.py:713
26278 msgid "Excel spreadsheet"
26279 msgstr "Таблица Excel"
26280
26281 #: lib/configure.py:714
26282 msgid "MS Excel Office Open XML"
26283 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26284
26285 #: lib/configure.py:715
26286 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26287 msgstr "XHTML-таблица"
26288
26289 #: lib/configure.py:716
26290 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26291 msgstr "HTML-таблица"
26292
26293 #: lib/configure.py:717
26294 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26295 msgstr "Таблица OpenDocument"
26296
26297 #: lib/configure.py:720
26298 msgid "LyXHTML"
26299 msgstr "LyXHTML"
26300
26301 #: lib/configure.py:720
26302 msgid "LyXHTML|y"
26303 msgstr "LyXHTML|y"
26304
26305 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26307 msgid "BibTeX"
26308 msgstr "BibTeX"
26309
26310 #: lib/configure.py:734
26311 msgid "EPS"
26312 msgstr "EPS"
26313
26314 #: lib/configure.py:735
26315 msgid "EPS (uncropped)"
26316 msgstr "EPS (с полями)"
26317
26318 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26319 msgid "EPS (cropped)"
26320 msgstr "EPS (без полей)"
26321
26322 #: lib/configure.py:737
26323 msgid "Postscript"
26324 msgstr "PostScript"
26325
26326 #: lib/configure.py:737
26327 msgid "Postscript|t"
26328 msgstr "PostScript|t"
26329
26330 #: lib/configure.py:746
26331 msgid "PDF (ps2pdf)"
26332 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26333
26334 #: lib/configure.py:746
26335 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26336 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26337
26338 #: lib/configure.py:747
26339 msgid "PDF (pdflatex)"
26340 msgstr "PDF (pdflatex)"
26341
26342 #: lib/configure.py:747
26343 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26344 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26345
26346 #: lib/configure.py:748
26347 msgid "PDF (dvipdfm)"
26348 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26349
26350 #: lib/configure.py:748
26351 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26352 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26353
26354 #: lib/configure.py:749
26355 msgid "PDF (XeTeX)"
26356 msgstr "PDF (XeTeX)"
26357
26358 #: lib/configure.py:749
26359 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26360 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26361
26362 #: lib/configure.py:750
26363 msgid "PDF (LuaTeX)"
26364 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26365
26366 #: lib/configure.py:750
26367 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26368 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26369
26370 #: lib/configure.py:751
26371 msgid "PDF (graphics)"
26372 msgstr "PDF (графика)"
26373
26374 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26375 msgid "PDF (cropped)"
26376 msgstr "PDF (без полей)"
26377
26378 #: lib/configure.py:753
26379 msgid "PDF (lower resolution)"
26380 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26381
26382 #: lib/configure.py:754
26383 msgid "PDF (DocBook)"
26384 msgstr "PDF (DocBook)"
26385
26386 #: lib/configure.py:759
26387 msgid "DVI"
26388 msgstr "DVI"
26389
26390 #: lib/configure.py:759
26391 msgid "DVI|D"
26392 msgstr "DVI|D"
26393
26394 #: lib/configure.py:760
26395 msgid "DVI (LuaTeX)"
26396 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26397
26398 #: lib/configure.py:760
26399 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26400 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26401
26402 #: lib/configure.py:763
26403 msgid "DraftDVI"
26404 msgstr "Черновой DVI"
26405
26406 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26407 msgid "htm"
26408 msgstr "htm"
26409
26410 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26411 msgid "htm|HTML"
26412 msgstr "htm|HTML"
26413
26414 #: lib/configure.py:769
26415 msgid "Noteedit"
26416 msgstr "Noteedit"
26417
26418 #: lib/configure.py:772
26419 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26420 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26421
26422 #: lib/configure.py:773
26423 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26424 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26425
26426 #: lib/configure.py:774
26427 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26428 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26429
26430 #: lib/configure.py:775
26431 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26432 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26433
26434 #: lib/configure.py:778
26435 msgid "Rich Text Format"
26436 msgstr "Формат RTF"
26437
26438 #: lib/configure.py:779
26439 msgid "MS Word"
26440 msgstr "MS Word"
26441
26442 #: lib/configure.py:779
26443 msgid "MS Word|W"
26444 msgstr "MS Word|W"
26445
26446 #: lib/configure.py:780
26447 msgid "MS Word Office Open XML"
26448 msgstr "MS Word Office Open XML"
26449
26450 #: lib/configure.py:780
26451 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26452 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26453
26454 #: lib/configure.py:783
26455 msgid "Table (CSV)"
26456 msgstr "Таблица (CSV)"
26457
26458 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26459 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26460 msgid "LyX"
26461 msgstr "LyX"
26462
26463 #: lib/configure.py:786
26464 msgid "LyX 1.3.x"
26465 msgstr "LyX 1.3.x"
26466
26467 #: lib/configure.py:787
26468 msgid "LyX 1.4.x"
26469 msgstr "LyX 1.4.x"
26470
26471 #: lib/configure.py:788
26472 msgid "LyX 1.5.x"
26473 msgstr "LyX 1.5.x"
26474
26475 #: lib/configure.py:789
26476 msgid "LyX 1.6.x"
26477 msgstr "LyX 1.6.x"
26478
26479 #: lib/configure.py:790
26480 msgid "LyX 2.0.x"
26481 msgstr "LyX 2.0.x"
26482
26483 #: lib/configure.py:791
26484 msgid "LyX 2.1.x"
26485 msgstr "LyX 2.1.x"
26486
26487 #: lib/configure.py:792
26488 msgid "LyX 2.2.x"
26489 msgstr "LyX 2.2.x"
26490
26491 #: lib/configure.py:793
26492 msgid "LyX 2.3.x"
26493 msgstr "LyX 2.3.x"
26494
26495 #: lib/configure.py:794
26496 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26497 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26498
26499 #: lib/configure.py:795
26500 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26501 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26502
26503 #: lib/configure.py:796
26504 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26505 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26506
26507 #: lib/configure.py:797
26508 msgid "LyX Preview"
26509 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26510
26511 #: lib/configure.py:798
26512 msgid "pdf_tex"
26513 msgstr "pdf_tex"
26514
26515 #: lib/configure.py:798
26516 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26517 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26518
26519 #: lib/configure.py:799
26520 msgid "Program"
26521 msgstr "Программа"
26522
26523 #: lib/configure.py:800
26524 msgid "ps_tex"
26525 msgstr "ps_tex"
26526
26527 #: lib/configure.py:800
26528 msgid "ps_tex|PSTEX"
26529 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26530
26531 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26532 msgid "Windows Metafile"
26533 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26534
26535 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26536 msgid "Enhanced Metafile"
26537 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26538
26539 #: lib/configure.py:922
26540 msgid "LyXBlogger"
26541 msgstr "LyXBlogger"
26542
26543 #: lib/configure.py:1166
26544 msgid "gnuplot"
26545 msgstr "gnuplot"
26546
26547 #: lib/configure.py:1166
26548 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26549 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26550
26551 #: lib/configure.py:1243
26552 msgid "LyX Archive (zip)"
26553 msgstr "Архив LyX (zip)"
26554
26555 #: lib/configure.py:1246
26556 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26557 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26558
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "Game 2"
26561 msgstr "Игра 2"
26562
26563 #: lib/examples/Articles:0
26564 msgid "Game 1"
26565 msgstr "Игра 1"
26566
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "Example (LyXified)"
26569 msgstr "Пример (оформленный)"
26570
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "Example (raw)"
26573 msgstr "Пример"
26574
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 msgid "Gnuplot"
26577 msgstr "Gnuplot"
26578
26579 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26580 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26581 msgid "External Material"
26582 msgstr "Внешний материал"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "XY-Pic"
26586 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Itemize Bullets"
26590 msgstr "Маркеры в списках"
26591
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "XY-Figure"
26594 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26595
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Minted File Listing"
26598 msgstr "Листинг Minted из файла"
26599
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Feynman Diagrams"
26602 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26603
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Instant Preview"
26606 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "Minted Listings"
26610 msgstr "Листинги Minted"
26611
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Graphics and Insets"
26614 msgstr "Графика и вставки"
26615
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Serial Letter 1"
26618 msgstr "Serial Letter 1"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Serial Letter 2"
26622 msgstr "Serial Letter 2"
26623
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Serial Letter 3"
26626 msgstr "Serial Letter 3"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Localization Test"
26630 msgstr "Тест локализации"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Noweb Listerrors"
26634 msgstr "Noweb Listerrors"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26638 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Multilingual Captions"
26642 msgstr "Многоязычные подписи"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Noweb2LyX"
26646 msgstr "Noweb2LyX"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "LilyPond Book"
26650 msgstr "Книга LilyPond"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26653 msgid "Modules"
26654 msgstr "Модули"
26655
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Beamer (Complex)"
26658 msgstr "Beamer (сложная)"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Foils Landslide"
26662 msgstr "Foils Landslide"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Foils"
26666 msgstr "Foils"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Welcome"
26670 msgstr "Добро пожаловать"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26674 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26678 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "IEEE Transactions Conference"
26682 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26686 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "IEEE Transactions Journal"
26690 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26694 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Mathematical Monthly"
26698 msgstr "Mathematical Monthly"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "11 References"
26702 msgstr "11 Список литературы"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "09 Appendix"
26706 msgstr "09 Приложения"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "04 Acknowledgements"
26710 msgstr "04 Благодарности"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "08 Author"
26714 msgstr "08 Автор"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "07 Part"
26718 msgstr "07 Часть"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "02 Foreword"
26722 msgstr "02 Предисловие"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "05 Contributor List"
26726 msgstr "05 Список участников"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "00 Main File"
26730 msgstr "00 Основной файл"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "10 Glossary"
26734 msgstr "10 Словарь терминов"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "06 Acronym"
26738 msgstr "06 Список сокращений"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "01 Dedication"
26742 msgstr "01 Посвящение"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "03 Preface"
26746 msgstr "03 Введение"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "06 Part"
26750 msgstr "06 Часть"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "05 Acronym"
26754 msgstr "05 Список сокращений"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "07 Chapter"
26758 msgstr "07 Глава"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "10 Solutions"
26762 msgstr "10 Решения"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "08 Appendix"
26766 msgstr "08 Приложения"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "09 Glossary"
26770 msgstr "09 Словарь терминов"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Colored"
26774 msgstr "Цветной"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Simple"
26778 msgstr "Простой"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Chapter 2"
26782 msgstr "Глава 2"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "Main File"
26786 msgstr "Основной файл"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Chapter 1"
26790 msgstr "Глава 1"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "PhD Thesis"
26794 msgstr "Диссертация"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Theses"
26798 msgstr "Диссертации"
26799
26800 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26801 msgid "Formal with Footline"
26802 msgstr "Формальный с нижней линией"
26803
26804 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26805 msgid "Formal without Footline"
26806 msgstr "Формальный без нижней линии"
26807
26808 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26809 msgid "Grid with Head"
26810 msgstr "Сетка с заголовком"
26811
26812 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26813 msgid "No Borders"
26814 msgstr "Без рамок"
26815
26816 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26817 msgid "Simple Grid"
26818 msgstr "Простая сетка"
26819
26820 #: src/Author.cpp:56
26821 #, c-format
26822 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26823 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26824
26825 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26826 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26827 msgid "ERROR!"
26828 msgstr "ОШИБКА!"
26829
26830 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26831 msgid "No year"
26832 msgstr "Нет года"
26833
26834 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26835 msgid "Bibliography entry not found!"
26836 msgstr "Источник не найден!"
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:444
26839 msgid "Disk Error: "
26840 msgstr "Ошибка диска: "
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:445
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26846 msgstr ""
26847 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26848 "диске?)"
26849
26850 #: src/Buffer.cpp:574
26851 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26852 msgstr ""
26853 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
26856 msgid "Save failed! Document is lost."
26857 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:580
26860 msgid "Attempting to close changed document!"
26861 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:589
26864 #, c-format
26865 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26866 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
26869 #, c-format
26870 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26871 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
26874 msgid "Document header error"
26875 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:1006
26878 msgid "\\begin_header is missing"
26879 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:1030
26882 msgid "\\begin_document is missing"
26883 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26884
26885 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
26886 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26887 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26888
26889 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
26890 msgid ""
26891 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26892 "not installed.\n"
26893 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26894 "LaTeX preamble."
26895 msgstr ""
26896 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26897 "установлены.\n"
26898 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26899 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26900
26901 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
26903 msgid "Index"
26904 msgstr "Предметный указатель"
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1190
26907 msgid "File Not Found"
26908 msgstr "Файл не найден"
26909
26910 #: src/Buffer.cpp:1191
26911 #, c-format
26912 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26913 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
26916 msgid "Document format failure"
26917 msgstr "Ошибка формата документа"
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1220
26920 #, c-format
26921 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26922 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:1294
26925 #, c-format
26926 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26927 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:1321
26930 msgid "Conversion failed"
26931 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:1322
26934 #, c-format
26935 msgid ""
26936 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26937 "it could not be created."
26938 msgstr ""
26939 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26940 "конвертировании."
26941
26942 #: src/Buffer.cpp:1332
26943 msgid "Conversion script not found"
26944 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26945
26946 #: src/Buffer.cpp:1333
26947 #, c-format
26948 msgid ""
26949 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26950 "could not be found."
26951 msgstr ""
26952 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26953 "найден."
26954
26955 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
26956 msgid "Conversion script failed"
26957 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26958
26959 #: src/Buffer.cpp:1357
26960 #, c-format
26961 msgid ""
26962 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26963 "convert it."
26964 msgstr ""
26965 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26966 "его."
26967
26968 #: src/Buffer.cpp:1364
26969 #, c-format
26970 msgid ""
26971 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26972 "it."
26973 msgstr ""
26974 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26975 "преобразовать его."
26976
26977 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
26978 msgid "File is read-only"
26979 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:1444
26982 #, c-format
26983 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26984 msgstr ""
26985 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26986 "чтения."
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1453
26989 #, c-format
26990 msgid ""
26991 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26992 "overwrite this file?"
26993 msgstr ""
26994 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:1455
26997 msgid "Overwrite modified file?"
26998 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27001 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27003 msgid "&Overwrite"
27004 msgstr "&Перезаписать"
27005
27006 #: src/Buffer.cpp:1521
27007 msgid "Backup failure"
27008 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27009
27010 #: src/Buffer.cpp:1522
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27014 "Please check whether the directory exists and is writable."
27015 msgstr ""
27016 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27017 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27020 msgid "Write failure"
27021 msgstr "Ошибка записи"
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1558
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "The file has successfully been saved as:\n"
27027 "  %1$s.\n"
27028 "But LyX could not move it to:\n"
27029 "  %2$s.\n"
27030 "Your original file has been backed up to:\n"
27031 "  %3$s"
27032 msgstr ""
27033 "Файл успешно сохранён как:\n"
27034 "  %1$s.\n"
27035 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27036 "  %2$s.\n"
27037 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27038 "  %3$s"
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1569
27041 #, c-format
27042 msgid ""
27043 "Cannot move saved file to:\n"
27044 "  %1$s.\n"
27045 "But the file has successfully been saved as:\n"
27046 "  %2$s."
27047 msgstr ""
27048 "Невозможно переместить файл в:\n"
27049 "  %1$s.\n"
27050 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27051 "  %2$s."
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:1585
27054 #, c-format
27055 msgid "Saving document %1$s..."
27056 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:1600
27059 msgid " could not write file!"
27060 msgstr " не удалось записать файл!"
27061
27062 #: src/Buffer.cpp:1608
27063 msgid " done."
27064 msgstr " завершено."
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:1623
27067 #, c-format
27068 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27069 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27070
27071 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27072 #, c-format
27073 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27074 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1636
27077 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27078 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:1650
27081 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27082 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:1746
27085 msgid "Iconv software exception Detected"
27086 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:1747
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27092 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27093 "Document>Settings>Language."
27094 msgstr ""
27095 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27096 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27097 "Документ>Настройки>Язык."
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1779
27100 #, c-format
27101 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27102 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1782
27105 msgid ""
27106 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27107 "contexts.\n"
27108 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27109 msgstr ""
27110 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27111 "определённых дословных контекстах.\n"
27112 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:1787
27115 #, c-format
27116 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27117 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1790
27120 msgid ""
27121 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27122 "chosen encoding.\n"
27123 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27124 msgstr ""
27125 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27126 "выбранной кодировке.\n"
27127 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:1798
27130 msgid "iconv conversion failed"
27131 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1803
27134 msgid "conversion failed"
27135 msgstr "не удалось преобразовать"
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27138 msgid "Uncodable character in file path"
27139 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:1917
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "The path of your document\n"
27145 "(%1$s)\n"
27146 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27147 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27148 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27149 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27150 "\n"
27151 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27152 "(such as utf8) or change the file path name."
27153 msgstr ""
27154 "Путь к вашему документу\n"
27155 "(%1$s)\n"
27156 "содержит символы, неизвестные\n"
27157 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27158 "Это может привести к неполному результату.\n"
27159 "\n"
27160 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27161 "или измените путь."
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:2008
27164 #, c-format
27165 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27166 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:2009
27169 #, c-format
27170 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27171 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:2019
27174 #, c-format
27175 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27176 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:2020
27179 #, c-format
27180 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27181 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:2026
27184 msgid "Incompatible Languages!"
27185 msgstr "Несовместимые языки!"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:2028
27188 #, c-format
27189 msgid ""
27190 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27191 "because they require conflicting language packages:\n"
27192 "%1$s%2$s"
27193 msgstr ""
27194 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27195 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27196 "%1$s%2$s"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:2322
27199 msgid "Running chktex..."
27200 msgstr "Запуск chktex..."
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:2341
27203 msgid "chktex failure"
27204 msgstr "ошибка chktex"
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:2342
27207 msgid "Could not run chktex successfully."
27208 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:2717
27211 #, c-format
27212 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27213 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:2821
27216 #, c-format
27217 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27218 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:2830
27221 msgid "Error generating literate programming code."
27222 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:2906
27225 #, c-format
27226 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27227 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:2939
27230 #, c-format
27231 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27232 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:2994
27235 msgid "Error viewing the output file."
27236 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27239 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27241 msgid "Invalid filename"
27242 msgstr "Неправильное имя файла"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27246 msgid ""
27247 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27248 "through LaTeX: "
27249 msgstr ""
27250 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27251 "LaTeX: "
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27255 msgid "Problematic filename for DVI"
27256 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27260 msgid ""
27261 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27262 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27263 msgstr ""
27264 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27265 "файла в LaTeX: "
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27268 msgid "Export Warning!"
27269 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:3403
27272 msgid ""
27273 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27274 "BibTeX will be unable to find them."
27275 msgstr ""
27276 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27277 "BibTeX не сможет найти их."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:4074
27280 #, c-format
27281 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27282 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:4079
27285 #, c-format
27286 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27287 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:4134
27290 msgid "Preview source code"
27291 msgstr "Просмотр исходного кода"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4136
27294 msgid "Preview preamble"
27295 msgstr "Просмотр преамбулы"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:4138
27298 msgid "Preview body"
27299 msgstr "Просмотр тела документа"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4154
27302 msgid "Plain text does not have a preamble."
27303 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:4291
27306 msgid "Autosaving current document..."
27307 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4413
27310 #, c-format
27311 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27312 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:4417
27315 #, c-format
27316 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27317 msgstr ""
27318 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27319 "'%1$s'"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4419
27322 msgid "Couldn't export file"
27323 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27326 msgid "File name error"
27327 msgstr "Ошибка в названии файла"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:4488
27330 #, c-format
27331 msgid ""
27332 "The directory path to the document\n"
27333 "%1$s\n"
27334 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27335 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27336 msgstr ""
27337 "Путь к документу\n"
27338 "%1$s\n"
27339 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27340 "каталог с именем без пробелов."
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27343 msgid "Document export cancelled."
27344 msgstr "Экспорт документа отменён."
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:4610
27347 #, c-format
27348 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27349 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:4617
27352 #, c-format
27353 msgid "Document exported as %1$s"
27354 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:4686
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27360 "\n"
27361 "Recover emergency save?"
27362 msgstr ""
27363 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27364 "\n"
27365 "Восстановить аварийную копию?"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:4689
27368 msgid "Load emergency save?"
27369 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:4690
27372 msgid "&Recover"
27373 msgstr "&Восстановить"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:4690
27376 msgid "&Load Original"
27377 msgstr "Загрузить &исходный"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4701
27380 #, c-format
27381 msgid ""
27382 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27383 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27384 msgstr ""
27385 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27386 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4708
27389 msgid "Document was successfully recovered."
27390 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:4710
27393 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27394 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:4711
27397 #, c-format
27398 msgid ""
27399 "Remove emergency file now?\n"
27400 "(%1$s)"
27401 msgstr ""
27402 "Удалить аварийный файл?\n"
27403 "(%1$s)"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27406 msgid "Delete emergency file?"
27407 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27410 msgid "&Keep"
27411 msgstr "Хранить"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4720
27414 msgid "Emergency file deleted"
27415 msgstr "Аварийный файл удалён"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:4721
27418 msgid "Do not forget to save your file now!"
27419 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:4728
27422 msgid "Remove emergency file now?"
27423 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4751
27426 msgid "Can't rename emergency file!"
27427 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4752
27430 msgid ""
27431 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27432 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27433 "this file, and may over-write your own work."
27434 msgstr ""
27435 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27436 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27437 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4757
27440 msgid "Emergency File Renames"
27441 msgstr "Переименования аварийного файла"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:4758
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "Emergency file renamed as:\n"
27447 " %1$s"
27448 msgstr ""
27449 "Аварийный файл переименован в:\n"
27450 " %1$s"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:4781
27453 #, c-format
27454 msgid ""
27455 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27456 "\n"
27457 "Load the backup instead?"
27458 msgstr ""
27459 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27460 "\n"
27461 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:4783
27464 msgid "Load backup?"
27465 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:4784
27468 msgid "&Load backup"
27469 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:4784
27472 msgid "Load &original"
27473 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:4794
27476 #, c-format
27477 msgid ""
27478 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27479 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27480 msgstr ""
27481 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27482 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27485 msgid "Senseless!!! "
27486 msgstr "Бессмысленно!!! "
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:5430
27489 #, c-format
27490 msgid "Document %1$s reloaded."
27491 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:5433
27494 #, c-format
27495 msgid "Could not reload document %1$s."
27496 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27497
27498 #: src/BufferParams.cpp:529
27499 msgid ""
27500 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27501 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27502 msgstr ""
27503 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27504 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27505
27506 #: src/BufferParams.cpp:531
27507 msgid ""
27508 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27509 "are inserted into formulas"
27510 msgstr ""
27511 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27512 "математических панелей AMS"
27513
27514 #: src/BufferParams.cpp:533
27515 msgid ""
27516 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27517 "formulas"
27518 msgstr ""
27519 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27520 "\\cancel"
27521
27522 #: src/BufferParams.cpp:535
27523 msgid ""
27524 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27525 "inserted into formulas"
27526 msgstr ""
27527 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27528 "символы интеграла"
27529
27530 #: src/BufferParams.cpp:537
27531 msgid ""
27532 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27533 "into formulas"
27534 msgstr ""
27535 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27536 "\\iddots"
27537
27538 #: src/BufferParams.cpp:539
27539 msgid ""
27540 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27541 "inserted into formulas"
27542 msgstr ""
27543 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27544 "математические отношения"
27545
27546 #: src/BufferParams.cpp:541
27547 msgid ""
27548 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27549 "inserted into formulas"
27550 msgstr ""
27551 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27552 "или \\cf"
27553
27554 #: src/BufferParams.cpp:543
27555 msgid ""
27556 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27557 "subscript is inserted into formulas"
27558 msgstr ""
27559 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27560 "\\stackrel с нижним индексом"
27561
27562 #: src/BufferParams.cpp:545
27563 msgid ""
27564 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27565 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27566 msgstr ""
27567 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27568 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27569
27570 #: src/BufferParams.cpp:547
27571 msgid ""
27572 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27573 "decoration 'utilde'"
27574 msgstr ""
27575 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27576
27577 #: src/BufferParams.cpp:753
27578 #, c-format
27579 msgid ""
27580 "The selected document class\n"
27581 "\t%1$s\n"
27582 "requires external files that are not available.\n"
27583 "The document class can still be used, but the\n"
27584 "document cannot be compiled until the following\n"
27585 "prerequisites are installed:\n"
27586 "\t%2$s\n"
27587 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27588 "User's Guide for more information."
27589 msgstr ""
27590 "Выбранный класс документа\n"
27591 "\t%1$s\n"
27592 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27593 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27594 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27595 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27596 "\t%2$s\n"
27597 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27598 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27599
27600 #: src/BufferParams.cpp:762
27601 msgid "Document class not available"
27602 msgstr "Класс документа недоступен"
27603
27604 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27605 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27608 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27609 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27610 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27611 msgid "LyX Warning: "
27612 msgstr "Предупреждение LyX: "
27613
27614 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27615 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27618 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27619 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27620 msgid "uncodable character"
27621 msgstr "некодируемый символ"
27622
27623 #: src/BufferParams.cpp:1774
27624 msgid "Uncodable character in class options"
27625 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27626
27627 #: src/BufferParams.cpp:1776
27628 #, c-format
27629 msgid ""
27630 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27631 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27632 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27633 "output.\n"
27634 "\n"
27635 "Please select an appropriate document encoding\n"
27636 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27637 msgstr ""
27638 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27639 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27640 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27641 "\n"
27642 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27643 "или измените параметры класса."
27644
27645 #: src/BufferParams.cpp:2216
27646 msgid "Uncodable character in user preamble"
27647 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27648
27649 #: src/BufferParams.cpp:2218
27650 #, c-format
27651 msgid ""
27652 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27653 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27654 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27655 "output.\n"
27656 "\n"
27657 "Please select an appropriate document encoding\n"
27658 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27659 msgstr ""
27660 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27661 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27662 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27663 "\n"
27664 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27665 "или измените код преамбулы."
27666
27667 #: src/BufferParams.cpp:2533
27668 #, c-format
27669 msgid ""
27670 "The layout file:\n"
27671 "%1$s\n"
27672 "could not be found. A default textclass with default\n"
27673 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27674 "correct output."
27675 msgstr ""
27676 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27677 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27678
27679 #: src/BufferParams.cpp:2539
27680 msgid "Document class not found"
27681 msgstr "Класс документа не найден"
27682
27683 #: src/BufferParams.cpp:2546
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27687 "%1$s\n"
27688 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27689 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27690 "correct output."
27691 msgstr ""
27692 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27693 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27694 "корректный вывод."
27695
27696 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27697 msgid "Could not load class"
27698 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27699
27700 #: src/BufferParams.cpp:2597
27701 msgid "Error reading internal layout information"
27702 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27703
27704 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
27705 msgid "Read Error"
27706 msgstr "Ошибка чтения"
27707
27708 #: src/BufferView.cpp:177
27709 msgid "No more insets"
27710 msgstr "Больше нет вставок"
27711
27712 #: src/BufferView.cpp:816
27713 msgid "Save bookmark"
27714 msgstr "Сохранить закладку"
27715
27716 #: src/BufferView.cpp:1034
27717 msgid "Converting document to new document class..."
27718 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27719
27720 #: src/BufferView.cpp:1079
27721 msgid "Document is read-only"
27722 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27723
27724 #: src/BufferView.cpp:1081
27725 msgid "Document has been modified externally"
27726 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27727
27728 #: src/BufferView.cpp:1090
27729 msgid "This portion of the document is deleted."
27730 msgstr "Эта часть документа удалена."
27731
27732 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27734 msgid "Absolute filename expected."
27735 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27736
27737 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27738 #, c-format
27739 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27740 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27741
27742 #: src/BufferView.cpp:1420
27743 msgid "No further undo information"
27744 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27745
27746 #: src/BufferView.cpp:1440
27747 msgid "No further redo information"
27748 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27749
27750 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27751 msgid "Search string not found!"
27752 msgstr "Строка не найдена!"
27753
27754 #: src/BufferView.cpp:1682
27755 msgid "Mark off"
27756 msgstr "Пометка выключена"
27757
27758 #: src/BufferView.cpp:1688
27759 msgid "Mark on"
27760 msgstr "Пометка включена"
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:1695
27763 msgid "Mark removed"
27764 msgstr "Пометка удалена"
27765
27766 #: src/BufferView.cpp:1698
27767 msgid "Mark set"
27768 msgstr "Пометка установлена"
27769
27770 #: src/BufferView.cpp:1789
27771 msgid "Statistics for the selection:"
27772 msgstr "Статистика для выделения:"
27773
27774 #: src/BufferView.cpp:1791
27775 msgid "Statistics for the document:"
27776 msgstr "Статистика для документа:"
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1794
27779 #, c-format
27780 msgid "%1$d words"
27781 msgstr "%1$d слов"
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:1796
27784 msgid "One word"
27785 msgstr "Одно слово"
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:1799
27788 #, c-format
27789 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27790 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:1802
27793 msgid "One character (including blanks)"
27794 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27795
27796 #: src/BufferView.cpp:1805
27797 #, c-format
27798 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27799 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27800
27801 #: src/BufferView.cpp:1808
27802 msgid "One character (excluding blanks)"
27803 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27804
27805 #: src/BufferView.cpp:1810
27806 msgid "Statistics"
27807 msgstr "Статистика"
27808
27809 #: src/BufferView.cpp:2033
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27813 msgstr ""
27814 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:2035
27817 #, c-format
27818 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27819 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27820
27821 #: src/BufferView.cpp:2043
27822 msgid "Branch name"
27823 msgstr "Имя ветки"
27824
27825 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27826 msgid "Branch already exists"
27827 msgstr "Ветка уже существует"
27828
27829 #: src/BufferView.cpp:2932
27830 #, c-format
27831 msgid "Inserting document %1$s..."
27832 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:2947
27835 #, c-format
27836 msgid "Document %1$s inserted."
27837 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27838
27839 #: src/BufferView.cpp:2949
27840 #, c-format
27841 msgid "Could not insert document %1$s"
27842 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27843
27844 #: src/BufferView.cpp:3445
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "Could not read the specified document\n"
27848 "%1$s\n"
27849 "due to the error: %2$s"
27850 msgstr ""
27851 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27852 "%1$s\n"
27853 "из-за ошибки: %2$s"
27854
27855 #: src/BufferView.cpp:3447
27856 msgid "Could not read file"
27857 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27858
27859 #: src/BufferView.cpp:3454
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "%1$s\n"
27863 " is not readable."
27864 msgstr ""
27865 "%1$s\n"
27866 " невозможно прочесть."
27867
27868 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27869 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27870 #: src/output.cpp:39
27871 msgid "Could not open file"
27872 msgstr "Невозможно открыть файл"
27873
27874 #: src/BufferView.cpp:3462
27875 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27876 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27877
27878 #: src/BufferView.cpp:3463
27879 msgid ""
27880 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27881 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27882 "If this does not give the correct result\n"
27883 "then please change the encoding of the file\n"
27884 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27885 msgstr ""
27886 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27887 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27888 "Если это даст неправильный результат,\n"
27889 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27890 "внешней программой.\n"
27891
27892 #: src/Changes.cpp:375
27893 msgid "Uncodable character in author initials"
27894 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27895
27896 #: src/Changes.cpp:376
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "The author initials '%1$s',\n"
27900 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27901 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27902 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27903 "\n"
27904 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27905 "or change the author initials."
27906 msgstr ""
27907 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27908 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27909 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27910 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27911 "\n"
27912 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27913 "или измените написание инициалов автора."
27914
27915 #: src/Changes.cpp:405
27916 msgid "Uncodable character in author name"
27917 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27918
27919 #: src/Changes.cpp:406
27920 #, c-format
27921 msgid ""
27922 "The author name '%1$s',\n"
27923 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27924 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27925 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27926 "\n"
27927 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27928 "or change the spelling of the author name."
27929 msgstr ""
27930 "Имя автора '%1$s',\n"
27931 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27932 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27933 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27934 "\n"
27935 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27936 "или измените написание имени автора."
27937
27938 #: src/Chktex.cpp:65
27939 #, c-format
27940 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27941 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27942
27943 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
27944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27945 msgid "none"
27946 msgstr "нет"
27947
27948 #: src/Color.cpp:243
27949 msgid "black"
27950 msgstr "Чёрный"
27951
27952 #: src/Color.cpp:244
27953 msgid "white"
27954 msgstr "Белый"
27955
27956 #: src/Color.cpp:245
27957 msgid "blue"
27958 msgstr "Синий"
27959
27960 #: src/Color.cpp:246
27961 msgid "brown"
27962 msgstr "Коричневый"
27963
27964 #: src/Color.cpp:247
27965 msgid "cyan"
27966 msgstr "Циановый"
27967
27968 #: src/Color.cpp:248
27969 msgid "darkgray"
27970 msgstr "Тёмно-серый"
27971
27972 #: src/Color.cpp:249
27973 msgid "gray"
27974 msgstr "Серый"
27975
27976 #: src/Color.cpp:250
27977 msgid "green"
27978 msgstr "Зелёный"
27979
27980 #: src/Color.cpp:251
27981 msgid "lightgray"
27982 msgstr "Светло-серый"
27983
27984 #: src/Color.cpp:252
27985 msgid "lime"
27986 msgstr "Лайм"
27987
27988 #: src/Color.cpp:253
27989 msgid "magenta"
27990 msgstr "Маджента"
27991
27992 #: src/Color.cpp:254
27993 msgid "olive"
27994 msgstr "Оливковый"
27995
27996 #: src/Color.cpp:255
27997 msgid "orange"
27998 msgstr "Оранжевый"
27999
28000 #: src/Color.cpp:256
28001 msgid "pink"
28002 msgstr "Розовый"
28003
28004 #: src/Color.cpp:257
28005 msgid "purple"
28006 msgstr "Пурпурный"
28007
28008 #: src/Color.cpp:258
28009 msgid "red"
28010 msgstr "Красный"
28011
28012 #: src/Color.cpp:259
28013 msgid "teal"
28014 msgstr "Сине-зелёный"
28015
28016 #: src/Color.cpp:260
28017 msgid "violet"
28018 msgstr "Фиолетовый"
28019
28020 #: src/Color.cpp:261
28021 msgid "yellow"
28022 msgstr "Жёлтый"
28023
28024 #: src/Color.cpp:262
28025 msgid "cursor"
28026 msgstr "курсор"
28027
28028 #: src/Color.cpp:263
28029 msgid "background"
28030 msgstr "фон"
28031
28032 #: src/Color.cpp:264
28033 msgid "text"
28034 msgstr "текст"
28035
28036 #: src/Color.cpp:265
28037 msgid "selection"
28038 msgstr "выделение"
28039
28040 #: src/Color.cpp:266
28041 msgid "selected text"
28042 msgstr "выделенный текст"
28043
28044 #: src/Color.cpp:267
28045 msgid "LaTeX text"
28046 msgstr "текст LaTeX"
28047
28048 #: src/Color.cpp:268
28049 msgid "Text label 1"
28050 msgstr "метка текста 1"
28051
28052 #: src/Color.cpp:269
28053 msgid "Text label 2"
28054 msgstr "метка текста 2"
28055
28056 #: src/Color.cpp:270
28057 msgid "Text label 3"
28058 msgstr "метка текста 3"
28059
28060 #: src/Color.cpp:271
28061 msgid "inline completion"
28062 msgstr "дополнение в строке"
28063
28064 #: src/Color.cpp:273
28065 msgid "non-unique inline completion"
28066 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28067
28068 #: src/Color.cpp:275
28069 msgid "previewed snippet"
28070 msgstr "просмотренный фрагмент"
28071
28072 #: src/Color.cpp:276
28073 msgid "note label"
28074 msgstr "метка заметки"
28075
28076 #: src/Color.cpp:277
28077 msgid "note background"
28078 msgstr "фон заметки"
28079
28080 #: src/Color.cpp:278
28081 msgid "comment label"
28082 msgstr "метка комментария"
28083
28084 #: src/Color.cpp:279
28085 msgid "comment background"
28086 msgstr "фон комментария"
28087
28088 #: src/Color.cpp:280
28089 msgid "greyedout inset label"
28090 msgstr "метка серой вставки"
28091
28092 #: src/Color.cpp:281
28093 msgid "greyedout inset text"
28094 msgstr "текст серой вставки"
28095
28096 #: src/Color.cpp:282
28097 msgid "greyedout inset background"
28098 msgstr "фон серой вставки"
28099
28100 #: src/Color.cpp:283
28101 msgid "phantom inset text"
28102 msgstr "текст вставки фантома"
28103
28104 #: src/Color.cpp:284
28105 msgid "shaded box"
28106 msgstr "закрашенный блок"
28107
28108 #: src/Color.cpp:285
28109 msgid "listings background"
28110 msgstr "фон листингов"
28111
28112 #: src/Color.cpp:286
28113 msgid "branch label"
28114 msgstr "метка ветки"
28115
28116 #: src/Color.cpp:287
28117 msgid "footnote label"
28118 msgstr "метка сноски"
28119
28120 #: src/Color.cpp:288
28121 msgid "index label"
28122 msgstr "метка рубрики"
28123
28124 #: src/Color.cpp:289
28125 msgid "margin note label"
28126 msgstr "метка заметки на полях"
28127
28128 #: src/Color.cpp:290
28129 msgid "URL label"
28130 msgstr "метка URL"
28131
28132 #: src/Color.cpp:291
28133 msgid "URL text"
28134 msgstr "текст URL"
28135
28136 #: src/Color.cpp:292
28137 msgid "depth bar"
28138 msgstr "полоска уровня окружения"
28139
28140 #: src/Color.cpp:293
28141 msgid "scroll indicator"
28142 msgstr "индикатор прокрутки"
28143
28144 #: src/Color.cpp:294
28145 msgid "language"
28146 msgstr "язык"
28147
28148 #: src/Color.cpp:295
28149 msgid "command inset"
28150 msgstr "вставка команд"
28151
28152 #: src/Color.cpp:296
28153 msgid "command inset background"
28154 msgstr "фон вставки команд"
28155
28156 #: src/Color.cpp:297
28157 msgid "command inset frame"
28158 msgstr "рамка вставки команд"
28159
28160 #: src/Color.cpp:298
28161 msgid "command inset (broken reference)"
28162 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28163
28164 #: src/Color.cpp:299
28165 msgid "button background (broken reference)"
28166 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28167
28168 #: src/Color.cpp:300
28169 msgid "button frame (broken reference)"
28170 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28171
28172 #: src/Color.cpp:301
28173 msgid "button background (broken reference) under focus"
28174 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28175
28176 #: src/Color.cpp:302
28177 msgid "special character"
28178 msgstr "специальный символ"
28179
28180 #: src/Color.cpp:303
28181 msgid "math"
28182 msgstr "матем. формула"
28183
28184 #: src/Color.cpp:304
28185 msgid "math background"
28186 msgstr "фон матем. формулы"
28187
28188 #: src/Color.cpp:305
28189 msgid "graphics background"
28190 msgstr "фон изображения"
28191
28192 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28193 msgid "math macro background"
28194 msgstr "фон матем. макроса"
28195
28196 #: src/Color.cpp:307
28197 msgid "math frame"
28198 msgstr "рамка матем. режима"
28199
28200 #: src/Color.cpp:308
28201 msgid "math corners"
28202 msgstr "рамка матем. формулы"
28203
28204 #: src/Color.cpp:309
28205 msgid "math line"
28206 msgstr "матем. линия"
28207
28208 #: src/Color.cpp:311
28209 msgid "math macro hovered background"
28210 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28211
28212 #: src/Color.cpp:312
28213 msgid "math macro label"
28214 msgstr "метка матем. макроса"
28215
28216 #: src/Color.cpp:313
28217 msgid "math macro frame"
28218 msgstr "рамка матем. макроса"
28219
28220 #: src/Color.cpp:314
28221 msgid "math macro blended out"
28222 msgstr "матем. макрос смешанный"
28223
28224 #: src/Color.cpp:315
28225 msgid "math macro old parameter"
28226 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28227
28228 #: src/Color.cpp:316
28229 msgid "math macro new parameter"
28230 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28231
28232 #: src/Color.cpp:317
28233 msgid "collapsible inset text"
28234 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28235
28236 #: src/Color.cpp:318
28237 msgid "collapsible inset frame"
28238 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28239
28240 #: src/Color.cpp:319
28241 msgid "inset background"
28242 msgstr "фон вставки"
28243
28244 #: src/Color.cpp:320
28245 msgid "inset frame"
28246 msgstr "рамка вставки"
28247
28248 #: src/Color.cpp:321
28249 msgid "LaTeX error"
28250 msgstr "ошибка LaTeX"
28251
28252 #: src/Color.cpp:322
28253 msgid "end-of-line marker"
28254 msgstr "маркер конца строки"
28255
28256 #: src/Color.cpp:323
28257 msgid "appendix marker"
28258 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28259
28260 #: src/Color.cpp:324
28261 msgid "change bar"
28262 msgstr "панель изменений"
28263
28264 #: src/Color.cpp:325
28265 msgid "deleted text (output)"
28266 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28267
28268 #: src/Color.cpp:326
28269 msgid "added text (output)"
28270 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28271
28272 #: src/Color.cpp:327
28273 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28274 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28275
28276 #: src/Color.cpp:328
28277 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28278 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28279
28280 #: src/Color.cpp:329
28281 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28282 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28283
28284 #: src/Color.cpp:330
28285 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28286 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28287
28288 #: src/Color.cpp:331
28289 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28290 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:332
28293 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28294 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28295
28296 #: src/Color.cpp:333
28297 msgid "added space markers"
28298 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28299
28300 #: src/Color.cpp:334
28301 msgid "table line"
28302 msgstr "линия таблицы"
28303
28304 #: src/Color.cpp:335
28305 msgid "table on/off line"
28306 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:336
28309 msgid "bottom area"
28310 msgstr "нижняя область"
28311
28312 #: src/Color.cpp:337
28313 msgid "new page"
28314 msgstr "новая страница"
28315
28316 #: src/Color.cpp:338
28317 msgid "page break / line break"
28318 msgstr "разрыв страницы/строки"
28319
28320 #: src/Color.cpp:339
28321 msgid "button frame"
28322 msgstr "рамка кнопки"
28323
28324 #: src/Color.cpp:340
28325 msgid "button background"
28326 msgstr "фон кнопки"
28327
28328 #: src/Color.cpp:341
28329 msgid "button background under focus"
28330 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28331
28332 #: src/Color.cpp:342
28333 msgid "paragraph marker"
28334 msgstr "маркер абзаца"
28335
28336 #: src/Color.cpp:343
28337 msgid "preview frame"
28338 msgstr "рамка предпросмотра"
28339
28340 #: src/Color.cpp:344
28341 msgid "regexp frame"
28342 msgstr "рамка рег. выражения"
28343
28344 #: src/Color.cpp:345
28345 msgid "bookmark"
28346 msgstr "закладка"
28347
28348 #: src/Color.cpp:346
28349 msgid "inherit"
28350 msgstr "наследовать"
28351
28352 #: src/Color.cpp:347
28353 msgid "ignore"
28354 msgstr "игнорировать"
28355
28356 #: src/Converter.cpp:306
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28360 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28361 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28362 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28363 "actually need it, instead.</p>"
28364 msgstr ""
28365 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28366 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28367 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28368 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28369 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28370
28371 #: src/Converter.cpp:315
28372 msgid "Security Warning"
28373 msgstr "Предупреждение безопасности"
28374
28375 #: src/Converter.cpp:328
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28379 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28380 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28381 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28382 msgstr ""
28383 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28384 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28385 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28386 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28387
28388 #: src/Converter.cpp:335
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28392 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28393 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28394 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28395 msgstr ""
28396 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28397 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28398 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28399 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28400
28401 #: src/Converter.cpp:345
28402 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28403 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28404
28405 #: src/Converter.cpp:347
28406 msgid ""
28407 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28408 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28409 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28410 "i>.)"
28411 msgstr ""
28412 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28413 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28414 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28415 "converters</i>.)"
28416
28417 #: src/Converter.cpp:356
28418 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28419 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28420
28421 #: src/Converter.cpp:357
28422 msgid "An external converter requires your authorization"
28423 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28424
28425 #: src/Converter.cpp:360
28426 msgid ""
28427 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28428 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28429 msgstr ""
28430 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28431 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28432 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28433
28434 #: src/Converter.cpp:363
28435 msgid ""
28436 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28437 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28438 msgstr ""
28439 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28440 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28441
28442 #: src/Converter.cpp:367
28443 msgid "Do &not allow"
28444 msgstr "Не разрешать"
28445
28446 #: src/Converter.cpp:367
28447 msgid "Do &not run"
28448 msgstr "Не запускать"
28449
28450 #: src/Converter.cpp:368
28451 msgid "A&llow"
28452 msgstr "Разрешить"
28453
28454 #: src/Converter.cpp:368
28455 msgid "&Run"
28456 msgstr "Запустить"
28457
28458 #: src/Converter.cpp:370
28459 msgid "&Always allow for this document"
28460 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:371
28463 msgid "&Always run for this document"
28464 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28465
28466 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28467 msgid "Converter killed"
28468 msgstr "Конвертер завершён"
28469
28470 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "The following converter was killed by the user.\n"
28474 " %1$s\n"
28475 msgstr ""
28476 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28477 " %1$s\n"
28478
28479 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28480 #: src/Converter.cpp:809
28481 msgid "Cannot convert file"
28482 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28483
28484 #: src/Converter.cpp:462
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28488 "Define a converter in the preferences."
28489 msgstr ""
28490 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28491 "Определите конвертер в настройках."
28492
28493 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28494 msgid "Pygments driver command not found!"
28495 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28496
28497 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28498 msgid ""
28499 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28500 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28501 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28502 "is named differently, to add the following line to the\n"
28503 "document preamble:\n"
28504 "\n"
28505 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28506 "\n"
28507 "where 'driver' is name of the driver command."
28508 msgstr ""
28509 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28510 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28511 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28512 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28513 "преамбулу документа:\n"
28514 "\n"
28515 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28516 "\n"
28517 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28518
28519 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28520 msgid "Executing command: "
28521 msgstr "Исполняется команда: "
28522
28523 #: src/Converter.cpp:727
28524 msgid "Process Killed"
28525 msgstr "Процесс завершён"
28526
28527 #: src/Converter.cpp:728
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "The conversion process was killed while running:\n"
28531 "%1$s"
28532 msgstr ""
28533 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28534 "%1$s"
28535
28536 #: src/Converter.cpp:733
28537 msgid "Process Timed Out"
28538 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28539
28540 #: src/Converter.cpp:734
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "The conversion process:\n"
28544 "%1$s\n"
28545 "timed out before completing."
28546 msgstr ""
28547 "Процесс преобразования:\n"
28548 "%1$s\n"
28549 "время ожидания истекло до окончания."
28550
28551 #: src/Converter.cpp:739
28552 msgid "Build errors"
28553 msgstr "Ошибки сборки"
28554
28555 #: src/Converter.cpp:740
28556 msgid "There were errors during the build process."
28557 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28558
28559 #: src/Converter.cpp:745
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "An error occurred while running:\n"
28563 "%1$s"
28564 msgstr ""
28565 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28566 "%1$s"
28567
28568 #: src/Converter.cpp:768
28569 #, c-format
28570 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28571 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28572
28573 #: src/Converter.cpp:811
28574 #, c-format
28575 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28576 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28577
28578 #: src/Converter.cpp:812
28579 #, c-format
28580 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28581 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28582
28583 #: src/Converter.cpp:852
28584 msgid "Running LaTeX..."
28585 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28586
28587 #: src/Converter.cpp:869
28588 msgid "Export canceled"
28589 msgstr "Экспорт отменён"
28590
28591 #: src/Converter.cpp:870
28592 msgid "The export process was terminated by the user."
28593 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28594
28595 #: src/Converter.cpp:880
28596 msgid "Undefined reference"
28597 msgstr "Неопределённая ссылка"
28598
28599 #: src/Converter.cpp:881
28600 msgid ""
28601 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28602 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28603 msgstr ""
28604 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
28605 "ссылки.\n"
28606 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28607 "сообщений LaTeX)."
28608
28609 #: src/Converter.cpp:893
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28613 "log %1$s."
28614 msgstr ""
28615 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28616
28617 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28618 msgid "LaTeX failed"
28619 msgstr "Ошибка LaTeX"
28620
28621 #: src/Converter.cpp:899
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "The external program\n"
28625 "%1$s\n"
28626 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28627 "program's error (check the logs). "
28628 msgstr ""
28629 "Внешняя программа\n"
28630 "%1$s\n"
28631 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28632 "программы (проверьте логи). "
28633
28634 #: src/Converter.cpp:905
28635 msgid "Output is empty"
28636 msgstr "Вывод пуст"
28637
28638 #: src/Converter.cpp:906
28639 msgid "No output file was generated."
28640 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28641
28642 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28643 msgid ", Inset: "
28644 msgstr ", Вставка: "
28645
28646 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28647 msgid ", Cell: "
28648 msgstr ", Ячейка: "
28649
28650 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28651 msgid ", Position: "
28652 msgstr ", Позиция: "
28653
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28658 "not been pasted."
28659 msgstr ""
28660 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28661 "не был вставлен."
28662
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28667 "not been pasted."
28668 msgstr ""
28669 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28670 "поэтому не были вставлены."
28671
28672 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28673 msgid "Uncodable content"
28674 msgstr "Некодируемое содержимое"
28675
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28680 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28681 msgstr ""
28682 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28683 "Добавить её в список веток документа?"
28684
28685 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28686 msgid "Unknown branch"
28687 msgstr "Неизвестная ветка"
28688
28689 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28690 msgid "&Don't Add"
28691 msgstr "Не добавлять"
28692
28693 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28694 #, c-format
28695 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28696 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28697
28698 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28699 msgid "Layout Not Found"
28700 msgstr "Макет не найден"
28701
28702 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28703 #, c-format
28704 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28705 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28706
28707 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28711 "%3$s'."
28712 msgstr ""
28713 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28714 "%3$s'."
28715
28716 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28717 msgid "Undefined flex inset"
28718 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28719
28720 #: src/Exporter.cpp:45
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "The file %1$s already exists.\n"
28724 "\n"
28725 "Do you want to overwrite that file?"
28726 msgstr ""
28727 "Файл %1$s уже существует.\n"
28728 "\n"
28729 "Хотите перезаписать его?"
28730
28731 #: src/Exporter.cpp:48
28732 msgid "Overwrite file?"
28733 msgstr "Перезаписать файл?"
28734
28735 #: src/Exporter.cpp:50
28736 msgid "&Keep file"
28737 msgstr "&Оставить файл"
28738
28739 #: src/Exporter.cpp:51
28740 msgid "Overwrite &all"
28741 msgstr "Перезаписать все"
28742
28743 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28744 msgid "&Cancel export"
28745 msgstr "Отменить &экспорт"
28746
28747 #: src/Exporter.cpp:97
28748 msgid "Couldn't copy file"
28749 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28750
28751 #: src/Exporter.cpp:98
28752 #, c-format
28753 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28754 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28755
28756 #: src/Font.cpp:141
28757 #, c-format
28758 msgid "Language: %1$s, "
28759 msgstr "Язык: %1$s, "
28760
28761 #: src/Font.cpp:146
28762 #, c-format
28763 msgid "Number %1$s"
28764 msgstr "Число %1$s"
28765
28766 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28768 msgid "Roman"
28769 msgstr "С засечками"
28770
28771 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28773 msgid "Sans Serif"
28774 msgstr "Без засечек"
28775
28776 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28778 msgid "Typewriter"
28779 msgstr "Машинописный"
28780
28781 #: src/FontInfo.cpp:43
28782 msgid "Symbol"
28783 msgstr "Символьный"
28784
28785 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28786 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28787 msgid "Inherit"
28788 msgstr "Наследовать"
28789
28790 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28791 msgid "Medium"
28792 msgstr "Нормальный"
28793
28794 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28795 msgid "Upright"
28796 msgstr "Прямой"
28797
28798 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28799 msgid "Italic"
28800 msgstr "Курсивный"
28801
28802 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28803 msgid "Slanted"
28804 msgstr "Наклонный"
28805
28806 #: src/FontInfo.cpp:51
28807 msgid "Smallcaps"
28808 msgstr "Капитель"
28809
28810 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28811 msgid "Increase"
28812 msgstr "Увеличить"
28813
28814 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28815 msgid "Decrease"
28816 msgstr "Уменьшить"
28817
28818 #: src/FontInfo.cpp:60
28819 msgid "Toggle"
28820 msgstr "Переключить"
28821
28822 #: src/FontInfo.cpp:617
28823 #, c-format
28824 msgid "Emphasis %1$s, "
28825 msgstr "Выделение %1$s, "
28826
28827 #: src/FontInfo.cpp:620
28828 #, c-format
28829 msgid "Underline %1$s, "
28830 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28831
28832 #: src/FontInfo.cpp:623
28833 #, c-format
28834 msgid "Double underline %1$s, "
28835 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28836
28837 #: src/FontInfo.cpp:626
28838 #, c-format
28839 msgid "Wavy underline %1$s, "
28840 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28841
28842 #: src/FontInfo.cpp:629
28843 #, c-format
28844 msgid "Strike out %1$s, "
28845 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28846
28847 #: src/FontInfo.cpp:632
28848 #, c-format
28849 msgid "Cross out %1$s, "
28850 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28851
28852 #: src/FontInfo.cpp:635
28853 #, c-format
28854 msgid "Noun %1$s, "
28855 msgstr "Имя %1$s, "
28856
28857 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28858 msgid "Cannot view file"
28859 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28860
28861 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
28862 #, c-format
28863 msgid "File does not exist: %1$s"
28864 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28865
28866 #: src/Format.cpp:646
28867 #, c-format
28868 msgid "No information for viewing %1$s"
28869 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28870
28871 #: src/Format.cpp:656
28872 #, c-format
28873 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28874 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28875
28876 #: src/Format.cpp:724
28877 msgid "No Filename"
28878 msgstr "Нет имени файла"
28879
28880 #: src/Format.cpp:725
28881 msgid "No filename was provided!"
28882 msgstr "Не указано имя файла!"
28883
28884 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28885 msgid "Cannot edit file"
28886 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28887
28888 #: src/Format.cpp:736
28889 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28890 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28891
28892 #: src/Format.cpp:749
28893 #, c-format
28894 msgid "No information for editing %1$s"
28895 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28896
28897 #: src/Format.cpp:760
28898 #, c-format
28899 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28900 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28901
28902 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28903 msgid "Could not find bind file"
28904 msgstr "Не найден файл привязок"
28905
28906 #: src/KeyMap.cpp:230
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "Unable to find the bind file\n"
28910 "%1$s.\n"
28911 "Please check your installation."
28912 msgstr ""
28913 "Невозможно найти файл привязок\n"
28914 "%1$s.\n"
28915 "Проверьте вашу установку."
28916
28917 #: src/KeyMap.cpp:237
28918 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28919 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28920
28921 #: src/KeyMap.cpp:238
28922 msgid ""
28923 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28924 "Please check your installation."
28925 msgstr ""
28926 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28927 "Проверьте вашу установку."
28928
28929 #: src/KeyMap.cpp:245
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "Unable to find the bind file\n"
28933 "%1$s.\n"
28934 "Falling back to default."
28935 msgstr ""
28936 "Невозможно найти файл привязок\n"
28937 "%1$s.\n"
28938 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28939
28940 #: src/KeySequence.cpp:179
28941 msgid "   options: "
28942 msgstr "   параметры: "
28943
28944 #: src/LaTeX.cpp:63
28945 #, c-format
28946 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28947 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28948
28949 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28950 msgid "Running Index Processor."
28951 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28952
28953 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28954 msgid "Running BibTeX."
28955 msgstr "Выполняется BibTeX."
28956
28957 #: src/LaTeX.cpp:610
28958 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28959 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28960
28961 #: src/LaTeX.cpp:1114
28962 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28963 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28964
28965 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
28966 msgid "BibTeX error: "
28967 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28968
28969 #: src/LaTeX.cpp:1628
28970 msgid "Biber error: "
28971 msgstr "Ошибка Biber: "
28972
28973 #: src/LaTeX.cpp:1655
28974 msgid "Makeindex error: "
28975 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28976
28977 #: src/LaTeX.cpp:1664
28978 msgid "Xindy error: "
28979 msgstr "Ошибка Xindy: "
28980
28981 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
28982 msgid "Font not available"
28983 msgstr "Шрифт не доступен"
28984
28985 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
28986 #, c-format
28987 msgid ""
28988 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28989 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28990 msgstr ""
28991 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28992 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28993
28994 #: src/LyX.cpp:145
28995 msgid "Could not read configuration file"
28996 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28997
28998 #: src/LyX.cpp:146
28999 #, c-format
29000 msgid ""
29001 "Error while reading the configuration file\n"
29002 "%1$s.\n"
29003 "Please check your installation."
29004 msgstr ""
29005 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29006 "%1$s.\n"
29007 "Проверьте вашу установку."
29008
29009 #: src/LyX.cpp:399
29010 msgid "The following files could not be loaded:"
29011 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29012
29013 #: src/LyX.cpp:440
29014 #, c-format
29015 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29016 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29017
29018 #: src/LyX.cpp:442
29019 msgid "Cannot remove temporary directory"
29020 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29021
29022 #: src/LyX.cpp:446
29023 #, c-format
29024 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29025 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29026
29027 #: src/LyX.cpp:475
29028 #, c-format
29029 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29030 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29031
29032 #: src/LyX.cpp:493
29033 msgid "Missing filename for this operation."
29034 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29035
29036 #: src/LyX.cpp:542
29037 #, c-format
29038 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29039 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29040
29041 #: src/LyX.cpp:589
29042 msgid "No textclass is found"
29043 msgstr "Не найден класс документа"
29044
29045 #: src/LyX.cpp:590
29046 msgid ""
29047 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29048 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29049 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29050 msgstr ""
29051 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29052 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29053
29054 #: src/LyX.cpp:594
29055 msgid "&Reconfigure"
29056 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29057
29058 #: src/LyX.cpp:595
29059 msgid "&Without LaTeX"
29060 msgstr "Без LaTeX"
29061
29062 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29063 msgid "&Continue"
29064 msgstr "Продолжить"
29065
29066 #: src/LyX.cpp:699
29067 msgid ""
29068 "SIGHUP signal caught!\n"
29069 "Bye."
29070 msgstr ""
29071 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29072 "Пока."
29073
29074 #: src/LyX.cpp:703
29075 msgid ""
29076 "SIGFPE signal caught!\n"
29077 "Bye."
29078 msgstr ""
29079 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29080 "Пока."
29081
29082 #: src/LyX.cpp:706
29083 msgid ""
29084 "SIGSEGV signal caught!\n"
29085 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29086 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29087 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29088 "Bye."
29089 msgstr ""
29090 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29091 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29092 "данных.\n"
29093 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29094 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29095 "Спасибо!\n"
29096 "Пока."
29097
29098 #: src/LyX.cpp:722
29099 msgid "LyX crashed!"
29100 msgstr "Сбой LyX!"
29101
29102 #: src/LyX.cpp:756
29103 msgid "LyX: "
29104 msgstr "LyX: "
29105
29106 #: src/LyX.cpp:1024
29107 msgid "Could not create temporary directory"
29108 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29109
29110 #: src/LyX.cpp:1025
29111 #, c-format
29112 msgid ""
29113 "Could not create a temporary directory in\n"
29114 "\"%1$s\"\n"
29115 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29116 msgstr ""
29117 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29118 "\"%1$s\"\n"
29119 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29120 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29121
29122 #: src/LyX.cpp:1089
29123 msgid "Missing user LyX directory"
29124 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29125
29126 #: src/LyX.cpp:1090
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29130 "It is needed to keep your own configuration."
29131 msgstr ""
29132 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29133 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29134
29135 #: src/LyX.cpp:1095
29136 msgid "&Create directory"
29137 msgstr "Создать каталог"
29138
29139 #: src/LyX.cpp:1096
29140 msgid "&Exit LyX"
29141 msgstr "Выйти из LyX'а"
29142
29143 #: src/LyX.cpp:1097
29144 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29145 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29146
29147 #: src/LyX.cpp:1101
29148 #, c-format
29149 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29150 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29151
29152 #: src/LyX.cpp:1106
29153 msgid ""
29154 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29155 "Exiting."
29156 msgstr ""
29157 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29158 "Завершение работы."
29159
29160 #: src/LyX.cpp:1179
29161 msgid "List of supported debug flags:"
29162 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29163
29164 #: src/LyX.cpp:1183
29165 #, c-format
29166 msgid "Setting debug level to %1$s"
29167 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29168
29169 #: src/LyX.cpp:1194
29170 msgid ""
29171 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29172 "Command line switches (case sensitive):\n"
29173 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29174 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29175 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29176 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29177 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29178 "                  select the features to debug.\n"
29179 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29180 "\t-x [--execute] command\n"
29181 "                  where command is a lyx command.\n"
29182 "\t-e [--export] fmt\n"
29183 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29184 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29185 "Name\n"
29186 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29187 "name\n"
29188 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29189 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29190 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29191 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29192 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29193 "                  and filename is the destination filename.\n"
29194 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29195 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29196 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29197 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29198 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29199 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29200 "files,\n"
29201 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29202 "export.\n"
29203 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29204 "consumed.\n"
29205 "\t--ignore-error-message which\n"
29206 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29207 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29208 "values:\n"
29209 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29210 "\t-n [--no-remote]\n"
29211 "                  open documents in a new instance\n"
29212 "\t-r [--remote]\n"
29213 "                  open documents in an already running instance\n"
29214 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29215 "\t-v [--verbose]\n"
29216 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29217 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29218 "\t-version  summarize version and build info\n"
29219 "Check the LyX man page for more details."
29220 msgstr ""
29221 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29222 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29223 "\t-help              данная подсказка\n"
29224 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29225 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29226 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29227 "запуске\n"
29228 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29229 "                  выбор режимов отладки\n"
29230 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29231 "\t-x [--execute] команда\n"
29232 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29233 "\t-e [--export] формат\n"
29234 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29235 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29236 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29237 "                  в указанный формат.\n"
29238 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29239 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29240 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29241 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29242 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29243 "главный)\n"
29244 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29245 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29246 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29247 "LaTeX.\n"
29248 "                  Возможные значения:\n"
29249 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29250 "\t-n [--no-remote]\n"
29251 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29252 "\t-r [--remote]\n"
29253 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29254 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29255 "\t-v [--verbose]\n"
29256 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29257 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29258 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29259 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29260
29261 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29262 msgid "  Git commit hash "
29263 msgstr "  Хэш коммита Git "
29264
29265 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29266 msgid "No system directory"
29267 msgstr "Нет системного каталога"
29268
29269 #: src/LyX.cpp:1259
29270 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29271 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29272
29273 #: src/LyX.cpp:1270
29274 msgid "No user directory"
29275 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29276
29277 #: src/LyX.cpp:1271
29278 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29279 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29280
29281 #: src/LyX.cpp:1282
29282 msgid "Incomplete command"
29283 msgstr "Незавершённая команда"
29284
29285 #: src/LyX.cpp:1283
29286 msgid "Missing command string after --execute switch"
29287 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29288
29289 #: src/LyX.cpp:1294
29290 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29291 msgstr ""
29292 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29293
29294 #: src/LyX.cpp:1299
29295 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29296 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29297
29298 #: src/LyX.cpp:1312
29299 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29300 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29301
29302 #: src/LyX.cpp:1325
29303 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29304 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29305
29306 #: src/LyX.cpp:1330
29307 msgid "Missing filename for --import"
29308 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29309
29310 #: src/LyXRC.cpp:3033
29311 msgid ""
29312 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29313 "legal words?"
29314 msgstr ""
29315 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29316 "\", допустимыми?"
29317
29318 #: src/LyXRC.cpp:3037
29319 msgid ""
29320 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29321 "document."
29322 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29323
29324 #: src/LyXRC.cpp:3045
29325 msgid ""
29326 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29327 "automatically by what you type."
29328 msgstr ""
29329 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29330 "замещался тем, что вы печатаете."
29331
29332 #: src/LyXRC.cpp:3049
29333 msgid ""
29334 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29335 "class change."
29336 msgstr ""
29337 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29338 "умолчанию после изменения класса."
29339
29340 #: src/LyXRC.cpp:3053
29341 msgid ""
29342 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29343 msgstr ""
29344 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29345 "выполнять автосохранение."
29346
29347 #: src/LyXRC.cpp:3060
29348 msgid ""
29349 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29350 "the backup file in the same directory as the original file."
29351 msgstr ""
29352 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29353 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29354 "находится редактируемый файл."
29355
29356 #: src/LyXRC.cpp:3064
29357 msgid ""
29358 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29359 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29360 msgstr ""
29361 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29362 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29363
29364 #: src/LyXRC.cpp:3068
29365 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29366 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:3072
29369 msgid ""
29370 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29371 "its global and local bind/ directories."
29372 msgstr ""
29373 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29374 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29375
29376 #: src/LyXRC.cpp:3076
29377 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29378 msgstr ""
29379 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29380 "недавно открывавшихся."
29381
29382 #: src/LyXRC.cpp:3080
29383 msgid ""
29384 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29385 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29386 msgstr ""
29387 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29388 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29389
29390 #: src/LyXRC.cpp:3087
29391 msgid ""
29392 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29393 "undesired effects."
29394 msgstr ""
29395 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29396 "предотвращения нежелательных эффектов."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3091
29399 msgid ""
29400 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29401 "prevent undesired effects."
29402 msgstr ""
29403 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29404 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3098
29407 msgid ""
29408 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29409 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29410 msgstr ""
29411 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29412 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29413 "видеть курсор на экране."
29414
29415 #: src/LyXRC.cpp:3106
29416 msgid ""
29417 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29418 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29419 "the top of the screen"
29420 msgstr ""
29421 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29422 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29423 "верха экрана"
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:3110
29426 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29427 msgstr ""
29428 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29429
29430 #: src/LyXRC.cpp:3114
29431 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29432 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3118
29435 msgid ""
29436 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29437 "inside."
29438 msgstr ""
29439 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29440 "внутри."
29441
29442 #: src/LyXRC.cpp:3122
29443 msgid ""
29444 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29445 "look in its global and local commands/ directories."
29446 msgstr ""
29447 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29448 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29449 "commands/."
29450
29451 #: src/LyXRC.cpp:3126
29452 msgid ""
29453 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29454 msgstr ""
29455 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29456 "шрифтами."
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:3130
29459 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29460 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3134
29463 msgid ""
29464 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29465 "shown after the change has been made.)"
29466 msgstr ""
29467 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29468 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29469
29470 #: src/LyXRC.cpp:3138
29471 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29472 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3142
29475 msgid ""
29476 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29477 "LyX was started from."
29478 msgstr ""
29479 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29480 "которого был запущен LyX."
29481
29482 #: src/LyXRC.cpp:3146
29483 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29484 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3150
29487 msgid ""
29488 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29489 "value selects the directory LyX was started from."
29490 msgstr ""
29491 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29492 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29493 "запущен."
29494
29495 #: src/LyXRC.cpp:3157
29496 msgid ""
29497 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29498 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29499 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29500 msgstr ""
29501 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29502 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29503 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:3161
29506 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29507 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29508
29509 #: src/LyXRC.cpp:3165
29510 msgid ""
29511 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29512 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29513 msgstr ""
29514 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29515 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29516 "предметного указателя."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3169
29519 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29520 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3178
29523 msgid ""
29524 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29525 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29526 msgstr ""
29527 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29528 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29529 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3182
29532 msgid ""
29533 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29534 "document."
29535 msgstr ""
29536 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3186
29539 msgid ""
29540 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29541 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3190
29544 msgid ""
29545 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29546 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29547 "name of the second language."
29548 msgstr ""
29549 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29550 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3194
29553 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29554 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3198
29557 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29558 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3202
29561 msgid ""
29562 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29563 "\\documentclass."
29564 msgstr ""
29565 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29566 "\\documentclass."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3206
29569 msgid ""
29570 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29571 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29572 msgstr ""
29573 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29574 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3210
29577 msgid ""
29578 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29579 "document is the default language."
29580 msgstr ""
29581 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29582 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3214
29585 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29586 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3218
29589 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29590 msgstr ""
29591 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3222
29594 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29595 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3226
29598 msgid ""
29599 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29600 "of the document."
29601 msgstr ""
29602 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29603 "языка документа."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3234
29606 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29607 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3238
29610 msgid "The completion popup delay."
29611 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3242
29614 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29615 msgstr ""
29616 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3246
29619 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29620 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3250
29623 msgid ""
29624 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29625 msgstr ""
29626 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29627 "неединственного дополнения."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3254
29630 msgid ""
29631 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29632 "available."
29633 msgstr ""
29634 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3258
29637 msgid "The inline completion delay."
29638 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3262
29641 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29642 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3266
29645 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29646 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3270
29649 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29650 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3274
29653 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29654 msgstr ""
29655 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3278
29658 #, c-format
29659 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29660 msgstr ""
29661 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29662 "меню Файл."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3283
29665 msgid ""
29666 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29667 "variable.\n"
29668 "Use the OS native format."
29669 msgstr ""
29670 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29671 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3289
29674 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29675 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29676
29677 #: src/LyXRC.cpp:3293
29678 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29679 msgstr ""
29680 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3297
29683 msgid "Scale the preview size to suit."
29684 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3301
29687 msgid "The option to print out in landscape."
29688 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3305
29691 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29692 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3309
29695 msgid "The option to specify paper type."
29696 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3313
29699 msgid ""
29700 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29701 msgstr ""
29702 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29703 "логического перемещения."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3317
29706 msgid ""
29707 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29708 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29709 msgstr ""
29710 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29711 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3321
29714 msgid ""
29715 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29716 "wrong, override the setting here."
29717 msgstr ""
29718 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29719 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29720 "правильное значение."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3327
29723 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29724 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3336
29727 msgid ""
29728 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29729 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29730 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29731 msgstr ""
29732 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29733 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29734 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29735 "шрифт."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3340
29738 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29739 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3345
29742 #, no-c-format
29743 msgid ""
29744 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29745 "roughly the same size as on paper."
29746 msgstr ""
29747 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29748 "такого же размера, как и на бумаге."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3349
29751 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29752 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3353
29755 msgid ""
29756 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29757 "\".out\". Only for advanced users."
29758 msgstr ""
29759 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29760 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3360
29763 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29764 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3364
29767 msgid ""
29768 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29769 "when you quit LyX."
29770 msgstr ""
29771 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29772 "при выходе из LyX."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3368
29775 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29776 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3372
29779 msgid ""
29780 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29781 "value selects the directory LyX was started from."
29782 msgstr ""
29783 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29784 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29785 "запущен."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3382
29788 msgid ""
29789 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29790 "environment variable.\n"
29791 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29792 msgstr ""
29793 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29794 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29795 "системе."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3389
29798 msgid ""
29799 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29800 "will look in its global and local ui/ directories."
29801 msgstr ""
29802 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29803 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29804
29805 #: src/LyXRC.cpp:3399
29806 msgid ""
29807 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29808 "selection."
29809 msgstr ""
29810 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29811 "главного окна и выделение."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3403
29814 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29815 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29816
29817 #: src/LyXRC.cpp:3407
29818 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29819 msgstr ""
29820 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29821 "пустым или введите \"-paper\")"
29822
29823 #: src/LyXVC.cpp:49
29824 #, c-format
29825 msgid "%1$s lock"
29826 msgstr "%1$s блокировка"
29827
29828 #: src/LyXVC.cpp:111
29829 #, c-format
29830 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29831 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29832
29833 #: src/LyXVC.cpp:113
29834 msgid "Retrieve from version control?"
29835 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29836
29837 #: src/LyXVC.cpp:114
29838 msgid "&Retrieve"
29839 msgstr "&Получить"
29840
29841 #: src/LyXVC.cpp:148
29842 msgid "Document not saved"
29843 msgstr "Документ не сохранён"
29844
29845 #: src/LyXVC.cpp:149
29846 msgid "You must save the document before it can be registered."
29847 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29848
29849 #: src/LyXVC.cpp:191
29850 msgid "LyX VC: Initial description"
29851 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29852
29853 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29854 msgid "(no initial description)"
29855 msgstr "(нет начального описания)"
29856
29857 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29858 msgid "LyX VC: Log message"
29859 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29860
29861 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29862 #: src/LyXVC.cpp:248
29863 msgid "(no log message)"
29864 msgstr "(нет сообщения)"
29865
29866 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
29867 msgid "LyX VC: Log Message"
29868 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29869
29870 #: src/LyXVC.cpp:304
29871 #, c-format
29872 msgid ""
29873 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29874 "changes.\n"
29875 "\n"
29876 "Do you want to revert to the older version?"
29877 msgstr ""
29878 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29879 "текущих изменений.\n"
29880 "\n"
29881 "Откатить к старой версии?"
29882
29883 #: src/LyXVC.cpp:309
29884 msgid "Revert to stored version of document?"
29885 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29886
29887 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
29888 msgid "&Revert"
29889 msgstr "Откатить"
29890
29891 #: src/Paragraph.cpp:2066
29892 msgid "Senseless with this layout!"
29893 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29894
29895 #: src/Paragraph.cpp:2120
29896 msgid "Alignment not permitted"
29897 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29898
29899 #: src/Paragraph.cpp:2121
29900 msgid ""
29901 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29902 "Setting to default."
29903 msgstr ""
29904 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29905 "Возврат к умолчаниям."
29906
29907 #: src/Text.cpp:438
29908 msgid "Unknown Inset"
29909 msgstr "Неизвестная вставка"
29910
29911 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29912 msgid "Change tracking author index missing"
29913 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29914
29915 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29916 #, c-format
29917 msgid ""
29918 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29919 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29920 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29921 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29922 msgstr ""
29923 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29924 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29925 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29926 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29927 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29928
29929 #: src/Text.cpp:571
29930 msgid "Unknown token"
29931 msgstr "Неизвестный токен"
29932
29933 #: src/Text.cpp:956
29934 msgid ""
29935 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29936 "Tutorial."
29937 msgstr ""
29938 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29939 "Самоучитель."
29940
29941 #: src/Text.cpp:965
29942 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29943 msgstr ""
29944 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29945 "прочитайте Самоучитель."
29946
29947 #: src/Text.cpp:976
29948 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29949 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29950
29951 #: src/Text.cpp:2083
29952 msgid "[Change Tracking] "
29953 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29954
29955 #: src/Text.cpp:2091
29956 #, c-format
29957 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29958 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29959
29960 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29961 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29962 #, c-format
29963 msgid "Font: %1$s"
29964 msgstr "Шрифт: %1$s"
29965
29966 #: src/Text.cpp:2106
29967 #, c-format
29968 msgid ", Depth: %1$d"
29969 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29970
29971 #: src/Text.cpp:2112
29972 msgid ", Spacing: "
29973 msgstr ", Интервал: "
29974
29975 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
29976 msgid "OneHalf"
29977 msgstr "Полуторный"
29978
29979 #: src/Text.cpp:2124
29980 msgid "Other ("
29981 msgstr "Другой ("
29982
29983 #: src/Text.cpp:2135
29984 msgid ", Style: "
29985 msgstr ", Стиль: "
29986
29987 #: src/Text.cpp:2141
29988 msgid ", Paragraph: "
29989 msgstr ", Абзац: "
29990
29991 #: src/Text.cpp:2142
29992 msgid ", Id: "
29993 msgstr ", Id: "
29994
29995 #: src/Text.cpp:2149
29996 msgid ", Char: 0x"
29997 msgstr ", Символ: 0x"
29998
29999 #: src/Text.cpp:2151
30000 msgid ", Boundary: "
30001 msgstr ", Граница: "
30002
30003 #: src/Text2.cpp:406
30004 msgid "No font change defined."
30005 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30006
30007 #: src/Text3.cpp:194
30008 msgid "Math editor mode"
30009 msgstr "Математический режим"
30010
30011 #: src/Text3.cpp:196
30012 msgid "No valid math formula"
30013 msgstr "Некорректная математическая формула"
30014
30015 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30016 msgid "Already in regular expression mode"
30017 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30018
30019 #: src/Text3.cpp:217
30020 msgid "Regexp editor mode"
30021 msgstr "Режим редактора regexp"
30022
30023 #: src/Text3.cpp:1582
30024 msgid "Layout "
30025 msgstr "Макет "
30026
30027 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30028 msgid " not known"
30029 msgstr " неизвестен"
30030
30031 #: src/Text3.cpp:2161
30032 msgid "Table Style "
30033 msgstr "Стиль таблиц "
30034
30035 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30036 msgid "Missing argument"
30037 msgstr "Отсутствует аргумент"
30038
30039 #: src/Text3.cpp:2516
30040 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30041 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30042
30043 #: src/Text3.cpp:2520
30044 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30045 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30046
30047 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30048 #, c-format
30049 msgid "Text properties applied: %1$s"
30050 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30051
30052 #: src/Text3.cpp:2695
30053 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30054 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30055
30056 #: src/Text3.cpp:2696
30057 msgid ""
30058 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30059 "The thesaurus is not functional.\n"
30060 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30061 "instructions."
30062 msgstr ""
30063 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30064 "Тезаурус не работает.\n"
30065 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30066 "инструкциями по настройке."
30067
30068 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30069 msgid "Paragraph layout set"
30070 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30071
30072 #: src/TextClass.cpp:124
30073 msgid "Plain Layout"
30074 msgstr "Обычный текст"
30075
30076 #: src/TextClass.cpp:925
30077 msgid "Missing File"
30078 msgstr "Отсутствует файл"
30079
30080 #: src/TextClass.cpp:926
30081 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30082 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30083
30084 #: src/TextClass.cpp:929
30085 msgid "Corrupt File"
30086 msgstr "Повреждённый файл"
30087
30088 #: src/TextClass.cpp:930
30089 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30090 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30091
30092 #: src/TextClass.cpp:1591
30093 #, c-format
30094 msgid "%1$s (Float)"
30095 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30096
30097 #: src/TextClass.cpp:1596
30098 #, c-format
30099 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30100 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30101
30102 #: src/TextClass.cpp:1892
30103 #, c-format
30104 msgid ""
30105 "The module %1$s has been requested by\n"
30106 "this document but has not been found in the list of\n"
30107 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30108 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30109 msgstr ""
30110 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30111 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30112 "Если вы установили его недавно, то\n"
30113 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30114
30115 #: src/TextClass.cpp:1896
30116 msgid "Module not available"
30117 msgstr "Модуль не доступен"
30118
30119 #: src/TextClass.cpp:1903
30120 #, c-format
30121 msgid ""
30122 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30123 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30124 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30125 "Missing prerequisites:\n"
30126 "\t%2$s\n"
30127 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30128 msgstr ""
30129 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30130 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30131 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30132 "может быть невозможен.\n"
30133 "Отсутствует:\n"
30134 "\t%2$s\n"
30135 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30136
30137 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30138 msgid "Package not available"
30139 msgstr "Пакет недоступен"
30140
30141 #: src/TextClass.cpp:1915
30142 #, c-format
30143 msgid "Error reading module %1$s\n"
30144 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30145
30146 #: src/TextClass.cpp:1927
30147 #, c-format
30148 msgid ""
30149 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30150 "this document but has not been found in the list of\n"
30151 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30152 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30153 msgstr ""
30154 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30155 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30156 "Если вы установили его недавно, то\n"
30157 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30158
30159 #: src/TextClass.cpp:1931
30160 msgid "Cite Engine not available"
30161 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30162
30163 #: src/TextClass.cpp:1936
30164 #, c-format
30165 msgid ""
30166 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30167 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30168 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30169 "Missing prerequisites:\n"
30170 "\t%2$s\n"
30171 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30172 msgstr ""
30173 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30174 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30175 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30176 "может быть невозможен.\n"
30177 "Отсутствует:\n"
30178 "\t%2$s\n"
30179 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30180
30181 #: src/TextClass.cpp:1948
30182 #, c-format
30183 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30184 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30185
30186 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30188 msgid "unknown type!"
30189 msgstr "неизвестный тип!"
30190
30191 #: src/TocBackend.cpp:273
30192 #, c-format
30193 msgid "Index Entries (%1$s)"
30194 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30195
30196 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30197 msgid "Table of Contents"
30198 msgstr "Содержание"
30199
30200 #: src/TocBackend.cpp:290
30201 msgid "Changes"
30202 msgstr "Изменения"
30203
30204 #: src/TocBackend.cpp:291
30205 msgid "Senseless"
30206 msgstr "Бессмысленно"
30207
30208 #: src/TocBackend.cpp:292
30209 msgid "Citations"
30210 msgstr "Библиографические ссылки"
30211
30212 #: src/TocBackend.cpp:293
30213 msgid "Labels and References"
30214 msgstr "Метки и ссылки"
30215
30216 #: src/TocBackend.cpp:294
30217 msgid "Broken References and Citations"
30218 msgstr "Нарушенные ссылки"
30219
30220 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30221 msgid "Child Documents"
30222 msgstr "Дочерние документы"
30223
30224 #: src/TocBackend.cpp:297
30225 msgid "Graphics[[listof]]"
30226 msgstr "Изображения"
30227
30228 #: src/TocBackend.cpp:298
30229 msgid "Equations"
30230 msgstr "Нумерованные формулы"
30231
30232 #: src/TocBackend.cpp:301
30233 msgid "Nomenclature Entries"
30234 msgstr "Обозначения"
30235
30236 #: src/VCBackend.cpp:64
30237 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30238 msgstr "Возможно в системе не установлен пакет RCS?"
30239
30240 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30241 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30242 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30243 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30245 msgid "Revision control error."
30246 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30247
30248 #: src/VCBackend.cpp:66
30249 #, c-format
30250 msgid ""
30251 "Some problem occurred while running the command:\n"
30252 "'%1$s'."
30253 msgstr ""
30254 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30255 "'%1$s'."
30256
30257 #: src/VCBackend.cpp:635
30258 msgid "Up-to-date"
30259 msgstr "Обновлённый"
30260
30261 #: src/VCBackend.cpp:637
30262 msgid "Locally Modified"
30263 msgstr "Локально модифицирован"
30264
30265 #: src/VCBackend.cpp:639
30266 msgid "Locally Added"
30267 msgstr "Локально добавлен"
30268
30269 #: src/VCBackend.cpp:641
30270 msgid "Needs Merge"
30271 msgstr "Требуется слияние"
30272
30273 #: src/VCBackend.cpp:643
30274 msgid "Needs Checkout"
30275 msgstr "Требуется загрузка"
30276
30277 #: src/VCBackend.cpp:645
30278 msgid "No CVS file"
30279 msgstr "Нет файла CVS"
30280
30281 #: src/VCBackend.cpp:647
30282 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30283 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30284
30285 #: src/VCBackend.cpp:875
30286 msgid ""
30287 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30288 "You have to update from repository first or revert your changes."
30289 msgstr ""
30290 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30291 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30292
30293 #: src/VCBackend.cpp:880
30294 #, c-format
30295 msgid ""
30296 "Bad status when checking in changes.\n"
30297 "\n"
30298 "'%1$s'\n"
30299 "\n"
30300 msgstr ""
30301 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30302 "\n"
30303 "'%1$s'\n"
30304 "\n"
30305
30306 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "Error when updating from repository.\n"
30310 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30311 "'%1$s'.\n"
30312 "\n"
30313 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30314 msgstr ""
30315 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30316 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30317 "'%1$s'.\n"
30318 "\n"
30319 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30320
30321 #: src/VCBackend.cpp:963
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "There were detected changes in the working directory:\n"
30325 "%1$s\n"
30326 "\n"
30327 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30328 "revert back to the repository version."
30329 msgstr ""
30330 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30331 "%1$s\n"
30332 "\n"
30333 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30334 "к версии из репозитория."
30335
30336 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30337 #: src/VCBackend.cpp:1519
30338 msgid "Changes detected"
30339 msgstr "Обнаружены изменения"
30340
30341 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30342 msgid "&Abort"
30343 msgstr "Прервать"
30344
30345 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30346 msgid "View &Log ..."
30347 msgstr "Просмотр &журнала..."
30348
30349 #: src/VCBackend.cpp:988
30350 #, c-format
30351 msgid ""
30352 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30354 "'%2$s'.\n"
30355 "\n"
30356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30357 msgstr ""
30358 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30359 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30360 "'%2$s'.\n"
30361 "\n"
30362 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30363
30364 #: src/VCBackend.cpp:1047
30365 #, c-format
30366 msgid ""
30367 "The document %1$s is not in repository.\n"
30368 "You have to check in the first revision before you can revert."
30369 msgstr ""
30370 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30371 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30372 "откат."
30373
30374 #: src/VCBackend.cpp:1055
30375 #, c-format
30376 msgid ""
30377 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30378 "The status '%2$s' is unexpected."
30379 msgstr ""
30380 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30381 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30382
30383 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30384 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30385 msgid "Error: Could not generate logfile."
30386 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30387
30388 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30389 msgid ""
30390 "Error when committing to repository.\n"
30391 "You have to manually resolve the problem.\n"
30392 "LyX will reopen the document after you press OK."
30393 msgstr ""
30394 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30395 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30396 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30397
30398 #: src/VCBackend.cpp:1445
30399 msgid ""
30400 "Error while acquiring write lock.\n"
30401 "Another user is most probably editing\n"
30402 "the current document now!\n"
30403 "Also check the access to the repository."
30404 msgstr ""
30405 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30406 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30407 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30408 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30409
30410 #: src/VCBackend.cpp:1451
30411 msgid ""
30412 "Error while releasing write lock.\n"
30413 "Check the access to the repository."
30414 msgstr ""
30415 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30416 "Проверьте доступ к репозиторию."
30417
30418 #: src/VCBackend.cpp:1510
30419 #, c-format
30420 msgid ""
30421 "There were detected changes in the working directory:\n"
30422 "%1$s\n"
30423 "\n"
30424 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30425 "preferred.\n"
30426 "\n"
30427 "Continue?"
30428 msgstr ""
30429 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30430 "%1$s\n"
30431 "\n"
30432 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30433 "\n"
30434 "Продолжить?"
30435
30436 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30437 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30438 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30439 msgid "&Yes"
30440 msgstr "Да"
30441
30442 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30443 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30444 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30445 msgid "&No"
30446 msgstr "Нет"
30447
30448 #: src/VCBackend.cpp:1579
30449 msgid "SVN File Locking"
30450 msgstr "Блокировка файла SVN"
30451
30452 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30453 msgid "Locking property unset."
30454 msgstr "Блокировка снята."
30455
30456 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30457 msgid "Locking property set."
30458 msgstr "Блокировка установлена."
30459
30460 #: src/VCBackend.cpp:1581
30461 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30462 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30463
30464 #: src/VSpace.cpp:189
30465 msgid "Default skip"
30466 msgstr "по умолчанию"
30467
30468 #: src/VSpace.cpp:192
30469 msgid "Small skip"
30470 msgstr "малый"
30471
30472 #: src/VSpace.cpp:195
30473 msgid "Medium skip"
30474 msgstr "средний"
30475
30476 #: src/VSpace.cpp:198
30477 msgid "Big skip"
30478 msgstr "большой"
30479
30480 #: src/VSpace.cpp:207
30481 msgid "Vertical fill"
30482 msgstr "заполнение"
30483
30484 #: src/VSpace.cpp:214
30485 msgid "protected"
30486 msgstr "защищённый"
30487
30488 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30492 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30493 msgstr ""
30494 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30495 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30496
30497 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30498 msgid "Reload saved document?"
30499 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30500
30501 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30502 msgid "Yes, &Reload"
30503 msgstr "Да, &перезагрузить"
30504
30505 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30506 msgid "No, &Keep Changes"
30507 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30508
30509 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30510 #, c-format
30511 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30512 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30513
30514 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30515 msgid "File not readable!"
30516 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30517
30518 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30519 #, c-format
30520 msgid ""
30521 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30522 "\n"
30523 "Do you want to create a new document?"
30524 msgstr ""
30525 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30526 "\n"
30527 "Хотите создать его?"
30528
30529 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30530 msgid "Create new document?"
30531 msgstr "Создать новый документ?"
30532
30533 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30534 msgid "&Yes, Create New Document"
30535 msgstr "Да, создать новый документ"
30536
30537 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30538 msgid "&No, Do Not Create"
30539 msgstr "Нет, не создавать"
30540
30541 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30542 #, c-format
30543 msgid ""
30544 "The specified document template\n"
30545 "%1$s\n"
30546 "could not be read."
30547 msgstr ""
30548 "Указанный шаблон документа\n"
30549 "%1$s\n"
30550 "нельзя прочесть."
30551
30552 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30553 msgid "Could not read template"
30554 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30555
30556 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30557 msgid "Standard[[Bullets]]"
30558 msgstr "Стандартный"
30559
30560 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30561 msgid "Dings 1"
30562 msgstr "Маркер 1"
30563
30564 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30565 msgid "Dings 2"
30566 msgstr "Маркер 2"
30567
30568 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30569 msgid "Dings 3"
30570 msgstr "Маркер 3"
30571
30572 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30573 msgid "Dings 4"
30574 msgstr "Маркер 4"
30575
30576 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30579 msgid "Cancel"
30580 msgstr "Отмена"
30581
30582 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30583 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30585 msgid "Close"
30586 msgstr "Закрыть"
30587
30588 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30589 msgid "Unavailable:"
30590 msgstr "Недоступно:"
30591
30592 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30593 #, c-format
30594 msgid "Unavailable: %1$s"
30595 msgstr "Недоступно: %1$s"
30596
30597 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30598 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30599 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30600 msgid "Uncategorized"
30601 msgstr "Без категории"
30602
30603 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30604 msgid "Directories"
30605 msgstr "Каталоги"
30606
30607 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30608 msgid "File"
30609 msgstr "Файл"
30610
30611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30612 msgid "Master document"
30613 msgstr "Главный документ"
30614
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30616 msgid "Open files"
30617 msgstr "Открытые файлы"
30618
30619 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30620 msgid "Manuals"
30621 msgstr "Руководства"
30622
30623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30624 #, c-format
30625 msgid ""
30626 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30627 "Continue searching from the beginning?"
30628 msgstr ""
30629 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30630 "Продолжить поиск с начала?"
30631
30632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30633 #, c-format
30634 msgid ""
30635 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30636 "Continue searching from the end?"
30637 msgstr ""
30638 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30639 "Продолжить поиск с конца?"
30640
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30642 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30643 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30644
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30646 msgid "Advanced search cancelled by user"
30647 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30648
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30650 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30651 msgid "Wrap search?"
30652 msgstr "Продолжить поиск?"
30653
30654 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30655 msgid "Nothing to search"
30656 msgstr "Нечего искать"
30657
30658 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30659 msgid "No open document(s) in which to search"
30660 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30661
30662 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30663 msgid "Advanced Find and Replace"
30664 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30665
30666 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
30668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30669 msgid "Class Default"
30670 msgstr "По умолчанию для класса"
30671
30672 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30673 msgid "Document Default"
30674 msgstr "По умолчанию для документа"
30675
30676 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30677 msgid "Float Settings"
30678 msgstr "Плавающие объекты"
30679
30680 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30682 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30683
30684 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30685 msgid ""
30686 "Please install correctly to estimate the great\n"
30687 "amount of work other people have done for the LyX project."
30688 msgstr ""
30689 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30690 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30691
30692 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30694 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30695
30696 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30697 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30698 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30699
30700 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30701 msgid ""
30702 "Please install correctly to see what has changed\n"
30703 "for this version of LyX."
30704 msgstr ""
30705 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30706 "для текущей версии LyX."
30707
30708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30709 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30710 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30711
30712 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30716 "1995--%1$s LyX Team"
30717 msgstr ""
30718 "LyX\n"
30719 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30720
30721 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30722 msgid ""
30723 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30724 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30725 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30726 "any later version."
30727 msgstr ""
30728 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30729 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30730 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30731 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30732 "более поздней версии."
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30735 msgid ""
30736 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30737 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30738 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30739 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30740 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30741 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30742 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30743 msgstr ""
30744 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30745 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30746 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30747 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30748 "информации.\n"
30749 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30750 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30751 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30752 "USA."
30753
30754 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30755 msgid "not released yet"
30756 msgstr "ещё не выпущена"
30757
30758 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30759 #, c-format
30760 msgid ""
30761 "Version %1$s\n"
30762 "(%2$s)"
30763 msgstr ""
30764 "Версия %1$s\n"
30765 "(%2$s)"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30768 msgid "Built from git commit hash "
30769 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30772 #, c-format
30773 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30774 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30775
30776 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30777 #, c-format
30778 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30779 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30780
30781 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30782 msgid "About LyX"
30783 msgstr "О программе LyX"
30784
30785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30786 msgid "About %1"
30787 msgstr "О %1"
30788
30789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30790 msgid "Preferences"
30791 msgstr "Настройки"
30792
30793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30794 msgid "Reconfigure"
30795 msgstr "Обновить конфигурацию"
30796
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30798 msgid "Restore Defaults"
30799 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30802 msgid "Quit %1"
30803 msgstr "Выйти из %1"
30804
30805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30806 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30807 msgid "&OK"
30808 msgstr "&OK"
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30811 msgid "Apply"
30812 msgstr "Применить"
30813
30814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30815 msgid "Reset"
30816 msgstr "Сбросить"
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30819 msgid "Open"
30820 msgstr "Открыть"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
30823 msgid "Nothing to do"
30824 msgstr "Выполнять нечего"
30825
30826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
30827 msgid "Unknown action"
30828 msgstr "Неизвестная команда"
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
30831 msgid "Command not handled"
30832 msgstr "Команда не обрабатывается"
30833
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
30835 msgid "Command disabled"
30836 msgstr "Команда отключена"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30839 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30840 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
30843 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30844 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
30847 msgid "Wrong focus!"
30848 msgstr "Неверный фокус!"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
30851 msgid "Running configure..."
30852 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
30855 msgid "Reloading configuration..."
30856 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30859 msgid "System reconfiguration failed"
30860 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
30863 msgid ""
30864 "The system reconfiguration has failed.\n"
30865 "Default textclass is used but LyX may\n"
30866 "not be able to work properly.\n"
30867 "Please reconfigure again if needed."
30868 msgstr ""
30869 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30870 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30871 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30874 msgid "System reconfigured"
30875 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
30878 msgid ""
30879 "The system has been reconfigured.\n"
30880 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30881 "updated document class specifications."
30882 msgstr ""
30883 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30884 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30885 "обновлённые классы документов."
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
30888 msgid "Exiting."
30889 msgstr "Выхожу."
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
30892 #, c-format
30893 msgid "Opening help file %1$s..."
30894 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
30897 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30898 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
30901 #, c-format
30902 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30903 msgstr ""
30904 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30905 "переопределён"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
30908 #, c-format
30909 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30910 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
30913 #, c-format
30914 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30915 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
30918 #, c-format
30919 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30920 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
30923 msgid "Unable to save document defaults"
30924 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
30928 msgid "Unknown function."
30929 msgstr "Неизвестная функция."
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
30932 msgid "The current document was closed."
30933 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
30936 msgid ""
30937 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30938 "documents and exit.\n"
30939 "\n"
30940 "Exception: "
30941 msgstr ""
30942 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30943 "документы и выйти.\n"
30944 "\n"
30945 "Ошибка: "
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
30949 msgid "Software exception Detected"
30950 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
30953 msgid ""
30954 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30955 "unsaved documents and exit."
30956 msgstr ""
30957 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30958 "документы и выйти."
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
30962 msgid "Could not find UI definition file"
30963 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
30966 #, c-format
30967 msgid ""
30968 "Error while reading the included file\n"
30969 "%1$s\n"
30970 "Please check your installation."
30971 msgstr ""
30972 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30973 "%1$s.\n"
30974 "Проверьте вашу установку."
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
30977 msgid "Could not find default UI file"
30978 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
30981 msgid ""
30982 "LyX could not find the default UI file!\n"
30983 "Please check your installation."
30984 msgstr ""
30985 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30986 "Проверьте вашу установку."
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
30989 #, c-format
30990 msgid ""
30991 "Error while reading the configuration file\n"
30992 "%1$s\n"
30993 "Falling back to default.\n"
30994 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30995 "check which User Interface file you are using."
30996 msgstr ""
30997 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30998 "%1$s.\n"
30999 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31000 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31001 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31004 msgid "Author &Names:"
31005 msgstr "Имена авторов:"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31008 msgid ""
31009 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31010 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31011 msgstr ""
31012 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31013 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31014 "ниже."
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31017 msgid ""
31018 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31019 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31020 msgstr ""
31021 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31022 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31025 msgid "Bibliography Item Settings"
31026 msgstr "Источник"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31029 msgid "BibTeX Bibliography"
31030 msgstr "Библиография BibTeX"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31034 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31035 msgid "Clear text"
31036 msgstr "Удалить текст"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31039 msgid "All avail. databases"
31040 msgstr "Все доступные базы"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31043 msgid ""
31044 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31045 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31046 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31047 "this is the place you should store it."
31048 msgstr ""
31049 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31050 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31051 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31052 "базу данных, можете сохранить её там же."
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31055 msgid "Document Encoding"
31056 msgstr "Кодировка документа"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31059 msgid "Database"
31060 msgstr "База данных"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31063 msgid "File Encoding"
31064 msgstr "Кодировка файла"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31067 msgid "General E&ncoding:"
31068 msgstr "Общая кодировка:"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31071 msgid ""
31072 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31073 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31074 "you can set it in the list above."
31075 msgstr ""
31076 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31077 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31078 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31081 msgid "General Encoding"
31082 msgstr "Общая кодировка"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31085 msgid ""
31086 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31087 "below, set it here"
31088 msgstr ""
31089 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31090 "указанная ниже, установите ее здесь."
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31093 msgid "Biblatex Bibliography"
31094 msgstr "Библиография Biblatex"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31097 msgid "all reference units"
31098 msgstr "все ссылки"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31108 msgid "D&ocuments"
31109 msgstr "Документы"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31112 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31113 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31116 msgid "Select a BibTeX database to add"
31117 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31120 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31121 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31124 msgid "Select a BibTeX style"
31125 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31128 msgid "No frame"
31129 msgstr "Без рамки"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31132 msgid "Simple rectangular frame"
31133 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31136 msgid "Oval frame, thin"
31137 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31140 msgid "Oval frame, thick"
31141 msgstr "Толстая овальная рамка"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31144 msgid "Drop shadow"
31145 msgstr "Рамка с тенью"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31148 msgid "Shaded background"
31149 msgstr "Закрашенный фон"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31152 msgid "Double rectangular frame"
31153 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31156 msgid "Depth"
31157 msgstr "Глубина"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31160 msgid "Total Height"
31161 msgstr "Полная высота"
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31164 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31165 msgid "Makebox"
31166 msgstr "Makebox"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31169 msgid "Box Settings"
31170 msgstr "Блок"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31173 msgid "Branch Settings"
31174 msgstr "Ветка"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31177 msgid "Branch"
31178 msgstr "Ветка"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31181 msgid "Activated"
31182 msgstr "Активна"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31185 msgid "Filename Suffix"
31186 msgstr "Суффикс имени файла"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31190 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31191 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31192 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31193 msgid "Yes"
31194 msgstr "Да"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31199 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31200 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31201 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31202 msgid "No"
31203 msgstr "Нет"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31206 msgid "Enter new branch name"
31207 msgstr "Введите название новой ветки"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31213 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31214 msgstr ""
31215 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31216 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31219 msgid "&Merge"
31220 msgstr "Объединить"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31223 msgid "Renaming failed"
31224 msgstr "Переименование не удалось"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31227 msgid "The branch could not be renamed."
31228 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31231 msgid "Merge Changes"
31232 msgstr "Объединить изменения"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31235 msgid "Inserted by %1"
31236 msgstr "Вставлено автором %1"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31239 msgid "Deleted by %1"
31240 msgstr "Удалено автором %1"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31243 msgid " on[[date]] %1"
31244 msgstr " [[date]] %1"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31247 msgid "Inserted on %1"
31248 msgstr "Вставка %1"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31251 msgid "Deleted on %1"
31252 msgstr "Удаление %1"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31255 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31256 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31257 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31258 msgid "No change"
31259 msgstr "Без изменений"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31262 msgid "Small Caps"
31263 msgstr "Капитель"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31266 msgid "(Without)[[underlining]]"
31267 msgstr "(нет)"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31270 msgid "Single[[underlining]]"
31271 msgstr "Одинарное"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31274 msgid "Double[[underlining]]"
31275 msgstr "Двойное"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31278 msgid "Wavy"
31279 msgstr "Волной"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31282 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31283 msgstr "(нет)"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31286 msgid "Single[[strikethrough]]"
31287 msgstr "Одинарное"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31290 msgid "With /"
31291 msgstr "Штриховое"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31294 msgid "(Without)[[color]]"
31295 msgstr "(нет)"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31298 msgid "Text Properties"
31299 msgstr "Свойства текста"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31302 msgid "Reset All To &Default"
31303 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31306 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31307 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31310 msgid "&Reset All Fields"
31311 msgstr "Сбросить все поля"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31314 msgid "Citation"
31315 msgstr "Библиографическая ссылка"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31318 msgid "All avail. citations"
31319 msgstr "Все доступные источники"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31322 msgid "Regular e&xpression"
31323 msgstr "&Регулярное выражение"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31326 msgid "Case se&nsitive"
31327 msgstr "Учитывать &регистр"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31330 msgid "Search as you &type"
31331 msgstr "Искать при &вводе текста"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31334 msgid ""
31335 "Ordered list of all cited references.\n"
31336 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31337 msgstr ""
31338 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31339 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31340 "слева."
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31343 msgid "General text befo&re:"
31344 msgstr "Общий текст до:"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31347 msgid "General &text after:"
31348 msgstr "Общий текст после:"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31351 msgid ""
31352 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31353 "individual items, double-click on the respective entry above."
31354 msgstr ""
31355 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31356 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31359 msgid ""
31360 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31361 "items, double-click on the respective entry above."
31362 msgstr ""
31363 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31364 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31367 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31368 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31371 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31372 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31375 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31376 msgstr ""
31377 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31380 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31381 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31384 msgid "All references available for citing."
31385 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31388 msgid ""
31389 "All references available for citing.\n"
31390 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31391 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31392 msgstr ""
31393 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31394 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31395 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31396 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31399 msgid "Keys"
31400 msgstr "Ключи"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31403 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31404 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31407 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31408 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31411 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31412 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31415 msgid ""
31416 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31417 msgstr ""
31418 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31421 msgid ""
31422 "\n"
31423 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31424 msgstr ""
31425 "\n"
31426 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31429 msgid "Text before"
31430 msgstr "Текст до"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31433 msgid "Cite key"
31434 msgstr "Ключ источника"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31437 msgid "Text after"
31438 msgstr "Текст после"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31441 msgid "LinkBack PDF"
31442 msgstr "LinkBack PDF"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31445 msgid "JPEG"
31446 msgstr "JPEG"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31449 msgid "pasted"
31450 msgstr "вставлено"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31453 #, c-format
31454 msgid "%1$s Files"
31455 msgstr "Файлы %1$s"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31458 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31459 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31465 msgid "Canceled."
31466 msgstr "Отменено."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31469 msgid "Overwrite external file?"
31470 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31473 #, c-format
31474 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31475 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31478 msgid "List of previous commands"
31479 msgstr "Список предыдущих команд"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31482 msgid "Next command"
31483 msgstr "Следующая команда"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31486 msgid "Compare LyX files"
31487 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31490 msgid "Select document"
31491 msgstr "Выберите документ"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31496 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31497 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31500 msgid "Error while comparing documents."
31501 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31504 msgid "Aborted"
31505 msgstr "Прервано"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31508 msgid "Finished"
31509 msgstr "Завершено"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31512 msgid "Aborting process..."
31513 msgstr "Прерывание процесса..."
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31516 msgid "differences"
31517 msgstr "различия"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31520 msgid "Compare different revisions"
31521 msgstr "Сравнение разных версий"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31524 msgid "Counters"
31525 msgstr "Счётчик"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31528 msgid "big[[delimiter size]]"
31529 msgstr "большой"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31532 msgid "Big[[delimiter size]]"
31533 msgstr "Большой"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31536 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31537 msgstr "огромный"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31540 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31541 msgstr "Огромный"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31544 msgid "Math Delimiter"
31545 msgstr "Скобки"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31548 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31549 msgid "(None)"
31550 msgstr "(Нет)"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31553 msgid "Variable"
31554 msgstr "переменный"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31557 msgid "Module not found!"
31558 msgstr "Модуль не найден!"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31561 msgid "&End Edit"
31562 msgstr "Завершить редактирование"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31565 msgid "Validation required!"
31566 msgstr "Требуется проверка!"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31569 msgid "Layout is valid!"
31570 msgstr "Макет без ошибок!"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31573 msgid "Layout is invalid!"
31574 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31577 msgid "Conversion to current format impossible!"
31578 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31581 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31582 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31585 msgid "Convert to current format"
31586 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31589 msgid "Child Document"
31590 msgstr "Дочерний документ"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31593 msgid "Include to Output"
31594 msgstr "Включить в выходной файл"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31597 msgid "Unicode (utf8)"
31598 msgstr "Юникод (utf8)"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31601 msgid "Traditional (auto-selected)"
31602 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31605 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31606 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31609 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31610 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31613 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31614 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31617 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31618 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31621 msgid ""
31622 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31623 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31624 "custom preamble code."
31625 msgstr ""
31626 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31627 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31628 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31631 msgid ""
31632 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31633 "``ucs'' package."
31634 msgstr ""
31635 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
31636 "пакетом ``ucs''."
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31639 msgid "Language Default (no inputenc)"
31640 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31643 msgid ""
31644 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31645 "if a text part is set to a language with different default."
31646 msgstr ""
31647 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31648 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31649 "умолчанию."
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31652 msgid ""
31653 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31654 "write input encoding switch commands to the source."
31655 msgstr ""
31656 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31657 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31660 msgid "10"
31661 msgstr "10"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31664 msgid "11"
31665 msgstr "11"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31668 msgid "12"
31669 msgstr "12"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31672 msgid "Automatic[[encoding]]"
31673 msgstr "Автоматическая"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31676 msgid ""
31677 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31678 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31679 msgstr ""
31680 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31681 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31684 msgid "empty"
31685 msgstr "пустой"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31688 msgid "plain"
31689 msgstr "простой"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31692 msgid "headings"
31693 msgstr "с заголовками"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31696 msgid "fancy"
31697 msgstr "красивый (fancy)"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31700 msgid "US letter"
31701 msgstr "US letter"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31704 msgid "US legal"
31705 msgstr "US legal"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31708 msgid "US executive"
31709 msgstr "US executive"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31712 msgid "A0"
31713 msgstr "A0"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31716 msgid "A1"
31717 msgstr "A1"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31720 msgid "A2"
31721 msgstr "A2"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31724 msgid "A3"
31725 msgstr "A3"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31728 msgid "A4"
31729 msgstr "A4"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31732 msgid "A5"
31733 msgstr "A5"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31736 msgid "A6"
31737 msgstr "A6"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31740 msgid "B0"
31741 msgstr "B0"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31744 msgid "B1"
31745 msgstr "B1"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31748 msgid "B2"
31749 msgstr "B2"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31752 msgid "B3"
31753 msgstr "B3"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31756 msgid "B4"
31757 msgstr "B4"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31760 msgid "B5"
31761 msgstr "B5"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31764 msgid "B6"
31765 msgstr "B6"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31768 msgid "C0"
31769 msgstr "C0"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31772 msgid "C1"
31773 msgstr "C1"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31776 msgid "C2"
31777 msgstr "C2"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31780 msgid "C3"
31781 msgstr "C3"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31784 msgid "C4"
31785 msgstr "C4"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31788 msgid "C5"
31789 msgstr "C5"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31792 msgid "C6"
31793 msgstr "C6"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31796 msgid "JIS B0"
31797 msgstr "JIS B0"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31800 msgid "JIS B1"
31801 msgstr "JIS B1"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31804 msgid "JIS B2"
31805 msgstr "JIS B2"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31808 msgid "JIS B3"
31809 msgstr "JIS B3"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31812 msgid "JIS B4"
31813 msgstr "JIS B4"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31816 msgid "JIS B5"
31817 msgstr "JIS B5"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31820 msgid "JIS B6"
31821 msgstr "JIS B6"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31824 msgid "Numbered"
31825 msgstr "Нумеруется"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31828 msgid "Appears in TOC"
31829 msgstr "Отображается в содержании"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31832 msgid "Package"
31833 msgstr "Пакет"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31836 msgid "Load automatically"
31837 msgstr "Автоматически"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31840 msgid "Load always"
31841 msgstr "Всегда загружать"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31844 msgid "Do not load"
31845 msgstr "Не загружать"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31848 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31849 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31852 #, c-format
31853 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31854 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31857 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31858 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31861 #, c-format
31862 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31863 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
31866 #, c-format
31867 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31868 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31874 "all required packages (%2$s) installed."
31875 msgstr ""
31876 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31877 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31880 msgid "All avail. modules"
31881 msgstr "Все доступные модули"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
31884 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31885 msgstr ""
31886 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31887 "список параметров."
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31890 msgid "Document Class"
31891 msgstr "Класс документа"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31894 msgid "Local Layout"
31895 msgstr "Локальный макет"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31898 msgid "Text Layout"
31899 msgstr "Макет текста"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
31902 msgid "Page Margins"
31903 msgstr "Поля страницы"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31906 msgid "Colors"
31907 msgstr "Цвета"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31910 msgid "Change Tracking"
31911 msgstr "Отслеживание изменений"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31914 msgid "Numbering & TOC"
31915 msgstr "Нумерация и содержание"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31918 msgid "Indexes"
31919 msgstr "Указатели"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31922 msgid "PDF Properties"
31923 msgstr "Свойства PDF"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31926 msgid "Math Options"
31927 msgstr "Математика"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31930 msgid "Bullets"
31931 msgstr "Маркеры"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
31934 msgid "Formats[[output]]"
31935 msgstr "Форматы"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31938 msgid "LaTeX Preamble"
31939 msgstr "Преамбула LaTeX"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
31942 msgid "Class defaults"
31943 msgstr "По умолчанию для класса"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
31946 msgid "Package defaults"
31947 msgstr "По умолчанию для пакета"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
31950 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
31951 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
31954 msgid ""
31955 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
31956 "package/class overriding geometry's defaults are used."
31957 msgstr ""
31958 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
31959 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
31962 msgid "&Default..."
31963 msgstr "По умолчанию..."
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
31966 msgid "Direct (No inputenc)"
31967 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
31970 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31971 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
31976 msgid " (not installed)"
31977 msgstr " (не установлен)"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
31980 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31981 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
31984 msgid " (not available)"
31985 msgstr " (не доступен)"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
31988 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31989 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31992 msgid "Lay&outs"
31993 msgstr "Макеты"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
31996 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31997 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32000 msgid "Local layout file"
32001 msgstr "Локальный файл макета"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32004 msgid ""
32005 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32006 "file, not one in the system or user directory.\n"
32007 "Your document will not work with this layout if you\n"
32008 "move the layout file to a different directory."
32009 msgstr ""
32010 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32011 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32012 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32013 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32016 msgid "&Set Layout"
32017 msgstr "&Установить макет"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32020 msgid "Unable to read local layout file."
32021 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32024 msgid "This is a local layout file."
32025 msgstr "Это локальный файл макета."
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32028 msgid "Select master document"
32029 msgstr "Выберите основной документ"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32032 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32033 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32037 msgid "Unapplied changes"
32038 msgstr "Неприменённые изменения"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32042 msgid ""
32043 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32044 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32045 msgstr ""
32046 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32047 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32048 "потеряны после этого действия."
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32052 msgid "&Apply"
32053 msgstr "&Применить"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32057 msgid "&Dismiss"
32058 msgstr "&Отклонить"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32061 msgid "Unable to set document class."
32062 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32065 msgid "Basic numerical"
32066 msgstr "Числовой"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32069 msgid "Author-year"
32070 msgstr "Автор-год"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32073 msgid "Author-number"
32074 msgstr "Автор-число"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32077 #, c-format
32078 msgid "%1$s and %2$s"
32079 msgstr "%1$s и %2$s"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32082 #, c-format
32083 msgid "%1$s, %2$s"
32084 msgstr "%1$s, %2$s"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32087 #, c-format
32088 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32089 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32092 #, c-format
32093 msgid "%1$s (unavailable)"
32094 msgstr "%1$s (недоступно)"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32097 msgid "Module provided by document class."
32098 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32101 #, c-format
32102 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32103 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32106 #, c-format
32107 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32108 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32111 msgid "or"
32112 msgstr "или"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32115 #, c-format
32116 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32117 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32120 #, c-format
32121 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32122 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32125 #, c-format
32126 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32127 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32130 msgid ""
32131 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32132 "font></p>"
32133 msgstr ""
32134 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32135 "</b></font></p>"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32138 msgid "per part"
32139 msgstr "на часть"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32142 msgid "per chapter"
32143 msgstr "на главу"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32146 msgid "per section"
32147 msgstr "на раздел"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32150 msgid "per subsection"
32151 msgstr "на подраздел"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32154 msgid "per child document"
32155 msgstr "на дочерний документ"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32158 msgid "[No options predefined]"
32159 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32162 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32163 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32166 msgid "&Use Hyperref Support"
32167 msgstr "Поддержка hyperref"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32170 msgid "Can't set layout!"
32171 msgstr "Не удалось установить макет!"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32174 #, c-format
32175 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32176 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32179 msgid "Not Found"
32180 msgstr "Не найдено"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32183 msgid "Assigned master does not include this file"
32184 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32187 #, c-format
32188 msgid ""
32189 "You must include this file in the document\n"
32190 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32191 "feature."
32192 msgstr ""
32193 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32194 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32195 "документ."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32198 msgid "Could not load master"
32199 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32202 #, c-format
32203 msgid ""
32204 "The master document '%1$s'\n"
32205 "could not be loaded."
32206 msgstr ""
32207 "Основной документ '%1$s'\n"
32208 "не может быть загружен."
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32211 msgid "%1 (missing req.)"
32212 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32215 msgid "personal module"
32216 msgstr "персональный модуль"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32219 msgid "distributed module"
32220 msgstr "распространяемый модуль"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32223 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32224 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32227 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32228 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32231 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32232 msgstr "Код TeX"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32235 msgid "DocBook"
32236 msgstr "DocBook"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32239 msgid "Literate"
32240 msgstr "Буквально"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32243 msgid "Error List"
32244 msgstr "Список ошибок"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32247 #, c-format
32248 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32249 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32252 msgid "Top left"
32253 msgstr "Сверху слева"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32256 msgid "Bottom left"
32257 msgstr "Снизу слева"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32260 msgid "Baseline left"
32261 msgstr "По базисной линии слева"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32264 msgid "Top center"
32265 msgstr "Сверху по центру"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32268 msgid "Bottom center"
32269 msgstr "Снизу по центру"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32272 msgid "Baseline center"
32273 msgstr "По базисной линии по центру"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32276 msgid "Top right"
32277 msgstr "Сверху справа"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32280 msgid "Bottom right"
32281 msgstr "Снизу справа"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32284 msgid "Baseline right"
32285 msgstr "По базисной линии справа"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32288 msgid "Scale%"
32289 msgstr "% исходного размера"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32292 msgid "Select external file"
32293 msgstr "Выбрать внешний файл"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32296 msgid "automatically"
32297 msgstr "автоматически"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32300 msgid "Graphics"
32301 msgstr "Изображение"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32304 msgid "Dissolve previous group?"
32305 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32308 #, c-format
32309 msgid ""
32310 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32311 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32312 "because this graphic was its only member.\n"
32313 "How do you want to proceed?"
32314 msgstr ""
32315 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32316 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32317 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32318 "Продолжить?"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32321 #, c-format
32322 msgid "Stick with group '%1$s'"
32323 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32326 #, c-format
32327 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32328 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32331 #, c-format
32332 msgid ""
32333 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32334 "the group will be dissolved,\n"
32335 "because this graphic was its only member.\n"
32336 "How do you want to proceed?"
32337 msgstr ""
32338 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32339 "группа будет удалена, потому что\n"
32340 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32341 "Продолжить?"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32344 #, c-format
32345 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32346 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32349 msgid "Enter unique group name:"
32350 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32353 msgid "Group already defined!"
32354 msgstr "Группа уже определена!"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32357 #, c-format
32358 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32359 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32362 msgid "Set max. &width:"
32363 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32366 msgid "Set max. &height:"
32367 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32370 msgid "Maximal width of image in output"
32371 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32374 msgid "Maximal height of image in output"
32375 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32378 msgid "bp"
32379 msgstr "bp"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32382 msgid "cm"
32383 msgstr "cm"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32386 msgid "mm"
32387 msgstr "mm"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32390 msgid "in[[unit of measure]]"
32391 msgstr "in"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32394 msgid "Select graphics file"
32395 msgstr "Выберите файл с изображением"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32398 msgid "&Clipart"
32399 msgstr "Галерея"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32402 msgid "Interword Space"
32403 msgstr "Пробел между словами"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32406 msgid "Thin Space"
32407 msgstr "Тонкий пробел"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32410 msgid "Medium Space"
32411 msgstr "Средний пробел"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32414 msgid "Thick Space"
32415 msgstr "Широкий пробел"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32418 msgid "Negative Thin Space"
32419 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32422 msgid "Negative Medium Space"
32423 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32426 msgid "Negative Thick Space"
32427 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32430 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32431 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32434 msgid "Quad (1 em)"
32435 msgstr "Квадрат (1 em)"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32438 msgid "Double Quad (2 em)"
32439 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32442 msgid "Horizontal Fill"
32443 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32446 msgid "Visible Space"
32447 msgstr "Видимый пробел"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32450 msgid ""
32451 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32452 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32453 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32454 msgstr ""
32455 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32456 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32457 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32460 msgid "Horizontal Space Settings"
32461 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32464 msgid "Hyperlink Settings"
32465 msgstr "Гиперссылка"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32468 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32469 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32470 msgid ""
32471 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32472 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32475 msgid "&Create"
32476 msgstr "&Создать"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32479 msgid "Select document to include"
32480 msgstr "Выберите документ для включения"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32483 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32484 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32487 msgid "Index Entry Settings"
32488 msgstr "Рубрика указателя"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32491 msgid "Label Color"
32492 msgstr "Цвет метки"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32495 msgid "Cannot remove standard index"
32496 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32499 msgid "The default index cannot be removed."
32500 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32503 msgid "Enter new index name"
32504 msgstr "Введите название нового указателя"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32507 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32508 msgstr ""
32509 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32512 msgid "Date (current)"
32513 msgstr "Дата (текущая)"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32516 msgid "Date (last modified)"
32517 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32520 msgid "Date (fix)"
32521 msgstr "Дата (заданная)"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32524 msgid "Time (current)"
32525 msgstr "Время (текущее)"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32528 msgid "Time (last modified)"
32529 msgstr "Время (последнее изменение)"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32532 msgid "Time (fix)"
32533 msgstr "Время (заданное)"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32536 msgid "Document Information"
32537 msgstr "Информация документа"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32540 msgid "Version Control Information"
32541 msgstr "Информация системы управления версиями"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32544 msgid "LaTeX Package Availability"
32545 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32548 msgid "LaTeX Class Availability"
32549 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32552 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32553 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32556 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32557 msgstr "Все сочетания клавиш"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32560 msgid "LyX Menu Location"
32561 msgstr "Расположение меню LyX"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32564 msgid "Localized GUI String"
32565 msgstr "Переведённая строка GUI"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32568 msgid "LyX Toolbar Icon"
32569 msgstr "Значок панели LyX"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32572 msgid "LyX Preferences Entry"
32573 msgstr "Пункт настроек LyX"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32576 msgid "LyX Application Information"
32577 msgstr "Информация о приложении LyX"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32582 msgid "Custom Format"
32583 msgstr "Пользовательский формат"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32587 msgid "Not Applicable"
32588 msgstr "Не применимо"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32591 msgid "Package Name"
32592 msgstr "Имя пакета"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32595 msgid "Class Name"
32596 msgstr "Имя класса"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32600 msgid "LyX Function"
32601 msgstr "Функция LyX"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32604 msgid "English String"
32605 msgstr "Строка на английском"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32608 msgid "Preferences Key"
32609 msgstr "Ключ настроек"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32613 msgid ""
32614 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32615 "* d: day as number without a leading zero\n"
32616 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32617 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32618 "* dddd: long localized day name\n"
32619 "* M: month as number without a leading zero\n"
32620 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32621 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32622 "* MMMM: long localized month name\n"
32623 "* yy: year as two digit number\n"
32624 "* yyyy: year as four digit number"
32625 msgstr ""
32626 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32627 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32628 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32629 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32630 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32631 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32632 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32633 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32634 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32635 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32636 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32640 msgid ""
32641 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32642 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32643 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32644 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32645 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32646 "* m: the minute without a leading zero\n"
32647 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32648 "* s: the second without a leading zero\n"
32649 "* ss: the second with a leading zero\n"
32650 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32651 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32652 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32653 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32654 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32655 msgstr ""
32656 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32657 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32658 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32659 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32660 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32661 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32662 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32663 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32664 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32665 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32666 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32667 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32668 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32669 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32673 msgid "Please select a valid type above"
32674 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32677 msgid ""
32678 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32679 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32680 msgstr ""
32681 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32682 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32685 msgid ""
32686 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32687 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32688 msgstr ""
32689 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32690 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32693 msgid ""
32694 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32695 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32696 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32697 msgstr ""
32698 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32699 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32700 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32703 msgid ""
32704 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32705 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32706 "possible keyboard shortcuts for this function"
32707 msgstr ""
32708 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32709 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32710 "сочетания клавиш для данной функции."
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32713 msgid ""
32714 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32715 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32716 "to the function in the menu (using the current localization)."
32717 msgstr ""
32718 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32719 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32720 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32723 msgid ""
32724 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32725 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32726 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32727 "accelerator markup are stripped."
32728 msgstr ""
32729 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32730 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32731 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32732 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32735 msgid ""
32736 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32737 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32738 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32739 msgstr ""
32740 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32741 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32742 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32745 msgid ""
32746 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32747 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32748 msgstr ""
32749 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32750 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32753 msgid "Unknown"
32754 msgstr "Неизвестно"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32757 msgid "Enter a valid value below"
32758 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32761 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32762 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32765 msgid "&Fix Time:"
32766 msgstr "Заданное время:"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32769 msgid "Field Settings"
32770 msgstr "Поле"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32773 msgid "Shift-"
32774 msgstr "Shift-"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32777 msgid "Control-"
32778 msgstr "Control-"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32781 msgid "Option-"
32782 msgstr "Option-"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32785 msgid "Command-"
32786 msgstr "Command-"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32789 msgid "Label Settings"
32790 msgstr "Метка"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32793 msgid "Line Settings"
32794 msgstr "Линия"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32797 msgid "No language"
32798 msgstr "Нет языка"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32801 msgid "Program Listing Settings"
32802 msgstr "Листинг программы"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32805 msgid "No dialect"
32806 msgstr "Нет диалекта"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32809 msgid "LaTeX Log"
32810 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32813 msgid "Biber"
32814 msgstr "Biber"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32817 msgid "LyX2LyX"
32818 msgstr "LyX2LyX"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32821 msgid "Literate Programming Build Log"
32822 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32825 msgid "lyx2lyx Error Log"
32826 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32829 msgid "Version Control Log"
32830 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32833 msgid "Log file not found."
32834 msgstr "Журнал не найден."
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32837 msgid "No literate programming build log file found."
32838 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32841 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32842 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32845 msgid "No version control log file found."
32846 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32849 msgid "Preferred &Language:"
32850 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32853 msgid "New File From Template"
32854 msgstr "Создать из шаблона"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32857 msgid "All available files"
32858 msgstr "Все доступные файлы"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32861 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32862 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32865 msgid "User and System Files"
32866 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32869 msgid "User Files Only"
32870 msgstr "Только пользовательские файлы"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32873 msgid "System Files Only"
32874 msgstr "Только системные файлы"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32877 msgid "File &Language:"
32878 msgstr "&Язык файла:"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32881 msgid ""
32882 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32883 "The selected language version will be opened."
32884 msgstr ""
32885 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32886 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32889 msgid "Select example file"
32890 msgstr "Выберите файл примера"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32894 msgid "&Examples"
32895 msgstr "&Примеры"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32898 msgid "Select template file"
32899 msgstr "Выберите файл шаблона"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
32903 msgid "&Templates"
32904 msgstr "&Шаблоны"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32907 msgid "&User files"
32908 msgstr "&Пользовательские файлы"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32911 msgid "&System files"
32912 msgstr "&Системные файлы"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32915 msgid "Chose UI file"
32916 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32919 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32920 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32923 msgid "Chose bind file"
32924 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32927 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32928 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32931 msgid "Chose keyboard map"
32932 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32935 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32936 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32939 msgid "Default Template"
32940 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32943 msgid "Open Example File"
32944 msgstr "Открыть пример"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32947 msgid "Open File"
32948 msgstr "Открыть файл"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32951 msgid "[x]"
32952 msgstr "[x]"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32955 msgid "(x)"
32956 msgstr "(x)"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32959 msgid "{x}"
32960 msgstr "{x}"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32963 msgid "|x|"
32964 msgstr "|x|"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32967 msgid "||x||"
32968 msgstr "||x||"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32971 msgid "small"
32972 msgstr "small"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32975 msgid "bmatrix"
32976 msgstr "bmatrix"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32979 msgid "pmatrix"
32980 msgstr "pmatrix"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32983 msgid "Bmatrix"
32984 msgstr "Bmatrix"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32987 msgid "vmatrix"
32988 msgstr "vmatrix"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32991 msgid "Vmatrix"
32992 msgstr "Vmatrix"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32995 msgid "smallmatrix"
32996 msgstr "smallmatrix"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32999 msgid "Math Matrix"
33000 msgstr "Матрица"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33003 msgid "Nomenclature Settings"
33004 msgstr "Обозначение"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33007 msgid "Note Settings"
33008 msgstr "Заметка"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33011 msgid "Paragraph Settings"
33012 msgstr "Абзац"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33015 msgid ""
33016 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33017 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33018 "\n"
33019 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33020 "the items is used."
33021 msgstr ""
33022 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33023 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33024 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33025 "используется для всех элементов."
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33028 msgid "&Close"
33029 msgstr "&Закрыть"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33032 msgid "Phantom Settings"
33033 msgstr "Фантом"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33036 msgid "Look & Feel"
33037 msgstr "Вид и поведение"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33040 msgid "File Handling"
33041 msgstr "Обработка файлов"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33044 msgid "Keyboard/Mouse"
33045 msgstr "Клавиатура и мышь"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33048 msgid "Input Completion"
33049 msgstr "Дополнение ввода"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33052 msgid "C&ommand:"
33053 msgstr "&Команда:"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33057 msgid "Co&mmand:"
33058 msgstr "&Команда:"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33061 msgid "Screen Fonts"
33062 msgstr "Экранные шрифты"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33065 msgid "Paths"
33066 msgstr "Пути"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33069 msgid "Select directory for example files"
33070 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33073 msgid "Select a document templates directory"
33074 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33077 msgid "Select a temporary directory"
33078 msgstr "Выберите временный каталог"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33081 msgid "Select a backups directory"
33082 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33085 msgid "Select a document directory"
33086 msgstr "Выберите каталог для документов"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33089 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33090 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33093 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33094 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33097 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33098 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33101 msgid "Spellchecker"
33102 msgstr "Правописание"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33105 msgid "Native"
33106 msgstr "Системный"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33109 msgid "Aspell"
33110 msgstr "Aspell"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33113 msgid "Enchant"
33114 msgstr "Enchant"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33117 msgid "Hunspell"
33118 msgstr "Hunspell"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33121 msgid "Converters"
33122 msgstr "Конвертеры"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33125 msgid "SECURITY WARNING!"
33126 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33129 msgid ""
33130 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33131 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33132 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33133 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33134 msgstr ""
33135 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33136 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33137 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33138 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33141 msgid "File Formats"
33142 msgstr "Форматы файлов"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33145 msgid "Format in use"
33146 msgstr "Используемый формат"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33149 msgid ""
33150 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33151 "converter. Please remove the converter first."
33152 msgstr ""
33153 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33154 "конвертер."
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33157 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33158 msgstr ""
33159 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33160 "конвертер."
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33163 msgid "LyX needs to be restarted!"
33164 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33167 msgid ""
33168 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33169 "restart."
33170 msgstr ""
33171 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33172 "только после перезапуска."
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33175 msgid "User Interface"
33176 msgstr "Интерфейс"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33179 msgid "Classic"
33180 msgstr "Классический"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33183 msgid "Oxygen"
33184 msgstr "Oxygen"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33187 msgid "Document Handling"
33188 msgstr "Документ"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33191 msgid "Control"
33192 msgstr "Управление"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33195 msgid "Shortcuts"
33196 msgstr "Сочетания клавиш"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33199 msgid "Function"
33200 msgstr "Функция"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33203 msgid "Shortcut"
33204 msgstr "Сочетание клавиш"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33207 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33208 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33211 msgid "Mathematical Symbols"
33212 msgstr "Математические символы"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33215 msgid "Document and Window"
33216 msgstr "Документ и окно"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33219 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33220 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33223 msgid "System and Miscellaneous"
33224 msgstr "Системное и разное"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33227 msgid "Res&tore"
33228 msgstr "&Восстановить"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33232 msgid "Failed to create shortcut"
33233 msgstr "Сочетание не назначено"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33236 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33237 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33240 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33241 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33244 msgid "Invalid or empty key sequence"
33245 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33248 #, c-format
33249 msgid ""
33250 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33251 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33252 msgstr ""
33253 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33254 "%2$s\n"
33255 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33258 msgid "Redefine shortcut?"
33259 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33262 msgid "&Redefine"
33263 msgstr "&Переопределить"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33266 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33267 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33270 msgid "Identity"
33271 msgstr "Личные данные"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33274 msgid "Longest label width"
33275 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33278 msgid "Nomenclature List Settings"
33279 msgstr "Список обозначений"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33282 msgid "Index Settings"
33283 msgstr "Указатель"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33286 msgid "<All indexes>"
33287 msgstr "<Все указатели>"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33290 msgid "Progress/Debug Messages"
33291 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33294 msgid "Debug Level"
33295 msgstr "Отладочные сообщения"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33298 msgid "Set"
33299 msgstr "Показывать"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33302 msgid "Cross-reference"
33303 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33306 msgid "All available labels"
33307 msgstr "Все доступные метки"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33310 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33311 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33314 msgid "By Occurrence"
33315 msgstr "По порядку"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33318 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33319 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33322 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33323 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33326 msgid "Update the label list"
33327 msgstr "Обновить список меток"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33330 msgid "&Go Back"
33331 msgstr "&Назад"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33334 msgid "Jump back to the original cursor location"
33335 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33338 msgid "<No prefix>"
33339 msgstr "<Нет префикса>"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33342 msgid "Find and Replace"
33343 msgstr "Поиск и замена"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33346 msgid "Export or Send Document"
33347 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33350 msgid "Show File"
33351 msgstr "Показать файл"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33354 msgid "Error -> Cannot load file!"
33355 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33358 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33359 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33362 msgid ""
33363 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33364 "beginning?"
33365 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33368 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33369 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33372 msgid "Basic Latin"
33373 msgstr "Основная латиница"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33376 msgid "Latin-1 Supplement"
33377 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33380 msgid "Latin Extended-A"
33381 msgstr "Расширенная латиница-A"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33384 msgid "Latin Extended-B"
33385 msgstr "Расширенная латиница-B"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33388 msgid "IPA Extensions"
33389 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33392 msgid "Spacing Modifier Letters"
33393 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33396 msgid "Combining Diacritical Marks"
33397 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33400 msgid "Cyrillic"
33401 msgstr "Кириллица"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33404 msgid "Arabic"
33405 msgstr "Арабский"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33408 msgid "Devanagari"
33409 msgstr "Деванагари"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33412 msgid "Gurmukhi"
33413 msgstr "Гурмукхи"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33416 msgid "Gujarati"
33417 msgstr "Гуджарати"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33420 msgid "Oriya"
33421 msgstr "Ория"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33424 msgid "Hangul Jamo"
33425 msgstr "Хангыль чамо"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33428 msgid "Phonetic Extensions"
33429 msgstr "Фонетические расширения"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33432 msgid "Latin Extended Additional"
33433 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33436 msgid "Greek Extended"
33437 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33440 msgid "General Punctuation"
33441 msgstr "Знаки пунктуации"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33444 msgid "Superscripts and Subscripts"
33445 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33448 msgid "Currency Symbols"
33449 msgstr "Символы валют"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33452 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33453 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33456 msgid "Letterlike Symbols"
33457 msgstr "Буквоподобные символы"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33460 msgid "Number Forms"
33461 msgstr "Числовые формы"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33464 msgid "Mathematical Operators"
33465 msgstr "Математические операторы"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33468 msgid "Miscellaneous Technical"
33469 msgstr "Разнообразные технические символы"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33472 msgid "Control Pictures"
33473 msgstr "Значки управляющих кодов"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33476 msgid "Optical Character Recognition"
33477 msgstr "Символы оптического распознавания"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33480 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33481 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33484 msgid "Box Drawing"
33485 msgstr "Символы для рисования рамок"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33488 msgid "Block Elements"
33489 msgstr "Символы заполнения"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33492 msgid "Geometric Shapes"
33493 msgstr "Геометрические фигуры"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33496 msgid "Miscellaneous Symbols"
33497 msgstr "Разнообразные символы"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33500 msgid "Dingbats"
33501 msgstr "Дингбаты"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33504 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33505 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33508 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33509 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33512 msgid "Hiragana"
33513 msgstr "Хирагана"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33516 msgid "Katakana"
33517 msgstr "Катакана"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33520 msgid "Bopomofo"
33521 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33524 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33525 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33528 msgid "Kanbun"
33529 msgstr "Канбун"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33532 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33533 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33536 msgid "CJK Compatibility"
33537 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33540 msgid "CJK Unified Ideographs"
33541 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33544 msgid "Hangul Syllables"
33545 msgstr "Слоги Хангыля"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33548 msgid "High Surrogates"
33549 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33552 msgid "Private Use High Surrogates"
33553 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33556 msgid "Low Surrogates"
33557 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33560 msgid "Private Use Area"
33561 msgstr "Область для частного использования"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33564 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33565 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33568 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33569 msgstr "Формы представления алфавита"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33572 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33573 msgstr "Арабские формы представления-A"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33576 msgid "Combining Half Marks"
33577 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33580 msgid "CJK Compatibility Forms"
33581 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33584 msgid "Small Form Variants"
33585 msgstr "Варианты малого размера"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33588 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33589 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33592 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33593 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33596 msgid "Linear B Syllabary"
33597 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33600 msgid "Linear B Ideograms"
33601 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33604 msgid "Aegean Numbers"
33605 msgstr "Эгейские цифры"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33608 msgid "Ancient Greek Numbers"
33609 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33612 msgid "Old Italic"
33613 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33616 msgid "Gothic"
33617 msgstr "Готский алфавит"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33620 msgid "Ugaritic"
33621 msgstr "Угаритский алфавит"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33624 msgid "Old Persian"
33625 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33628 msgid "Deseret"
33629 msgstr "Дезеретский алфавит"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33632 msgid "Shavian"
33633 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33636 msgid "Osmanya"
33637 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33640 msgid "Cypriot Syllabary"
33641 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33644 msgid "Kharoshthi"
33645 msgstr "Кхароштхи"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33648 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33649 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33652 msgid "Musical Symbols"
33653 msgstr "Музыкальные символы"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33656 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33657 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33660 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33661 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33664 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33665 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33668 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33669 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33672 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33673 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33676 msgid "Tags"
33677 msgstr "Теги"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33680 msgid "Variation Selectors Supplement"
33681 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33684 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33685 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33688 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33689 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33692 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33693 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33696 msgid "Symbols"
33697 msgstr "Символы"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33700 msgid "Tabular Settings"
33701 msgstr "Таблица"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33704 msgid "Insert Table"
33705 msgstr "Вставить таблицу"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33708 msgid "TeX Information"
33709 msgstr "Информация о TeX"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33712 msgid "No thesaurus available for this language!"
33713 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33716 msgid "Outline"
33717 msgstr "Навигация"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33720 msgid "&Reset to default"
33721 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33724 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33725 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33728 msgid "auto"
33729 msgstr "автоматически"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33732 #, c-format
33733 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33734 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33738 msgid "off"
33739 msgstr "выключен"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33742 #, c-format
33743 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33744 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33747 msgid "movable"
33748 msgstr "подвижный"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33751 msgid "immovable"
33752 msgstr "неподвижный"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33755 msgid "Vertical Space Settings"
33756 msgstr "Вертикальный промежуток"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33759 msgid ""
33760 "The Document\n"
33761 "Processor[[welcome banner]]"
33762 msgstr ""
33763 "The Document\n"
33764 "Processor[[welcome banner]]"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33767 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33768 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33771 msgid "version "
33772 msgstr "версия "
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33775 msgid "unknown version"
33776 msgstr "неизвестная версия"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33779 msgid ""
33780 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33781 "Right click to change."
33782 msgstr ""
33783 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33784 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33787 msgid "Cancel Export?"
33788 msgstr "Отменить экспорт?"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33791 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33792 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33795 msgid "Co&ntinue"
33796 msgstr "Продолжить"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33799 #, c-format
33800 msgid "Successful export to format: %1$s"
33801 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33804 #, c-format
33805 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33806 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33809 #, c-format
33810 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33811 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33814 #, c-format
33815 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33816 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33819 #, c-format
33820 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33821 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33824 msgid "Exit LyX"
33825 msgstr "Выйти из LyX"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33828 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33829 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33832 #, c-format
33833 msgid "%1$s (modified externally)"
33834 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33837 msgid "Welcome to LyX!"
33838 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33841 msgid "Automatic save done."
33842 msgstr "Автосохранение выполнено."
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33845 msgid "Automatic save failed!"
33846 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33849 msgid "Command not allowed without any document open"
33850 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33853 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33854 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33857 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33858 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33861 #, c-format
33862 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33863 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33867 #, c-format
33868 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33869 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33872 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33873 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33876 msgid "Document not loaded."
33877 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33880 msgid "Select document to open"
33881 msgstr "Выберите документ для открытия"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33884 #, c-format
33885 msgid ""
33886 "The directory in the given path\n"
33887 "%1$s\n"
33888 "does not exist."
33889 msgstr ""
33890 "Указанный каталог\n"
33891 "%1$s\n"
33892 "не существует."
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33895 #, c-format
33896 msgid "Opening document %1$s..."
33897 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33900 #, c-format
33901 msgid "Document %1$s opened."
33902 msgstr "Документ %1$s открыт."
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33905 msgid "Version control detected."
33906 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33909 #, c-format
33910 msgid "Could not open document %1$s"
33911 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33914 msgid "Couldn't import file"
33915 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33918 #, c-format
33919 msgid "No information for importing the format %1$s."
33920 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33923 #, c-format
33924 msgid "Select %1$s file to import"
33925 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33928 #, c-format
33929 msgid ""
33930 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33931 "Aborting import."
33932 msgstr ""
33933 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33934 "Прерывание импорта."
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
33938 #, c-format
33939 msgid ""
33940 "The document %1$s already exists.\n"
33941 "\n"
33942 "Do you want to overwrite that document?"
33943 msgstr ""
33944 "Документ %1$s уже существует.\n"
33945 "\n"
33946 "Хотите перезаписать его?"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
33950 msgid "Overwrite document?"
33951 msgstr "Перезаписать документ?"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33954 #, c-format
33955 msgid "Importing %1$s..."
33956 msgstr "Импортирование %1$s..."
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33959 msgid "imported."
33960 msgstr "импортирован."
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
33963 msgid "file not imported!"
33964 msgstr "файл не импортирован!"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33967 msgid "newfile"
33968 msgstr "Новый документ "
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
33971 msgid "Select LyX document to insert"
33972 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
33975 #, c-format
33976 msgid ""
33977 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33978 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33979 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33980 "Do you want to create it?"
33981 msgstr ""
33982 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33983 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33984 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33985 "Вы хотите создать его?"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
33988 msgid "Create Language Directory?"
33989 msgstr "Создать каталог языка?"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33992 msgid "&Yes, Create"
33993 msgstr "Да, создать"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33996 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33997 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34000 msgid "Subdirectory creation failed!"
34001 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34004 msgid ""
34005 "Could not create subdirectory.\n"
34006 "The template will be saved in the parent directory."
34007 msgstr ""
34008 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34009 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34012 #, c-format
34013 msgid ""
34014 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34015 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34016 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34017 "Do you want to create it?"
34018 msgstr ""
34019 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34020 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34021 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34022 "Вы хотите создать его?"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34025 msgid "Create Category Directory?"
34026 msgstr "Создать каталог категории?"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34029 msgid "Choose a filename to save template as"
34030 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34033 msgid "Choose a filename to save document as"
34034 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34037 #, c-format
34038 msgid ""
34039 "The file\n"
34040 "%1$s\n"
34041 "is already open in your current session.\n"
34042 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34043 "Do you want to choose a new filename?"
34044 msgstr ""
34045 "Файл\n"
34046 "%1$s\n"
34047 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34048 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34049 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34052 msgid "Chosen File Already Open"
34053 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34058 msgid "&Rename"
34059 msgstr "Пе&реименовать"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34062 #, c-format
34063 msgid ""
34064 "The document %1$s is already registered.\n"
34065 "\n"
34066 "Do you want to choose a new name?"
34067 msgstr ""
34068 "Документ %1$s уже существует.\n"
34069 "\n"
34070 "Хотите выбрать новое имя?"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34073 msgid "Rename document?"
34074 msgstr "Переименовать документ?"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34077 msgid "Copy document?"
34078 msgstr "Скопировать документ?"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34081 msgid "&Copy"
34082 msgstr "Копировать"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34085 msgid "Choose a filename to export the document as"
34086 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34089 msgid "Guess from extension (*.*)"
34090 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34093 #, c-format
34094 msgid ""
34095 "The document %1$s could not be saved.\n"
34096 "\n"
34097 "Do you want to rename the document and try again?"
34098 msgstr ""
34099 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34100 "\n"
34101 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34104 msgid "Rename and save?"
34105 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34108 msgid "&Retry"
34109 msgstr "&Повторить"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34112 #, c-format
34113 msgid ""
34114 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34115 "Would you like to close or hide the document?\n"
34116 "\n"
34117 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34118 "the menu: View->Hidden->...\n"
34119 "\n"
34120 "To remove this question, set your preference in:\n"
34121 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34122 msgstr ""
34123 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34124 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34125 "\n"
34126 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34127 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34128 "\n"
34129 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34130 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34133 msgid "Close or hide document?"
34134 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34137 msgid "&Hide"
34138 msgstr "Скрыть"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34141 msgid "Close document"
34142 msgstr "Закрыть документ"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34145 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34146 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34149 #, c-format
34150 msgid ""
34151 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34152 "\n"
34153 "Do you want to save the document?"
34154 msgstr ""
34155 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34156 "\n"
34157 "Хотите сохранить документ?"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34160 msgid "Save new document?"
34161 msgstr "Сохранить новый документ?"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34165 msgid "&Save"
34166 msgstr "&Сохранить"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34169 #, c-format
34170 msgid ""
34171 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34172 "\n"
34173 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34174 msgstr ""
34175 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34176 "\n"
34177 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34180 #, c-format
34181 msgid ""
34182 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34183 "\n"
34184 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34185 msgstr ""
34186 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34187 "\n"
34188 "Хотите сохранить документ?"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34191 msgid "Save changed document?"
34192 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34195 msgid "Save document?"
34196 msgstr "Сохранить документ?"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34199 msgid "&Discard"
34200 msgstr "&Не сохранять"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34203 #, c-format
34204 msgid ""
34205 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34206 "\n"
34207 "Do you want to save the document?"
34208 msgstr ""
34209 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34210 "\n"
34211 "Сохранить документ?"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34214 #, c-format
34215 msgid ""
34216 "Document \n"
34217 "%1$s\n"
34218 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34219 msgstr ""
34220 "Документ \n"
34221 "%1$s\n"
34222 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34225 msgid "Reload externally changed document?"
34226 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34229 msgid "Document could not be checked in."
34230 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34233 msgid "Error when setting the locking property."
34234 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34237 msgid "Directory is not accessible."
34238 msgstr "Каталог недоступен."
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34241 #, c-format
34242 msgid "Opening child document %1$s..."
34243 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34246 #, c-format
34247 msgid "No buffer for file: %1$s."
34248 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34251 msgid "Inverse Search Failed"
34252 msgstr "Обратный поиск не удался"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34255 msgid ""
34256 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34257 "You may need to update the viewed document."
34258 msgstr ""
34259 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34260 "Обновите просматриваемый документ."
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34263 msgid "Export Error"
34264 msgstr "Ошибка экспорта"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34267 msgid "Error cloning the Buffer."
34268 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34271 msgid "Exporting ..."
34272 msgstr "Экспорт ..."
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34275 msgid "Previewing ..."
34276 msgstr "Предварительный просмотр..."
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34279 msgid "Document not loaded"
34280 msgstr "Документ не загружен"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34283 msgid "Select file to insert"
34284 msgstr "Выберите файл для вставки"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34287 msgid "All Files (*)"
34288 msgstr "Все файлы (*)"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34291 #, c-format
34292 msgid ""
34293 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34294 "on disk of the document %1$s?"
34295 msgstr ""
34296 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34297 "сохранённой версии документа %1$s?"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34300 #, c-format
34301 msgid ""
34302 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34303 "version of the document %1$s?"
34304 msgstr ""
34305 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34306 "сохранённой версии документа %1$s?"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34309 msgid "Revert to saved document?"
34310 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34313 msgid "Buffer export reset."
34314 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34317 msgid "Saving all documents..."
34318 msgstr "Сохраняются все документы..."
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34321 msgid "All documents saved."
34322 msgstr "Все документы сохранены."
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34325 msgid "Developer mode is now enabled."
34326 msgstr "Режим разработчика включён."
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34329 msgid "Developer mode is now disabled."
34330 msgstr "Режим разработчика отключен."
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34333 msgid "Toolbars unlocked."
34334 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34337 msgid "Toolbars locked."
34338 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34341 #, c-format
34342 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34343 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34346 #, c-format
34347 msgid "%1$s unknown command!"
34348 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34351 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34352 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34355 msgid "Please, preview the document first."
34356 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34359 msgid "Couldn't proceed."
34360 msgstr "Невозможно продолжить."
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34363 msgid "Disable Shell Escape"
34364 msgstr "Отключить выход из shell"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34367 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34368 msgid "Code Preview"
34369 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34372 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34373 msgstr "Просмотр %1"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34376 msgid "Close File"
34377 msgstr "Закрыть файл"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34380 msgid "%1 (read only)"
34381 msgstr "%1 (только для чтения)"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34384 msgid "%1 (modified externally)"
34385 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34388 msgid "Hide tab"
34389 msgstr "Спрятать вкладку"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34392 msgid "Close tab"
34393 msgstr "Закрыть вкладку"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34396 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34397 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34400 msgid "Wrap Float Settings"
34401 msgstr "Обтекаемый объект"
34402
34403 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34404 msgid "Click to detach"
34405 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34406
34407 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34408 msgid "Ne&w Inset"
34409 msgstr "Создать вставку"
34410
34411 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34412 #, c-format
34413 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34414 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34415
34416 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34417 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34418 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34419
34420 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34421 #, c-format
34422 msgid "%1$s (unknown)"
34423 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34426 msgid "More...|M"
34427 msgstr "Больше...|Б"
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34430 msgid "No Group"
34431 msgstr "Нет группы"
34432
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34434 msgid "More Spelling Suggestions"
34435 msgstr "Больше предложений"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34438 msgid "Add to personal dictionary|n"
34439 msgstr "Добавить в личный словарь"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34442 msgid "Ignore all|I"
34443 msgstr "Пропустить все"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34446 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34447 msgstr "Убрать из личного словаря"
34448
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34450 msgid "Switch Language...|L"
34451 msgstr "Переключить язык...|я"
34452
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34454 msgid "Language|L"
34455 msgstr "Язык|Я"
34456
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34458 msgid "More Languages ...|M"
34459 msgstr "Больше языков...|Б"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34462 msgid "Hidden|H"
34463 msgstr "Скрытые"
34464
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34466 msgid "(No Documents Open)"
34467 msgstr "(Нет открытых документов)"
34468
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34470 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34471 msgstr "(Нет закладок)"
34472
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34474 msgid "View (Other Formats)|F"
34475 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34478 msgid "Update (Other Formats)|p"
34479 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34480
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34482 #, c-format
34483 msgid "View [%1$s]|V"
34484 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34485
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34487 #, c-format
34488 msgid "Update [%1$s]|U"
34489 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34490
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34492 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34493 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
34494
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34496 msgid "(No Document Open)"
34497 msgstr "(Нет открытого документа)"
34498
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34500 msgid "Master Document"
34501 msgstr "Главный документ"
34502
34503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34504 msgid "Other Lists"
34505 msgstr "Другие списки"
34506
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34508 msgid "(Empty Table of Contents)"
34509 msgstr "(Пустое содержание)"
34510
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34512 msgid "Open Outliner..."
34513 msgstr "Показать на панели навигации..."
34514
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34516 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34517 msgstr "Вкл.|В"
34518
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34520 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34521 msgstr "Выкл.|ы"
34522
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34524 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34525 msgstr "Автоматически|А"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34528 msgid "Other Toolbars"
34529 msgstr "Другие панели инструментов"
34530
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34532 msgid "Master Documents"
34533 msgstr "Главные документы"
34534
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34536 msgid "Index List|I"
34537 msgstr "Предметный указатель|у"
34538
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34540 msgid "Index Entry|d"
34541 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34542
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34544 #, c-format
34545 msgid "Index: %1$s"
34546 msgstr "Указатель: %1$s"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34549 #, c-format
34550 msgid "Index Entry (%1$s)"
34551 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34552
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34554 msgid "No Citation in Scope!"
34555 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
34556
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34558 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34559 msgid "No citations selected!"
34560 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
34561
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34563 msgid "All authors|h"
34564 msgstr "Все авторы"
34565
34566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34567 msgid "Force upper case|u"
34568 msgstr "&Верхний регистр"
34569
34570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34571 msgid "No Text Field in Scope!"
34572 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34575 msgid "Custom..."
34576 msgstr "Другое..."
34577
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34579 #, c-format
34580 msgid "Caption (%1$s)"
34581 msgstr "Подпись (%1$s)"
34582
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34584 msgid "No Quote in Scope!"
34585 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
34586
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34589 #, c-format
34590 msgid "%1$s (dynamic)"
34591 msgstr "%1$s (динамическая)"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34594 #, c-format
34595 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34596 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34597
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34599 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34600 msgstr "динамические"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34603 msgid "static[[Quotes]]"
34604 msgstr "статические"
34605
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34607 #, c-format
34608 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34609 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34610
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34612 #, c-format
34613 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34614 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34617 #, c-format
34618 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34619 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34622 msgid "Change Style|y"
34623 msgstr "Изменить стиль"
34624
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34626 #, c-format
34627 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34628 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34629
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34631 #, c-format
34632 msgid "Separated %1$s Above"
34633 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34634
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34637 #, c-format
34638 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34639 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34640
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34643 #, c-format
34644 msgid "Separated %1$s Below"
34645 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34646
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34648 #, c-format
34649 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34650 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34651
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34653 #, c-format
34654 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34655 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34656
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34658 #, c-format
34659 msgid "Export [%1$s]|E"
34660 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34661
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34663 msgid "No Action Defined!"
34664 msgstr "Действие не определено!"
34665
34666 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34667 msgid "Search"
34668 msgstr "Искать"
34669
34670 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34671 #, c-format
34672 msgid "Export %1$s"
34673 msgstr "Экспортировать %1$s"
34674
34675 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34676 #, c-format
34677 msgid "Import %1$s"
34678 msgstr "Импортировать %1$s"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34681 #, c-format
34682 msgid "Update %1$s"
34683 msgstr "Обновить %1$s"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34686 #, c-format
34687 msgid "View %1$s"
34688 msgstr "Просмотреть %1$s"
34689
34690 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
34691 msgid "space"
34692 msgstr "пробел"
34693
34694 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
34695 msgid ""
34696 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34697 "characters:\n"
34698 msgstr ""
34699 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34700 "символы:\n"
34701
34702 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34703 msgid "Invalid URL"
34704 msgstr "Неверная ссылка"
34705
34706 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34707 #, c-format
34708 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34709 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
34710
34711 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34712 msgid "URL could not be accessed"
34713 msgstr "Ссылка не доступна."
34714
34715 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34716 #, c-format
34717 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34718 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
34719
34720 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34721 msgid "The lyxpaperview script failed."
34722 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
34723
34724 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34725 #, c-format
34726 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34727 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
34728
34729 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34730 #, c-format
34731 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34732 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
34733
34734 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34735 msgid "Could not update TeX information"
34736 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34737
34738 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34739 #, c-format
34740 msgid "The script `%1$s' failed."
34741 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34742
34743 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34744 msgid "All Files "
34745 msgstr "Все файлы "
34746
34747 #: src/insets/Inset.cpp:92
34748 msgid "Bibliography Entry"
34749 msgstr "Источник"
34750
34751 #: src/insets/Inset.cpp:98
34752 msgid "Float"
34753 msgstr "Плавающий объект"
34754
34755 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34756 msgid "Box"
34757 msgstr "Блок"
34758
34759 #: src/insets/Inset.cpp:118
34760 msgid "Horizontal Space"
34761 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34762
34763 #: src/insets/Inset.cpp:167
34764 msgid "Horizontal Math Space"
34765 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34766
34767 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34768 msgid "Unknown Argument"
34769 msgstr "Неизвестный аргумент"
34770
34771 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34772 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34773 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34774
34775 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34776 msgid "Keys must be unique!"
34777 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34778
34779 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34780 #, c-format
34781 msgid ""
34782 "The key %1$s already exists,\n"
34783 "it will be changed to %2$s."
34784 msgstr ""
34785 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34786 "и будет изменён на %2$s."
34787
34788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34789 #, c-format
34790 msgid ""
34791 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34792 "If you proceed, all of them will be opened."
34793 msgstr ""
34794 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34795 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34796
34797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34798 msgid "Open Databases?"
34799 msgstr "Открыть базы данных?"
34800
34801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34802 msgid "&Proceed"
34803 msgstr "&Продолжить"
34804
34805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34806 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34807 msgstr "Библиография Biblatex"
34808
34809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34810 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34811 msgstr "Библиография BibTeX"
34812
34813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34814 msgid "Databases:"
34815 msgstr "Базы данных:"
34816
34817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34818 msgid "Style File:"
34819 msgstr "Стилевой файл:"
34820
34821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34822 msgid "Lists:"
34823 msgstr "Списки:"
34824
34825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34826 msgid "included in TOC"
34827 msgstr "включено в Содержание"
34828
34829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34830 msgid ""
34831 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34832 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34833 "document'"
34834 msgstr ""
34835 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34836 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34837
34838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34839 msgid "Options: "
34840 msgstr "Параметры: "
34841
34842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34843 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34844 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34845
34846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34847 msgid ""
34848 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34849 "BibTeX will be unable to find it."
34850 msgstr ""
34851 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34852 "BibTeX не сможет найти их."
34853
34854 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34855 msgid "simple frame"
34856 msgstr "простая рамка"
34857
34858 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34859 msgid "frameless"
34860 msgstr "без рамки"
34861
34862 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34863 msgid "simple frame, page breaks"
34864 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34865
34866 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34867 msgid "oval, thin"
34868 msgstr "тонкая овальная рамка"
34869
34870 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34871 msgid "oval, thick"
34872 msgstr "толстая овальная рамка"
34873
34874 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34875 msgid "drop shadow"
34876 msgstr "рамка с тенью"
34877
34878 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34879 msgid "shaded background"
34880 msgstr "закрашенный фон"
34881
34882 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
34883 msgid "double frame"
34884 msgstr "двойная рамка"
34885
34886 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
34887 #, c-format
34888 msgid "%1$s (%2$s)"
34889 msgstr "%1$s (%2$s)"
34890
34891 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
34892 #, c-format
34893 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34894 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34895
34896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34897 msgid "active"
34898 msgstr "активный"
34899
34900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
34902 msgid "non-active"
34903 msgstr "не активный"
34904
34905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34906 #, c-format
34907 msgid "master %1$s, child %2$s"
34908 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34909
34910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34911 #, c-format
34912 msgid ""
34913 "Branch Name: %1$s\n"
34914 "Branch Status: %2$s\n"
34915 "Inset Status: %3$s"
34916 msgstr ""
34917 "Имя ветки: %1$s\n"
34918 "Статус ветки: %2$s\n"
34919 "Статус вставки: %3$s"
34920
34921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34922 msgid "Branch: "
34923 msgstr "Ветка: "
34924
34925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34926 msgid "Branch (child): "
34927 msgstr "Ветка (дочерний): "
34928
34929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34930 msgid "Branch (master): "
34931 msgstr "Ветка (главный): "
34932
34933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34934 msgid "Branch (undefined): "
34935 msgstr "Ветка (не определена): "
34936
34937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
34938 msgid "Branch state changes in master document"
34939 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34940
34941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
34942 #, c-format
34943 msgid ""
34944 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34945 "sure to save the master."
34946 msgstr ""
34947 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34948 "сохраните его."
34949
34950 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
34951 #, c-format
34952 msgid "Sub-%1$s"
34953 msgstr "Под-%1$s"
34954
34955 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
34956 #, c-format
34957 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
34958 msgstr "%1$s %2$s – "
34959
34960 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
34961 msgid "No bibliography defined!"
34962 msgstr "Не определена библиография!"
34963
34964 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
34965 #, c-format
34966 msgid "+ %1$d more entries."
34967 msgstr "+ %1$d пунктов."
34968
34969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
34970 msgid "BROKEN: "
34971 msgstr "НАРУШЕНО: "
34972
34973 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
34974 msgid "LaTeX Command: "
34975 msgstr "Команда LaTeX: "
34976
34977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
34978 msgid "InsetCommand Error: "
34979 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34980
34981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
34982 msgid "Incompatible command name."
34983 msgstr "Несовместимое имя команды."
34984
34985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
34986 msgid "InsetCommandParams Error: "
34987 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34988
34989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
34990 msgid "InsetCommandParams: "
34991 msgstr "InsetCommandParams: "
34992
34993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34994 msgid "Unknown parameter name: "
34995 msgstr "Неизвестный параметр: "
34996
34997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34998 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34999 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35000
35001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35002 msgid "Uncodable characters"
35003 msgstr "Некодируемые символы"
35004
35005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35006 #, c-format
35007 msgid ""
35008 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35009 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35010 "%2$s."
35011 msgstr ""
35012 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35013 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35014 "%2$s."
35015
35016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35017 msgid "Uncodable characters in inset"
35018 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35019
35020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35021 #, c-format
35022 msgid ""
35023 "The following characters in one of the insets are\n"
35024 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35025 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35026 msgstr ""
35027 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35028 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35029 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35030
35031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35032 msgid "Set counter to ..."
35033 msgstr "Установить счётчик в ..."
35034
35035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35036 msgid "Increase counter by ..."
35037 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35038
35039 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35040 msgid "Reset counter to 0"
35041 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35042
35043 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35044 msgid "Save current counter value"
35045 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35046
35047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35048 msgid "Restore saved counter value"
35049 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35050
35051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35052 msgid "Roman Uppercase"
35053 msgstr "Прописные римские"
35054
35055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35056 msgid "Roman Lowercase"
35057 msgstr "Строчные римские"
35058
35059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35060 msgid "Uppercase Letter"
35061 msgstr "Прописные буквы"
35062
35063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35064 msgid "Lowercase Letter"
35065 msgstr "Строчные буквы"
35066
35067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35068 msgid "Arabic Numeral"
35069 msgstr "Арабские"
35070
35071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35072 #, c-format
35073 msgid "Counter: Set %1$s"
35074 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35075
35076 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35077 #, c-format
35078 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35079 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35080
35081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35082 #, c-format
35083 msgid "Counter: Add to %1$s"
35084 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35085
35086 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35087 #, c-format
35088 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35089 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35090
35091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35092 #, c-format
35093 msgid "Counter: Reset %1$s"
35094 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35095
35096 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35097 #, c-format
35098 msgid "Reset value of counter %1$s"
35099 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35100
35101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35102 #, c-format
35103 msgid "Counter: Save %1$s"
35104 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35105
35106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35107 #, c-format
35108 msgid "Save value of counter %1$s"
35109 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35110
35111 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35112 #, c-format
35113 msgid "Counter: Restore %1$s"
35114 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35115
35116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35117 #, c-format
35118 msgid "Restore value of counter %1$s"
35119 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35120
35121 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35122 #, c-format
35123 msgid "External template %1$s is not installed"
35124 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35125
35126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35127 #, c-format
35128 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35129 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35130
35131 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35132 msgid "float"
35133 msgstr "Плавающий объект"
35134
35135 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35136 msgid "Float: "
35137 msgstr "Плавающий объект: "
35138
35139 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35140 msgid "Subfloat: "
35141 msgstr "Плавающий подобъект: "
35142
35143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35144 msgid " (sideways)"
35145 msgstr " (поворот)"
35146
35147 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35148 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35149 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35150
35151 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35152 #, c-format
35153 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35154 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35155
35156 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35157 msgid "footnote"
35158 msgstr "Сноска"
35159
35160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35161 #, c-format
35162 msgid ""
35163 "Could not copy the file\n"
35164 "%1$s\n"
35165 "into the temporary directory."
35166 msgstr ""
35167 "Не удалось скопировать файл\n"
35168 "%1$s\n"
35169 "во временный каталог."
35170
35171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35172 #, c-format
35173 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35174 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35175
35176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35177 #, c-format
35178 msgid ""
35179 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35180 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35181 "You need to adapt either the encoding or the path."
35182 msgstr ""
35183 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35184 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35185 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35186
35187 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35188 #, c-format
35189 msgid "Graphics file: %1$s"
35190 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35191
35192 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35193 msgid "Hyperlink: "
35194 msgstr "Гиперссылка: "
35195
35196 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35197 msgid "www"
35198 msgstr "www"
35199
35200 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35201 msgid "email"
35202 msgstr "email"
35203
35204 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35205 msgid "file"
35206 msgstr "файл"
35207
35208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35209 #, c-format
35210 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35211 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35212
35213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35214 msgid "MISSING:"
35215 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
35216
35217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35218 msgid "Include (excluded)"
35219 msgstr "Включить (исключено)"
35220
35221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35222 #, c-format
35223 msgid ""
35224 "The file\n"
35225 "%1$s\n"
35226 " has attempted to include itself.\n"
35227 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35228 msgstr ""
35229 "Файл\n"
35230 "%1$s\n"
35231 " попытался включить себя.\n"
35232 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35233
35234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35235 msgid "Recursive Include"
35236 msgstr "Рекурсивный ввод"
35237
35238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35239 msgid "No file name specified"
35240 msgstr "Не указано имя файла"
35241
35242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35243 msgid ""
35244 "An included file name is empty.\n"
35245 "Ignoring Inclusion"
35246 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35247
35248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35249 msgid "Included file not found"
35250 msgstr "Включённый файл не найден"
35251
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35253 #, c-format
35254 msgid ""
35255 "The included file\n"
35256 "'%1$s'\n"
35257 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35258 msgstr ""
35259 "Включённый файл\n"
35260 "'%1$s'\n"
35261 "не найден. LyX игнорирует включение."
35262
35263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35264 #, c-format
35265 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35266 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
35267
35268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35269 #, c-format
35270 msgid ""
35271 "Could not load included file\n"
35272 "`%1$s'\n"
35273 "Please, check whether it actually exists."
35274 msgstr ""
35275 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35276 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35277
35278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35280 msgid "Error: "
35281 msgstr "Ошибка: "
35282
35283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35284 #, c-format
35285 msgid ""
35286 "Included file `%1$s'\n"
35287 "has textclass `%2$s'\n"
35288 "while parent file has textclass `%3$s'."
35289 msgstr ""
35290 "Включённый файл `%1$s'\n"
35291 "имеет класс `%2$s',\n"
35292 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35293
35294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35295 msgid "Different textclasses"
35296 msgstr "Различные классы документа"
35297
35298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35299 #, c-format
35300 msgid ""
35301 "Included file `%1$s'\n"
35302 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35303 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35304 msgstr ""
35305 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35306 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35307 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35308
35309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35310 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35311 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35312
35313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35314 #, c-format
35315 msgid ""
35316 "Included file `%1$s'\n"
35317 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35318 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35319 msgstr ""
35320 "Включённый файл `%1$s'\n"
35321 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35322 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35323
35324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35325 msgid "Different LaTeX input encodings"
35326 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35327
35328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35329 #, c-format
35330 msgid ""
35331 "Included file `%1$s'\n"
35332 "uses module `%2$s'\n"
35333 "which is not used in parent file."
35334 msgstr ""
35335 "Включённый файл `%1$s'\n"
35336 "использует модуль `%2$s',\n"
35337 "который не используется в родительском файле."
35338
35339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35340 msgid "Module not found"
35341 msgstr "Модуль не найден"
35342
35343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35344 #, c-format
35345 msgid ""
35346 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35347 " LaTeX export is probably incomplete."
35348 msgstr ""
35349 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35350 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35351
35352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35353 msgid "Unsupported Inclusion"
35354 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35355
35356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35357 #, c-format
35358 msgid ""
35359 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35360 "Offending file:\n"
35361 "%1$s"
35362 msgstr ""
35363 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35364 "нарушитель:\n"
35365 "%1$s"
35366
35367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35368 #, c-format
35369 msgid ""
35370 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35371 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35372 "Offending file:\n"
35373 "%1$s"
35374 msgstr ""
35375 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35376 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35377 "%1$s"
35378
35379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35380 msgid "MISSING: "
35381 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
35382
35383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35384 msgid "Index sorting failed"
35385 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35386
35387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35388 #, c-format
35389 msgid ""
35390 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35391 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35392 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35393 "explained in the User Guide."
35394 msgstr ""
35395 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35396 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35397 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35398 "Это описано в Руководстве пользователя."
35399
35400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35401 msgid "Index Entry"
35402 msgstr "Рубрика указателя"
35403
35404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35405 msgid "Unknown index type!"
35406 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35407
35408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35409 msgid "All indexes"
35410 msgstr "Все указатели"
35411
35412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35413 msgid "subindex"
35414 msgstr "подуказатель"
35415
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35417 msgid "No long date format (language unknown)!"
35418 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35419
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35421 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35422 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35423
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35425 msgid "No short date format (language unknown)!"
35426 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35427
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35429 msgid "Please select a valid type!"
35430 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35431
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35433 msgid "File name (with extension)"
35434 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35437 msgid "File name (without extension)"
35438 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35441 msgid "File path"
35442 msgstr "Путь файла"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35445 msgid "Used text class"
35446 msgstr "Используемый класс текста"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35449 msgid "No version control!"
35450 msgstr "Нет управления версиями!"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35453 msgid "Revision[[Version Control]]"
35454 msgstr "Версия"
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35457 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35458 msgstr "Сокращённая версия"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35461 msgid "Tree revision"
35462 msgstr "Версия дерева"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35465 msgid "Time[[of day]]"
35466 msgstr "Время"
35467
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35469 msgid "LyX version"
35470 msgstr "Версия LyX"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35473 msgid "LyX layout format"
35474 msgstr "Формат макета LyX"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35477 msgid "Invalid information inset"
35478 msgstr "Неверная информационная вставка"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35481 #, c-format
35482 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35483 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35484
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35486 #, c-format
35487 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35488 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35491 #, c-format
35492 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35493 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35494
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35496 #, c-format
35497 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35498 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35501 #, c-format
35502 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35503 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35506 #, c-format
35507 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35508 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35511 #, c-format
35512 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35513 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35514
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35516 #, c-format
35517 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35518 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35519
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35521 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35522 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35523
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35525 msgid "The name of this file (without extension)"
35526 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35529 msgid "The path where this file is saved"
35530 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35533 msgid "The class this document uses"
35534 msgstr "Используемый класс документа"
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35537 msgid "Version control revision"
35538 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35541 msgid "Version control abbreviated revision"
35542 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35545 msgid "Version control tree revision"
35546 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35547
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35549 msgid "Version control author"
35550 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35553 msgid "Version control date"
35554 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35557 msgid "Version control time"
35558 msgstr "Время (система управления версиями)"
35559
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35561 msgid "The current LyX version"
35562 msgstr "Текущая версия LyX"
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35565 msgid "The current LyX layout format"
35566 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35567
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35569 msgid "The current date"
35570 msgstr "Текущая дата"
35571
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35573 msgid "The date of last save"
35574 msgstr "Дата последнего сохранения"
35575
35576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35577 msgid "A static date"
35578 msgstr "Заданная дата"
35579
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35581 msgid "The current time"
35582 msgstr "Текущее время"
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35585 msgid "The time of last save"
35586 msgstr "Время последнего сохранения"
35587
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35589 msgid "A static time"
35590 msgstr "Заданное время"
35591
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35593 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35594 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35595
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35597 msgid "Unknown Info!"
35598 msgstr "Неизвестный тип поля!"
35599
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35601 #, c-format
35602 msgid "Unknown action %1$s"
35603 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35604
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35607 msgid "undefined"
35608 msgstr "не задано"
35609
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35611 msgid "Return[[Key]]"
35612 msgstr "Return[[Key]]"
35613
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35615 msgid "Tab[[Key]]"
35616 msgstr "Tab[[Key]]"
35617
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35619 msgid "PgUp"
35620 msgstr "PgUp"
35621
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35623 msgid "PgDown"
35624 msgstr "PgDown"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35627 msgid "Backtab"
35628 msgstr "Backtab"
35629
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35631 msgid "Tab"
35632 msgstr "Tab"
35633
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35635 msgid "CapsLock"
35636 msgstr "CapsLock"
35637
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35639 msgid "Control[[Key]]"
35640 msgstr "Control"
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35643 msgid "Command[[Key]]"
35644 msgstr "Command"
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35647 msgid "Option[[Key]]"
35648 msgstr "Option"
35649
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35651 msgid "Delete[[Key]]"
35652 msgstr "Delete"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35655 msgid "Fn+Del"
35656 msgstr "Fn+Del"
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35659 msgid "Esc"
35660 msgstr "Esc"
35661
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35663 msgid "not set"
35664 msgstr "не установлено"
35665
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35667 msgid "yes"
35668 msgstr "да"
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35671 msgid "no"
35672 msgstr "нет"
35673
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35675 #, c-format
35676 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35677 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35680 #, c-format
35681 msgid "No menu entry for action %1$s"
35682 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35683
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35685 #, c-format
35686 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35687 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35688
35689 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35690 msgid "Label names must be unique!"
35691 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35692
35693 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35694 #, c-format
35695 msgid ""
35696 "The label %1$s already exists,\n"
35697 "it will be changed to %2$s."
35698 msgstr ""
35699 "Метка %1$s уже существует,\n"
35700 "она будет изменена в %2$s."
35701
35702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35703 msgid "DUPLICATE: "
35704 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35705
35706 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35707 msgid "Horizontal line"
35708 msgstr "Горизонтальная линия"
35709
35710 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35711 msgid "no more lstline delimiters available"
35712 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
35713
35714 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35715 msgid "Running out of delimiters"
35716 msgstr "Разделители закончились"
35717
35718 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35719 msgid ""
35720 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35721 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35722 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35723 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35724 "must investigate!"
35725 msgstr ""
35726 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35727 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35728 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35729 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35730
35731 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35732 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35733 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35734
35735 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35736 #, c-format
35737 msgid ""
35738 "The following characters in one of the program listings are\n"
35739 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35740 "%1$s.\n"
35741 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35742 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35743 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35744 "might help."
35745 msgstr ""
35746 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35747 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35748 "%1$s.\n"
35749 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35750 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35751 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35752 "может помочь."
35753
35754 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35755 #, c-format
35756 msgid ""
35757 "The following characters in one of the program listings are\n"
35758 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35759 "%1$s."
35760 msgstr ""
35761 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35762 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35763 "%1$s."
35764
35765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35766 msgid "A value is expected."
35767 msgstr "Ожидается числовое значение."
35768
35769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35776 msgid "Unbalanced braces!"
35777 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35778
35779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35780 msgid "Please specify true or false."
35781 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35782
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35784 msgid "Only true or false is allowed."
35785 msgstr "Допустимы только true или false."
35786
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35788 msgid "Please specify an integer value."
35789 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35790
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35792 msgid "An integer is expected."
35793 msgstr "Ожидается целое число."
35794
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35796 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35797 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35798
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35800 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35801 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35802
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35804 #, c-format
35805 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35806 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35807
35808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35809 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35810 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35811
35812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35813 #, c-format
35814 msgid "Please specify one of %1$s."
35815 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35816
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35818 #, c-format
35819 msgid "Try one of %1$s."
35820 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35821
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35823 #, c-format
35824 msgid "I guess you mean %1$s."
35825 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35826
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35828 #, c-format
35829 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35830 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35831
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35833 #, c-format
35834 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35835 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35836
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35838 msgid ""
35839 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35840 msgstr ""
35841 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35842 "роде"
35843
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35845 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35846 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35847
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35849 msgid ""
35850 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35851 "trblTRBL"
35852 msgstr ""
35853 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35854 "trblTRBL"
35855
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35857 msgid ""
35858 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35859 "right, bottom left and top left corner."
35860 msgstr ""
35861 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35862 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35863
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35865 msgid "Previously defined color name as a string"
35866 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35867
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35869 msgid "Enter something like \\color{white}"
35870 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35871
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35873 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35874 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35875
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35878 msgid "auto, last or a number"
35879 msgstr "auto, last или число"
35880
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35883 msgid ""
35884 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35885 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35886 "defining a listing inset)"
35887 msgstr ""
35888 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35889 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35890 "(при определении вставки листинга)"
35891
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35894 msgid ""
35895 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35896 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35897 "a listing inset)"
35898 msgstr ""
35899 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35900 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35901 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35902
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35904 msgid "default: _minted-<jobname>"
35905 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35906
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35908 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35909 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35910
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35912 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35913 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35914
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35916 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35917 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35918
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35920 msgid "A latex name such as \\small"
35921 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35922
35923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35924 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35925 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35926
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35928 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35929 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35930
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35932 msgid ""
35933 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35934 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35935 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35936 msgstr ""
35937 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35938 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35939 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35940 "отключено."
35941
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35943 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35944 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35945
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35947 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35948 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35949
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35951 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35952 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35953
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35955 msgid "For PHP only"
35956 msgstr "Только для PHP"
35957
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35959 msgid "The style used by Pygments"
35960 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35961
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35963 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35964 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35965
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35968 msgid "Enables latex code in comments"
35969 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35970
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35972 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35973 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35974
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35976 #, c-format
35977 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35978 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35979
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35981 #, c-format
35982 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35983 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35984
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35986 #, c-format
35987 msgid "Parameter %1$s: "
35988 msgstr "Параметр %1$s: "
35989
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35991 #, c-format
35992 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35993 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35994
35995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35996 #, c-format
35997 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35998 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35999
36000 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36001 msgid "margin"
36002 msgstr "Примечание на полях"
36003
36004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36005 msgid "New Page"
36006 msgstr "Разрыв страницы"
36007
36008 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36009 msgid "Page Break"
36010 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36011
36012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36013 msgid "Clear Page"
36014 msgstr "Новая страница"
36015
36016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36017 msgid "Clear Double Page"
36018 msgstr "Новая нечётная страница"
36019
36020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36021 msgid "No Page Break"
36022 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36023
36024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36025 msgid "Nom: "
36026 msgstr "Обозначение: "
36027
36028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36029 msgid "Nomenclature Symbol: "
36030 msgstr "Символ обозначения: "
36031
36032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36033 msgid "Description: "
36034 msgstr "Описание: "
36035
36036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36037 msgid "Sorting: "
36038 msgstr "Сортировка: "
36039
36040 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36041 msgid "note"
36042 msgstr "заметка"
36043
36044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36045 msgid "Phantom"
36046 msgstr "Phantom"
36047
36048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36049 msgid "HPhantom"
36050 msgstr "HPhantom"
36051
36052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36053 msgid "VPhantom"
36054 msgstr "VPhantom"
36055
36056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36057 msgid "phantom"
36058 msgstr "phantom"
36059
36060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36061 msgid "hphantom"
36062 msgstr "hphantom"
36063
36064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36065 msgid "vphantom"
36066 msgstr "vphantom"
36067
36068 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36069 #, c-format
36070 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36071 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36072
36073 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36074 #, c-format
36075 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36076 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36077
36078 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36079 #, c-format
36080 msgid "%1$stext"
36081 msgstr "%1$sтекст"
36082
36083 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36084 #, c-format
36085 msgid "text%1$s"
36086 msgstr "текст%1$s"
36087
36088 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36089 msgid "Ref"
36090 msgstr "Ссылка"
36091
36092 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36093 msgid "EqRef"
36094 msgstr "Формула"
36095
36096 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36097 msgid "Page Number"
36098 msgstr "Номер страницы"
36099
36100 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36101 msgid "Textual Page Number"
36102 msgstr "Текстовый номер страницы"
36103
36104 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36105 msgid "TextPage"
36106 msgstr "Текст стр."
36107
36108 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36109 msgid "Standard+Textual Page"
36110 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36111
36112 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36113 msgid "Ref+Text"
36114 msgstr "Ссылка+Текст"
36115
36116 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36117 msgid "Reference to Name"
36118 msgstr "Ссылка на название"
36119
36120 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36121 msgid "NameRef"
36122 msgstr "Название"
36123
36124 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36125 msgid "Formatted"
36126 msgstr "Форматированная"
36127
36128 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36129 msgid "Format"
36130 msgstr "Формат"
36131
36132 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36133 msgid "Label Only"
36134 msgstr "Только метка"
36135
36136 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36137 msgid "subscript"
36138 msgstr "нижний индекс"
36139
36140 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36141 msgid "superscript"
36142 msgstr "верхний индекс"
36143
36144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36145 msgid "Protected Space"
36146 msgstr "Неразрывный пробел"
36147
36148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36149 msgid "Quad Space"
36150 msgstr "Квадрат"
36151
36152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36153 msgid "Double Quad Space"
36154 msgstr "Двойной квадрат"
36155
36156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36157 msgid "Enspace"
36158 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36159
36160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36161 msgid "Enskip"
36162 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36163
36164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36165 msgid "Protected Horizontal Fill"
36166 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36167
36168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36169 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36170 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36171
36172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36173 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36174 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36175
36176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36177 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36178 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36179
36180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36181 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36182 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36183
36184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36185 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36186 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36187
36188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36189 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36190 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36191
36192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36193 #, c-format
36194 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36195 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36196
36197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36198 #, c-format
36199 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36200 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36201
36202 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36203 msgid "Unknown TOC type"
36204 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36205
36206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36207 msgid "Change tracking data incomplete"
36208 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36209
36210 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36211 msgid ""
36212 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36213 "ignore this."
36214 msgstr ""
36215 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36216 "неполной. Это будет проигнорировано."
36217
36218 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36219 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36220 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
36221
36222 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36223 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36224 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
36225
36226 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36227 msgid "Selection size should match clipboard content."
36228 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36229
36230 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36231 msgid "[contains tracked changes]"
36232 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36233
36234 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36235 msgid "Wrap: "
36236 msgstr "Обтекаемый объект: "
36237
36238 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36239 msgid "wrap"
36240 msgstr "Обтекаемый объект"
36241
36242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36243 msgid "Not shown."
36244 msgstr "Не показывается."
36245
36246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36247 msgid "Loading..."
36248 msgstr "Загрузка..."
36249
36250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36251 msgid "Converting to loadable format..."
36252 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36253
36254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36255 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36256 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36257
36258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36259 msgid "Scaling etc..."
36260 msgstr "Масштабирование и т. п."
36261
36262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36263 msgid "Ready to display"
36264 msgstr "Готов отображать"
36265
36266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36267 msgid "No file found!"
36268 msgstr "Файл не найден!"
36269
36270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36271 msgid "Error converting to loadable format"
36272 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36273
36274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36275 msgid "Error loading file into memory"
36276 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36277
36278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36279 msgid "Error generating the pixmap"
36280 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36281
36282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36283 msgid "No image"
36284 msgstr "Нет изображения"
36285
36286 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36287 msgid "Preview loading"
36288 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36289
36290 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36291 msgid "Preview ready"
36292 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36293
36294 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36295 msgid "Preview failed"
36296 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36297
36298 #: src/lyxfind.cpp:252
36299 msgid "Search error"
36300 msgstr "Ошибка поиска"
36301
36302 #: src/lyxfind.cpp:252
36303 msgid "Search string is empty"
36304 msgstr "Искомая строка пуста"
36305
36306 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36307 msgid ""
36308 "End of file reached while searching forward.\n"
36309 "Continue searching from the beginning?"
36310 msgstr ""
36311 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36312 "Продолжать поиск с начала?"
36313
36314 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36315 msgid ""
36316 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36317 "Continue searching from the end?"
36318 msgstr ""
36319 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36320 "Продолжать поиск с конца?"
36321
36322 #: src/lyxfind.cpp:518
36323 msgid "String not found."
36324 msgstr "Строка не найдена."
36325
36326 #: src/lyxfind.cpp:521
36327 msgid "String found."
36328 msgstr "Строка найдена."
36329
36330 #: src/lyxfind.cpp:523
36331 msgid "String has been replaced."
36332 msgstr "Строка была заменена."
36333
36334 #: src/lyxfind.cpp:526
36335 #, c-format
36336 msgid "%1$d strings have been replaced."
36337 msgstr "%1$d строк было заменено."
36338
36339 #: src/lyxfind.cpp:4074
36340 msgid "One match has been replaced."
36341 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36342
36343 #: src/lyxfind.cpp:4077
36344 msgid "Two matches have been replaced."
36345 msgstr "Два соответствия были заменены."
36346
36347 #: src/lyxfind.cpp:4080
36348 #, c-format
36349 msgid "%1$d matches have been replaced."
36350 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36351
36352 #: src/lyxfind.cpp:4086
36353 msgid "Match not found."
36354 msgstr "Соответствие не найдено."
36355
36356 #: src/lyxfind.cpp:4092
36357 msgid "Match has been replaced."
36358 msgstr "Соответствие было заменено."
36359
36360 #: src/lyxfind.cpp:4094
36361 msgid "Match found."
36362 msgstr "Соответствие найдено."
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36365 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36366 #, c-format
36367 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36368 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36369
36370 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36371 #, c-format
36372 msgid "Box: %1$s"
36373 msgstr "Блок: %1$s"
36374
36375 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36376 #, c-format
36377 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36378 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36379
36380 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36381 #, c-format
36382 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36383 msgstr ""
36384 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36385
36386 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36387 #, c-format
36388 msgid "Color: %1$s"
36389 msgstr "Цвет: %1$s"
36390
36391 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36392 #, c-format
36393 msgid "Decoration: %1$s"
36394 msgstr "Декорирование: %1$s"
36395
36396 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36397 #, c-format
36398 msgid "Environment: %1$s"
36399 msgstr "Окружение: %1$s"
36400
36401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36402 msgid "Cursor not in table"
36403 msgstr "Курсор не в таблице"
36404
36405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36406 msgid "Only one row"
36407 msgstr "Только одну строку"
36408
36409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36410 msgid "Only one column"
36411 msgstr "Только одну колонку"
36412
36413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36414 msgid "No hline to delete"
36415 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36416
36417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36418 msgid "No vline to delete"
36419 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36420
36421 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36422 #, c-format
36423 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36424 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36425
36426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36427 #, c-format
36428 msgid "Type: %1$s"
36429 msgstr "Тип: %1$s"
36430
36431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36432 msgid "Bad math environment"
36433 msgstr "Неверное математическое окружение"
36434
36435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36436 msgid ""
36437 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36438 "Change the math formula type and try again."
36439 msgstr ""
36440 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36441 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36442
36443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36444 msgid "No number"
36445 msgstr "Нет числа"
36446
36447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36448 #, c-format
36449 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36450 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36451
36452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36453 #, c-format
36454 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36455 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36456
36457 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36458 #, c-format
36459 msgid "Macro: %1$s"
36460 msgstr "Макрос: %1$s"
36461
36462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36463 msgid "optional"
36464 msgstr "необязательное"
36465
36466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36467 msgid "math macro"
36468 msgstr "математический макрос"
36469
36470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36471 #, c-format
36472 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36473 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36474
36475 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36476 #, c-format
36477 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36478 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36479
36480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36481 msgid "create new math text environment ($...$)"
36482 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36483
36484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36485 msgid "entered math text mode (textrm)"
36486 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36487
36488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36489 msgid "Regular expression editor mode"
36490 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36491
36492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36493 #, c-format
36494 msgid "Cannot apply %1$s here."
36495 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36496
36497 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36498 msgid "Standard[[mathref]]"
36499 msgstr "Стандарт"
36500
36501 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36502 msgid "Ref: "
36503 msgstr "Ссылка: "
36504
36505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36506 msgid "EqRef: "
36507 msgstr "Формула: "
36508
36509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36510 msgid "Page: "
36511 msgstr "Страница: "
36512
36513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36514 msgid "TextPage: "
36515 msgstr "Текст стр.: "
36516
36517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36518 msgid "Ref+Text: "
36519 msgstr "Ссылка+Текст: "
36520
36521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36522 msgid "PrettyRef"
36523 msgstr "Красивая ссылка"
36524
36525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36526 msgid "FormatRef: "
36527 msgstr "Формат ссылки: "
36528
36529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36530 msgid "NameRef: "
36531 msgstr "Название: "
36532
36533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36534 msgid "Label Only: "
36535 msgstr "Только метка: "
36536
36537 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36538 #, c-format
36539 msgid "Size: %1$s"
36540 msgstr "Размер: %1$s"
36541
36542 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36543 #, c-format
36544 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36545 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36546
36547 #: src/output.cpp:37
36548 #, c-format
36549 msgid ""
36550 "Could not open the specified document\n"
36551 "%1$s."
36552 msgstr ""
36553 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36554 "%1$s."
36555
36556 #: src/output_latex.cpp:1626
36557 msgid "Error in latexParagraphs"
36558 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36559
36560 #: src/output_latex.cpp:1627
36561 #, c-format
36562 msgid ""
36563 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36564 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36565 msgstr ""
36566 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36567 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36568 "вывода или неправильному выводу."
36569
36570 #: src/output_plaintext.cpp:148
36571 msgid "Abstract: "
36572 msgstr "Аннотация: "
36573
36574 #: src/output_plaintext.cpp:160
36575 msgid "References: "
36576 msgstr "Ссылки: "
36577
36578 #: src/support/Package.cpp:169
36579 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36580 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36581
36582 #: src/support/Package.cpp:173
36583 msgid "Done!"
36584 msgstr "Готово!"
36585
36586 #: src/support/Package.cpp:525
36587 msgid "LyX binary not found"
36588 msgstr "Программа LyX не найдена"
36589
36590 #: src/support/Package.cpp:526
36591 #, c-format
36592 msgid ""
36593 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36594 msgstr ""
36595 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36596
36597 #: src/support/Package.cpp:645
36598 #, c-format
36599 msgid ""
36600 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36601 "\t%1$s\n"
36602 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36603 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36604 msgstr ""
36605 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36606 "\t%1$s\n"
36607 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36608 "окружения\n"
36609 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36610
36611 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36612 msgid "File not found"
36613 msgstr "Файл не найден"
36614
36615 #: src/support/Package.cpp:715
36616 #, c-format
36617 msgid ""
36618 "Invalid %1$s switch.\n"
36619 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36620 msgstr ""
36621 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36622 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36623
36624 #: src/support/Package.cpp:742
36625 #, c-format
36626 msgid ""
36627 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36628 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36629 msgstr ""
36630 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36631 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36632
36633 #: src/support/Package.cpp:766
36634 #, c-format
36635 msgid ""
36636 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36637 "%2$s is not a directory."
36638 msgstr ""
36639 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36640 "%2$s это не каталог."
36641
36642 #: src/support/Package.cpp:768
36643 msgid "Directory not found"
36644 msgstr "Каталог не найден"
36645
36646 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36647 #, c-format
36648 msgid ""
36649 "The command\n"
36650 "%1$s\n"
36651 "has not yet completed.\n"
36652 "\n"
36653 "Do you want to stop it?"
36654 msgstr ""
36655 "Выполнение команды\n"
36656 "%1$s\n"
36657 "не завершено.\n"
36658 "\n"
36659 "Хотите её остановить?"
36660
36661 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36662 msgid "Stop command?"
36663 msgstr "Остановить команду?"
36664
36665 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36666 msgid "&Stop it"
36667 msgstr "&Остановить"
36668
36669 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36670 msgid "Let it &run"
36671 msgstr "&Продолжить выполнение"
36672
36673 #: src/support/debug.cpp:42
36674 msgid "No debugging messages"
36675 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36676
36677 #: src/support/debug.cpp:43
36678 msgid "General information"
36679 msgstr "Общая информация"
36680
36681 #: src/support/debug.cpp:44
36682 msgid "Program initialisation"
36683 msgstr "Инициализация программы"
36684
36685 #: src/support/debug.cpp:45
36686 msgid "Keyboard events handling"
36687 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36688
36689 #: src/support/debug.cpp:46
36690 msgid "GUI handling"
36691 msgstr "Обработка графического интерфейса"
36692
36693 #: src/support/debug.cpp:47
36694 msgid "Lyxlex grammar parser"
36695 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
36696
36697 #: src/support/debug.cpp:48
36698 msgid "Configuration files reading"
36699 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36700
36701 #: src/support/debug.cpp:49
36702 msgid "Custom keyboard definition"
36703 msgstr "Клавиатурные определения"
36704
36705 #: src/support/debug.cpp:50
36706 msgid "LaTeX generation/execution"
36707 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36708
36709 #: src/support/debug.cpp:51
36710 msgid "Math editor"
36711 msgstr "Редактор формул"
36712
36713 #: src/support/debug.cpp:52
36714 msgid "Font handling"
36715 msgstr "Обработка шрифтов"
36716
36717 #: src/support/debug.cpp:53
36718 msgid "Textclass files reading"
36719 msgstr "Чтение классов документа"
36720
36721 #: src/support/debug.cpp:54
36722 msgid "Version control"
36723 msgstr "Управление версиями"
36724
36725 #: src/support/debug.cpp:55
36726 msgid "External control interface"
36727 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36728
36729 #: src/support/debug.cpp:56
36730 msgid "Undo/Redo mechanism"
36731 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36732
36733 #: src/support/debug.cpp:57
36734 msgid "User commands"
36735 msgstr "Команды пользователя"
36736
36737 #: src/support/debug.cpp:58
36738 msgid "The LyX Lexer"
36739 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36740
36741 #: src/support/debug.cpp:59
36742 msgid "Dependency information"
36743 msgstr "Информация о зависимостях"
36744
36745 #: src/support/debug.cpp:60
36746 msgid "LyX Insets"
36747 msgstr "Вставки LyX"
36748
36749 #: src/support/debug.cpp:61
36750 msgid "Files used by LyX"
36751 msgstr "Файлы, используемые LyX"
36752
36753 #: src/support/debug.cpp:62
36754 msgid "Workarea events"
36755 msgstr "События рабочей области"
36756
36757 #: src/support/debug.cpp:63
36758 msgid "Clipboard handling"
36759 msgstr "Обработка буфера обмена"
36760
36761 #: src/support/debug.cpp:64
36762 msgid "Graphics conversion and loading"
36763 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36764
36765 #: src/support/debug.cpp:65
36766 msgid "Change tracking"
36767 msgstr "Отслеживание изменений"
36768
36769 #: src/support/debug.cpp:66
36770 msgid "External template/inset messages"
36771 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
36772
36773 #: src/support/debug.cpp:67
36774 msgid "RowPainter profiling"
36775 msgstr "Профилирование RowPainter"
36776
36777 #: src/support/debug.cpp:68
36778 msgid "Scrolling debugging"
36779 msgstr "Отладка прокрутки"
36780
36781 #: src/support/debug.cpp:69
36782 msgid "Math macros"
36783 msgstr "Математические макросы"
36784
36785 #: src/support/debug.cpp:70
36786 msgid "RTL/Bidi"
36787 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
36788
36789 #: src/support/debug.cpp:71
36790 msgid "Locale/Internationalisation"
36791 msgstr "Локализация/интернационализация"
36792
36793 #: src/support/debug.cpp:72
36794 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36795 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36796
36797 #: src/support/debug.cpp:73
36798 msgid "Find and replace mechanism"
36799 msgstr "Механизм поиска и замены"
36800
36801 #: src/support/debug.cpp:74
36802 msgid "Developers' general debug messages"
36803 msgstr "Общие отладочные сообщения"
36804
36805 #: src/support/debug.cpp:75
36806 msgid "All debugging messages"
36807 msgstr "Все отладочные сообщения"
36808
36809 #: src/support/debug.cpp:154
36810 #, c-format
36811 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36812 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36813
36814 #: src/support/lassert.cpp:61
36815 #, c-format
36816 msgid ""
36817 "Assertion %1$s violated in\n"
36818 "file: %2$s, line: %3$s"
36819 msgstr ""
36820 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36821 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36822
36823 #: src/support/lassert.cpp:71
36824 msgid ""
36825 "It should be safe to continue, but you\n"
36826 "may wish to save your work and restart LyX."
36827 msgstr ""
36828 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36829 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36830
36831 #: src/support/lassert.cpp:74
36832 msgid "Warning!"
36833 msgstr "Предупреждение!"
36834
36835 #: src/support/lassert.cpp:81
36836 msgid ""
36837 "There has been an error with this document.\n"
36838 "LyX will attempt to close it safely."
36839 msgstr ""
36840 "Ошибка в документе.\n"
36841 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36842
36843 #: src/support/lassert.cpp:84
36844 msgid "Buffer Error!"
36845 msgstr "Ошибка буфера!"
36846
36847 #: src/support/lassert.cpp:91
36848 msgid ""
36849 "LyX has encountered an application error\n"
36850 "and will now shut down."
36851 msgstr ""
36852 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36853 "и сейчас будет завершён."
36854
36855 #: src/support/lassert.cpp:94
36856 msgid "Fatal Exception!"
36857 msgstr "Фатальное исключение!"
36858
36859 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36860 msgid "cc[[unit of measure]]"
36861 msgstr "cc"
36862
36863 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36864 msgid "dd"
36865 msgstr "dd"
36866
36867 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36868 msgid "em"
36869 msgstr "em"
36870
36871 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36872 msgid "ex"
36873 msgstr "ex"
36874
36875 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36876 msgid "mu[[unit of measure]]"
36877 msgstr "mu"
36878
36879 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36880 msgid "pc"
36881 msgstr "pc"
36882
36883 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36884 msgid "pt"
36885 msgstr "pt"
36886
36887 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36888 msgid "sp"
36889 msgstr "sp"
36890
36891 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36892 msgid "Text Width %"
36893 msgstr "% ширины текста"
36894
36895 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36896 msgid "Column Width %"
36897 msgstr "% ширины колонки"
36898
36899 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36900 msgid "Page Width %"
36901 msgstr "% ширины страницы"
36902
36903 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36904 msgid "Line Width %"
36905 msgstr "% ширины строки"
36906
36907 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36908 msgid "Text Height %"
36909 msgstr "% высоты текста"
36910
36911 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36912 msgid "Page Height %"
36913 msgstr "% высоты страницы"
36914
36915 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36916 msgid "Line Distance %"
36917 msgstr "% междустрочного интервала"
36918
36919 #: src/support/os_win32.cpp:495
36920 msgid "System file not found"
36921 msgstr "Системный файл не найден"
36922
36923 #: src/support/os_win32.cpp:496
36924 msgid ""
36925 "Unable to load shfolder.dll\n"
36926 "Please install."
36927 msgstr ""
36928 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36929 "Установите её пожалуйста."
36930
36931 #: src/support/os_win32.cpp:501
36932 msgid "System function not found"
36933 msgstr "Системная функция не найдена"
36934
36935 #: src/support/os_win32.cpp:502
36936 msgid ""
36937 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36938 "Don't know how to proceed. Sorry."
36939 msgstr ""
36940 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36941 "Не знаю как продолжить. Извините."
36942
36943 #: src/support/userinfo.cpp:45
36944 msgid "Unknown user"
36945 msgstr "Неизвестный пользователь"