1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-23 10:28+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-29 09:58+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
26 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
29 #: src/BiblioInfo.cpp:870 src/BiblioInfo.cpp:920 src/BiblioInfo.cpp:931
30 #: src/BiblioInfo.cpp:986 src/BiblioInfo.cpp:990
34 #: src/BiblioInfo.cpp:1394
38 #: src/BiblioInfo.cpp:1404
39 msgid "Bibliography entry not found!"
40 msgstr "Источник не найден!"
44 msgstr "Ошибка диска: "
49 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
51 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
55 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
57 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
59 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
60 msgid "Save failed! Document is lost."
61 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
64 msgid "Attempting to close changed document!"
65 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
69 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
70 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
72 #: src/Buffer.cpp:995 src/Text.cpp:573
74 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
75 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
77 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:1029
78 msgid "Document header error"
79 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
81 #: src/Buffer.cpp:1004
82 msgid "\\begin_header is missing"
83 msgstr "\\begin_header отсутствует"
85 #: src/Buffer.cpp:1028
86 msgid "\\begin_document is missing"
87 msgstr "\\begin_document отсутствует"
89 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3015
90 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
91 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
93 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3016
95 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
97 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
100 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
102 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
103 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
105 #: src/Buffer.cpp:1082 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
108 msgstr "Предметный указатель"
110 #: src/Buffer.cpp:1189
111 msgid "File Not Found"
112 msgstr "Файл не найден"
114 #: src/Buffer.cpp:1190
116 msgid "Unable to open file `%1$s'."
117 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
119 #: src/Buffer.cpp:1218 src/Buffer.cpp:1292
120 msgid "Document format failure"
121 msgstr "Ошибка формата документа"
123 #: src/Buffer.cpp:1219
125 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
126 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
128 #: src/Buffer.cpp:1293
130 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
131 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
133 #: src/Buffer.cpp:1320
134 msgid "Conversion failed"
135 msgstr "Конвертирование не выполнено"
137 #: src/Buffer.cpp:1321
140 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
141 "it could not be created."
143 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
146 #: src/Buffer.cpp:1331
147 msgid "Conversion script not found"
148 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
150 #: src/Buffer.cpp:1332
153 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
154 "could not be found."
156 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
159 #: src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:1362
160 msgid "Conversion script failed"
161 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
163 #: src/Buffer.cpp:1356
166 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
169 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
172 #: src/Buffer.cpp:1363
175 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
178 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
181 #: src/Buffer.cpp:1442 src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4784
182 msgid "File is read-only"
183 msgstr "Документ доступен только для чтения"
185 #: src/Buffer.cpp:1443
187 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
189 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
192 #: src/Buffer.cpp:1452
195 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
196 "overwrite this file?"
198 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
200 #: src/Buffer.cpp:1454
201 msgid "Overwrite modified file?"
202 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
204 #: src/Buffer.cpp:1455 src/Exporter.cpp:50
205 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
208 msgstr "&Перезаписать"
210 #: src/Buffer.cpp:1455 src/Buffer.cpp:4681 src/Buffer.cpp:4775
211 #: src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 src/buffer_funcs.cpp:56
212 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164
214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154 src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
225 #: src/Buffer.cpp:1520
226 msgid "Backup failure"
227 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
229 #: src/Buffer.cpp:1521
232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
233 "Please check whether the directory exists and is writable."
235 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
236 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
238 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
239 msgid "Write failure"
240 msgstr "Ошибка записи"
242 #: src/Buffer.cpp:1557
245 "The file has successfully been saved as:\n"
247 "But LyX could not move it to:\n"
249 "Your original file has been backed up to:\n"
252 "Файл успешно сохранён как:\n"
254 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
256 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
259 #: src/Buffer.cpp:1568
262 "Cannot move saved file to:\n"
264 "But the file has successfully been saved as:\n"
267 "Невозможно переместить файл в:\n"
269 "Но файл успешно сохранён как:\n"
272 #: src/Buffer.cpp:1584
274 msgid "Saving document %1$s..."
275 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
277 #: src/Buffer.cpp:1599
278 msgid " could not write file!"
279 msgstr " не удалось записать файл!"
281 #: src/Buffer.cpp:1607
285 #: src/Buffer.cpp:1622
287 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
288 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
290 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
293 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
295 #: src/Buffer.cpp:1635
296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
297 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
299 #: src/Buffer.cpp:1649
300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
301 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
303 #: src/Buffer.cpp:1745
304 msgid "Iconv software exception Detected"
305 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
307 #: src/Buffer.cpp:1746
310 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
311 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
312 "Document>Settings>Language."
314 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
315 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
316 "Документ>Настройки>Язык."
318 #: src/Buffer.cpp:1778
320 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
321 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
323 #: src/Buffer.cpp:1781
325 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
329 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
330 "определённых дословных контекстах.\n"
331 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
333 #: src/Buffer.cpp:1786
335 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
336 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
338 #: src/Buffer.cpp:1789
340 "Some characters of your document are probably not representable in the "
342 "Changing the document encoding to utf8 could help."
344 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
345 "выбранной кодировке.\n"
346 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
348 #: src/Buffer.cpp:1797
349 msgid "iconv conversion failed"
350 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
352 #: src/Buffer.cpp:1802
353 msgid "conversion failed"
354 msgstr "не удалось преобразовать"
356 #: src/Buffer.cpp:1914 src/insets/InsetGraphics.cpp:910
357 msgid "Uncodable character in file path"
358 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
360 #: src/Buffer.cpp:1916
363 "The path of your document\n"
365 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
366 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
367 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
368 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
370 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
371 "(such as utf8) or change the file path name."
373 "Путь к вашему документу\n"
375 "содержит символы, неизвестные\n"
376 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
377 "Это может привести к неполному результату.\n"
379 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
382 #: src/Buffer.cpp:2007
384 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
385 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
387 #: src/Buffer.cpp:2008
389 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
390 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
392 #: src/Buffer.cpp:2018
394 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
395 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
397 #: src/Buffer.cpp:2019
399 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
400 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
402 #: src/Buffer.cpp:2025
403 msgid "Incompatible Languages!"
404 msgstr "Несовместимые языки!"
406 #: src/Buffer.cpp:2027
409 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
410 "because they require conflicting language packages:\n"
413 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
414 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
417 #: src/Buffer.cpp:2321
418 msgid "Running chktex..."
419 msgstr "Запуск chktex..."
421 #: src/Buffer.cpp:2340
422 msgid "chktex failure"
423 msgstr "ошибка chktex"
425 #: src/Buffer.cpp:2341
426 msgid "Could not run chktex successfully."
427 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
429 #: src/Buffer.cpp:2718
431 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
432 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
434 #: src/Buffer.cpp:2822
436 msgid "Error exporting to format: %1$s."
437 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
439 #: src/Buffer.cpp:2831
440 msgid "Error generating literate programming code."
441 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
443 #: src/Buffer.cpp:2907
445 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
446 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
448 #: src/Buffer.cpp:2940
450 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
451 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
453 #: src/Buffer.cpp:2997
454 msgid "Error viewing the output file."
455 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
457 #: src/Buffer.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
458 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:602
460 msgid "Invalid filename"
461 msgstr "Неправильное имя файла"
463 #: src/Buffer.cpp:3355 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:603
466 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
469 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
472 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:607
474 msgid "Problematic filename for DVI"
475 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
477 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:608
480 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
481 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
483 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
486 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
487 msgid "Export Warning!"
488 msgstr "Предупреждение экспорта!"
490 #: src/Buffer.cpp:3401
492 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
493 "BibTeX will be unable to find them."
495 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
496 "BibTeX не сможет найти их."
498 #: src/Buffer.cpp:4068
500 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
501 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
503 #: src/Buffer.cpp:4072
505 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
506 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
508 #: src/Buffer.cpp:4126
509 msgid "Preview source code"
510 msgstr "Просмотр исходного кода"
512 #: src/Buffer.cpp:4128
513 msgid "Preview preamble"
514 msgstr "Просмотр преамбулы"
516 #: src/Buffer.cpp:4130
518 msgstr "Просмотр тела документа"
520 #: src/Buffer.cpp:4145
521 msgid "Plain text does not have a preamble."
522 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
524 #: src/Buffer.cpp:4282
525 msgid "Autosaving current document..."
526 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
528 #: src/Buffer.cpp:4404
530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
531 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
533 #: src/Buffer.cpp:4408
535 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
537 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
540 #: src/Buffer.cpp:4410
541 msgid "Couldn't export file"
542 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
544 #: src/Buffer.cpp:4478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
545 msgid "File name error"
546 msgstr "Ошибка в названии файла"
548 #: src/Buffer.cpp:4479
551 "The directory path to the document\n"
553 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
554 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
558 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
559 "каталог с именем без пробелов."
561 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
562 msgid "Document export cancelled."
563 msgstr "Экспорт документа отменён."
565 #: src/Buffer.cpp:4601
567 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
568 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
570 #: src/Buffer.cpp:4608
572 msgid "Document exported as %1$s"
573 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
575 #: src/Buffer.cpp:4677
578 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
580 "Recover emergency save?"
582 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
584 "Восстановить аварийную копию?"
586 #: src/Buffer.cpp:4680
587 msgid "Load emergency save?"
588 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
590 #: src/Buffer.cpp:4681
592 msgstr "&Восстановить"
594 #: src/Buffer.cpp:4681
595 msgid "&Load Original"
596 msgstr "Загрузить &исходный"
598 #: src/Buffer.cpp:4692
601 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
602 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
604 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
605 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
607 #: src/Buffer.cpp:4699
608 msgid "Document was successfully recovered."
609 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
611 #: src/Buffer.cpp:4701
612 msgid "Document was NOT successfully recovered."
613 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
615 #: src/Buffer.cpp:4702
618 "Remove emergency file now?\n"
621 "Удалить аварийный файл?\n"
624 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4718
625 msgid "Delete emergency file?"
626 msgstr "Удалить аварийный файл?"
628 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
629 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
633 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
637 #: src/Buffer.cpp:4711
638 msgid "Emergency file deleted"
639 msgstr "Аварийный файл удалён"
641 #: src/Buffer.cpp:4712
642 msgid "Do not forget to save your file now!"
643 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
645 #: src/Buffer.cpp:4719
646 msgid "Remove emergency file now?"
647 msgstr "Удалить аварийный файл?"
649 #: src/Buffer.cpp:4742
650 msgid "Can't rename emergency file!"
651 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
653 #: src/Buffer.cpp:4743
655 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
656 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
657 "this file, and may over-write your own work."
659 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
660 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
661 "это может перезаписать вашу собственную работу."
663 #: src/Buffer.cpp:4748
664 msgid "Emergency File Renames"
665 msgstr "Переименования аварийного файла"
667 #: src/Buffer.cpp:4749
670 "Emergency file renamed as:\n"
673 "Аварийный файл переименован в:\n"
676 #: src/Buffer.cpp:4772
679 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
681 "Load the backup instead?"
683 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
685 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
687 #: src/Buffer.cpp:4774
689 msgstr "Загрузить резервную копию?"
691 #: src/Buffer.cpp:4775
693 msgstr "Загрузить &резервную копию"
695 #: src/Buffer.cpp:4775
696 msgid "Load &original"
697 msgstr "Загрузить &первоначальную"
699 #: src/Buffer.cpp:4785
702 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
703 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
705 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
706 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
708 #: src/Buffer.cpp:5178 src/insets/InsetCaption.cpp:400
709 msgid "Senseless!!! "
710 msgstr "Бессмысленно!!! "
712 #: src/Buffer.cpp:5415
714 msgid "Document %1$s reloaded."
715 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
717 #: src/Buffer.cpp:5418
719 msgid "Could not reload document %1$s."
720 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
722 #: src/BufferParams.cpp:524
724 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
725 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
727 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
728 "AMS или символы из математических панелей AMS"
730 #: src/BufferParams.cpp:526
732 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
733 "are inserted into formulas"
735 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
736 "математических панелей AMS"
738 #: src/BufferParams.cpp:528
740 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
743 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
746 #: src/BufferParams.cpp:530
748 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
749 "inserted into formulas"
751 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
754 #: src/BufferParams.cpp:532
756 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
759 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
762 #: src/BufferParams.cpp:534
764 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
765 "inserted into formulas"
767 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
768 "математические отношения"
770 #: src/BufferParams.cpp:536
772 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
773 "inserted into formulas"
775 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
778 #: src/BufferParams.cpp:538
780 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
781 "subscript is inserted into formulas"
783 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
784 "\\stackrel с нижним индексом"
786 #: src/BufferParams.cpp:540
788 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
789 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
791 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
792 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
794 #: src/BufferParams.cpp:542
796 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
797 "decoration 'utilde'"
799 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
801 #: src/BufferParams.cpp:747
804 "The selected document class\n"
806 "requires external files that are not available.\n"
807 "The document class can still be used, but the\n"
808 "document cannot be compiled until the following\n"
809 "prerequisites are installed:\n"
811 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
812 "User's Guide for more information."
814 "Выбранный класс документа\n"
816 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
817 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
818 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
819 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
821 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
822 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
824 #: src/BufferParams.cpp:756
825 msgid "Document class not available"
826 msgstr "Класс документа недоступен"
828 #: src/BufferParams.cpp:1750 src/BufferParams.cpp:2192 src/Encoding.cpp:253
829 #: src/Paragraph.cpp:2869 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:891 src/insets/InsetGraphics.cpp:899
832 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
833 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
834 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
835 msgid "LyX Warning: "
836 msgstr "Предупреждение LyX: "
838 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2193 src/Encoding.cpp:254
839 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/insets/InsetCommandParams.cpp:510
840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:518 src/insets/InsetGraphics.cpp:892
841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetListings.cpp:302
842 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
843 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
844 msgid "uncodable character"
845 msgstr "некодируемый символ"
847 #: src/BufferParams.cpp:1764
848 msgid "Uncodable character in class options"
849 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
851 #: src/BufferParams.cpp:1766
854 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
855 "current document encoding (namely %1$s).\n"
856 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
859 "Please select an appropriate document encoding\n"
860 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
862 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
863 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
864 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
866 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
867 "или измените параметры класса."
869 #: src/BufferParams.cpp:2206
870 msgid "Uncodable character in user preamble"
871 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
873 #: src/BufferParams.cpp:2208
876 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
877 "current document encoding (namely %1$s).\n"
878 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
881 "Please select an appropriate document encoding\n"
882 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
884 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
885 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
886 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
888 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
889 "или измените код преамбулы."
891 #: src/BufferParams.cpp:2521
896 "could not be found. A default textclass with default\n"
897 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
900 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
901 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
903 #: src/BufferParams.cpp:2527
904 msgid "Document class not found"
905 msgstr "Класс документа не найден"
907 #: src/BufferParams.cpp:2534
910 "Due to some error in it, the layout file:\n"
912 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
913 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
916 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
917 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
920 #: src/BufferParams.cpp:2540 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
921 msgid "Could not load class"
922 msgstr "Не удалось загрузить класс"
924 #: src/BufferParams.cpp:2585
925 msgid "Error reading internal layout information"
926 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
928 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
930 msgstr "Ошибка чтения"
932 #: src/BufferView.cpp:174
933 msgid "No more insets"
934 msgstr "Больше нет вставок"
936 #: src/BufferView.cpp:809
937 msgid "Save bookmark"
938 msgstr "Сохранить закладку"
940 #: src/BufferView.cpp:1028
941 msgid "Converting document to new document class..."
942 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
944 #: src/BufferView.cpp:1073
945 msgid "Document is read-only"
946 msgstr "Документ доступен только для чтения"
948 #: src/BufferView.cpp:1075
949 msgid "Document has been modified externally"
950 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
952 #: src/BufferView.cpp:1084
953 msgid "This portion of the document is deleted."
954 msgstr "Эта часть документа удалена."
956 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
958 msgid "Absolute filename expected."
959 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
961 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
964 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
966 #: src/BufferView.cpp:1402 lib/ui/stdtoolbars.inc:84
970 #: src/BufferView.cpp:1410
971 msgid "No further undo information"
972 msgstr "Больше нет информации для отмены"
974 #: src/BufferView.cpp:1422 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
978 #: src/BufferView.cpp:1430
979 msgid "No further redo information"
980 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
982 #: src/BufferView.cpp:1678
984 msgstr "Пометка выключена"
986 #: src/BufferView.cpp:1684
988 msgstr "Пометка включена"
990 #: src/BufferView.cpp:1691
992 msgstr "Пометка удалена"
994 #: src/BufferView.cpp:1694
996 msgstr "Пометка установлена"
998 #: src/BufferView.cpp:1785
999 msgid "Statistics for the selection:"
1000 msgstr "Статистика для выделения:"
1002 #: src/BufferView.cpp:1787
1003 msgid "Statistics for the document:"
1004 msgstr "Статистика для документа:"
1006 #: src/BufferView.cpp:1790
1011 #: src/BufferView.cpp:1792
1015 #: src/BufferView.cpp:1795
1017 msgid "%1$d characters (including blanks)"
1018 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
1020 #: src/BufferView.cpp:1798
1021 msgid "One character (including blanks)"
1022 msgstr "Один знак (с пробелами)"
1024 #: src/BufferView.cpp:1801
1026 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
1027 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
1029 #: src/BufferView.cpp:1804
1030 msgid "One character (excluding blanks)"
1031 msgstr "Один знак (без пробелов)"
1033 #: src/BufferView.cpp:1806
1037 #: src/BufferView.cpp:2029
1040 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
1042 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
1044 #: src/BufferView.cpp:2031
1046 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
1047 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
1049 #: src/BufferView.cpp:2039
1053 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
1054 msgid "Branch already exists"
1055 msgstr "Ветка уже существует"
1057 #: src/BufferView.cpp:2923
1059 msgid "Inserting document %1$s..."
1060 msgstr "Вставка документа %1$s..."
1062 #: src/BufferView.cpp:2938
1064 msgid "Document %1$s inserted."
1065 msgstr "Документ %1$s вставлен."
1067 #: src/BufferView.cpp:2940
1069 msgid "Could not insert document %1$s"
1070 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
1072 #: src/BufferView.cpp:3344
1075 "Could not read the specified document\n"
1077 "due to the error: %2$s"
1079 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
1081 "из-за ошибки: %2$s"
1083 #: src/BufferView.cpp:3346
1084 msgid "Could not read file"
1085 msgstr "Нельзя прочесть файл"
1087 #: src/BufferView.cpp:3353
1094 " невозможно прочесть."
1096 #: src/BufferView.cpp:3354 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
1097 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
1098 #: src/output.cpp:39
1099 msgid "Could not open file"
1100 msgstr "Невозможно открыть файл"
1102 #: src/BufferView.cpp:3361
1103 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
1104 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
1106 #: src/BufferView.cpp:3362
1108 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
1109 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
1110 "If this does not give the correct result\n"
1111 "then please change the encoding of the file\n"
1112 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
1114 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
1115 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
1116 "Если это даст неправильный результат,\n"
1117 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
1118 "внешней программой.\n"
1120 #: src/Changes.cpp:374
1121 msgid "Uncodable character in author initials"
1122 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
1124 #: src/Changes.cpp:375
1127 "The author initials '%1$s',\n"
1128 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
1129 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1130 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1133 "or change the author initials."
1135 "Инициалы автора '%1$s',\n"
1136 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
1137 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1138 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1140 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1141 "или измените написание инициалов автора."
1143 #: src/Changes.cpp:404
1144 msgid "Uncodable character in author name"
1145 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
1147 #: src/Changes.cpp:405
1150 "The author name '%1$s',\n"
1151 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
1152 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1153 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1155 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1156 "or change the spelling of the author name."
1158 "Имя автора '%1$s',\n"
1159 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
1160 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1161 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1163 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1164 "или измените написание имени автора."
1166 #: src/Chktex.cpp:65
1168 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
1169 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
1171 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
1172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
1176 #: src/Color.cpp:232
1180 #: src/Color.cpp:233
1184 #: src/Color.cpp:234
1188 #: src/Color.cpp:235
1192 #: src/Color.cpp:236
1196 #: src/Color.cpp:237
1198 msgstr "Тёмно-серый"
1200 #: src/Color.cpp:238
1204 #: src/Color.cpp:239
1208 #: src/Color.cpp:240
1210 msgstr "Светло-серый"
1212 #: src/Color.cpp:241
1216 #: src/Color.cpp:242
1220 #: src/Color.cpp:243
1224 #: src/Color.cpp:244
1228 #: src/Color.cpp:245
1232 #: src/Color.cpp:246
1236 #: src/Color.cpp:247
1240 #: src/Color.cpp:248
1242 msgstr "Сине-зелёный"
1244 #: src/Color.cpp:249
1248 #: src/Color.cpp:250
1252 #: src/Color.cpp:251
1256 #: src/Color.cpp:252
1260 #: src/Color.cpp:253
1264 #: src/Color.cpp:254
1268 #: src/Color.cpp:255
1269 msgid "selected text"
1270 msgstr "выделенный текст"
1272 #: src/Color.cpp:256
1274 msgstr "текст LaTeX"
1276 #: src/Color.cpp:257
1277 msgid "inline completion"
1278 msgstr "дополнение в строке"
1280 #: src/Color.cpp:259
1281 msgid "non-unique inline completion"
1282 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
1284 #: src/Color.cpp:261
1285 msgid "previewed snippet"
1286 msgstr "просмотренный фрагмент"
1288 #: src/Color.cpp:262
1290 msgstr "метка заметки"
1292 #: src/Color.cpp:263
1293 msgid "note background"
1294 msgstr "фон заметки"
1296 #: src/Color.cpp:264
1297 msgid "comment label"
1298 msgstr "метка комментария"
1300 #: src/Color.cpp:265
1301 msgid "comment background"
1302 msgstr "фон комментария"
1304 #: src/Color.cpp:266
1305 msgid "greyedout inset label"
1306 msgstr "метка серой вставки"
1308 #: src/Color.cpp:267
1309 msgid "greyedout inset text"
1310 msgstr "текст серой вставки"
1312 #: src/Color.cpp:268
1313 msgid "greyedout inset background"
1314 msgstr "фон серой вставки"
1316 #: src/Color.cpp:269
1317 msgid "phantom inset text"
1318 msgstr "текст вставки фантома"
1320 #: src/Color.cpp:270
1322 msgstr "закрашенный блок"
1324 #: src/Color.cpp:271
1325 msgid "listings background"
1326 msgstr "фон листингов"
1328 #: src/Color.cpp:272
1329 msgid "branch label"
1330 msgstr "метка ветки"
1332 #: src/Color.cpp:273
1333 msgid "footnote label"
1334 msgstr "метка сноски"
1336 #: src/Color.cpp:274
1338 msgstr "метка рубрики"
1340 #: src/Color.cpp:275
1341 msgid "margin note label"
1342 msgstr "метка заметки на полях"
1344 #: src/Color.cpp:276
1348 #: src/Color.cpp:277
1352 #: src/Color.cpp:278
1354 msgstr "полоска уровня окружения"
1356 #: src/Color.cpp:279
1357 msgid "scroll indicator"
1358 msgstr "индикатор прокрутки"
1360 #: src/Color.cpp:280
1364 #: src/Color.cpp:281
1365 msgid "command inset"
1366 msgstr "вставка команд"
1368 #: src/Color.cpp:282
1369 msgid "command inset background"
1370 msgstr "фон вставки команд"
1372 #: src/Color.cpp:283
1373 msgid "command inset frame"
1374 msgstr "рамка вставки команд"
1376 #: src/Color.cpp:284
1377 msgid "command inset (broken reference)"
1378 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
1380 #: src/Color.cpp:285
1381 msgid "button background (broken reference)"
1382 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
1384 #: src/Color.cpp:286
1385 msgid "button frame (broken reference)"
1386 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
1388 #: src/Color.cpp:287
1389 msgid "button background (broken reference) under focus"
1390 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
1392 #: src/Color.cpp:288
1393 msgid "special character"
1394 msgstr "специальный символ"
1396 #: src/Color.cpp:289
1398 msgstr "матем. формула"
1400 #: src/Color.cpp:290
1401 msgid "math background"
1402 msgstr "фон матем. формулы"
1404 #: src/Color.cpp:291
1405 msgid "graphics background"
1406 msgstr "фон изображения"
1408 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
1409 msgid "math macro background"
1410 msgstr "фон матем. макроса"
1412 #: src/Color.cpp:293
1414 msgstr "рамка матем. режима"
1416 #: src/Color.cpp:294
1417 msgid "math corners"
1418 msgstr "рамка матем. формулы"
1420 #: src/Color.cpp:295
1422 msgstr "матем. линия"
1424 #: src/Color.cpp:297
1425 msgid "math macro hovered background"
1426 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
1428 #: src/Color.cpp:298
1429 msgid "math macro label"
1430 msgstr "метка матем. макроса"
1432 #: src/Color.cpp:299
1433 msgid "math macro frame"
1434 msgstr "рамка матем. макроса"
1436 #: src/Color.cpp:300
1437 msgid "math macro blended out"
1438 msgstr "матем. макрос смешанный"
1440 #: src/Color.cpp:301
1441 msgid "math macro old parameter"
1442 msgstr "старый параметр матем. макроса"
1444 #: src/Color.cpp:302
1445 msgid "math macro new parameter"
1446 msgstr "новый параметр матем. макроса"
1448 #: src/Color.cpp:303
1449 msgid "collapsible inset text"
1450 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
1452 #: src/Color.cpp:304
1453 msgid "collapsible inset frame"
1454 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
1456 #: src/Color.cpp:305
1457 msgid "inset background"
1458 msgstr "фон вставки"
1460 #: src/Color.cpp:306
1462 msgstr "рамка вставки"
1464 #: src/Color.cpp:307
1466 msgstr "ошибка LaTeX"
1468 #: src/Color.cpp:308
1469 msgid "end-of-line marker"
1470 msgstr "маркер конца строки"
1472 #: src/Color.cpp:309
1473 msgid "appendix marker"
1474 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
1476 #: src/Color.cpp:310
1478 msgstr "панель изменений"
1480 #: src/Color.cpp:311
1481 msgid "deleted text (output)"
1482 msgstr "удалённый текст (вывод)"
1484 #: src/Color.cpp:312
1485 msgid "added text (output)"
1486 msgstr "добавленный текст (вывод)"
1488 #: src/Color.cpp:313
1489 msgid "added text (workarea, 1st author)"
1490 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
1492 #: src/Color.cpp:314
1493 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
1494 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
1496 #: src/Color.cpp:315
1497 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
1498 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
1500 #: src/Color.cpp:316
1501 msgid "added text (workarea, 4th author)"
1502 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
1504 #: src/Color.cpp:317
1505 msgid "added text (workarea, 5th author)"
1506 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
1508 #: src/Color.cpp:318
1509 msgid "deleted text modifier (workarea)"
1510 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
1512 #: src/Color.cpp:319
1513 msgid "added space markers"
1514 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
1516 #: src/Color.cpp:320
1518 msgstr "линия таблицы"
1520 #: src/Color.cpp:321
1521 msgid "table on/off line"
1522 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
1524 #: src/Color.cpp:322
1526 msgstr "нижняя область"
1528 #: src/Color.cpp:323
1530 msgstr "новая страница"
1532 #: src/Color.cpp:324
1533 msgid "page break / line break"
1534 msgstr "разрыв страницы/строки"
1536 #: src/Color.cpp:325
1537 msgid "button frame"
1538 msgstr "рамка кнопки"
1540 #: src/Color.cpp:326
1541 msgid "button background"
1544 #: src/Color.cpp:327
1545 msgid "button background under focus"
1546 msgstr "фон кнопки в фокусе"
1548 #: src/Color.cpp:328
1549 msgid "paragraph marker"
1550 msgstr "маркер абзаца"
1552 #: src/Color.cpp:329
1553 msgid "preview frame"
1554 msgstr "рамка предпросмотра"
1556 #: src/Color.cpp:330
1558 msgstr "наследовать"
1560 #: src/Color.cpp:331
1561 msgid "regexp frame"
1562 msgstr "рамка рег. выражения"
1564 #: src/Color.cpp:332
1566 msgstr "игнорировать"
1568 #: src/Converter.cpp:305
1571 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
1572 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1573 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
1574 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
1575 "actually need it, instead.</p>"
1577 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
1578 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1579 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
1580 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
1581 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
1583 #: src/Converter.cpp:314
1584 msgid "Security Warning"
1585 msgstr "Предупреждение безопасности"
1587 #: src/Converter.cpp:327
1590 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
1591 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
1592 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
1593 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1595 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
1596 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
1597 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
1598 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
1600 #: src/Converter.cpp:334
1603 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
1604 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
1605 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
1606 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1608 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
1609 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
1610 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
1611 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
1613 #: src/Converter.cpp:344
1614 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
1615 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
1617 #: src/Converter.cpp:346
1619 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
1620 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
1621 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
1624 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
1625 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
1626 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
1629 #: src/Converter.cpp:355
1630 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
1631 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
1633 #: src/Converter.cpp:356
1634 msgid "An external converter requires your authorization"
1635 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
1637 #: src/Converter.cpp:359
1639 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
1640 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1642 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
1643 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
1644 "отправителю документа LyX!</b></p>"
1646 #: src/Converter.cpp:362
1648 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
1649 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1651 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
1652 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
1654 #: src/Converter.cpp:366
1655 msgid "Do ¬ allow"
1656 msgstr "Не разрешать"
1658 #: src/Converter.cpp:366
1660 msgstr "Не запускать"
1662 #: src/Converter.cpp:367
1666 #: src/Converter.cpp:367
1670 #: src/Converter.cpp:369
1671 msgid "&Always allow for this document"
1672 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
1674 #: src/Converter.cpp:370
1675 msgid "&Always run for this document"
1676 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
1678 #: src/Converter.cpp:440 src/Converter.cpp:685 src/Converter.cpp:714
1679 msgid "Converter killed"
1680 msgstr "Конвертер завершён"
1682 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
1685 "The following converter was killed by the user.\n"
1688 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
1691 #: src/Converter.cpp:460 src/Converter.cpp:743 src/Converter.cpp:766
1692 #: src/Converter.cpp:808
1693 msgid "Cannot convert file"
1694 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
1696 #: src/Converter.cpp:461
1699 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
1700 "Define a converter in the preferences."
1702 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
1703 "Определите конвертер в настройках."
1705 #: src/Converter.cpp:566 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
1706 msgid "Pygments driver command not found!"
1707 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
1709 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
1711 "The driver command necessary to use the minted package\n"
1712 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
1713 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
1714 "is named differently, to add the following line to the\n"
1715 "document preamble:\n"
1717 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1719 "where 'driver' is name of the driver command."
1721 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
1722 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
1723 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
1724 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
1725 "преамбулу документа:\n"
1727 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1729 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
1731 #: src/Converter.cpp:661 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
1732 msgid "Executing command: "
1733 msgstr "Исполняется команда: "
1735 #: src/Converter.cpp:726
1736 msgid "Process Killed"
1737 msgstr "Процесс завершён"
1739 #: src/Converter.cpp:727
1742 "The conversion process was killed while running:\n"
1745 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
1748 #: src/Converter.cpp:732
1749 msgid "Process Timed Out"
1750 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
1752 #: src/Converter.cpp:733
1755 "The conversion process:\n"
1757 "timed out before completing."
1759 "Процесс преобразования:\n"
1761 "время ожидания истекло до окончания."
1763 #: src/Converter.cpp:738
1764 msgid "Build errors"
1765 msgstr "Ошибки сборки"
1767 #: src/Converter.cpp:739
1768 msgid "There were errors during the build process."
1769 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
1771 #: src/Converter.cpp:744
1774 "An error occurred while running:\n"
1777 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
1780 #: src/Converter.cpp:767
1782 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
1783 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
1785 #: src/Converter.cpp:810
1787 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
1788 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
1790 #: src/Converter.cpp:811
1792 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
1793 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
1795 #: src/Converter.cpp:851
1796 msgid "Running LaTeX..."
1797 msgstr "Выполняется LaTeX..."
1799 #: src/Converter.cpp:868
1800 msgid "Export canceled"
1801 msgstr "Экспорт отменён"
1803 #: src/Converter.cpp:869
1804 msgid "The export process was terminated by the user."
1805 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
1807 #: src/Converter.cpp:879
1808 msgid "Undefined reference"
1809 msgstr "Неопределённая ссылка"
1811 #: src/Converter.cpp:880
1813 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
1814 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
1816 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
1818 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
1821 #: src/Converter.cpp:892
1824 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
1827 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
1829 #: src/Converter.cpp:895 src/Converter.cpp:902
1830 msgid "LaTeX failed"
1831 msgstr "Ошибка LaTeX"
1833 #: src/Converter.cpp:898
1836 "The external program\n"
1838 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
1839 "program's error (check the logs). "
1841 "Внешняя программа\n"
1843 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
1844 "программы (проверьте логи). "
1846 #: src/Converter.cpp:904
1847 msgid "Output is empty"
1850 #: src/Converter.cpp:905
1851 msgid "No output file was generated."
1852 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
1854 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2051
1856 msgstr ", Вставка: "
1858 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2053
1862 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2056
1863 msgid ", Position: "
1864 msgstr ", Позиция: "
1866 #: src/CutAndPaste.cpp:205
1869 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
1872 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
1875 #: src/CutAndPaste.cpp:209
1878 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
1881 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
1882 "поэтому не были вставлены."
1884 #: src/CutAndPaste.cpp:246
1885 msgid "Uncodable content"
1886 msgstr "Некодируемое содержимое"
1888 #: src/CutAndPaste.cpp:430
1891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
1892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
1894 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
1895 "Добавить её в список веток документа?"
1897 #: src/CutAndPaste.cpp:433
1898 msgid "Unknown branch"
1899 msgstr "Неизвестная ветка"
1901 #: src/CutAndPaste.cpp:434 src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1902 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1906 #: src/CutAndPaste.cpp:434
1908 msgstr "Не добавлять"
1910 #: src/CutAndPaste.cpp:823 src/Text.cpp:412
1912 msgid "Layout `%1$s' was not found."
1913 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
1915 #: src/CutAndPaste.cpp:824 src/Text.cpp:413
1916 msgid "Layout Not Found"
1917 msgstr "Макет не найден"
1919 #: src/CutAndPaste.cpp:852
1921 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
1922 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
1924 #: src/CutAndPaste.cpp:855
1927 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
1930 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
1933 #: src/CutAndPaste.cpp:860
1934 msgid "Undefined flex inset"
1935 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
1937 #: src/Exporter.cpp:45
1940 "The file %1$s already exists.\n"
1942 "Do you want to overwrite that file?"
1944 "Файл %1$s уже существует.\n"
1946 "Хотите перезаписать его?"
1948 #: src/Exporter.cpp:48
1949 msgid "Overwrite file?"
1950 msgstr "Перезаписать файл?"
1952 #: src/Exporter.cpp:50
1954 msgstr "&Оставить файл"
1956 #: src/Exporter.cpp:51
1957 msgid "Overwrite &all"
1958 msgstr "Перезаписать все"
1960 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
1961 msgid "&Cancel export"
1962 msgstr "Отменить &экспорт"
1964 #: src/Exporter.cpp:97
1965 msgid "Couldn't copy file"
1966 msgstr "Невозможно скопировать файл"
1968 #: src/Exporter.cpp:98
1970 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
1971 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
1975 msgid "Language: %1$s, "
1976 msgstr "Язык: %1$s, "
1978 #: src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
1979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
1980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
1981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
1982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
1983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881
1984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
1985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
1986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
1987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528
1988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
1989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637
1990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651
1991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350
1992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
1993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1994 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
1996 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1997 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1998 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:340 lib/encodings:50
1999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
2000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
2001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272
2003 msgstr "По умолчанию"
2010 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
2011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2013 msgstr "С засечками"
2015 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
2016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2018 msgstr "Без засечек"
2020 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:153
2021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2023 msgstr "Машинописный"
2025 #: src/FontInfo.cpp:43
2029 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
2030 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
2032 msgstr "Наследовать"
2034 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
2035 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 lib/languages:137
2037 msgstr "Игнорировать"
2039 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
2043 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:141
2044 #: lib/layouts/beamer.layout:1454
2048 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
2052 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
2056 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
2060 #: src/FontInfo.cpp:51
2064 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
2065 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71
2069 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
2070 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76
2074 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
2075 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81
2079 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
2080 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86
2084 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
2085 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91
2089 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
2090 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96
2094 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
2095 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101
2099 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
2100 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106
2104 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
2105 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111
2109 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
2110 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116
2112 msgstr "Огромнейший"
2114 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
2118 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:79
2122 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
2123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116
2127 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126
2131 #: src/FontInfo.cpp:60
2133 msgstr "Переключить"
2135 #: src/FontInfo.cpp:617
2137 msgid "Emphasis %1$s, "
2138 msgstr "Выделение %1$s, "
2140 #: src/FontInfo.cpp:620
2142 msgid "Underline %1$s, "
2143 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
2145 #: src/FontInfo.cpp:623
2147 msgid "Double underline %1$s, "
2148 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
2150 #: src/FontInfo.cpp:626
2152 msgid "Wavy underline %1$s, "
2153 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
2155 #: src/FontInfo.cpp:629
2157 msgid "Strike out %1$s, "
2158 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
2160 #: src/FontInfo.cpp:632
2162 msgid "Cross out %1$s, "
2163 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
2165 #: src/FontInfo.cpp:635
2170 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
2171 msgid "Cannot view file"
2172 msgstr "Просмотр файла невозможен"
2174 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3755
2176 msgid "File does not exist: %1$s"
2177 msgstr "Файл не существует: %1$s"
2179 #: src/Format.cpp:644
2181 msgid "No information for viewing %1$s"
2182 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
2184 #: src/Format.cpp:654
2186 msgid "Auto-view file %1$s failed"
2187 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
2189 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
2190 msgid "Cannot edit file"
2191 msgstr "Невозможно редактировать файл"
2193 #: src/Format.cpp:735
2194 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
2195 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
2197 #: src/Format.cpp:748
2199 msgid "No information for editing %1$s"
2200 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
2202 #: src/Format.cpp:759
2204 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
2205 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
2207 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
2208 msgid "Could not find bind file"
2209 msgstr "Не найден файл привязок"
2211 #: src/KeyMap.cpp:230
2214 "Unable to find the bind file\n"
2216 "Please check your installation."
2218 "Невозможно найти файл привязок\n"
2220 "Проверьте вашу установку."
2222 #: src/KeyMap.cpp:237
2223 msgid "Could not find `cua.bind' file"
2224 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
2226 #: src/KeyMap.cpp:238
2228 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
2229 "Please check your installation."
2231 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
2232 "Проверьте вашу установку."
2234 #: src/KeyMap.cpp:245
2237 "Unable to find the bind file\n"
2239 "Falling back to default."
2241 "Невозможно найти файл привязок\n"
2243 "Будут использованы привязки по умолчанию."
2245 #: src/KeySequence.cpp:181
2247 msgstr " параметры: "
2251 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
2252 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
2254 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
2255 msgid "Running Index Processor."
2256 msgstr "Выполняется процессор указателя."
2258 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
2259 msgid "Running BibTeX."
2260 msgstr "Выполняется BibTeX."
2262 #: src/LaTeX.cpp:610
2263 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
2264 msgstr "Выполняется MakeIndex."
2266 #: src/LaTeX.cpp:1114
2267 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
2268 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
2270 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
2271 msgid "BibTeX error: "
2272 msgstr "Ошибка BibTeX: "
2274 #: src/LaTeX.cpp:1628
2275 msgid "Biber error: "
2276 msgstr "Ошибка Biber: "
2278 #: src/LaTeX.cpp:1656
2279 msgid "Makeindex error: "
2280 msgstr "Ошибка Makeindex: "
2282 #: src/LaTeX.cpp:1665
2283 msgid "Xindy error: "
2284 msgstr "Ошибка Xindy: "
2286 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
2287 msgid "Font not available"
2288 msgstr "Шрифт не доступен"
2290 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
2293 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
2294 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
2296 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
2297 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
2300 msgid "Could not read configuration file"
2301 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
2306 "Error while reading the configuration file\n"
2308 "Please check your installation."
2310 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
2312 "Проверьте вашу установку."
2315 msgid "The following files could not be loaded:"
2316 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
2320 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
2321 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
2324 msgid "Cannot remove temporary directory"
2325 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
2329 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
2330 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
2334 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
2335 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
2338 msgid "Missing filename for this operation."
2339 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
2343 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
2344 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
2347 msgid "No textclass is found"
2348 msgstr "Не найден класс документа"
2352 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
2353 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
2354 "without checking your LaTeX installation, or continue."
2356 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
2357 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
2360 msgid "&Reconfigure"
2361 msgstr "Обновить &конфигурацию"
2364 msgid "&Without LaTeX"
2367 #: src/LyX.cpp:597 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
2373 "SIGHUP signal caught!\n"
2376 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
2381 "SIGFPE signal caught!\n"
2384 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
2389 "SIGSEGV signal caught!\n"
2390 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
2391 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
2392 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
2395 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
2396 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
2398 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
2399 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
2404 msgid "LyX crashed!"
2412 msgid "Could not create temporary directory"
2413 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
2418 "Could not create a temporary directory in\n"
2420 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
2422 "Невозможно создать временный каталог в\n"
2424 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
2425 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
2428 msgid "Missing user LyX directory"
2429 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
2434 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
2435 "It is needed to keep your own configuration."
2437 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
2438 "Он необходим для хранения ваших настроек."
2441 msgid "&Create directory"
2442 msgstr "Создать каталог"
2446 msgstr "Выйти из LyX'а"
2449 msgid "No user LyX directory. Exiting."
2450 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
2454 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
2455 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
2458 msgid "Failed to create directory. Exiting."
2459 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
2462 msgid "List of supported debug flags:"
2463 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
2467 msgid "Setting debug level to %1$s"
2468 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
2472 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2473 "Command line switches (case sensitive):\n"
2474 "\t-help summarize LyX usage\n"
2475 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
2476 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
2477 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
2478 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2479 " select the features to debug.\n"
2480 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
2481 "\t-x [--execute] command\n"
2482 " where command is a lyx command.\n"
2483 "\t-e [--export] fmt\n"
2484 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
2485 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
2487 " to see which parameter (which differs from the format "
2489 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
2490 " the document's default output format, use 'default'.\n"
2491 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
2492 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
2493 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
2494 " and filename is the destination filename.\n"
2495 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
2496 " where fmt is the import format of choice\n"
2497 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
2498 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
2499 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
2500 " specifying whether all files, main file only, or no "
2502 " respectively, are to be overwritten during a batch "
2504 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
2506 "\t--ignore-error-message which\n"
2507 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
2508 " Do not use for final documents! Currently supported "
2510 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2511 "\t-n [--no-remote]\n"
2512 " open documents in a new instance\n"
2514 " open documents in an already running instance\n"
2515 " (a working lyxpipe is needed)\n"
2516 "\t-v [--verbose]\n"
2517 " report on terminal about spawned commands.\n"
2518 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
2519 "\t-version summarize version and build info\n"
2520 "Check the LyX man page for more details."
2522 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
2523 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
2524 "\t-help данная подсказка\n"
2525 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
2526 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
2527 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
2529 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2530 " выбор режимов отладки\n"
2531 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
2532 "\t-x [--execute] команда\n"
2533 " выполнить указанную команду lyx.\n"
2534 "\t-e [--export] формат\n"
2535 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
2536 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
2537 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
2538 " в указанный формат.\n"
2539 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
2540 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
2541 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
2542 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
2543 " используются значения `all' (все), `main' (только "
2545 " или `none' (не перезаписывать).\n"
2546 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
2547 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
2549 " Возможные значения:\n"
2550 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2551 "\t-n [--no-remote]\n"
2552 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
2554 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
2555 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
2556 "\t-v [--verbose]\n"
2557 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
2558 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
2559 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
2560 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
2562 #: src/LyX.cpp:1248 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
2563 msgid " Git commit hash "
2564 msgstr " Хэш коммита Git "
2566 #: src/LyX.cpp:1259 src/support/Package.cpp:644
2567 msgid "No system directory"
2568 msgstr "Нет системного каталога"
2571 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
2572 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
2575 msgid "No user directory"
2576 msgstr "Нет пользовательского каталога"
2579 msgid "Missing directory for -userdir switch"
2580 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
2583 msgid "Incomplete command"
2584 msgstr "Незавершённая команда"
2587 msgid "Missing command string after --execute switch"
2588 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
2591 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
2593 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
2596 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
2597 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
2600 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
2601 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
2604 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
2605 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
2608 msgid "Missing filename for --import"
2609 msgstr "Не указано имя файла для --import"
2611 #: src/LyXRC.cpp:3024
2613 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
2616 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
2619 #: src/LyXRC.cpp:3028
2621 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
2623 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
2625 #: src/LyXRC.cpp:3032 src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
2627 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2628 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2629 "paragraphs are separated by a blank line."
2631 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
2632 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
2633 "разбиваются на несколько строк."
2635 #: src/LyXRC.cpp:3036
2637 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
2638 "automatically by what you type."
2640 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
2641 "замещался тем, что вы печатаете."
2643 #: src/LyXRC.cpp:3040
2645 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
2648 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
2649 "умолчанию после изменения класса."
2651 #: src/LyXRC.cpp:3044
2653 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
2655 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
2656 "выполнять автосохранение."
2658 #: src/LyXRC.cpp:3051
2660 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
2661 "the backup file in the same directory as the original file."
2663 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
2664 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
2665 "находится редактируемый файл."
2667 #: src/LyXRC.cpp:3055
2669 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
2670 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
2672 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
2673 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
2675 #: src/LyXRC.cpp:3059
2676 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2677 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2679 #: src/LyXRC.cpp:3063
2681 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
2682 "its global and local bind/ directories."
2684 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
2685 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
2687 #: src/LyXRC.cpp:3067
2688 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
2690 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
2691 "недавно открывавшихся."
2693 #: src/LyXRC.cpp:3071
2695 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
2696 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
2698 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
2699 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
2701 #: src/LyXRC.cpp:3078
2703 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
2704 "undesired effects."
2706 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
2707 "предотвращения нежелательных эффектов."
2709 #: src/LyXRC.cpp:3082
2711 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
2712 "prevent undesired effects."
2714 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
2715 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
2717 #: src/LyXRC.cpp:3089
2719 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
2720 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
2722 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
2723 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
2724 "видеть курсор на экране."
2726 #: src/LyXRC.cpp:3093 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
2728 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
2729 "width used when set to 0."
2731 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
2732 "если установлено в 0."
2734 #: src/LyXRC.cpp:3097
2736 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
2737 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
2738 "the top of the screen"
2740 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
2741 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
2744 #: src/LyXRC.cpp:3101
2745 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
2747 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
2749 #: src/LyXRC.cpp:3105
2750 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
2751 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
2753 #: src/LyXRC.cpp:3109
2755 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
2758 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
2761 #: src/LyXRC.cpp:3113
2763 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
2764 "look in its global and local commands/ directories."
2766 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
2767 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
2770 #: src/LyXRC.cpp:3117
2772 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
2774 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
2777 #: src/LyXRC.cpp:3121
2778 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2779 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2781 #: src/LyXRC.cpp:3125
2783 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
2784 "shown after the change has been made.)"
2786 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
2787 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
2789 #: src/LyXRC.cpp:3129
2790 msgid "Select how LyX will display any graphics."
2791 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
2793 #: src/LyXRC.cpp:3133
2795 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
2796 "LyX was started from."
2798 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
2799 "которого был запущен LyX."
2801 #: src/LyXRC.cpp:3137
2802 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
2803 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
2805 #: src/LyXRC.cpp:3141
2807 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
2808 "value selects the directory LyX was started from."
2810 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
2811 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
2814 #: src/LyXRC.cpp:3148
2816 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
2817 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
2818 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2820 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
2821 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
2822 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2824 #: src/LyXRC.cpp:3152
2825 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2826 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2828 #: src/LyXRC.cpp:3156
2830 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
2831 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
2833 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
2834 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
2835 "предметного указателя."
2837 #: src/LyXRC.cpp:3160
2838 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
2839 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
2841 #: src/LyXRC.cpp:3169
2843 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
2844 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
2846 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
2847 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
2848 "на немецком языке на американской клавиатуре."
2850 #: src/LyXRC.cpp:3173
2852 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
2855 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
2857 #: src/LyXRC.cpp:3177
2859 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
2860 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
2862 #: src/LyXRC.cpp:3181
2864 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
2865 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
2866 "name of the second language."
2868 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
2869 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
2871 #: src/LyXRC.cpp:3185
2872 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
2873 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
2875 #: src/LyXRC.cpp:3189
2876 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
2877 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
2879 #: src/LyXRC.cpp:3193
2881 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
2884 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
2887 #: src/LyXRC.cpp:3197
2889 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
2890 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2892 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
2893 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2895 #: src/LyXRC.cpp:3201
2897 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
2898 "document is the default language."
2900 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
2901 "документа совпадает с языком по умолчанию."
2903 #: src/LyXRC.cpp:3205
2904 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
2905 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
2907 #: src/LyXRC.cpp:3209
2908 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
2910 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
2912 #: src/LyXRC.cpp:3213
2913 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
2914 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
2916 #: src/LyXRC.cpp:3217
2918 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
2921 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
2924 #: src/LyXRC.cpp:3221 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2926 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
2927 "system, as default input language."
2929 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
2930 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
2932 #: src/LyXRC.cpp:3225
2933 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
2934 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
2936 #: src/LyXRC.cpp:3229
2937 msgid "The completion popup delay."
2938 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
2940 #: src/LyXRC.cpp:3233
2941 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
2943 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
2945 #: src/LyXRC.cpp:3237
2946 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
2947 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
2949 #: src/LyXRC.cpp:3241
2951 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
2953 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
2954 "неединственного дополнения."
2956 #: src/LyXRC.cpp:3245
2958 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
2961 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
2963 #: src/LyXRC.cpp:3249
2964 msgid "The inline completion delay."
2965 msgstr "Задержка дополнения в строке."
2967 #: src/LyXRC.cpp:3253
2968 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
2969 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
2971 #: src/LyXRC.cpp:3257
2972 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
2973 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
2975 #: src/LyXRC.cpp:3261
2976 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
2977 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
2979 #: src/LyXRC.cpp:3265
2980 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
2982 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
2984 #: src/LyXRC.cpp:3269
2986 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
2988 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
2991 #: src/LyXRC.cpp:3274
2993 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2995 "Use the OS native format."
2997 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
2998 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
3000 #: src/LyXRC.cpp:3280
3001 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
3002 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
3004 #: src/LyXRC.cpp:3284
3005 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
3007 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
3009 #: src/LyXRC.cpp:3288
3010 msgid "Scale the preview size to suit."
3011 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
3013 #: src/LyXRC.cpp:3292
3014 msgid "The option to print out in landscape."
3015 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
3017 #: src/LyXRC.cpp:3296
3018 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
3019 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
3021 #: src/LyXRC.cpp:3300
3022 msgid "The option to specify paper type."
3023 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
3025 #: src/LyXRC.cpp:3304
3027 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
3029 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
3030 "логического перемещения."
3032 #: src/LyXRC.cpp:3308
3034 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
3035 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
3037 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
3038 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
3040 #: src/LyXRC.cpp:3312
3042 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
3043 "wrong, override the setting here."
3045 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
3046 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
3047 "правильное значение."
3049 #: src/LyXRC.cpp:3318
3050 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
3051 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
3053 #: src/LyXRC.cpp:3327
3055 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
3056 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
3057 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
3059 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
3060 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
3061 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
3064 #: src/LyXRC.cpp:3331
3065 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
3066 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
3068 #: src/LyXRC.cpp:3336
3071 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
3072 "roughly the same size as on paper."
3074 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
3075 "такого же размера, как и на бумаге."
3077 #: src/LyXRC.cpp:3340
3078 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
3079 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
3081 #: src/LyXRC.cpp:3344
3083 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
3084 "\".out\". Only for advanced users."
3086 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
3087 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
3089 #: src/LyXRC.cpp:3351
3090 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
3091 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
3093 #: src/LyXRC.cpp:3355
3095 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
3096 "when you quit LyX."
3098 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
3099 "при выходе из LyX."
3101 #: src/LyXRC.cpp:3359
3102 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
3103 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
3105 #: src/LyXRC.cpp:3363
3107 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
3108 "value selects the directory LyX was started from."
3110 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
3111 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
3114 #: src/LyXRC.cpp:3373
3116 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3117 "environment variable.\n"
3118 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3120 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
3121 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
3124 #: src/LyXRC.cpp:3380
3126 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
3127 "will look in its global and local ui/ directories."
3129 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
3130 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
3132 #: src/LyXRC.cpp:3390
3134 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
3137 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
3138 "главного окна и выделение."
3140 #: src/LyXRC.cpp:3394
3141 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
3142 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
3144 #: src/LyXRC.cpp:3398
3145 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
3147 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
3148 "пустым или введите \"-paper\")"
3153 msgstr "%1$s блокировка"
3155 #: src/LyXVC.cpp:111
3157 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
3158 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
3160 #: src/LyXVC.cpp:113
3161 msgid "Retrieve from version control?"
3162 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
3164 #: src/LyXVC.cpp:114
3168 #: src/LyXVC.cpp:148
3169 msgid "Document not saved"
3170 msgstr "Документ не сохранён"
3172 #: src/LyXVC.cpp:149
3173 msgid "You must save the document before it can be registered."
3174 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
3176 #: src/LyXVC.cpp:185
3177 msgid "LyX VC: Initial description"
3178 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
3180 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
3181 msgid "(no initial description)"
3182 msgstr "(нет начального описания)"
3184 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
3185 msgid "LyX VC: Log message"
3186 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
3188 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
3189 #: src/LyXVC.cpp:242
3190 msgid "(no log message)"
3191 msgstr "(нет сообщения)"
3193 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
3194 msgid "LyX VC: Log Message"
3195 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
3197 #: src/LyXVC.cpp:298
3200 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
3203 "Do you want to revert to the older version?"
3205 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
3206 "текущих изменений.\n"
3208 "Откатить к старой версии?"
3210 #: src/LyXVC.cpp:303
3211 msgid "Revert to stored version of document?"
3212 msgstr "Откат к версии из репозитория"
3214 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
3218 #: src/Paragraph.cpp:2056
3219 msgid "Senseless with this layout!"
3220 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
3222 #: src/Paragraph.cpp:2110
3223 msgid "Alignment not permitted"
3224 msgstr "Выравнивание не разрешено"
3226 #: src/Paragraph.cpp:2111
3228 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
3229 "Setting to default."
3231 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
3232 "Возврат к умолчаниям."
3234 #: src/RowPainter.cpp:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:333
3235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 lib/layouts/aastex6.layout:99
3236 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/aastex62.layout:253
3237 #: lib/layouts/copernicus.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:262
3238 #: lib/layouts/copernicus.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:447
3239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/kluwer.layout:339
3244 msgid "Unknown Inset"
3245 msgstr "Неизвестная вставка"
3247 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
3248 msgid "Change tracking author index missing"
3249 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
3251 #: src/Text.cpp:556 src/insets/InsetTabular.cpp:475
3254 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
3255 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
3256 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
3257 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
3259 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
3260 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
3261 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
3262 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
3263 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
3266 msgid "Unknown token"
3267 msgstr "Неизвестный токен"
3271 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
3274 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
3278 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
3280 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
3281 "прочитайте Самоучитель."
3284 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
3285 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
3287 #: src/Text.cpp:1996
3288 msgid "[Change Tracking] "
3289 msgstr "[Отслеживание изменений] "
3291 #: src/Text.cpp:2004
3293 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
3294 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
3296 #: src/Text.cpp:2014 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
3297 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
3300 msgstr "Шрифт: %1$s"
3302 #: src/Text.cpp:2019
3304 msgid ", Depth: %1$d"
3305 msgstr ", Вложенность: %1$d"
3307 #: src/Text.cpp:2025
3309 msgstr ", Интервал: "
3311 #: src/Text.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3312 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60
3316 #: src/Text.cpp:2031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3320 #: src/Text.cpp:2034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3321 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70
3325 #: src/Text.cpp:2037
3329 #: src/Text.cpp:2048
3333 #: src/Text.cpp:2054
3334 msgid ", Paragraph: "
3337 #: src/Text.cpp:2055
3341 #: src/Text.cpp:2062
3343 msgstr ", Символ: 0x"
3345 #: src/Text.cpp:2064
3346 msgid ", Boundary: "
3347 msgstr ", Граница: "
3349 #: src/Text2.cpp:406
3350 msgid "No font change defined."
3351 msgstr "Изменения шрифта не определены."
3353 #: src/Text3.cpp:194
3354 msgid "Math editor mode"
3355 msgstr "Математический режим"
3357 #: src/Text3.cpp:196
3358 msgid "No valid math formula"
3359 msgstr "Некорректная математическая формула"
3361 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
3362 msgid "Already in regular expression mode"
3363 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
3365 #: src/Text3.cpp:217
3366 msgid "Regexp editor mode"
3367 msgstr "Режим редактора regexp"
3369 #: src/Text3.cpp:1485 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420
3370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
3371 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdmenus.inc:110
3375 #: src/Text3.cpp:1540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559 lib/ui/stdcontext.inc:61
3376 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
3380 #: src/Text3.cpp:1545 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568 lib/ui/stdcontext.inc:62
3381 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
3385 #: src/Text3.cpp:1579
3389 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
3391 msgstr " неизвестен"
3393 #: src/Text3.cpp:2144
3394 msgid "Table Style "
3395 msgstr "Стиль таблиц "
3397 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
3398 msgid "Missing argument"
3399 msgstr "Отсутствует аргумент"
3401 #: src/Text3.cpp:2500
3402 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
3403 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
3405 #: src/Text3.cpp:2504
3406 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
3407 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
3409 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
3411 msgid "Text properties applied: %1$s"
3412 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
3414 #: src/Text3.cpp:2679
3415 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
3416 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
3418 #: src/Text3.cpp:2680
3420 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
3421 "The thesaurus is not functional.\n"
3422 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
3425 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
3426 "Тезаурус не работает.\n"
3427 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
3428 "инструкциями по установке."
3430 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
3431 msgid "Paragraph layout set"
3432 msgstr "Установлено размещение абзаца"
3434 #: src/TextClass.cpp:124
3435 msgid "Plain Layout"
3436 msgstr "Обычный текст"
3438 #: src/TextClass.cpp:915
3439 msgid "Missing File"
3440 msgstr "Отсутствует файл"
3442 #: src/TextClass.cpp:916
3443 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3444 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3446 #: src/TextClass.cpp:919
3447 msgid "Corrupt File"
3448 msgstr "Повреждённый файл"
3450 #: src/TextClass.cpp:920
3451 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3452 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3454 #: src/TextClass.cpp:1581
3456 msgid "%1$s (Float)"
3457 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
3459 #: src/TextClass.cpp:1586
3461 msgid "Sub-%1$s (Float)"
3462 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
3464 #: src/TextClass.cpp:1881
3467 "The module %1$s has been requested by\n"
3468 "this document but has not been found in the list of\n"
3469 "available modules. If you recently installed it, you\n"
3470 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3472 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
3473 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3474 "Если вы установили его недавно, то\n"
3475 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3477 #: src/TextClass.cpp:1886
3478 msgid "Module not available"
3479 msgstr "Модуль не доступен"
3481 #: src/TextClass.cpp:1892
3484 "The module %1$s requires a package that is not\n"
3485 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3486 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3487 "Missing prerequisites:\n"
3489 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3491 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
3492 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3493 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3494 "может быть невозможен.\n"
3497 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3499 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
3500 msgid "Package not available"
3501 msgstr "Пакет недоступен"
3503 #: src/TextClass.cpp:1904
3505 msgid "Error reading module %1$s\n"
3506 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
3508 #: src/TextClass.cpp:1915
3511 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
3512 "this document but has not been found in the list of\n"
3513 "available engines. If you recently installed it, you\n"
3514 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3516 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
3517 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3518 "Если вы установили его недавно, то\n"
3519 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3521 #: src/TextClass.cpp:1920
3522 msgid "Cite Engine not available"
3523 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
3525 #: src/TextClass.cpp:1924
3528 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
3529 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3530 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3531 "Missing prerequisites:\n"
3533 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3535 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
3536 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3537 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3538 "может быть невозможен.\n"
3541 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3543 #: src/TextClass.cpp:1936
3545 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
3546 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
3548 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
3549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
3550 msgid "unknown type!"
3551 msgstr "неизвестный тип!"
3553 #: src/TocBackend.cpp:270
3555 msgid "Index Entries (%1$s)"
3556 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
3558 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:76
3559 msgid "Table of Contents"
3562 #: src/TocBackend.cpp:287
3566 #: src/TocBackend.cpp:288
3568 msgstr "Бессмысленно"
3570 #: src/TocBackend.cpp:289
3572 msgstr "Библиографические ссылки"
3574 #: src/TocBackend.cpp:290
3575 msgid "Labels and References"
3576 msgstr "Метки и ссылки"
3578 #: src/TocBackend.cpp:291
3579 msgid "Broken References and Citations"
3580 msgstr "Нарушенные ссылки"
3582 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3583 msgid "Child Documents"
3584 msgstr "Дочерние документы"
3586 #: src/TocBackend.cpp:294
3587 msgid "Graphics[[listof]]"
3588 msgstr "Изображения"
3590 #: src/TocBackend.cpp:295
3592 msgstr "Нумерованные формулы"
3594 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
3595 #: lib/examples/Articles:0
3596 msgid "External Material"
3597 msgstr "Внешний материал"
3599 #: src/TocBackend.cpp:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
3601 msgstr "Математические макросы"
3603 #: src/TocBackend.cpp:298
3604 msgid "Nomenclature Entries"
3605 msgstr "Обозначения"
3607 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
3608 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
3609 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1457
3610 #: src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1486 src/VCBackend.cpp:1972
3611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3534 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577
3612 msgid "Revision control error."
3613 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
3615 #: src/VCBackend.cpp:63
3618 "Some problem occurred while running the command:\n"
3621 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
3624 #: src/VCBackend.cpp:635
3626 msgstr "Обновлённый"
3628 #: src/VCBackend.cpp:637
3629 msgid "Locally Modified"
3630 msgstr "Локально модифицирован"
3632 #: src/VCBackend.cpp:639
3633 msgid "Locally Added"
3634 msgstr "Локально добавлен"
3636 #: src/VCBackend.cpp:641
3638 msgstr "Требуется слияние"
3640 #: src/VCBackend.cpp:643
3641 msgid "Needs Checkout"
3642 msgstr "Требуется загрузка"
3644 #: src/VCBackend.cpp:645
3646 msgstr "Нет файла CVS"
3648 #: src/VCBackend.cpp:647
3649 msgid "Cannot retrieve CVS status"
3650 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
3652 #: src/VCBackend.cpp:875
3654 "The repository version is newer then the current check out.\n"
3655 "You have to update from repository first or revert your changes."
3657 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
3658 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
3660 #: src/VCBackend.cpp:880
3663 "Bad status when checking in changes.\n"
3668 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
3673 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1487
3676 "Error when updating from repository.\n"
3677 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3680 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3682 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
3683 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
3686 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3688 #: src/VCBackend.cpp:963
3691 "There were detected changes in the working directory:\n"
3694 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
3695 "revert back to the repository version."
3697 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3700 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
3701 "к версии из репозитория."
3703 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1528
3704 #: src/VCBackend.cpp:1532
3705 msgid "Changes detected"
3706 msgstr "Обнаружены изменения"
3708 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
3712 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1529
3713 msgid "View &Log ..."
3714 msgstr "Просмотр &журнала..."
3716 #: src/VCBackend.cpp:988
3719 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
3720 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3723 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3725 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
3726 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
3729 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3731 #: src/VCBackend.cpp:1047
3734 "The document %1$s is not in repository.\n"
3735 "You have to check in the first revision before you can revert."
3737 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
3738 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
3741 #: src/VCBackend.cpp:1055
3744 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
3745 "The status '%2$s' is unexpected."
3747 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
3748 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
3750 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1476 src/VCBackend.cpp:1513
3751 #: src/VCBackend.cpp:1567 src/VCBackend.cpp:1957
3752 msgid "Error: Could not generate logfile."
3753 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
3755 #: src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1973
3757 "Error when committing to repository.\n"
3758 "You have to manually resolve the problem.\n"
3759 "LyX will reopen the document after you press OK."
3761 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
3762 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
3763 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
3765 #: src/VCBackend.cpp:1458
3767 "Error while acquiring write lock.\n"
3768 "Another user is most probably editing\n"
3769 "the current document now!\n"
3770 "Also check the access to the repository."
3772 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
3773 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
3774 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
3775 "Также проверьте доступ к репозиторию."
3777 #: src/VCBackend.cpp:1464
3779 "Error while releasing write lock.\n"
3780 "Check the access to the repository."
3782 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
3783 "Проверьте доступ к репозиторию."
3785 #: src/VCBackend.cpp:1523
3788 "There were detected changes in the working directory:\n"
3791 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
3796 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3799 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
3803 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
3804 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:390 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
3805 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
3809 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
3810 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:390 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
3811 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
3815 #: src/VCBackend.cpp:1592
3816 msgid "SVN File Locking"
3817 msgstr "Блокировка файла SVN"
3819 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
3820 msgid "Locking property unset."
3821 msgstr "Блокировка снята."
3823 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
3824 msgid "Locking property set."
3825 msgstr "Блокировка установлена."
3827 #: src/VCBackend.cpp:1594
3828 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
3829 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
3831 #: src/VSpace.cpp:189
3832 msgid "Default skip"
3833 msgstr "по умолчанию"
3835 #: src/VSpace.cpp:192
3839 #: src/VSpace.cpp:195
3843 #: src/VSpace.cpp:198
3847 #: src/VSpace.cpp:201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3848 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103
3849 msgid "Half line height"
3850 msgstr "Половина высоты строки"
3852 #: src/VSpace.cpp:204 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
3853 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108
3855 msgstr "Высота строки"
3857 #: src/VSpace.cpp:207
3858 msgid "Vertical fill"
3861 #: src/VSpace.cpp:214
3865 #: src/buffer_funcs.cpp:53
3868 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
3869 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
3871 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
3872 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
3874 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
3875 msgid "Reload saved document?"
3876 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
3878 #: src/buffer_funcs.cpp:56
3879 msgid "Yes, &Reload"
3880 msgstr "Да, &перезагрузить"
3882 #: src/buffer_funcs.cpp:56
3883 msgid "No, &Keep Changes"
3884 msgstr "Нет, сохранить изменения"
3886 #: src/buffer_funcs.cpp:78
3888 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
3889 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
3891 #: src/buffer_funcs.cpp:81
3892 msgid "File not readable!"
3893 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
3895 #: src/buffer_funcs.cpp:103
3898 "The document %1$s does not yet exist.\n"
3900 "Do you want to create a new document?"
3902 "Документ %1$s пока не существует.\n"
3904 "Хотите создать его?"
3906 #: src/buffer_funcs.cpp:106
3907 msgid "Create new document?"
3908 msgstr "Создать новый документ?"
3910 #: src/buffer_funcs.cpp:107
3911 msgid "&Yes, Create New Document"
3912 msgstr "Да, создать новый документ"
3914 #: src/buffer_funcs.cpp:107
3915 msgid "&No, Do Not Create"
3916 msgstr "Нет, не создавать"
3918 #: src/buffer_funcs.cpp:135
3921 "The specified document template\n"
3923 "could not be read."
3925 "Указанный шаблон документа\n"
3929 #: src/buffer_funcs.cpp:137
3930 msgid "Could not read template"
3931 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
3933 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
3934 msgid "Standard[[Bullets]]"
3935 msgstr "Стандартный"
3937 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
3938 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3
3939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
3940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
3941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
3942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
3943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
3944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
3945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
3946 #: lib/layouts/theorems-starred.module:3
3950 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
3954 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
3958 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
3962 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
3966 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
3967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1817 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
3968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
3972 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
3973 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
3974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
3978 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
3979 msgid "Unavailable:"
3980 msgstr "Недоступно:"
3982 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
3984 msgid "Unavailable: %1$s"
3985 msgstr "Недоступно: %1$s"
3987 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
3988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
3989 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
3990 msgid "Uncategorized"
3991 msgstr "Без категории"
3993 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
3997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
4001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:289
4002 msgid "Master document"
4003 msgstr "Главный документ"
4005 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:292
4007 msgstr "Открытые файлы"
4009 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:295
4011 msgstr "Руководства"
4013 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:299
4016 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
4017 "Continue searching from the beginning?"
4019 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
4020 "Продолжить поиск с начала?"
4022 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:302
4025 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
4026 "Continue searching from the end?"
4028 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
4029 "Продолжить поиск с конца?"
4031 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:325
4032 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
4033 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
4035 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:371
4036 msgid "Advanced search cancelled by user"
4037 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
4039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/lyxfind.cpp:266
4040 #: src/lyxfind.cpp:533 src/lyxfind.cpp:561
4041 msgid "Wrap search?"
4042 msgstr "Продолжить поиск?"
4044 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:440
4045 msgid "Nothing to search"
4046 msgstr "Нечего искать"
4048 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:488
4049 msgid "No open document(s) in which to search"
4050 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
4052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:590
4053 msgid "Advanced Find and Replace"
4054 msgstr "Расширенный поиск и замена"
4056 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
4057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
4058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
4059 msgid "Class Default"
4060 msgstr "По умолчанию для класса"
4062 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
4063 msgid "Document Default"
4064 msgstr "По умолчанию для документа"
4066 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
4067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
4068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57
4071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:869 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2288
4073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:247
4075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:251 src/insets/InsetInfo.cpp:260
4076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:318 src/insets/InsetInfo.cpp:336
4077 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277
4082 msgstr "Задано пользователем"
4084 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
4085 msgid "Float Settings"
4086 msgstr "Плавающие объекты"
4088 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
4089 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
4090 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
4094 "Please install correctly to estimate the great\n"
4095 "amount of work other people have done for the LyX project."
4097 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
4098 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
4100 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
4101 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
4102 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4104 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
4105 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
4106 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4108 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
4110 "Please install correctly to see what has changed\n"
4111 "for this version of LyX."
4113 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
4114 "для текущей версии LyX."
4116 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
4117 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
4118 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4120 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
4123 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
4124 "1995--%1$s LyX Team"
4127 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
4129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
4131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4132 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4133 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4134 "any later version."
4136 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
4137 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
4138 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
4139 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
4140 "более поздней версии."
4142 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
4144 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4147 "See the GNU General Public License for more details.\n"
4148 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4149 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4150 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4152 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
4153 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
4154 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
4155 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
4157 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
4158 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
4159 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
4162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
4163 msgid "not released yet"
4164 msgstr "ещё не выпущена"
4166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
4175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
4176 msgid "Built from git commit hash "
4177 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
4179 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
4181 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
4182 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
4184 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
4186 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
4187 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
4189 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
4191 msgstr "О программе LyX"
4193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
4197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3476
4201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
4203 msgstr "Обновить конфигурацию"
4205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
4206 msgid "Restore Defaults"
4207 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
4209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
4211 msgstr "Выйти из %1"
4213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
4214 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
4218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
4222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
4226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
4230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
4231 msgid "Nothing to do"
4232 msgstr "Выполнять нечего"
4234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1135
4235 msgid "Unknown action"
4236 msgstr "Неизвестная команда"
4238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
4239 msgid "Command not handled"
4240 msgstr "Команда не обрабатывается"
4242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1185
4243 msgid "Command disabled"
4244 msgstr "Команда отключена"
4246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
4247 msgid "Command not allowed without a buffer open"
4248 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
4250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1321
4251 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
4252 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
4254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1398
4255 msgid "Wrong focus!"
4256 msgstr "Неверный фокус!"
4258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
4259 msgid "Running configure..."
4260 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
4262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1537
4263 msgid "Reloading configuration..."
4264 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
4266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
4267 msgid "System reconfiguration failed"
4268 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
4270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
4272 "The system reconfiguration has failed.\n"
4273 "Default textclass is used but LyX may\n"
4274 "not be able to work properly.\n"
4275 "Please reconfigure again if needed."
4277 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
4278 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
4279 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
4281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1550
4282 msgid "System reconfigured"
4283 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
4285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
4287 "The system has been reconfigured.\n"
4288 "You need to restart LyX to make use of any\n"
4289 "updated document class specifications."
4291 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
4292 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
4293 "обновлённые классы документов."
4295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1631
4299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1729
4301 msgid "Opening help file %1$s..."
4302 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
4304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1743
4305 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4306 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
4310 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
4312 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
4315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1864
4317 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
4318 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
4320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
4322 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
4323 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
4325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2051
4327 msgid "Document defaults saved in %1$s"
4328 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
4330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
4331 msgid "Unable to save document defaults"
4332 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
4334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2279
4335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2294
4336 msgid "Unknown function."
4337 msgstr "Неизвестная функция."
4339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2795
4340 msgid "The current document was closed."
4341 msgstr "Текущий документ был закрыт."
4343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2805
4345 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
4346 "documents and exit.\n"
4350 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4351 "документы и выйти.\n"
4355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
4356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2815
4357 msgid "Software exception Detected"
4358 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
4360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
4362 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
4363 "unsaved documents and exit."
4365 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4366 "документы и выйти."
4368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3114
4369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3126
4370 msgid "Could not find UI definition file"
4371 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
4373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
4376 "Error while reading the included file\n"
4378 "Please check your installation."
4380 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
4382 "Проверьте вашу установку."
4384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
4385 msgid "Could not find default UI file"
4386 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
4388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
4390 "LyX could not find the default UI file!\n"
4391 "Please check your installation."
4393 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
4394 "Проверьте вашу установку."
4396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
4399 "Error while reading the configuration file\n"
4401 "Falling back to default.\n"
4402 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
4403 "check which User Interface file you are using."
4405 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
4407 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
4408 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
4409 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
4411 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
4412 msgid "Author &Names:"
4413 msgstr "Имена авторов:"
4415 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
4417 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
4418 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
4420 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
4421 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
4424 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
4425 msgid "A&ll Author Names:"
4426 msgstr "Имена всех авторов:"
4428 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
4430 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
4431 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
4433 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
4434 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
4436 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
4437 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
4441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52
4442 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
4443 msgid "The label as it appears in the document"
4444 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
4446 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
4448 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
4449 "to enter LaTeX code."
4451 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
4452 "если хотите использовать код LaTeX."
4454 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
4455 msgid "Bibliography Item Settings"
4458 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
4459 msgid "BibTeX Bibliography"
4460 msgstr "Библиография BibTeX"
4462 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
4463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
4464 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
4466 msgstr "Удалить текст"
4468 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
4469 msgid "All avail. databases"
4470 msgstr "Все доступные базы"
4472 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
4474 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
4475 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
4476 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
4477 "this is the place you should store it."
4479 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
4480 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
4481 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
4482 "базу данных, можете сохранить её там же."
4484 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
4485 msgid "Document Encoding"
4486 msgstr "Кодировка документа"
4488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
4490 msgstr "База данных"
4492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
4493 msgid "File Encoding"
4494 msgstr "Кодировка файла"
4496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
4497 msgid "General E&ncoding:"
4498 msgstr "Общая кодировка:"
4500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
4502 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4503 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
4504 "you can set it in the list above."
4506 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
4507 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
4508 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
4510 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
4514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
4516 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4517 "document, specify it here"
4519 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
4520 "документа LyX, то укажите её здесь"
4522 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
4523 msgid "General Encoding"
4524 msgstr "Общая кодировка"
4526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
4528 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
4529 "below, set it here"
4531 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
4532 "указанная ниже, установите ее здесь."
4534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
4535 msgid "Biblatex Bibliography"
4536 msgstr "Библиография Biblatex"
4538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:219
4539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:237 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338
4540 msgid "all cited references"
4541 msgstr "все процитированные источники"
4543 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4544 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343
4545 msgid "all uncited references"
4546 msgstr "все непроцитированные источники"
4548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361 src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:235 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348
4550 msgid "all references"
4551 msgstr "все источники"
4553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
4554 msgid "all reference units"
4557 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
4558 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
4559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
4560 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
4561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
4562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2440
4563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2712
4564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
4568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
4569 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
4570 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
4572 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
4573 msgid "Select a BibTeX database to add"
4574 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
4576 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
4577 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
4578 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
4580 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
4581 msgid "Select a BibTeX style"
4582 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
4584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4588 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4589 msgid "Simple rectangular frame"
4590 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
4592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
4593 msgid "Oval frame, thin"
4594 msgstr "Тонкая овальная рамка"
4596 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
4597 msgid "Oval frame, thick"
4598 msgstr "Толстая овальная рамка"
4600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:62
4602 msgstr "Рамка с тенью"
4604 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:62
4605 msgid "Shaded background"
4606 msgstr "Закрашенный фон"
4608 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:63
4609 msgid "Double rectangular frame"
4610 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
4612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:76 lib/layouts/beamer.layout:851
4613 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
4617 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:76
4621 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:77
4622 msgid "Total Height"
4623 msgstr "Полная высота"
4625 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:77 lib/layouts/beamer.layout:787
4626 #: lib/layouts/europasscv.layout:176 lib/layouts/moderncv.layout:320
4630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:345 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:560
4631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219
4635 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
4636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
4637 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
4638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91
4639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
4640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
4644 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:639
4645 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96
4649 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:430 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
4650 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
4654 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:640 src/insets/InsetBox.cpp:144
4655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101
4659 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
4660 msgid "Box Settings"
4663 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
4664 msgid "Branch Settings"
4667 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
4671 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
4675 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
4679 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
4680 msgid "Filename Suffix"
4681 msgstr "Суффикс файла"
4683 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
4685 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
4686 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
4687 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4691 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
4693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
4694 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
4695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
4696 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4700 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
4701 msgid "Enter new branch name"
4702 msgstr "Введите название новой ветки"
4704 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
4707 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
4708 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
4710 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
4711 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
4713 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
4717 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
4718 msgid "Renaming failed"
4719 msgstr "Переименование не удалось"
4721 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
4722 msgid "The branch could not be renamed."
4723 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
4725 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
4726 msgid "Merge Changes"
4727 msgstr "Объединить изменения"
4729 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
4730 msgid "Inserted by %1"
4731 msgstr "Вставлено автором %1"
4733 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
4734 msgid "Deleted by %1"
4735 msgstr "Удалено автором %1"
4737 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
4738 msgid " on[[date]] %1"
4739 msgstr " [[date]] %1"
4741 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
4742 msgid "Inserted on %1"
4745 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
4746 msgid "Deleted on %1"
4747 msgstr "Удаление %1"
4749 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
4750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
4751 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
4752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:245
4754 msgstr "Без изменений"
4756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:58
4760 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
4761 msgid "(Without)[[underlining]]"
4764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
4765 msgid "Single[[underlining]]"
4768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
4769 msgid "Double[[underlining]]"
4772 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:92
4776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
4777 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
4780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
4781 msgid "Single[[strikethrough]]"
4784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:104
4788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:194
4789 msgid "(Without)[[color]]"
4792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:211
4793 msgid "Text Properties"
4794 msgstr "Свойства текста"
4796 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
4797 msgid "Reset All To &Default"
4798 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
4800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:278
4801 msgid "Reset All To No Chan&ge"
4802 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
4804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:283
4805 msgid "&Reset All Fields"
4806 msgstr "Сбросить все поля"
4808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:93
4810 msgstr "Библиографическая ссылка"
4812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
4813 msgid "All avail. citations"
4814 msgstr "Все доступные источники"
4816 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
4817 msgid "Regular e&xpression"
4818 msgstr "&Регулярное выражение"
4820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
4821 msgid "Case se&nsitive"
4822 msgstr "Учитывать &регистр"
4824 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
4825 msgid "Search as you &type"
4826 msgstr "Искать при &вводе текста"
4828 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
4830 "Ordered list of all cited references.\n"
4831 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
4833 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
4834 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
4837 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292
4838 msgid "General text befo&re:"
4839 msgstr "Общий текст до:"
4841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
4842 msgid "General &text after:"
4843 msgstr "Общий текст после:"
4845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
4847 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
4848 "individual items, double-click on the respective entry above."
4850 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
4851 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
4855 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
4856 "items, double-click on the respective entry above."
4858 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
4859 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
4862 msgid "Text befo&re:"
4865 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
4866 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
4867 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
4869 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
4871 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
4872 "style supports this."
4874 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
4876 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
4877 msgid "&Text after:"
4878 msgstr "Текст по&сле:"
4880 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
4881 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
4882 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
4884 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
4886 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
4889 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
4892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:318
4893 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
4895 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
4897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
4899 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
4900 "citation style supports this."
4902 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
4903 "если текущий стиль это поддерживает."
4905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
4906 msgid "All aut&hors"
4909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
4910 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
4911 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
4913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
4915 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
4916 "citation style supports this."
4918 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
4919 "поддерживается текущим стилем."
4921 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:359
4922 msgid "All references available for citing."
4923 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
4925 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
4927 "All references available for citing.\n"
4928 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
4929 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
4931 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
4932 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
4933 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
4934 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
4936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
4940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
4944 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
4945 msgid "All entry types"
4946 msgstr "Все типы записей"
4948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
4949 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
4950 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
4952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
4953 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
4954 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
4956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
4957 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
4958 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
4960 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
4962 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
4964 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
4966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
4969 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
4972 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
4974 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
4978 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
4980 msgstr "Ключ источника"
4982 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
4984 msgstr "Текст после"
4986 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 lib/configure.py:802
4987 msgid "Enhanced Metafile"
4988 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
4990 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 lib/configure.py:801
4991 msgid "Windows Metafile"
4992 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
4994 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
4995 msgid "LinkBack PDF"
4996 msgstr "LinkBack PDF"
4998 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 lib/layouts/pdfcomment.module:98
5002 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 lib/configure.py:667
5006 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
5010 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
5014 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
5019 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
5020 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
5021 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
5023 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
5024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
5025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
5026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
5030 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
5031 msgid "Overwrite external file?"
5032 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
5034 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
5036 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
5037 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
5039 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
5040 msgid "List of previous commands"
5041 msgstr "Список предыдущих команд"
5043 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
5044 msgid "Next command"
5045 msgstr "Следующая команда"
5047 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
5048 msgid "Compare LyX files"
5049 msgstr "Сравнить файлы LyX"
5051 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
5052 msgid "Select document"
5053 msgstr "Выберите документ"
5055 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
5056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
5057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
5058 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
5059 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
5061 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
5062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5063 #: lib/layouts/fixme.module:83
5067 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
5068 msgid "Error while comparing documents."
5069 msgstr "Ошибка сравнения документов."
5071 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
5075 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
5079 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
5080 msgid "Aborting process..."
5081 msgstr "Прерывание процесса..."
5083 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
5087 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
5088 msgid "Compare different revisions"
5089 msgstr "Сравнение разных версий"
5091 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
5095 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
5096 msgid "big[[delimiter size]]"
5099 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
5100 msgid "Big[[delimiter size]]"
5103 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
5104 msgid "bigg[[delimiter size]]"
5107 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
5108 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
5111 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
5112 msgid "Math Delimiter"
5113 msgstr "Ограничители"
5115 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
5116 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
5120 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
5124 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122
5128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/aa.layout:178
5129 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aastex.layout:97
5130 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/apa.layout:330
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/europasscv.layout:187
5132 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
5133 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5134 #: lib/layouts/moderncv.layout:244 lib/layouts/numreport.inc:14
5135 #: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:40
5136 #: lib/layouts/revtex4.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:379
5137 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdsections.inc:84
5138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
5142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/beamer.layout:569
5143 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/slides.layout:91
5147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/europecv.layout:123
5151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
5152 msgid "Module not found!"
5153 msgstr "Модуль не найден!"
5155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
5156 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
5157 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
5159 msgstr "&Редактировать"
5161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
5163 msgstr "Завершить редактирование"
5165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
5166 msgid "Validation required!"
5167 msgstr "Требуется проверка!"
5169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
5170 msgid "Layout is valid!"
5171 msgstr "Макет без ошибок!"
5173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
5174 msgid "Layout is invalid!"
5175 msgstr "Макет содержит ошибки!"
5177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
5178 msgid "Conversion to current format impossible!"
5179 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
5181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
5182 msgid "Conversion to current stable format impossible."
5183 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
5185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
5186 msgid "Convert to current format"
5187 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
5189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
5190 msgid "Document Settings"
5191 msgstr "Настройки документа"
5193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88
5197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93
5201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98
5205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
5206 msgid "Child Document"
5207 msgstr "Дочерний документ"
5209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
5210 msgid "Include to Output"
5211 msgstr "Включить в выходной файл"
5213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
5214 msgid "Unicode (utf8)"
5215 msgstr "Юникод (utf8)"
5217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
5218 msgid "Traditional (auto-selected)"
5219 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
5221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
5222 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
5223 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
5225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
5226 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
5227 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
5229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
5230 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
5231 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
5233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
5234 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
5235 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
5237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
5239 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
5240 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
5241 "custom preamble code."
5243 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
5244 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
5245 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
5247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
5249 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
5252 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
5255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5257 msgid "Language Default"
5258 msgstr "По умолчанию для языка"
5260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
5261 msgid "Language Default (no inputenc)"
5262 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
5264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
5266 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
5267 "if a text part is set to a language with different default."
5269 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
5270 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
5273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5275 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
5276 "write input encoding switch commands to the source."
5278 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
5279 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
5281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
5282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:841
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
5285 msgstr "Автоматический"
5287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
5289 msgid "Always Babel"
5290 msgstr "Всегда Babel"
5292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
5294 msgid "None[[language package]]"
5297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
5301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
5305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
5309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
5310 msgid "Automatic[[encoding]]"
5311 msgstr "Автоматическая"
5313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
5315 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
5316 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
5318 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
5319 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
5321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
5325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
5329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
5331 msgstr "с заголовками"
5333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
5335 msgstr "красивый (fancy)"
5337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
5341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
5345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
5346 msgid "US executive"
5347 msgstr "US executive"
5349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
5353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
5357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
5361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
5365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
5369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
5373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
5377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
5381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
5385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
5389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
5393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
5397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
5401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
5405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
5409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
5413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
5417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
5421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
5425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
5429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
5433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
5437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
5441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
5445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
5449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
5453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
5457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
5461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 lib/layouts/AEA.layout:230
5462 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/elsart.layout:389
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:305
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.module:40
5473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
5474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
5475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
5477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:229
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:213
5486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
5490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
5491 msgid "Appears in TOC"
5492 msgstr "Отображается в содержании"
5494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5499 msgid "Load automatically"
5500 msgstr "Автоматически"
5502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5504 msgstr "Всегда загружать"
5506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5508 msgstr "Не загружать"
5510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
5511 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
5512 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
5514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
5516 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
5517 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
5519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
5520 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
5521 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
5523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
5525 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
5526 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
5528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265
5530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
5534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
5535 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275
5536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
5540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
5542 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
5543 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
5545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
5546 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:640
5547 #: lib/languages:145 lib/layouts/egs.layout:703
5551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
5554 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
5555 "all required packages (%2$s) installed."
5557 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
5558 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
5560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
5561 msgid "All avail. modules"
5562 msgstr "Все доступные модули"
5564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
5565 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
5567 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
5568 "список параметров."
5570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
5571 msgid "Document Class"
5572 msgstr "Класс документа"
5574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 lib/examples/Articles:0
5578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
5579 msgid "Local Layout"
5580 msgstr "Локальный макет"
5582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
5583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
5587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
5589 msgstr "Макет текста"
5591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
5592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
5594 msgstr "Макет страницы"
5596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
5597 msgid "Page Margins"
5598 msgstr "Поля страницы"
5600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2389
5601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916 lib/layouts/bicaption.module:16
5602 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:390
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:253 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
5604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
5608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1056
5612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
5613 msgid "Change Tracking"
5614 msgstr "Отслеживание изменений"
5616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
5617 msgid "Numbering & TOC"
5618 msgstr "Нумерация и содержание"
5620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:222
5622 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/agutex.layout:208
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/book.layout:24
5624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:629
5625 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:491
5626 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/memoir.layout:270
5627 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:25
5628 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:382
5629 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:20
5630 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:60
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
5633 msgid "Bibliography"
5634 msgstr "Библиография"
5636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
5640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
5641 msgid "PDF Properties"
5642 msgstr "Свойства PDF"
5644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
5645 msgid "Math Options"
5648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 lib/layouts/stdinsets.inc:349
5649 msgid "Listings[[inset]]"
5652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
5656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784 lib/layouts/stdinsets.inc:14
5660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
5661 msgid "Formats[[output]]"
5664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
5665 msgid "LaTeX Preamble"
5666 msgstr "Преамбула LaTeX"
5668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
5669 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118
5671 msgstr "Изменить..."
5673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
5675 msgstr "По умолчанию..."
5677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
5678 msgid "Direct (No inputenc)"
5679 msgstr "Прямая (без inputenc)"
5681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
5682 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
5683 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
5685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
5686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
5687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
5688 msgid " (not installed)"
5689 msgstr " (не установлен)"
5691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
5692 msgid "Non-TeX Fonts Default"
5693 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
5695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
5696 msgid " (not available)"
5697 msgstr " (не доступен)"
5699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
5700 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
5701 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
5703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
5707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
5708 msgid "LyX Layout (*.layout)"
5709 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
5711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
5712 msgid "Local layout file"
5713 msgstr "Локальный файл макета"
5715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
5717 "The layout file you have selected is a local layout\n"
5718 "file, not one in the system or user directory.\n"
5719 "Your document will not work with this layout if you\n"
5720 "move the layout file to a different directory."
5722 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
5723 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
5724 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
5725 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
5727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
5729 msgstr "&Установить макет"
5731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
5732 msgid "Unable to read local layout file."
5733 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
5735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
5736 msgid "This is a local layout file."
5737 msgstr "Это локальный файл макета."
5739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
5740 msgid "Select master document"
5741 msgstr "Выберите основной документ"
5743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
5744 msgid "LyX Files (*.lyx)"
5745 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
5747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
5748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
5749 msgid "Unapplied changes"
5750 msgstr "Неприменённые изменения"
5752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
5753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
5755 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
5756 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
5758 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
5759 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
5760 "потеряны после этого действия."
5762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5773 msgid "Unable to set document class."
5774 msgstr "Не удалось установить класс документа."
5776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
5777 msgid "Basic numerical"
5780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
5784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
5785 msgid "Author-number"
5786 msgstr "Автор-число"
5788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
5790 msgid "%1$s and %2$s"
5791 msgstr "%1$s и %2$s"
5793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101
5794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:251
5799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
5804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
5806 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
5807 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
5809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
5811 msgid "%1$s (unavailable)"
5812 msgstr "%1$s (недоступно)"
5814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
5815 msgid "Module provided by document class."
5816 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
5818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
5820 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
5821 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
5823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
5825 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
5826 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
5828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
5832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
5834 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
5835 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
5837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
5839 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
5840 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
5842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
5844 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5845 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
5849 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
5852 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
5855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
5859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
5863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
5867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
5868 msgid "per subsection"
5869 msgstr "на подраздел"
5871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
5872 msgid "per child document"
5873 msgstr "на дочерний документ"
5875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
5876 msgid "[No options predefined]"
5877 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
5879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
5880 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
5881 msgstr "Настроить параметры hyperref"
5883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
5884 msgid "&Use Hyperref Support"
5885 msgstr "Поддержка hyperref"
5887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
5888 msgid "Can't set layout!"
5889 msgstr "Не удалось установить макет!"
5891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
5893 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
5894 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
5896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
5900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
5901 msgid "Assigned master does not include this file"
5902 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
5904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
5907 "You must include this file in the document\n"
5908 "'%1$s' in order to use the master document\n"
5911 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
5912 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
5915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
5916 msgid "Could not load master"
5917 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
5919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
5922 "The master document '%1$s'\n"
5923 "could not be loaded."
5925 "Основной документ '%1$s'\n"
5926 "не может быть загружен."
5928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
5929 msgid "%1 (missing req.)"
5930 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
5932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
5933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
5934 msgid "Miscellaneous"
5935 msgstr "Разные символы"
5937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5938 msgid "personal module"
5939 msgstr "персональный модуль"
5941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5942 msgid "distributed module"
5943 msgstr "распространяемый модуль"
5945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
5946 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
5947 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
5949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
5950 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
5951 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
5953 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
5954 msgid "TeX Mode Inset Settings"
5957 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
5961 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
5965 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
5967 msgstr "Список ошибок"
5969 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
5971 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
5972 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
5974 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5976 msgstr "Сверху слева"
5978 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5980 msgstr "Снизу слева"
5982 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5983 msgid "Baseline left"
5984 msgstr "По базисной линии слева"
5986 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5987 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
5988 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270
5992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5994 msgstr "Сверху по центру"
5996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5997 msgid "Bottom center"
5998 msgstr "Снизу по центру"
6000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6001 msgid "Baseline center"
6002 msgstr "По базисной линии по центру"
6004 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6006 msgstr "Сверху справа"
6008 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6009 msgid "Bottom right"
6010 msgstr "Снизу справа"
6012 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6013 msgid "Baseline right"
6014 msgstr "По базисной линии справа"
6016 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
6018 msgstr "% исходного размера"
6020 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
6021 msgid "Select external file"
6022 msgstr "Выбрать внешний файл"
6024 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
6025 msgid "automatically"
6026 msgstr "автоматически"
6028 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
6030 msgstr "Изображение"
6032 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
6033 msgid "Dissolve previous group?"
6034 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
6036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
6039 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
6040 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
6041 "because this graphic was its only member.\n"
6042 "How do you want to proceed?"
6044 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
6045 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
6046 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
6049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
6051 msgid "Stick with group '%1$s'"
6052 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
6054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
6056 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
6057 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
6059 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
6062 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
6063 "the group will be dissolved,\n"
6064 "because this graphic was its only member.\n"
6065 "How do you want to proceed?"
6067 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
6068 "группа будет удалена, потому что\n"
6069 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
6072 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
6074 msgid "Sign off from group '%1$s'"
6075 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
6077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
6078 msgid "Enter unique group name:"
6079 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
6081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
6082 msgid "Group already defined!"
6083 msgstr "Группа уже определена!"
6085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
6087 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
6088 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
6090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
6091 msgid "Set max. &width:"
6092 msgstr "Установить макс. &ширину:"
6094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
6095 msgid "Set max. &height:"
6096 msgstr "Установить макс. &высоту:"
6098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
6099 msgid "Maximal width of image in output"
6100 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
6102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
6103 msgid "Maximal height of image in output"
6104 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
6106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
6110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
6111 msgid "Set &height:"
6114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504
6115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
6116 msgid "Width of image in output"
6117 msgstr "Ширина изображения в выводе"
6119 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494
6120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
6121 msgid "Height of image in output"
6122 msgstr "Высота изображения в выводе"
6124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6128 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6137 msgid "in[[unit of measure]]"
6140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
6141 msgid "Select graphics file"
6142 msgstr "Выберите файл с изображением"
6144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
6148 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
6149 msgid "Interword Space"
6150 msgstr "Пробел между словами"
6152 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
6154 msgstr "Тонкий пробел"
6156 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
6157 msgid "Medium Space"
6158 msgstr "Средний пробел"
6160 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
6162 msgstr "Широкий пробел"
6164 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
6165 msgid "Negative Thin Space"
6166 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
6168 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
6169 msgid "Negative Medium Space"
6170 msgstr "Отрицательный средний пробел"
6172 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
6173 msgid "Negative Thick Space"
6174 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
6176 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
6177 msgid "Half Quad (0.5 em)"
6178 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
6180 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
6182 msgstr "Квадрат (1 em)"
6184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
6185 msgid "Double Quad (2 em)"
6186 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
6188 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
6189 msgid "Horizontal Fill"
6190 msgstr "Горизонтальное заполнение"
6192 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
6193 msgid "Visible Space"
6194 msgstr "Видимый пробел"
6196 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
6198 "Insert the spacing even after a line break.\n"
6199 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
6200 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
6202 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
6203 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
6204 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
6206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
6207 msgid "Insert the spacing even after a line break"
6208 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
6210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
6211 msgid "Horizontal Space Settings"
6212 msgstr "Горизонтальный промежуток"
6214 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
6215 msgid "Hyperlink Settings"
6216 msgstr "Гиперссылка"
6218 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
6219 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
6220 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
6222 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
6223 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
6225 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
6229 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
6230 msgid "Select document to include"
6231 msgstr "Выберите документ для включения"
6233 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
6234 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
6235 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
6237 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
6238 msgid "Index Entry Settings"
6239 msgstr "Рубрика указателя"
6241 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/acmart.layout:679
6243 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:40
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6245 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
6251 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
6255 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
6256 msgid "Cannot remove standard index"
6257 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
6259 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
6260 msgid "The default index cannot be removed."
6261 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
6263 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
6264 msgid "Enter new index name"
6265 msgstr "Введите название нового указателя"
6267 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
6268 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
6270 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
6272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
6273 msgid "Date (current)"
6274 msgstr "Дата (текущая)"
6276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
6277 msgid "Date (last modified)"
6278 msgstr "Дата (последнее изменение)"
6280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
6282 msgstr "Дата (заданная)"
6284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
6285 msgid "Time (current)"
6286 msgstr "Время (текущее)"
6288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
6289 msgid "Time (last modified)"
6290 msgstr "Время (последнее изменение)"
6292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
6294 msgstr "Время (заданное)"
6296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
6297 msgid "Document Information"
6298 msgstr "Информация документа"
6300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
6301 msgid "Version Control Information"
6302 msgstr "Информация системы управления версиями"
6304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
6305 msgid "LaTeX Package Availability"
6306 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
6308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
6309 msgid "LaTeX Class Availability"
6310 msgstr "Доступность класса LaTeX"
6312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
6313 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
6314 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
6316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
6317 msgid "All Keyboard Shortcuts"
6318 msgstr "Все сочетания клавиш"
6320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
6321 msgid "LyX Menu Location"
6322 msgstr "Расположение меню LyX"
6324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
6325 msgid "Localized GUI String"
6326 msgstr "Переведённая строка GUI"
6328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
6329 msgid "LyX Toolbar Icon"
6330 msgstr "Значок панели LyX"
6332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
6333 msgid "LyX Preferences Entry"
6334 msgstr "Пункт настроек LyX"
6336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
6337 msgid "LyX Application Information"
6338 msgstr "Информация о приложении LyX"
6340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
6341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
6342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
6343 msgid "Custom Format"
6344 msgstr "Пользовательский формат"
6346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
6347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
6348 msgid "Not Applicable"
6349 msgstr "Не применимо"
6351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
6352 msgid "Package Name"
6355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
6359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
6360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
6361 msgid "LyX Function"
6362 msgstr "Функция LyX"
6364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
6365 msgid "English String"
6366 msgstr "Строка на английском"
6368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
6369 msgid "Preferences Key"
6370 msgstr "Ключ настроек"
6372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
6373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
6375 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
6376 "* d: day as number without a leading zero\n"
6377 "* dd: day as number with a leading zero\n"
6378 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
6379 "* dddd: long localized day name\n"
6380 "* M: month as number without a leading zero\n"
6381 "* MM: month as number with a leading zero\n"
6382 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
6383 "* MMMM: long localized month name\n"
6384 "* yy: year as two digit number\n"
6385 "* yyyy: year as four digit number"
6387 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
6388 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
6389 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
6390 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
6391 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
6392 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
6393 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
6394 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
6395 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
6396 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
6397 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
6399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
6400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
6402 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
6403 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
6404 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
6405 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
6406 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
6407 "* m: the minute without a leading zero\n"
6408 "* mm: the minute with a leading zero\n"
6409 "* s: the second without a leading zero\n"
6410 "* ss: the second with a leading zero\n"
6411 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
6412 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
6413 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
6414 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
6415 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
6417 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
6418 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
6419 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
6420 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
6421 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
6422 "* m: минута без ведущего нуля\n"
6423 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
6424 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
6425 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
6426 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
6427 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
6428 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
6429 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
6430 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
6432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
6433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
6434 msgid "Please select a valid type above"
6435 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
6437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
6439 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
6440 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
6442 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
6443 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
6445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
6447 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
6448 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
6450 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
6451 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
6453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
6455 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6456 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
6457 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
6459 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6460 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
6461 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
6463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
6465 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6466 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
6467 "possible keyboard shortcuts for this function"
6469 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6470 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
6471 "сочетания клавиш для данной функции."
6473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
6475 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6476 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
6477 "to the function in the menu (using the current localization)."
6479 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6480 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
6481 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
6483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
6485 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
6486 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
6487 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
6488 "accelerator markup are stripped."
6490 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
6491 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
6492 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
6493 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
6495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
6497 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6498 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
6499 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
6501 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6502 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
6503 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
6505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
6507 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
6508 "available entries. The output is the current setting of this preference."
6510 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
6511 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
6513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
6517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
6518 msgid "Enter a valid value below"
6519 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
6521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
6522 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
6523 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
6525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
6527 msgstr "Заданная дата:"
6529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
6530 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
6531 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
6533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
6535 msgstr "Заданное время:"
6537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
6538 msgid "Field Settings"
6541 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:825
6545 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
6549 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
6553 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
6557 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
6558 msgid "Label Settings"
6561 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
6562 msgid "Line Settings"
6565 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
6569 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
6570 msgid "Program Listing Settings"
6571 msgstr "Листинг программы"
6573 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
6575 msgstr "Нет диалекта"
6577 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
6579 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
6581 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
6585 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6586 #: lib/configure.py:726
6590 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
6594 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
6595 msgid "Version Control"
6596 msgstr "Управление версиями"
6598 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
6599 msgid "Literate Programming Build Log"
6600 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
6602 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
6603 msgid "lyx2lyx Error Log"
6604 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
6606 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
6607 msgid "Version Control Log"
6608 msgstr "Журнал системы управления версиями"
6610 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
6611 msgid "Log file not found."
6612 msgstr "Журнал не найден."
6614 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
6615 msgid "No literate programming build log file found."
6616 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
6618 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
6619 msgid "No lyx2lyx error log file found."
6620 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
6622 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
6623 msgid "No version control log file found."
6624 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
6626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67 lib/languages:626
6627 #: lib/examples/Articles:0
6631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
6632 #: lib/layouts/hollywood.layout:287
6636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
6637 msgid "Preferred &Language:"
6638 msgstr "Предпочитаемый язык:"
6640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
6641 msgid "New File From Template"
6642 msgstr "Создать из шаблона"
6644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
6645 msgid "All available files"
6646 msgstr "Все доступные файлы"
6648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
6649 msgid "Enter string to filter the list of available files"
6650 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
6652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
6653 msgid "User and System Files"
6654 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
6656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
6657 msgid "User Files Only"
6658 msgstr "Только пользовательские файлы"
6660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
6661 msgid "System Files Only"
6662 msgstr "Только системные файлы"
6664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
6665 msgid "File &Language:"
6666 msgstr "&Язык файла:"
6668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
6670 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
6671 "The selected language version will be opened."
6673 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
6674 "Будет открыта версия для выбранного языка."
6676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
6677 msgid "Select example file"
6678 msgstr "Выберите файл примера"
6680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2441
6681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2713
6685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
6686 msgid "Select template file"
6687 msgstr "Выберите файл шаблона"
6689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
6690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
6694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
6696 msgstr "&Пользовательские файлы"
6698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
6699 msgid "&System files"
6700 msgstr "&Системные файлы"
6702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
6703 msgid "Chose UI file"
6704 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
6706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
6707 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
6708 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
6710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
6711 msgid "Chose bind file"
6712 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
6714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
6715 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
6716 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
6718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
6719 msgid "Chose keyboard map"
6720 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
6722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
6723 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
6724 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
6726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
6727 msgid "Default Template"
6728 msgstr "Шаблон по умолчанию"
6730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
6731 msgid "Open Example File"
6732 msgstr "Открыть пример"
6734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
6736 msgstr "Открыть файл"
6738 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
6742 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
6746 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
6750 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
6754 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
6758 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
6762 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
6766 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
6770 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
6774 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
6778 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
6782 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
6784 msgstr "smallmatrix"
6786 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 lib/ui/stdcontext.inc:460
6787 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213
6791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
6792 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
6793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
6797 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 lib/layouts/g-brief2.layout:104
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:165
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:246
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:327
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:408
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:488
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:569
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:650
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/ui/stdcontext.inc:462
6806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
6810 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
6814 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
6815 msgid "Nomenclature Settings"
6816 msgstr "Обозначение"
6818 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
6819 msgid "Note Settings"
6822 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
6823 msgid "Paragraph Settings"
6826 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
6828 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
6829 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
6831 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
6832 "the items is used."
6834 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
6835 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
6836 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
6837 "используется для всех элементов."
6839 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
6840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339
6844 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
6848 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
6849 msgid "Phantom Settings"
6852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
6854 msgstr "Вид и поведение"
6856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26
6858 msgstr "Редактирование"
6860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
6861 msgid "Language Settings"
6862 msgstr "Настройки языка"
6864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
6868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
6869 msgid "File Handling"
6870 msgstr "Обработка файлов"
6872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:319
6873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
6874 msgid "General[[settings]]"
6877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:416
6878 msgid "Keyboard/Mouse"
6879 msgstr "Клавиатура и мышь"
6881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:550
6882 msgid "Input Completion"
6883 msgstr "Дополнение ввода"
6885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:690 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:836
6889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:706 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:832
6890 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54
6892 msgstr "&Параметры:"
6894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:740
6895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:864 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:891
6899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:860
6900 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118
6902 msgstr "П&араметры:"
6904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:756 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:887
6905 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
6907 msgstr "П&араметры:"
6909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:912
6910 msgid "Screen Fonts"
6911 msgstr "Экранные шрифты"
6913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1298 src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
6917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1375
6921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1462
6922 msgid "Select directory for example files"
6923 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
6925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1471
6926 msgid "Select a document templates directory"
6927 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
6929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1480
6930 msgid "Select a temporary directory"
6931 msgstr "Выберите временный каталог"
6933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1489
6934 msgid "Select a backups directory"
6935 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
6937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1498
6938 msgid "Select a document directory"
6939 msgstr "Выберите каталог для документов"
6941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1507
6942 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
6943 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
6945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1516
6946 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
6947 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
6949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1525
6950 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
6951 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
6953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:595
6954 msgid "Spellchecker"
6955 msgstr "Правописание"
6957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1544
6961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
6965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1553
6969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1556
6973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1629
6977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
6978 msgid "SECURITY WARNING!"
6979 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
6981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
6983 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
6984 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
6985 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
6986 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
6988 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
6989 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
6990 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
6991 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
6993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1982
6994 msgid "File Formats"
6995 msgstr "Форматы файлов"
6997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
6998 msgid "Format in use"
6999 msgstr "Используемый формат"
7001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217
7003 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
7004 "converter. Please remove the converter first."
7006 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
7009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
7010 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
7012 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
7015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
7016 msgid "LyX needs to be restarted!"
7017 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
7019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
7021 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
7024 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
7025 "только после перезапуска."
7027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2563
7028 msgid "User Interface"
7031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
7033 msgstr "Классический"
7035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
7039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
7040 msgid "Document Handling"
7043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2738
7047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2859
7049 msgstr "Сочетания клавиш"
7051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
7055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
7057 msgstr "Сочетание клавиш"
7059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2944
7060 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
7061 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
7063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2948
7064 msgid "Mathematical Symbols"
7065 msgstr "Математические символы"
7067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2952
7068 msgid "Document and Window"
7069 msgstr "Документ и окно"
7071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2956
7072 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
7073 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
7075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2960
7076 msgid "System and Miscellaneous"
7077 msgstr "Системное и разное"
7079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
7081 msgstr "&Восстановить"
7083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3185
7084 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
7085 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
7089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
7090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
7091 msgid "Failed to create shortcut"
7092 msgstr "Сочетание не назначено"
7094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3326
7095 msgid "Unknown or invalid LyX function"
7096 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
7098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
7099 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
7100 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
7102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
7103 msgid "Invalid or empty key sequence"
7104 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
7106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3356
7109 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
7110 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
7112 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
7114 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
7116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
7117 msgid "Redefine shortcut?"
7118 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
7120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
7122 msgstr "&Переопределить"
7124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
7125 msgid "Can not insert shortcut to the list"
7126 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
7128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3435
7130 msgstr "Личные данные"
7132 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
7133 msgid "Longest label width"
7134 msgstr "Ширина самой длинной метки"
7136 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
7137 msgid "Nomenclature List Settings"
7138 msgstr "Список обозначений"
7140 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
7141 msgid "Index Settings"
7144 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
7145 msgid "<All indexes>"
7146 msgstr "<Все указатели>"
7148 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
7149 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
7150 msgid "&Do not show this warning again!"
7151 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
7153 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
7154 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
7155 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
7156 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
7158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
7159 msgid "Progress/Debug Messages"
7160 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
7162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
7164 msgstr "Отладочные сообщения"
7166 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
7170 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:52
7171 msgid "Cross-reference"
7172 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7174 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:65
7175 msgid "All available labels"
7176 msgstr "Все доступные метки"
7178 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:66
7179 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
7180 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
7182 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
7183 msgid "By Occurrence"
7186 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
7187 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
7188 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
7190 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
7191 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
7192 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
7194 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:82 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159
7195 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
7199 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:83
7200 msgid "Update the label list"
7201 msgstr "Обновить список меток"
7203 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237
7207 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242
7208 msgid "(<reference>)"
7211 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
7215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252
7216 msgid "on page <page>"
7217 msgstr "на странице <стр.>"
7219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
7220 msgid "<reference> on page <page>"
7221 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
7223 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267
7224 msgid "Textual reference"
7225 msgstr "Текстовая ссылка"
7227 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
7228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262
7229 msgid "Formatted reference"
7230 msgstr "Форматированная ссылка"
7232 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272
7234 msgstr "Только метка"
7236 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
7240 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
7241 msgid "Jump back to the original cursor location"
7242 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
7244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:408 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203
7245 msgid "&Go to Label"
7246 msgstr "Перейти к метке"
7248 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:409 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200
7249 msgid "Jump to the selected label"
7250 msgstr "Перейти к выделенной метке"
7252 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:474 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:494
7254 msgstr "<Нет префикса>"
7256 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
7257 msgid "Find and Replace"
7258 msgstr "Поиск и замена"
7260 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
7261 msgid "Export or Send Document"
7262 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
7264 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
7266 msgstr "Показать файл"
7268 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
7269 msgid "Error -> Cannot load file!"
7270 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
7272 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
7273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
7274 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
7275 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
7276 msgid "Spell Checker"
7277 msgstr "Проверка правописания"
7279 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:253
7280 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
7281 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
7283 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:260
7285 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
7287 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
7289 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:543
7290 msgid "Spell checker has no dictionaries."
7291 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
7293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
7295 msgstr "Основная латиница"
7297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
7298 msgid "Latin-1 Supplement"
7299 msgstr "Дополнительная латиница-1"
7301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
7302 msgid "Latin Extended-A"
7303 msgstr "Расширенная латиница-A"
7305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
7306 msgid "Latin Extended-B"
7307 msgstr "Расширенная латиница-B"
7309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
7310 msgid "IPA Extensions"
7311 msgstr "Международный фонетический алфавит"
7313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
7314 msgid "Spacing Modifier Letters"
7315 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
7317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
7318 msgid "Combining Diacritical Marks"
7319 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
7321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 lib/languages:815
7322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
7326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
7330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 lib/languages:276
7334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 lib/languages:846
7338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
7342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
7346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 lib/languages:407
7348 msgstr "Бенгальский"
7350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
7354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
7358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
7362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 lib/languages:1468
7366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 lib/languages:1477
7370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 lib/languages:970
7374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 lib/languages:1130
7378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 lib/languages:1487
7382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 lib/languages:1031
7386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 lib/languages:1519
7390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 lib/languages:742
7394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
7396 msgstr "Хангыль чамо"
7398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
7399 msgid "Phonetic Extensions"
7400 msgstr "Фонетические расширения"
7402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
7403 msgid "Latin Extended Additional"
7404 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
7406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
7407 msgid "Greek Extended"
7408 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
7410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
7411 msgid "General Punctuation"
7412 msgstr "Знаки пунктуации"
7414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
7415 msgid "Superscripts and Subscripts"
7416 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
7418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
7419 msgid "Currency Symbols"
7420 msgstr "Символы валют"
7422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
7423 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
7424 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
7426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
7427 msgid "Letterlike Symbols"
7428 msgstr "Буквоподобные символы"
7430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
7431 msgid "Number Forms"
7432 msgstr "Числовые формы"
7434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
7435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
7439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
7440 msgid "Mathematical Operators"
7441 msgstr "Математические операторы"
7443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
7444 msgid "Miscellaneous Technical"
7445 msgstr "Разнообразные технические символы"
7447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
7448 msgid "Control Pictures"
7449 msgstr "Значки управляющих кодов"
7451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
7452 msgid "Optical Character Recognition"
7453 msgstr "Символы оптического распознавания"
7455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
7456 msgid "Enclosed Alphanumerics"
7457 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
7459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
7461 msgstr "Символы для рисования рамок"
7463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
7464 msgid "Block Elements"
7465 msgstr "Символы заполнения"
7467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
7468 msgid "Geometric Shapes"
7469 msgstr "Геометрические фигуры"
7471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
7472 msgid "Miscellaneous Symbols"
7473 msgstr "Разнообразные символы"
7475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
7479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
7480 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
7481 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
7483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
7484 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
7485 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
7487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
7491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
7495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
7497 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
7499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
7500 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
7501 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
7503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
7507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
7508 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
7509 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
7511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
7512 msgid "CJK Compatibility"
7513 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
7515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
7516 msgid "CJK Unified Ideographs"
7517 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
7520 msgid "Hangul Syllables"
7521 msgstr "Слоги Хангыля"
7523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
7524 msgid "High Surrogates"
7525 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
7527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
7528 msgid "Private Use High Surrogates"
7529 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
7531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
7532 msgid "Low Surrogates"
7533 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
7535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
7536 msgid "Private Use Area"
7537 msgstr "Область для частного использования"
7539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
7540 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
7541 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
7544 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
7545 msgstr "Формы представления алфавита"
7547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
7548 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
7549 msgstr "Арабские формы представления-A"
7551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
7552 msgid "Combining Half Marks"
7553 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
7555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
7556 msgid "CJK Compatibility Forms"
7557 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
7559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
7560 msgid "Small Form Variants"
7561 msgstr "Варианты малого размера"
7563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
7564 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
7565 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
7567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
7568 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
7569 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
7571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:233
7572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:241
7576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
7577 msgid "Linear B Syllabary"
7578 msgstr "Слоги линейного письма Б"
7580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
7581 msgid "Linear B Ideograms"
7582 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
7584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
7585 msgid "Aegean Numbers"
7586 msgstr "Эгейские цифры"
7588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
7589 msgid "Ancient Greek Numbers"
7590 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
7592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
7594 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
7596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
7598 msgstr "Готский алфавит"
7600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
7602 msgstr "Угаритский алфавит"
7604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
7606 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
7608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
7610 msgstr "Дезеретский алфавит"
7612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
7614 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
7616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
7618 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
7620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
7621 msgid "Cypriot Syllabary"
7622 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
7624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
7628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
7629 msgid "Byzantine Musical Symbols"
7630 msgstr "Византийские музыкальные символы"
7632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
7633 msgid "Musical Symbols"
7634 msgstr "Музыкальные символы"
7636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
7637 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
7638 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
7640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
7641 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
7642 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
7644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
7645 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
7646 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
7648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
7649 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
7650 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
7652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
7653 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
7654 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
7656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
7660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
7661 msgid "Variation Selectors Supplement"
7662 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
7664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
7665 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
7666 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
7668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
7669 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
7670 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
7672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
7673 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
7674 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
7676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
7680 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
7681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359
7682 msgid "At Decimal Separator"
7683 msgstr "По разделителю"
7685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
7686 msgid "Tabular Settings"
7689 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
7690 msgid "Insert Table"
7691 msgstr "Вставить таблицу"
7693 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
7694 msgid "TeX Information"
7695 msgstr "Информация о TeX"
7697 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 lib/layouts/aapaper.inc:103
7698 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
7702 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
7703 msgid "No thesaurus available for this language!"
7704 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
7706 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
7710 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
7711 msgid "&Reset to default"
7712 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
7714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
7715 msgid "Reset all font settings to their defaults"
7716 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
7718 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
7720 msgstr "автоматически"
7722 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
7723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7727 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
7728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
7730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
7731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515
7735 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
7737 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
7738 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
7740 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
7744 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
7746 msgstr "неподвижный"
7748 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
7749 msgid "Vertical Space Settings"
7750 msgstr "Вертикальный промежуток"
7752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:152
7755 "Processor[[welcome banner]]"
7758 "Processor[[welcome banner]]"
7760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:153
7761 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7762 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
7768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
7769 msgid "unknown version"
7770 msgstr "неизвестная версия"
7772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:632
7774 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
7775 "Right click to change."
7777 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
7778 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
7780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:713
7781 msgid "Cancel Export?"
7782 msgstr "Отменить экспорт?"
7784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:714
7785 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
7786 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
7788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
7792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:742
7794 msgid "Successful export to format: %1$s"
7795 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
7797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:751
7799 msgid "Error while exporting format: %1$s"
7800 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
7802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:754
7804 msgid "Successful preview of format: %1$s"
7805 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
7807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:757
7809 msgid "Error while previewing format: %1$s"
7810 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
7812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:760
7814 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
7815 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
7817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1098
7819 msgstr "Выйти из LyX"
7821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1099
7822 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
7823 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
7825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1250
7827 msgid "%1$s (modified externally)"
7828 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
7830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1369
7831 msgid "Welcome to LyX!"
7832 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
7834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
7835 #: lib/configure.py:785
7839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1888
7840 msgid "Automatic save done."
7841 msgstr "Автосохранение выполнено."
7843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1889
7844 msgid "Automatic save failed!"
7845 msgstr "Автосохранение не удалось!"
7847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1945
7848 msgid "Command not allowed without any document open"
7849 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
7851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2014
7852 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
7853 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
7855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2150
7857 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
7858 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
7860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2280
7861 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
7862 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
7864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409
7865 msgid "Document not loaded."
7866 msgstr "Документ невозможно загрузить."
7868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2439
7869 msgid "Select document to open"
7870 msgstr "Выберите документ для открытия"
7872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
7875 "The directory in the given path\n"
7879 "Указанный каталог\n"
7883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
7885 msgid "Opening document %1$s..."
7886 msgstr "Открывается документ %1$s..."
7888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2491
7890 msgid "Document %1$s opened."
7891 msgstr "Документ %1$s открыт."
7893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2494
7894 msgid "Version control detected."
7895 msgstr "Обнаружено управление версиями."
7897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
7899 msgid "Could not open document %1$s"
7900 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
7902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
7903 msgid "Couldn't import file"
7904 msgstr "Невозможно импортировать файл"
7906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527
7908 msgid "No information for importing the format %1$s."
7909 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
7911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
7913 msgid "Select %1$s file to import"
7914 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
7916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
7919 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
7922 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
7923 "Прерывание импорта."
7925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
7926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005
7929 "The document %1$s already exists.\n"
7931 "Do you want to overwrite that document?"
7933 "Документ %1$s уже существует.\n"
7935 "Хотите перезаписать его?"
7937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
7938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
7939 msgid "Overwrite document?"
7940 msgstr "Перезаписать документ?"
7942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647
7944 msgid "Importing %1$s..."
7945 msgstr "Импортирование %1$s..."
7947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
7949 msgstr "импортирован."
7951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
7952 msgid "file not imported!"
7953 msgstr "файл не импортирован!"
7955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
7957 msgstr "Новый документ "
7959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2711
7960 msgid "Select LyX document to insert"
7961 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
7963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
7966 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
7967 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
7968 "This subdirectory does not exists yet.\n"
7969 "Do you want to create it?"
7971 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
7972 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
7973 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
7974 "Вы хотите создать его?"
7976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
7977 msgid "Create Language Directory?"
7978 msgstr "Создать каталог языка?"
7980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
7981 msgid "&Yes, Create"
7982 msgstr "Да, создать"
7984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
7985 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
7986 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
7988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
7989 msgid "Subdirectory creation failed!"
7990 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
7992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
7994 "Could not create subdirectory.\n"
7995 "The template will be saved in the parent directory."
7997 "Не удалось создать подкаталог.\n"
7998 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
8000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
8003 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
8004 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
8005 "This subdirectory does not exists yet.\n"
8006 "Do you want to create it?"
8008 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
8009 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
8010 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
8011 "Вы хотите создать его?"
8013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
8014 msgid "Create Category Directory?"
8015 msgstr "Создать каталог категории?"
8017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
8018 msgid "Choose a filename to save template as"
8019 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
8021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
8022 msgid "Choose a filename to save document as"
8023 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
8025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
8030 "is already open in your current session.\n"
8031 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
8032 "Do you want to choose a new filename?"
8036 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
8037 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
8038 "Вы хотите выбрать новое имя?"
8040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
8041 msgid "Chosen File Already Open"
8042 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
8044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
8045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
8046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
8048 msgstr "Пе&реименовать"
8050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
8053 "The document %1$s is already registered.\n"
8055 "Do you want to choose a new name?"
8057 "Документ %1$s уже существует.\n"
8059 "Хотите выбрать новое имя?"
8061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
8062 msgid "Rename document?"
8063 msgstr "Переименовать документ?"
8065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
8066 msgid "Copy document?"
8067 msgstr "Скопировать документ?"
8069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
8073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
8074 msgid "Choose a filename to export the document as"
8075 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
8077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956
8078 msgid "Guess from extension (*.*)"
8079 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
8081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051
8084 "The document %1$s could not be saved.\n"
8086 "Do you want to rename the document and try again?"
8088 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
8090 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
8092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
8093 msgid "Rename and save?"
8094 msgstr "Переименовать и сохранить?"
8096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
8100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
8103 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
8104 "Would you like to close or hide the document?\n"
8106 "Hidden documents can be displayed back through\n"
8107 "the menu: View->Hidden->...\n"
8109 "To remove this question, set your preference in:\n"
8110 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
8112 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
8113 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
8115 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
8116 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
8118 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
8119 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
8121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3109
8122 msgid "Close or hide document?"
8123 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
8125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
8129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
8130 msgid "Close document"
8131 msgstr "Закрыть документ"
8133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208
8134 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
8135 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
8137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3458
8140 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8142 "Do you want to save the document?"
8144 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8146 "Хотите сохранить документ?"
8148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3461
8149 msgid "Save new document?"
8150 msgstr "Сохранить новый документ?"
8152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
8153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
8157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
8160 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8162 "Do you want to save the document or discard the changes?"
8164 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8166 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
8168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
8171 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8173 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
8175 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8177 "Хотите сохранить документ?"
8179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
8180 msgid "Save changed document?"
8181 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
8183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
8184 msgid "Save document?"
8185 msgstr "Сохранить документ?"
8187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
8189 msgstr "&Не сохранять"
8191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
8194 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8196 "Do you want to save the document?"
8198 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8200 "Сохранить документ?"
8202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
8207 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
8211 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
8213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
8214 msgid "Reload externally changed document?"
8215 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
8217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
8218 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82
8220 msgstr "&Перезагрузить"
8222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3535
8223 msgid "Document could not be checked in."
8224 msgstr "Документ невозможно прочесть."
8226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3578
8227 msgid "Error when setting the locking property."
8228 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
8230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3627
8231 msgid "Directory is not accessible."
8232 msgstr "Каталог недоступен."
8234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
8236 msgid "Opening child document %1$s..."
8237 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
8239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762
8241 msgid "No buffer for file: %1$s."
8242 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
8244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
8245 msgid "Inverse Search Failed"
8246 msgstr "Обратный поиск не удался"
8248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
8250 "Invalid position requested by inverse search.\n"
8251 "You may need to update the viewed document."
8253 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
8254 "Обновите просматриваемый документ."
8256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3854
8257 msgid "Export Error"
8258 msgstr "Ошибка экспорта"
8260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
8261 msgid "Error cloning the Buffer."
8262 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
8264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
8265 msgid "Exporting ..."
8266 msgstr "Экспорт ..."
8268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4035
8269 msgid "Previewing ..."
8270 msgstr "Предварительный просмотр..."
8272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
8273 msgid "Document not loaded"
8274 msgstr "Документ не загружен"
8276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
8277 msgid "Select file to insert"
8278 msgstr "Выберите файл для вставки"
8280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
8281 msgid "All Files (*)"
8282 msgstr "Все файлы (*)"
8284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
8287 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
8288 "on disk of the document %1$s?"
8290 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8291 "сохранённой версии документа %1$s?"
8293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
8296 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
8297 "version of the document %1$s?"
8299 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8300 "сохранённой версии документа %1$s?"
8302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
8303 msgid "Revert to saved document?"
8304 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
8306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
8307 msgid "Buffer export reset."
8308 msgstr "Сброс экспорта буфера."
8310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4240
8311 msgid "Saving all documents..."
8312 msgstr "Сохраняются все документы..."
8314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4250
8315 msgid "All documents saved."
8316 msgstr "Все документы сохранены."
8318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
8319 msgid "Developer mode is now enabled."
8320 msgstr "Режим разработчика включён."
8322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
8323 msgid "Developer mode is now disabled."
8324 msgstr "Режим разработчика отключен."
8326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
8327 msgid "Toolbars unlocked."
8328 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
8330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4317
8331 msgid "Toolbars locked."
8332 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
8334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
8336 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
8337 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
8339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4416
8341 msgid "%1$s unknown command!"
8342 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
8344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
8345 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
8346 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
8348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
8349 msgid "Please, preview the document first."
8350 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
8352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
8353 msgid "Couldn't proceed."
8354 msgstr "Невозможно продолжить."
8356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5076
8357 msgid "Disable Shell Escape"
8358 msgstr "Отключить выход из shell"
8360 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:404
8361 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:458
8362 msgid "Code Preview"
8363 msgstr "Предварительный просмотр кода"
8365 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
8366 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
8367 msgstr "Просмотр %1"
8369 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
8371 msgstr "Закрыть файл"
8373 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
8374 msgid "%1 (read only)"
8375 msgstr "%1 (только для чтения)"
8377 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
8378 msgid "%1 (modified externally)"
8379 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
8381 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
8383 msgstr "Спрятать вкладку"
8385 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
8387 msgstr "Закрыть вкладку"
8389 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
8390 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
8391 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
8393 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
8394 msgid "Wrap Float Settings"
8395 msgstr "Обтекаемый объект"
8397 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
8398 msgid "Click to detach"
8399 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
8401 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
8403 msgstr "Создать вставку"
8405 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
8407 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
8408 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
8410 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
8411 msgid "Enter characters to filter the layout list."
8412 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
8414 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
8416 msgid "%1$s (unknown)"
8417 msgstr "%1$s (неизвестен)"
8419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
8421 msgstr "Больше...|Б"
8423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
8427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
8428 msgid "More Spelling Suggestions"
8429 msgstr "Больше предложений"
8431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
8432 msgid "Add to personal dictionary|n"
8433 msgstr "Добавить в личный словарь"
8435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
8436 msgid "Ignore all|I"
8437 msgstr "Пропустить все"
8439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
8440 msgid "Remove from personal dictionary|r"
8441 msgstr "Убрать из личного словаря"
8443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
8444 msgid "Switch Language...|L"
8445 msgstr "Переключить язык...|я"
8447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
8451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
8452 msgid "More Languages ...|M"
8453 msgstr "Больше языков...|Б"
8455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
8459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
8460 msgid "(No Documents Open)"
8461 msgstr "(Нет открытых документов)"
8463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
8464 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
8465 msgstr "(Нет закладок)"
8467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
8468 msgid "View (Other Formats)|F"
8469 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
8471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
8472 msgid "Update (Other Formats)|p"
8473 msgstr "Обновить (другие форматы)"
8475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
8477 msgid "View [%1$s]|V"
8478 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
8480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
8482 msgid "Update [%1$s]|U"
8483 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
8485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
8486 msgid "(No Custom Insets Defined)"
8487 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
8489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
8490 msgid "(No Document Open)"
8491 msgstr "(Нет открытого документа)"
8493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
8494 msgid "Master Document"
8495 msgstr "Главный документ"
8497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
8499 msgstr "Другие списки"
8501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
8502 msgid "(Empty Table of Contents)"
8503 msgstr "(Пустое содержание)"
8505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
8506 msgid "Open Outliner..."
8507 msgstr "Показать на панели навигации..."
8509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
8510 msgid "Other Toolbars"
8511 msgstr "Другие панели инструментов"
8513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
8514 msgid "Master Documents"
8515 msgstr "Главные документы"
8517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
8518 msgid "Index List|I"
8519 msgstr "Предметный указатель|у"
8521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
8522 msgid "Index Entry|d"
8523 msgstr "Рубрика указателя|Р"
8525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
8528 msgstr "Указатель: %1$s"
8530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
8532 msgid "Index Entry (%1$s)"
8533 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
8535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
8536 msgid "No Citation in Scope!"
8537 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
8539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
8540 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
8541 msgid "No citations selected!"
8542 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
8544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
8545 msgid "All authors|h"
8548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
8549 msgid "Force upper case|u"
8550 msgstr "&Верхний регистр"
8552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
8553 msgid "No Text Field in Scope!"
8554 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
8556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
8560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1772 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
8561 #: lib/layouts/AEA.layout:300
8565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
8567 msgid "Caption (%1$s)"
8568 msgstr "Подпись (%1$s)"
8570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
8571 msgid "No Quote in Scope!"
8572 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
8574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1841 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
8575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
8577 msgid "%1$s (dynamic)"
8578 msgstr "%1$s (динамическая)"
8580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1885
8582 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
8583 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
8585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
8586 msgid "dynamic[[Quotes]]"
8587 msgstr "динамические"
8589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891 src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
8590 msgid "static[[Quotes]]"
8591 msgstr "статические"
8593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
8595 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
8596 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
8598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
8600 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
8601 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
8603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
8605 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
8606 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
8608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
8609 msgid "Change Style|y"
8610 msgstr "Изменить стиль"
8612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
8614 msgid "Insert Separated %1$s Above"
8615 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
8617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
8619 msgid "Separated %1$s Above"
8620 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
8622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
8623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
8625 msgid "Insert Separated %1$s Below"
8626 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
8628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
8629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
8631 msgid "Separated %1$s Below"
8632 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
8634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
8636 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
8637 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
8641 msgid "Separated Outer %1$s Below"
8642 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
8646 msgid "Export [%1$s]|E"
8647 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
8649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
8650 msgid "No Action Defined!"
8651 msgstr "Действие не определено!"
8653 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
8657 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
8660 msgstr "Экспортировать %1$s"
8662 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
8665 msgstr "Импортировать %1$s"
8667 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
8670 msgstr "Обновить %1$s"
8672 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
8675 msgstr "Просмотреть %1$s"
8677 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
8681 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
8683 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
8686 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
8689 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
8691 msgstr "Неверная ссылка"
8693 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
8695 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
8696 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
8698 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
8699 msgid "URL could not be accessed"
8700 msgstr "Ссылка не доступна."
8702 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
8704 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
8705 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
8707 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
8708 msgid "The lyxpaperview script failed."
8709 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
8711 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
8713 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
8714 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
8716 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
8718 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
8719 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
8721 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
8722 msgid "Could not update TeX information"
8723 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
8725 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
8727 msgid "The script `%1$s' failed."
8728 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
8730 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
8734 #: src/insets/Inset.cpp:91
8735 msgid "Bibliography Entry"
8738 #: src/insets/Inset.cpp:94 lib/ui/stdmenus.inc:408
8742 #: src/insets/Inset.cpp:97
8744 msgstr "Плавающий объект"
8746 #: src/insets/Inset.cpp:103 lib/layouts/aguplus.inc:211
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1698 lib/layouts/powerdot.layout:622
8748 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13
8752 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
8756 #: src/insets/Inset.cpp:117
8757 msgid "Horizontal Space"
8758 msgstr "Горизонтальный промежуток"
8760 #: src/insets/Inset.cpp:118 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
8761 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8762 #: lib/layouts/europecv.layout:222
8763 msgid "Vertical Space"
8764 msgstr "Вертикальный промежуток"
8766 #: src/insets/Inset.cpp:121 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
8770 #: src/insets/Inset.cpp:166
8771 msgid "Horizontal Math Space"
8772 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
8774 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
8775 msgid "Unknown Argument"
8776 msgstr "Неизвестный аргумент"
8778 #: src/insets/InsetArgument.cpp:148
8779 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
8780 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
8782 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
8783 msgid "Keys must be unique!"
8784 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
8786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
8789 "The key %1$s already exists,\n"
8790 "it will be changed to %2$s."
8792 "Ключ %1$s уже существует,\n"
8793 "и будет изменён на %2$s."
8795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
8799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
8802 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
8803 "If you proceed, all of them will be opened."
8805 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
8806 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
8808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
8809 msgid "Open Databases?"
8810 msgstr "Открыть базы данных?"
8812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
8814 msgstr "&Продолжить"
8816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
8817 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
8818 msgstr "Библиография Biblatex"
8820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
8821 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
8822 msgstr "Библиография BibTeX"
8824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
8826 msgstr "Базы данных:"
8828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
8830 msgstr "Стилевой файл:"
8832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
8836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
8837 msgid "included in TOC"
8838 msgstr "включено в Содержание"
8840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
8842 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
8843 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
8846 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
8847 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
8849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
8851 msgstr "Параметры: "
8853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
8854 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
8855 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
8857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
8859 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
8860 "BibTeX will be unable to find it."
8862 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
8863 "BibTeX не сможет найти их."
8865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
8867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:480
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
8869 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/ijmpc.layout:486
8870 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:239
8871 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:360
8872 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdstruct.inc:76
8874 msgstr "Список литературы"
8876 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
8877 msgid "simple frame"
8878 msgstr "простая рамка"
8880 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
8884 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
8885 msgid "simple frame, page breaks"
8886 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
8888 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
8890 msgstr "тонкая овальная рамка"
8892 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
8894 msgstr "толстая овальная рамка"
8896 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
8898 msgstr "рамка с тенью"
8900 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
8901 msgid "shaded background"
8902 msgstr "закрашенный фон"
8904 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
8905 msgid "double frame"
8906 msgstr "двойная рамка"
8908 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
8911 msgstr "%1$s (%2$s)"
8913 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
8915 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
8916 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
8918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
8925 msgstr "не активный"
8927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
8929 msgid "master %1$s, child %2$s"
8930 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
8932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
8935 "Branch Name: %1$s\n"
8936 "Branch Status: %2$s\n"
8937 "Inset Status: %3$s"
8940 "Статус ветки: %2$s\n"
8941 "Статус вставки: %3$s"
8943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
8947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
8948 msgid "Branch (child): "
8949 msgstr "Ветка (дочерний): "
8951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
8952 msgid "Branch (master): "
8953 msgstr "Ветка (главный): "
8955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
8956 msgid "Branch (undefined): "
8957 msgstr "Ветка (не определена): "
8959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
8960 msgid "Branch state changes in master document"
8961 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
8963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
8966 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
8967 "sure to save the master."
8969 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
8972 #: src/insets/InsetCaption.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:580
8973 #: src/insets/InsetListings.cpp:582 lib/layouts/numreport.inc:37
8974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:342
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:396
8979 #: src/insets/InsetCaption.cpp:415
8984 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 lib/layouts/apa.layout:276
8985 #: lib/layouts/apax.inc:379
8989 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
8990 msgid "No bibliography defined!"
8991 msgstr "Не определена библиография!"
8993 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
8995 msgid "+ %1$d more entries."
8996 msgstr "+ %1$d пунктов."
8998 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:507
9002 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
9003 msgid "LaTeX Command: "
9004 msgstr "Команда LaTeX: "
9006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
9007 msgid "InsetCommand Error: "
9008 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
9010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
9011 msgid "Incompatible command name."
9012 msgstr "Несовместимое имя команды."
9014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
9015 msgid "InsetCommandParams Error: "
9016 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
9018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
9019 msgid "InsetCommandParams: "
9020 msgstr "InsetCommandParams: "
9022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
9023 msgid "Unknown parameter name: "
9024 msgstr "Неизвестный параметр: "
9026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
9027 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
9028 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
9030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
9031 msgid "Uncodable characters"
9032 msgstr "Некодируемые символы"
9034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
9037 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
9038 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
9041 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
9042 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
9046 msgid "Uncodable characters in inset"
9047 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
9049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
9052 "The following characters in one of the insets are\n"
9053 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9054 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
9056 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
9057 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
9058 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
9060 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
9061 msgid "Set counter to ..."
9062 msgstr "Установить счётчик в ..."
9064 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
9065 msgid "Increase counter by ..."
9066 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
9068 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
9069 msgid "Reset counter to 0"
9070 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
9072 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
9073 msgid "Save current counter value"
9074 msgstr "Сохранить значение счётчика"
9076 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
9077 msgid "Restore saved counter value"
9078 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
9080 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
9081 msgid "Roman Uppercase"
9082 msgstr "Прописные римские"
9084 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
9085 msgid "Roman Lowercase"
9086 msgstr "Строчные римские"
9088 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
9089 msgid "Uppercase Letter"
9090 msgstr "Прописные буквы"
9092 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
9093 msgid "Lowercase Letter"
9094 msgstr "Строчные буквы"
9096 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
9097 msgid "Arabic Numeral"
9100 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
9102 msgid "Counter: Set %1$s"
9103 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
9105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
9107 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
9108 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
9110 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
9112 msgid "Counter: Add to %1$s"
9113 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
9115 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
9117 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
9118 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
9120 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
9122 msgid "Counter: Reset %1$s"
9123 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
9125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
9127 msgid "Reset value of counter %1$s"
9128 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
9130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
9132 msgid "Counter: Save %1$s"
9133 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
9135 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
9137 msgid "Save value of counter %1$s"
9138 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
9140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
9142 msgid "Counter: Restore %1$s"
9143 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
9145 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
9147 msgid "Restore value of counter %1$s"
9148 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
9150 #: src/insets/InsetERT.cpp:175 src/insets/InsetERT.cpp:177
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:206
9155 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
9157 msgid "External template %1$s is not installed"
9158 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
9160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
9162 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
9163 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
9165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
9167 msgstr "Плавающий объект"
9169 #: src/insets/InsetFloat.cpp:892
9171 msgstr "Плавающий объект: "
9173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:895
9175 msgstr "Плавающий подобъект: "
9177 #: src/insets/InsetFloat.cpp:905
9179 msgstr " (в стороне)"
9181 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
9182 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
9183 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
9185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
9187 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
9188 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
9190 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
9194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:783
9197 "Could not copy the file\n"
9199 "into the temporary directory."
9201 "Не удалось скопировать файл\n"
9203 "во временный каталог."
9205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1020
9207 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
9208 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
9210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:911
9213 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
9214 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9215 "You need to adapt either the encoding or the path."
9217 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
9218 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
9219 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
9221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
9223 msgid "Graphics file: %1$s"
9224 msgstr "Файл изображения: %1$s"
9226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
9228 msgstr "Гиперссылка: "
9230 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
9234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
9238 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
9242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
9244 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
9245 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
9247 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
9249 msgstr "Верхняя перемычка"
9251 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
9252 msgid "Bottom tie bar"
9253 msgstr "Нижняя перемычка"
9255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
9256 msgid "FILE MISSING:"
9257 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
9259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:414 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
9261 msgstr "Ввести (input)"
9263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
9264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56
9268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:109
9272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
9274 msgstr "Включить (include)"
9276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
9277 msgid "Include (excluded)"
9278 msgstr "Включить (исключено)"
9280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
9285 " has attempted to include itself.\n"
9286 "The document set will not work properly until this is fixed!"
9290 " попытался включить себя.\n"
9291 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
9293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
9294 msgid "Recursive Include"
9295 msgstr "Рекурсивный ввод"
9297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
9298 msgid "No file name specified"
9299 msgstr "Не указано имя файла"
9301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
9303 "An included file name is empty.\n"
9304 "Ignoring Inclusion"
9305 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
9307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
9308 msgid "Included file not found"
9309 msgstr "Включённый файл не найден"
9311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
9314 "The included file\n"
9316 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
9320 "не найден. LyX игнорирует включение."
9322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
9325 "Could not load included file\n"
9327 "Please, check whether it actually exists."
9329 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
9330 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
9332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
9333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
9337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
9340 "Included file `%1$s'\n"
9341 "has textclass `%2$s'\n"
9342 "while parent file has textclass `%3$s'."
9344 "Включённый файл `%1$s'\n"
9345 "имеет класс `%2$s',\n"
9346 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
9348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
9349 msgid "Different textclasses"
9350 msgstr "Различные классы документа"
9352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
9355 "Included file `%1$s'\n"
9356 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
9357 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
9359 "Во включённом файле `%1$s'\n"
9360 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
9361 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
9363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
9364 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
9365 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
9367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
9370 "Included file `%1$s'\n"
9371 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
9372 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
9374 "Включённый файл `%1$s'\n"
9375 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
9376 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
9378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
9379 msgid "Different LaTeX input encodings"
9380 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
9382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
9385 "Included file `%1$s'\n"
9386 "uses module `%2$s'\n"
9387 "which is not used in parent file."
9389 "Включённый файл `%1$s'\n"
9390 "использует модуль `%2$s',\n"
9391 "который не используется в родительском файле."
9393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
9394 msgid "Module not found"
9395 msgstr "Модуль не найден"
9397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
9400 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
9401 " LaTeX export is probably incomplete."
9403 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
9404 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
9406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
9407 msgid "Unsupported Inclusion"
9408 msgstr "Неподдерживаемое включение"
9410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
9413 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
9417 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
9421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
9424 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
9425 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
9429 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
9430 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
9433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1352
9434 msgid "FILE MISSING: "
9435 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ: "
9437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1423 src/insets/InsetInclude.cpp:1429
9438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61
9439 msgid "Program Listing"
9440 msgstr "Листинг программы"
9442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
9443 msgid "Index sorting failed"
9444 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
9446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
9449 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
9450 "problems with the entry '%1$s'.\n"
9451 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
9452 "explained in the User Guide."
9454 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
9455 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
9456 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
9457 "Это описано в Руководстве пользователя."
9459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
9461 msgstr "Рубрика указателя"
9463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
9464 msgid "Unknown index type!"
9465 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
9467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
9469 msgstr "Все указатели"
9471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
9473 msgstr "подуказатель"
9475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:193
9476 msgid "No long date format (language unknown)!"
9477 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
9479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:196
9480 msgid "No medium date format (language unknown)!"
9481 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
9483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
9484 msgid "No short date format (language unknown)!"
9485 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
9487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:228
9488 msgid "Please select a valid type!"
9489 msgstr "Укажите допустимый тип!"
9491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
9492 msgid "File name (with extension)"
9493 msgstr "Имя файла (с расширением)"
9495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
9496 msgid "File name (without extension)"
9497 msgstr "Имя файла (без расширения)"
9499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
9503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
9504 msgid "Used text class"
9505 msgstr "Используемый класс текста"
9507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
9508 msgid "No version control!"
9509 msgstr "Нет управления версиями!"
9511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
9512 msgid "Revision[[Version Control]]"
9515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
9516 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
9517 msgstr "Сокращённая версия"
9519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
9520 msgid "Tree revision"
9521 msgstr "Версия дерева"
9523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:119
9524 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:183
9525 #: lib/layouts/aastex62.layout:153 lib/layouts/acmart.layout:81
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:131
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/broadway.layout:206
9528 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:185
9529 #: lib/layouts/egs.layout:362 lib/layouts/elsarticle.layout:124
9530 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/ijmpc.layout:126
9531 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:86
9532 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/ltugboat.layout:160
9533 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/powerdot.layout:68
9534 #: lib/layouts/scrclass.inc:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
9535 #: lib/layouts/svcommon.inc:362 lib/layouts/svprobth.layout:93
9539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 lib/layouts/aa.layout:227
9540 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aastex.layout:260
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamerposter.layout:41
9542 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/frletter.layout:22
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/jasatex.layout:148
9544 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:573
9545 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:127
9546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:237
9547 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
9551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
9552 msgid "Time[[of day]]"
9555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
9559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
9560 msgid "LyX layout format"
9561 msgstr "Формат макета LyX"
9563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:487
9564 msgid "Invalid information inset"
9565 msgstr "Неверная информационная вставка"
9567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
9569 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
9570 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
9572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
9574 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
9575 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
9577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
9579 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
9580 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
9582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
9584 msgid "The localization for the string '%1$s'"
9585 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
9587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
9589 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
9590 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
9592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
9594 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
9595 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
9597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
9599 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
9600 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
9602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
9604 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
9605 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
9607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
9608 msgid "The name of this file (incl. extension)"
9609 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
9611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
9612 msgid "The name of this file (without extension)"
9613 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
9615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
9616 msgid "The path where this file is saved"
9617 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
9619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
9620 msgid "The class this document uses"
9621 msgstr "Используемый класс документа"
9623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
9624 msgid "Version control revision"
9625 msgstr "Версия (система управления версиями)"
9627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
9628 msgid "Version control abbreviated revision"
9629 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
9631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
9632 msgid "Version control tree revision"
9633 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
9635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
9636 msgid "Version control author"
9637 msgstr "Автор (система управления версиями)"
9639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
9640 msgid "Version control date"
9641 msgstr "Дата (система управления версиями)"
9643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
9644 msgid "Version control time"
9645 msgstr "Время (система управления версиями)"
9647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
9648 msgid "The current LyX version"
9649 msgstr "Текущая версия LyX"
9651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
9652 msgid "The current LyX layout format"
9653 msgstr "Текущий формат макета LyX"
9655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:552
9656 msgid "The current date"
9657 msgstr "Текущая дата"
9659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
9660 msgid "The date of last save"
9661 msgstr "Дата последнего сохранения"
9663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:558
9664 msgid "A static date"
9665 msgstr "Заданная дата"
9667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
9668 msgid "The current time"
9669 msgstr "Текущее время"
9671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:564
9672 msgid "The time of last save"
9673 msgstr "Время последнего сохранения"
9675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
9676 msgid "A static time"
9677 msgstr "Заданное время"
9679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
9680 msgid "Missing \\end_inset at this point."
9681 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
9683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:788
9684 msgid "Unknown Info!"
9685 msgstr "Неизвестный тип поля!"
9687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:797 src/insets/InsetInfo.cpp:984
9689 msgid "Unknown action %1$s"
9690 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
9692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:803 src/insets/InsetInfo.cpp:913
9693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
9695 msgstr "неопределённый"
9697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
9698 msgid "Return[[Key]]"
9699 msgstr "Return[[Key]]"
9701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
9705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
9709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
9713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
9717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
9721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
9725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
9729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
9730 msgid "Control[[Key]]"
9733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
9734 msgid "Command[[Key]]"
9737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
9738 msgid "Option[[Key]]"
9741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
9742 msgid "Delete[[Key]]"
9745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
9749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
9753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
9755 msgstr "не установлено"
9757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
9761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
9765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
9767 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
9768 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
9770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
9772 msgid "No menu entry for action %1$s"
9773 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
9775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
9777 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
9778 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
9780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
9781 msgid "Label names must be unique!"
9782 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
9784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
9787 "The label %1$s already exists,\n"
9788 "it will be changed to %2$s."
9790 "Метка %1$s уже существует,\n"
9791 "она будет изменена в %2$s."
9793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
9797 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
9798 msgid "Horizontal line"
9799 msgstr "Горизонтальная линия"
9801 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
9802 msgid "no more lstline delimiters available"
9803 msgstr "ограничители lstline недоступны"
9805 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
9806 msgid "Running out of delimiters"
9807 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
9809 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
9811 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
9812 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
9813 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
9814 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
9817 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
9818 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
9819 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
9820 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
9822 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
9823 msgid "Uncodable characters in listings inset"
9824 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
9826 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
9829 "The following characters in one of the program listings are\n"
9830 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9832 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
9833 "not support your encoding '%2$s'.\n"
9834 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
9837 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9838 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9840 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
9841 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
9842 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
9845 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
9848 "The following characters in one of the program listings are\n"
9849 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9852 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9853 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
9857 msgid "A value is expected."
9858 msgstr "Ожидается числовое значение."
9860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
9861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
9862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
9863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
9864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
9865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
9866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
9867 msgid "Unbalanced braces!"
9868 msgstr "Несбалансированные скобки!"
9870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
9871 msgid "Please specify true or false."
9872 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
9874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
9875 msgid "Only true or false is allowed."
9876 msgstr "Допустимы только true или false."
9878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
9879 msgid "Please specify an integer value."
9880 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
9882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
9883 msgid "An integer is expected."
9884 msgstr "Ожидается целое число."
9886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
9887 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
9888 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
9890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
9891 msgid "Invalid LaTeX length expression."
9892 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
9896 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
9897 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
9899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
9900 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
9901 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
9905 msgid "Please specify one of %1$s."
9906 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
9908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
9910 msgid "Try one of %1$s."
9911 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
9913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
9915 msgid "I guess you mean %1$s."
9916 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
9918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
9920 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
9921 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
9923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
9925 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
9926 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
9928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
9930 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
9932 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
9935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
9936 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
9937 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
9939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
9941 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
9944 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
9947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
9949 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
9950 "right, bottom left and top left corner."
9952 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
9953 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
9955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
9956 msgid "Previously defined color name as a string"
9957 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
9959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
9960 msgid "Enter something like \\color{white}"
9961 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
9963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
9964 msgid "Expect a number with an optional * before it"
9965 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
9967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
9968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
9969 msgid "auto, last or a number"
9970 msgstr "auto, last или число"
9972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
9973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
9975 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
9976 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
9977 "defining a listing inset)"
9979 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
9980 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
9981 "(при определении вставки листинга)"
9983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
9984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
9986 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
9987 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
9990 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
9991 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
9992 ">Метка (при определении вставки листинга)"
9994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
9995 msgid "default: _minted-<jobname>"
9996 msgstr "default: _minted-<jobname>"
9998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
9999 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
10000 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
10002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
10003 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
10004 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
10006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
10007 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
10008 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
10010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
10011 msgid "A latex name such as \\small"
10012 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
10014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
10015 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
10016 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
10018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
10019 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
10020 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
10022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
10024 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
10025 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
10026 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
10028 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
10029 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
10030 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
10033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
10034 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
10035 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
10037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
10038 msgid "Apply Python 3 highlighting"
10039 msgstr "Применить подсветку Python 3"
10041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
10042 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
10043 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
10045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
10046 msgid "For PHP only"
10047 msgstr "Только для PHP"
10049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
10050 msgid "The style used by Pygments"
10051 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
10053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
10054 msgid "A macro to redefine visible tabs"
10055 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
10057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
10058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
10059 msgid "Enables latex code in comments"
10060 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
10062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
10063 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
10064 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
10066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
10068 msgid "Available listing parameters are %1$s"
10069 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
10071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
10073 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
10074 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
10076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
10078 msgid "Parameter %1$s: "
10079 msgstr "Параметр %1$s: "
10081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
10083 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
10084 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
10086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
10088 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
10089 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
10091 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37 lib/layouts/stdinsets.inc:19
10093 msgstr "Примечание на полях"
10095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:240 src/insets/InsetNewpage.cpp:255
10097 msgstr "Новая страница"
10099 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
10101 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
10103 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:246
10105 msgstr "Очистить страницу"
10107 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:249
10108 msgid "Clear Double Page"
10109 msgstr "Очистить двойную страницу"
10111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:252
10112 msgid "No Page Break"
10113 msgstr "Запрет разрыва страницы"
10115 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
10117 msgstr "Обозначение: "
10119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
10120 msgid "Nomenclature Symbol: "
10121 msgstr "Символ обозначения: "
10123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
10124 msgid "Description: "
10125 msgstr "Описание: "
10127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
10129 msgstr "Сортировка: "
10131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:169 src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
10132 msgid "Nomenclature"
10133 msgstr "Список обозначений"
10135 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
10139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10143 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
10151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 src/insets/InsetPhantom.cpp:340
10155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
10159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:337
10163 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
10165 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
10166 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
10168 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
10170 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
10171 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
10173 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
10178 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
10183 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
10184 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
10185 #: lib/layouts/acmart.layout:63 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
10186 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/chess.layout:30
10188 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:16 lib/layouts/egs.layout:19
10189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:17
10190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
10191 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:36
10192 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
10193 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/paper.layout:14
10194 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
10195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
10196 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
10197 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:35
10199 msgstr "Обычный текст"
10201 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10205 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/stdcounters.inc:81
10210 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10214 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10215 msgid "Page Number"
10216 msgstr "Номер страницы"
10218 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10220 msgstr "Страница: "
10222 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10223 msgid "Textual Page Number"
10224 msgstr "Текстовый номер страницы"
10226 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10228 msgstr "Текст стр.: "
10230 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10231 msgid "Standard+Textual Page"
10232 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
10234 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10236 msgstr "Ссылка+Текст: "
10238 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10239 msgid "Reference to Name"
10240 msgstr "Ссылка на название"
10242 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10244 msgstr "Название: "
10246 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10248 msgstr "Форматированная"
10250 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10254 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10256 msgstr "Только метка"
10258 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10262 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10264 msgstr "Нижний индекс"
10266 #: src/insets/InsetScript.cpp:65 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
10267 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290
10268 msgid "Superscript"
10269 msgstr "Верхний индекс"
10271 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
10273 msgstr "нижний индекс"
10275 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
10276 msgid "superscript"
10277 msgstr "верхний индекс"
10279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
10280 msgid "Protected Space"
10281 msgstr "Неразрывный пробел"
10283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
10287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
10288 msgid "Double Quad Space"
10289 msgstr "Двойной квадрат"
10291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
10293 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
10295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
10297 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
10299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
10300 msgid "Protected Horizontal Fill"
10301 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
10303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
10304 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
10305 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
10307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
10308 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
10309 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
10311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
10312 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
10313 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
10315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
10316 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
10317 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
10319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
10320 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
10321 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
10323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
10324 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
10325 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
10327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
10329 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
10330 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
10332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
10334 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
10335 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
10337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 lib/layouts/stdinsets.inc:315
10338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321
10339 msgid "List of Listings"
10340 msgstr "Список листингов"
10342 #: src/insets/InsetTOC.cpp:79
10343 msgid "Unknown TOC type"
10344 msgstr "Неизвестный тип содержания"
10346 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
10347 msgid "Change tracking data incomplete"
10348 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
10350 #: src/insets/InsetTabular.cpp:466
10352 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
10355 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
10356 "неполной. Это будет проигнорировано."
10358 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5531
10359 msgid "Selections not supported."
10360 msgstr "Выделения не поддерживаются."
10362 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5553
10363 msgid "Multi-column in current or destination column."
10364 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
10366 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5565
10367 msgid "Multi-row in current or destination row."
10368 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
10370 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6080
10371 msgid "Selection size should match clipboard content."
10372 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
10374 #: src/insets/InsetText.cpp:1156
10375 msgid "[contains tracked changes]"
10376 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
10378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
10380 msgstr "Обтекаемый объект: "
10382 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
10384 msgstr "Обтекаемый объект"
10386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
10388 msgstr "Не показывается."
10390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
10392 msgstr "Загрузка..."
10394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
10395 msgid "Converting to loadable format..."
10396 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
10398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
10399 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
10400 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
10402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
10403 msgid "Scaling etc..."
10404 msgstr "Масштабирование и т. п."
10406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
10407 msgid "Ready to display"
10408 msgstr "Готов отображать"
10410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
10411 msgid "No file found!"
10412 msgstr "Файл не найден!"
10414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
10415 msgid "Error converting to loadable format"
10416 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
10418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
10419 msgid "Error loading file into memory"
10420 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
10422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
10423 msgid "Error generating the pixmap"
10424 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
10426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
10428 msgstr "Нет изображения"
10430 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
10431 msgid "Preview loading"
10432 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
10434 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
10435 msgid "Preview ready"
10436 msgstr "Предварительный просмотр готов"
10438 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
10439 msgid "Preview failed"
10440 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
10442 #: src/lyxfind.cpp:231
10443 msgid "Search error"
10444 msgstr "Ошибка поиска"
10446 #: src/lyxfind.cpp:231
10447 msgid "Search string is empty"
10448 msgstr "Искомая строка пуста"
10450 #: src/lyxfind.cpp:261 src/lyxfind.cpp:531
10452 "End of file reached while searching forward.\n"
10453 "Continue searching from the beginning?"
10455 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
10456 "Продолжать поиск с начала?"
10458 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:559
10460 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
10461 "Continue searching from the end?"
10463 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
10464 "Продолжать поиск с конца?"
10466 #: src/lyxfind.cpp:499 src/lyxfind.cpp:517
10467 msgid "String not found."
10468 msgstr "Строка не найдена."
10470 #: src/lyxfind.cpp:502
10471 msgid "String found."
10472 msgstr "Строка найдена."
10474 #: src/lyxfind.cpp:504
10475 msgid "String has been replaced."
10476 msgstr "Строка была заменена."
10478 #: src/lyxfind.cpp:507
10480 msgid "%1$d strings have been replaced."
10481 msgstr "%1$d строк было заменено."
10483 #: src/lyxfind.cpp:3712
10484 msgid "Invalid regular expression!"
10485 msgstr "Некорректное регулярное выражение!"
10487 #: src/lyxfind.cpp:3721
10488 msgid "One match has been replaced."
10489 msgstr "Одно соответствие было заменено."
10491 #: src/lyxfind.cpp:3724
10492 msgid "Two matches have been replaced."
10493 msgstr "Два соответствия были заменены."
10495 #: src/lyxfind.cpp:3727
10497 msgid "%1$d matches have been replaced."
10498 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
10500 #: src/lyxfind.cpp:3733
10501 msgid "Match not found."
10502 msgstr "Соответствие не найдено."
10504 #: src/lyxfind.cpp:3739
10505 msgid "Match has been replaced."
10506 msgstr "Соответствие было заменено."
10508 #: src/lyxfind.cpp:3741
10509 msgid "Match found."
10510 msgstr "Соответствие найдено."
10512 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
10513 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
10515 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
10516 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
10518 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
10521 msgstr "Блок: %1$s"
10523 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
10525 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
10526 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
10528 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
10530 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
10532 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
10534 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
10536 msgid "Color: %1$s"
10537 msgstr "Цвет: %1$s"
10539 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
10541 msgid "Decoration: %1$s"
10542 msgstr "Декорирование: %1$s"
10544 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
10546 msgid "Environment: %1$s"
10547 msgstr "Окружение: %1$s"
10549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
10550 msgid "Cursor not in table"
10551 msgstr "Курсор не в таблице"
10553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
10554 msgid "Only one row"
10555 msgstr "Только одну строку"
10557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
10558 msgid "Only one column"
10559 msgstr "Только одну колонку"
10561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
10562 msgid "No hline to delete"
10563 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
10565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
10566 msgid "No vline to delete"
10567 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
10569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
10571 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
10572 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
10574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
10579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
10580 msgid "Bad math environment"
10581 msgstr "Неверное математическое окружение"
10583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
10585 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
10586 "Change the math formula type and try again."
10588 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
10589 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
10591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10596 #: lib/layouts/aastex.layout:196
10600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
10602 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
10603 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
10605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
10607 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
10608 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
10610 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
10612 msgid "Macro: %1$s"
10613 msgstr "Макрос: %1$s"
10615 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
10617 msgstr "необязательное"
10619 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 lib/layouts/shapepar.module:105
10623 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
10625 msgstr "математический макрос"
10627 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
10629 msgid "Math Macro: \\%1$s"
10630 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
10632 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
10634 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
10635 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
10637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
10638 msgid "create new math text environment ($...$)"
10639 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
10641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
10642 msgid "entered math text mode (textrm)"
10643 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
10645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
10646 msgid "Regular expression editor mode"
10647 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
10649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1915
10651 msgid "Cannot apply %1$s here."
10652 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
10654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10655 msgid "Standard[[mathref]]"
10658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10660 msgstr "Красивая ссылка"
10662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10663 msgid "FormatRef: "
10664 msgstr "Формат ссылки: "
10666 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
10669 msgstr "Размер: %1$s"
10671 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
10673 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
10674 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
10676 #: src/output.cpp:37
10679 "Could not open the specified document\n"
10682 "Невозможно открыть указанный документ\n"
10685 #: src/output_latex.cpp:1611
10686 msgid "Error in latexParagraphs"
10687 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
10689 #: src/output_latex.cpp:1612
10692 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
10693 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
10695 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
10696 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
10697 "вывода или неправильному выводу."
10699 #: src/output_plaintext.cpp:143 lib/layouts/AEA.layout:101
10700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
10701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/RJournal.layout:39
10702 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aastex.layout:271
10703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
10704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
10705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apax.inc:245
10706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsart.layout:220
10708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:86
10709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:177
10710 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:184
10711 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/latex8.layout:109
10712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
10713 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:236
10714 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
10715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:451
10716 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svmono.layout:23
10717 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
10721 #: src/output_plaintext.cpp:146
10723 msgstr "Аннотация: "
10725 #: src/output_plaintext.cpp:158
10726 msgid "References: "
10729 #: src/support/Package.cpp:169
10730 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
10731 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
10733 #: src/support/Package.cpp:173
10737 #: src/support/Package.cpp:525
10738 msgid "LyX binary not found"
10739 msgstr "Программа LyX не найдена"
10741 #: src/support/Package.cpp:526
10744 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
10746 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
10748 #: src/support/Package.cpp:645
10751 "Unable to determine the system directory having searched\n"
10753 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
10754 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
10756 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
10758 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
10760 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
10762 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
10763 msgid "File not found"
10764 msgstr "Файл не найден"
10766 #: src/support/Package.cpp:715
10769 "Invalid %1$s switch.\n"
10770 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10772 "Неверный переключатель %1$s.\n"
10773 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10775 #: src/support/Package.cpp:742
10778 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10779 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10781 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10782 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10784 #: src/support/Package.cpp:766
10787 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10788 "%2$s is not a directory."
10790 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10791 "%2$s это не каталог."
10793 #: src/support/Package.cpp:768
10794 msgid "Directory not found"
10795 msgstr "Каталог не найден"
10797 #: src/support/Systemcall.cpp:416
10802 "has not yet completed.\n"
10804 "Do you want to stop it?"
10806 "Выполнение команды\n"
10810 "Хотите её остановить?"
10812 #: src/support/Systemcall.cpp:418
10813 msgid "Stop command?"
10814 msgstr "Остановить команду?"
10816 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10818 msgstr "&Остановить"
10820 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10821 msgid "Let it &run"
10822 msgstr "&Продолжить выполнение"
10824 #: src/support/debug.cpp:41
10825 msgid "No debugging messages"
10826 msgstr "Нет отладочных сообщений"
10828 #: src/support/debug.cpp:42
10829 msgid "General information"
10830 msgstr "Общая информация"
10832 #: src/support/debug.cpp:43
10833 msgid "Program initialisation"
10834 msgstr "Инициализация программы"
10836 #: src/support/debug.cpp:44
10837 msgid "Keyboard events handling"
10838 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
10840 #: src/support/debug.cpp:45
10841 msgid "GUI handling"
10842 msgstr "Обработка GUI"
10844 #: src/support/debug.cpp:46
10845 msgid "Lyxlex grammar parser"
10846 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
10848 #: src/support/debug.cpp:47
10849 msgid "Configuration files reading"
10850 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
10852 #: src/support/debug.cpp:48
10853 msgid "Custom keyboard definition"
10854 msgstr "Клавиатурные определения"
10856 #: src/support/debug.cpp:49
10857 msgid "LaTeX generation/execution"
10858 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
10860 #: src/support/debug.cpp:50
10861 msgid "Math editor"
10862 msgstr "Математический редактор"
10864 #: src/support/debug.cpp:51
10865 msgid "Font handling"
10866 msgstr "Обработка шрифтов"
10868 #: src/support/debug.cpp:52
10869 msgid "Textclass files reading"
10870 msgstr "Чтение классов документа"
10872 #: src/support/debug.cpp:53
10873 msgid "Version control"
10874 msgstr "Управление версиями"
10876 #: src/support/debug.cpp:54
10877 msgid "External control interface"
10878 msgstr "Внешний интерфейс управления"
10880 #: src/support/debug.cpp:55
10881 msgid "Undo/Redo mechanism"
10882 msgstr "Механизм отмены/возврата"
10884 #: src/support/debug.cpp:56
10885 msgid "User commands"
10886 msgstr "Команды пользователя"
10888 #: src/support/debug.cpp:57
10889 msgid "The LyX Lexer"
10890 msgstr "Лексический анализатор LyX"
10892 #: src/support/debug.cpp:58
10893 msgid "Dependency information"
10894 msgstr "Информация о зависимостях"
10896 #: src/support/debug.cpp:59
10898 msgstr "Вставки LyX"
10900 #: src/support/debug.cpp:60
10901 msgid "Files used by LyX"
10902 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
10904 #: src/support/debug.cpp:61
10905 msgid "Workarea events"
10906 msgstr "События рабочей области"
10908 #: src/support/debug.cpp:62
10909 msgid "Clipboard handling"
10910 msgstr "Обработка буфера обмена"
10912 #: src/support/debug.cpp:63
10913 msgid "Graphics conversion and loading"
10914 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
10916 #: src/support/debug.cpp:64
10917 msgid "Change tracking"
10918 msgstr "Отслеживание изменений"
10920 #: src/support/debug.cpp:65
10921 msgid "External template/inset messages"
10922 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
10924 #: src/support/debug.cpp:66
10925 msgid "RowPainter profiling"
10926 msgstr "Профилирование RowPainter"
10928 #: src/support/debug.cpp:67
10929 msgid "Scrolling debugging"
10930 msgstr "Отладка прокрутки"
10932 #: src/support/debug.cpp:68
10933 msgid "Math macros"
10934 msgstr "Математические макросы"
10936 #: src/support/debug.cpp:69
10940 #: src/support/debug.cpp:70
10941 msgid "Locale/Internationalisation"
10942 msgstr "Локаль/интернационализация"
10944 #: src/support/debug.cpp:71
10945 msgid "Selection copy/paste mechanism"
10946 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
10948 #: src/support/debug.cpp:72
10949 msgid "Find and replace mechanism"
10950 msgstr "Механизм поиска и замены"
10952 #: src/support/debug.cpp:73
10953 msgid "Developers' general debug messages"
10954 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
10956 #: src/support/debug.cpp:74
10957 msgid "All debugging messages"
10958 msgstr "Все отладочные сообщения"
10960 #: src/support/debug.cpp:153
10962 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
10963 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
10965 #: src/support/lassert.cpp:61
10968 "Assertion %1$s violated in\n"
10969 "file: %2$s, line: %3$s"
10971 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
10972 "файле: %2$s, строка: %3$s"
10974 #: src/support/lassert.cpp:71
10976 "It should be safe to continue, but you\n"
10977 "may wish to save your work and restart LyX."
10979 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
10980 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
10982 #: src/support/lassert.cpp:74
10984 msgstr "Предупреждение!"
10986 #: src/support/lassert.cpp:81
10988 "There has been an error with this document.\n"
10989 "LyX will attempt to close it safely."
10991 "Ошибка в документе.\n"
10992 "LyX попытается безопасно закрыть его."
10994 #: src/support/lassert.cpp:84
10995 msgid "Buffer Error!"
10996 msgstr "Ошибка буфера!"
10998 #: src/support/lassert.cpp:91
11000 "LyX has encountered an application error\n"
11001 "and will now shut down."
11003 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
11004 "и сейчас будет завершён."
11006 #: src/support/lassert.cpp:94
11007 msgid "Fatal Exception!"
11008 msgstr "Фатальное исключение!"
11010 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11011 msgid "cc[[unit of measure]]"
11014 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11018 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11022 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11026 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11027 msgid "mu[[unit of measure]]"
11030 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11034 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11038 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11042 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11043 msgid "Text Width %"
11044 msgstr "% ширины текста"
11046 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11047 msgid "Column Width %"
11048 msgstr "% ширины колонки"
11050 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11051 msgid "Page Width %"
11052 msgstr "% ширины страницы"
11054 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11055 msgid "Line Width %"
11056 msgstr "% ширины строки"
11058 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11059 msgid "Text Height %"
11060 msgstr "% высоты текста"
11062 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11063 msgid "Page Height %"
11064 msgstr "% высоты страницы"
11066 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11067 msgid "Line Distance %"
11068 msgstr "% междустрочного интервала"
11070 #: src/support/os_win32.cpp:494
11071 msgid "System file not found"
11072 msgstr "Системный файл не найден"
11074 #: src/support/os_win32.cpp:495
11076 "Unable to load shfolder.dll\n"
11079 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
11080 "Установите её пожалуйста."
11082 #: src/support/os_win32.cpp:500
11083 msgid "System function not found"
11084 msgstr "Системная функция не найдена"
11086 #: src/support/os_win32.cpp:501
11088 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
11089 "Don't know how to proceed. Sorry."
11091 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
11092 "Не знаю как продолжить. Извините."
11094 #: src/support/userinfo.cpp:45
11095 msgid "Unknown user"
11096 msgstr "Неизвестный пользователь"
11098 #: lib/languages:155
11102 #: lib/languages:167
11106 #: lib/languages:187
11107 msgid "English (USA)"
11108 msgstr "Английский (США)"
11110 #: lib/languages:201
11114 #: lib/languages:211
11115 msgid "Greek (ancient)"
11116 msgstr "Греческий (древний)"
11118 #: lib/languages:231
11119 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11120 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11122 #: lib/languages:243
11123 msgid "Arabic (Arabi)"
11124 msgstr "Арабский (Arabi)"
11126 #: lib/languages:286
11128 msgstr "Астурийский"
11130 #: lib/languages:296
11131 msgid "English (Australia)"
11132 msgstr "Английский (Австралия)"
11134 #: lib/languages:311
11135 msgid "German (Austria, old spelling)"
11136 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11138 #: lib/languages:326
11139 msgid "German (Austria)"
11140 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11142 #: lib/languages:339
11143 msgid "Azerbaijani"
11144 msgstr "Азербайджанский"
11146 #: lib/languages:355
11148 msgstr "Индонезийский"
11150 #: lib/languages:367
11154 #: lib/languages:377
11158 #: lib/languages:394
11160 msgstr "Белорусский"
11162 #: lib/languages:417
11164 msgstr "Боснийский"
11166 #: lib/languages:428
11167 msgid "Portuguese (Brazil)"
11168 msgstr "Португальский (Бразилия)"
11170 #: lib/languages:442
11172 msgstr "Бретонский"
11174 #: lib/languages:453
11175 msgid "English (UK)"
11176 msgstr "Английский (Великобритания)"
11178 #: lib/languages:466
11180 msgstr "Болгарский"
11182 #: lib/languages:480
11183 msgid "English (Canada)"
11184 msgstr "Английский (Канада)"
11186 #: lib/languages:493
11187 msgid "French (Canada)"
11188 msgstr "Французский (Канада)"
11190 #: lib/languages:506
11192 msgstr "Каталонский"
11194 #: lib/languages:520
11195 msgid "Chinese (simplified)"
11196 msgstr "Китайский (упрощённый)"
11198 #: lib/languages:532
11199 msgid "Chinese (traditional)"
11200 msgstr "Китайский (традиционный)"
11202 #: lib/languages:544
11203 msgid "Church Slavonic"
11204 msgstr "Церковнославянский"
11206 #: lib/languages:557
11210 #: lib/languages:564
11212 msgstr "Хорватский"
11214 #: lib/languages:576
11218 #: lib/languages:590
11222 #: lib/languages:604
11223 msgid "Divehi (Maldivian)"
11224 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
11226 #: lib/languages:612
11228 msgstr "Голландский"
11230 #: lib/languages:642
11234 #: lib/languages:654
11238 #: lib/languages:671
11242 #: lib/languages:688
11246 #: lib/languages:701
11248 msgstr "Французский"
11250 #: lib/languages:714
11252 msgstr "Фриульский"
11254 #: lib/languages:726
11256 msgstr "Галисийский"
11258 #: lib/languages:754
11259 msgid "German (old spelling)"
11260 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11262 #: lib/languages:768
11266 #: lib/languages:786
11267 msgid "German (Switzerland)"
11268 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
11270 #: lib/languages:802
11271 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
11272 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
11274 #: lib/languages:831
11275 msgid "Greek (polytonic)"
11276 msgstr "Греческий (политонический)"
11278 #: lib/languages:872
11282 #: lib/languages:893
11284 msgstr "Исландский"
11286 #: lib/languages:907
11287 msgid "Interlingua"
11288 msgstr "Интерлингва"
11290 #: lib/languages:919
11292 msgstr "Ирландский"
11294 #: lib/languages:930
11296 msgstr "Итальянский"
11298 #: lib/languages:945
11302 #: lib/languages:959
11303 msgid "Japanese (CJK)"
11304 msgstr "Японский (ККЯ)"
11306 #: lib/languages:980
11310 #: lib/languages:989
11314 #: lib/languages:997
11318 #: lib/languages:1018
11319 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
11320 msgstr "Курдский (Курманджи)"
11322 #: lib/languages:1042 lib/layouts/achemso.layout:308
11326 #: lib/languages:1056
11330 #: lib/languages:1071
11334 #: lib/languages:1091
11335 msgid "Lower Sorbian"
11336 msgstr "Нижнесорбский"
11338 #: lib/languages:1103
11340 msgstr "Венгерский"
11342 #: lib/languages:1116
11344 msgstr "Македонский"
11346 #: lib/languages:1140
11350 #: lib/languages:1150
11352 msgstr "Монгольский"
11354 #: lib/languages:1162
11355 msgid "English (New Zealand)"
11356 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
11358 #: lib/languages:1175
11359 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11360 msgstr "Норвежский (Букмол)"
11362 #: lib/languages:1204
11363 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11364 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
11366 #: lib/languages:1218
11368 msgstr "Окситанский"
11370 #: lib/languages:1230
11371 msgid "Russian (Petrine orthography)"
11372 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
11374 #: lib/languages:1240
11375 msgid "Piedmontese"
11376 msgstr "Пьемонтский"
11378 #: lib/languages:1252
11382 #: lib/languages:1265
11384 msgstr "Португальский"
11386 #: lib/languages:1278
11390 #: lib/languages:1291
11394 #: lib/languages:1303
11398 #: lib/languages:1319
11400 msgstr "Северное Саами"
11402 #: lib/languages:1330
11406 #: lib/languages:1340
11408 msgstr "Шотландский"
11410 #: lib/languages:1356
11414 #: lib/languages:1373
11415 msgid "Serbian (Latin)"
11416 msgstr "Сербский (латиница)"
11418 #: lib/languages:1386
11422 #: lib/languages:1400
11424 msgstr "Словенский"
11426 #: lib/languages:1412
11430 #: lib/languages:1429
11431 msgid "Spanish (Mexico)"
11432 msgstr "Испанский (Мексика)"
11434 #: lib/languages:1444
11438 #: lib/languages:1458
11442 #: lib/languages:1526
11446 #: lib/languages:1542
11448 msgstr "Туркменский"
11450 #: lib/languages:1553
11452 msgstr "Украинский"
11454 #: lib/languages:1567
11455 msgid "Upper Sorbian"
11456 msgstr "Верхнесорбский"
11458 #: lib/languages:1580
11462 #: lib/languages:1589
11464 msgstr "Вьетнамский"
11466 #: lib/languages:1601
11468 msgstr "Валлийский"
11470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
11471 msgid "Basic (BibTeX)"
11472 msgstr "Основной (BibTeX)"
11474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
11476 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
11477 "styles primarily suitable for science and maths."
11479 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
11480 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
11482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
11483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
11484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
11485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
11487 msgstr "без ссылки"
11489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
11490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
11491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
11492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
11493 msgid "Add to bibliography only."
11494 msgstr "Помещать только в библиографию"
11496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
11497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
11498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
11499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
11501 msgstr "Только ключ"
11503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
11504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
11505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
11506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
11510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
11511 msgid "Biblatex (natbib mode)"
11512 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
11514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
11516 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
11517 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
11518 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
11519 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
11520 "Bibliography processor is advised."
11522 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
11523 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
11524 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
11525 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
11526 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
11528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
11529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/stdcounters.inc:86
11533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
11534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
11538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
11539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
11540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
11541 msgid "bibliography entry"
11544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
11545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
11546 msgid "Full bibliography entry."
11547 msgstr "Полный источник."
11549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
11550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
11552 msgstr "Автоцитата"
11554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
11555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
11559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
11560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
11561 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11562 msgstr "Принудительно полный заголовок"
11564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
11565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
11566 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
11567 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
11569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
11570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
11572 msgstr "Верхний индекс"
11574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
11576 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
11577 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
11578 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
11579 "bibliography processor is advised."
11581 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
11582 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
11583 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
11584 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
11585 "качестве процессора библиографии."
11587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
11588 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11589 msgstr "Сокращать список авторов"
11591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
11592 msgid "Force a short author list (using et al.)"
11593 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
11595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
11596 msgid "Jurabib (BibTeX)"
11597 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
11599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
11601 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
11602 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
11603 "French, Dutch, Spanish and Italian."
11605 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
11606 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
11607 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
11608 "итальянского языков."
11610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
11611 msgid "Bibliography entry."
11614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
11618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
11619 msgid "short title"
11620 msgstr "краткий заголовок"
11622 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
11623 msgid "Natbib (BibTeX)"
11624 msgstr "Natbib (BibTeX)"
11626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
11628 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
11629 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
11630 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
11631 "names, shortened and full author lists, and more."
11633 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
11634 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
11635 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
11636 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
11638 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11639 msgid "American Economic Association (AEA)"
11640 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11642 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
11643 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
11644 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
11645 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
11646 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
11647 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
11648 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
11650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
11651 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
11652 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
11653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
11654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
11655 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
11656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
11657 #: lib/examples/Articles:0
11661 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apax.inc:54
11663 msgstr "Краткий заголовок"
11665 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
11666 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
11667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
11668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:122
11669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/InStar.module:19
11670 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
11671 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
11672 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:245
11673 #: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex62.layout:198
11674 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
11675 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:405
11676 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
11677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
11678 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:118
11679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:75
11680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:78
11681 #: lib/layouts/apa.layout:132 lib/layouts/apa.layout:161
11682 #: lib/layouts/apa.layout:177 lib/layouts/apa.layout:213
11683 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:118
11684 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/apax.inc:195
11685 #: lib/layouts/apax.inc:209 lib/layouts/apax.inc:224 lib/layouts/apax.inc:273
11686 #: lib/layouts/apax.inc:593 lib/layouts/bicaption.module:14
11687 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:61
11688 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:48
11689 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/egs.layout:557
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:105
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:268
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:193
11693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:111
11694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:73
11695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:153
11696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:137
11697 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iucr.layout:113
11698 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:110
11699 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jss.layout:52
11700 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/latex8.layout:90
11701 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:248
11702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:69
11703 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:489
11704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:107
11705 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/siamltex.layout:288
11706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
11707 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:40
11708 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:452
11709 #: lib/layouts/svcommon.inc:522 lib/layouts/svcommon.inc:580
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:99
11711 msgid "FrontMatter"
11712 msgstr "Нач. материал"
11714 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11715 msgid "Publication Month"
11716 msgstr "Месяц публикации"
11718 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11719 msgid "Publication Month:"
11720 msgstr "Месяц публикации:"
11722 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11723 msgid "Publication Year"
11724 msgstr "Год публикации"
11726 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11727 msgid "Publication Year:"
11728 msgstr "Год публикации:"
11730 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11731 msgid "Publication Volume"
11732 msgstr "Том публикации"
11734 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11735 msgid "Publication Volume:"
11736 msgstr "Том публикации:"
11738 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11739 msgid "Publication Issue"
11740 msgstr "Выпуск публикации"
11742 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11743 msgid "Publication Issue:"
11744 msgstr "Выпуск публикации:"
11746 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11750 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11754 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
11755 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex62.layout:140
11756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
11757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/elsart.layout:66
11758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
11759 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
11760 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:274
11761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/svcommon.inc:496
11762 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
11763 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
11765 msgstr "Ключевые слова"
11767 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
11768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/apax.inc:288
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:217
11770 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:180
11771 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/spie.layout:49
11773 msgstr "Ключевые слова:"
11775 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
11776 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:604
11777 #: lib/layouts/svcommon.inc:592
11778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:359
11780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
11781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
11782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
11783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:403
11786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
11787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
11788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
11789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
11790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
11791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
11792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
11793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
11794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11795 msgid "Acknowledgement"
11796 msgstr "Подтверждение"
11798 #: lib/layouts/AEA.layout:107
11799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
11801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11802 msgid "Acknowledgement."
11803 msgstr "Подтверждение."
11805 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11806 msgid "Figure Notes"
11807 msgstr "Заметки к изображению"
11809 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
11810 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
11811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/agutex.layout:33
11812 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apax.inc:22
11813 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/beamer.layout:1255
11814 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/cl2emult.layout:144
11815 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:51
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:32
11818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:28
11819 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
11820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
11821 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/moderncv.layout:22
11822 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:440
11823 #: lib/layouts/powerdot.layout:482 lib/layouts/revtex4.layout:49
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrlettr.layout:9
11825 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:19
11826 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:38
11827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/svcommon.inc:27
11828 #: lib/layouts/svcommon.inc:687
11830 msgstr "Основной текст"
11832 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11833 msgid "Figure Note"
11834 msgstr "Заметка рисунка"
11836 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11837 msgid "Text of a note in a figure"
11838 msgstr "Текст заметки на рисунке"
11840 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1429
11844 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11845 msgid "Table Notes"
11846 msgstr "Табличные заметки"
11848 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11850 msgstr "Табличная заметка"
11852 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11853 msgid "Text of a note in a table"
11854 msgstr "Текст заметки в таблице"
11856 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:542
11857 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:275
11858 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpd.layout:376
11859 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/svmono.layout:28
11860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
11864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
11865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
11866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
11867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
11868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
11869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
11870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
11871 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-named.module:47
11872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67
11873 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15
11874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
11875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-std.module:15
11876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
11877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
11878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
11879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:66
11883 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:33
11884 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
11885 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
11891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:148
11892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:134
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
11895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
11900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
11902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11906 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
11914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
11917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
11918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
11919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
11920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
11922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
11923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
11927 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:46
11928 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:31
11929 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86
11930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
11931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
11932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:407
11933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:410
11937 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11938 msgid "Case \\thecase."
11939 msgstr "Случай \\thecase."
11941 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:76
11942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:441
11943 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
11944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:358
11945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:371
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:421
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:435
11950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:438
11951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
11952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.module:55
11953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
11954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
11955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
11956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
11957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
11958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
11959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
11960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
11961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
11962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 lib/layouts/theorems.inc:318
11964 msgstr "Утверждение"
11966 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11985 msgstr "Заключение"
11987 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
11998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
12008 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:382
12009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/llncs.layout:335
12010 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
12017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
12018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.module:31
12019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
12020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
12021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
12022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
12023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
12024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:157
12026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
12027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
12028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
12032 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1284
12033 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:391
12034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/siamltex.layout:78
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
12040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
12041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
12042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
12043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
12044 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
12045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
12046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
12047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
12048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
12049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
12050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
12051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
12052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
12054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:87
12058 #: lib/layouts/AEA.layout:215
12059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
12060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
12064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
12067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
12079 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1322
12080 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:356
12081 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:257
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
12087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
12088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
12089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.module:37
12090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
12091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
12092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
12093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
12094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
12095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
12097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
12098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
12099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:194
12101 msgstr "Определение"
12103 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/svmono.layout:78
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:339
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
12111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
12112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
12113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
12114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
12115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
12116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
12117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
12118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
12119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
12120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
12121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
12122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
12123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
12124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 lib/layouts/theorems.inc:252
12126 msgstr "Упражнение"
12128 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1356
12129 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/ijmpc.layout:395
12130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:88
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
12140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
12141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
12142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
12143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
12144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
12145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
12146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
12148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
12149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
12150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:107
12154 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:289
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:328
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
12173 msgstr "Обозначение"
12175 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
12183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
12184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.module:43
12185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
12186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
12187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
12188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
12189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
12190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
12193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:260
12194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:233
12198 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:347
12199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:422
12200 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
12202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
12208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
12209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.module:28
12210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
12211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
12212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
12213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
12214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
12215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
12216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
12217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
12218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 lib/layouts/theorems.inc:127
12220 msgid "Proposition"
12221 msgstr "Предложение"
12223 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:403
12224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:424
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
12228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:350
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:389
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
12233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
12234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.module:52
12235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
12236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
12237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
12238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
12239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
12240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291
12241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
12242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
12243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
12244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:374 lib/layouts/theorems.inc:299
12248 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:395
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:392
12250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
12251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12252 msgid "Remark \\theremark."
12253 msgstr "Замечание \\theremark."
12255 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
12256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
12258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:319
12259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
12260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
12262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
12263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
12264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
12265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
12266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
12267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
12268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
12269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
12271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:271
12275 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
12276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
12277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:312
12278 msgid "Solution \\thesolution."
12279 msgstr "Решение \\theconclusion."
12281 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:41
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:169
12283 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:392
12284 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
12286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:318
12287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
12288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:330
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
12290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
12291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
12292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
12294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
12296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
12298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
12300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
12301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
12305 #: lib/layouts/AEA.layout:306
12309 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1362
12310 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:352
12311 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svcommon.inc:704
12312 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/theorems-bytype.module:62
12313 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
12315 msgstr "Доказательство"
12317 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
12318 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
12319 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
12321 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
12322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
12323 msgid "Standard in Title"
12324 msgstr "Обычный в заголовке"
12326 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
12327 msgid "Author Footnote"
12328 msgstr "Сноска автора"
12330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
12331 msgid "Author foot"
12332 msgstr "Сноска автора"
12334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
12335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
12336 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
12337 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12339 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
12340 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
12341 msgid "NontitleAbstractIndexText"
12342 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
12345 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
12346 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
12348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12349 msgid "IEEE Transactions"
12350 msgstr "IEEE Transactions"
12352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:78
12353 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/acmart.layout:145
12354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:27
12355 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/beamerposter.layout:21
12356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:18
12357 #: lib/layouts/docbook-section.layout:14 lib/layouts/egs.layout:319
12358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/foils.layout:150
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:59
12360 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
12361 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/memoir.layout:259
12362 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/powerdot.layout:44
12363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/scrclass.inc:202
12364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/simplecv.layout:160
12365 #: lib/layouts/svcommon.inc:58 lib/layouts/svmult.layout:47
12366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:50
12370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
12371 msgid "IEEE membership"
12372 msgstr "Членство IEEE"
12374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
12378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
12382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12383 msgid "Short Author|S"
12384 msgstr "Краткий автор"
12386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
12387 msgid "A short version of the author name"
12388 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
12390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
12391 msgid "Author Name"
12392 msgstr "Имя автора"
12394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
12395 msgid "Author name"
12396 msgstr "Имя автора"
12398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
12399 msgid "Author Affiliation"
12400 msgstr "Место работы автора"
12402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/copernicus.layout:64
12403 msgid "Author affiliation"
12404 msgstr "Место работы автора"
12406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
12407 msgid "Author Mark"
12408 msgstr "Пометка автора"
12410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
12411 msgid "Author mark"
12412 msgstr "Пометка автора"
12414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
12415 msgid "Special Paper Notice"
12416 msgstr "Замечание об особой статье"
12418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
12419 msgid "After Title Text"
12420 msgstr "Текст после заголовка"
12422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
12423 msgid "Page headings"
12424 msgstr "Заголовки страниц"
12426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
12428 msgstr "Левая сторона"
12430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
12431 msgid "Left side of the header line"
12432 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
12434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:70
12438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
12439 msgid "Publication ID"
12440 msgstr "ID публикации"
12442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
12443 msgid "Abstract---"
12444 msgstr "Аннотация---"
12446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
12447 msgid "Index Terms---"
12448 msgstr "Ключевые слова---"
12450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
12451 msgid "Paragraph Start"
12452 msgstr "Начало абзаца"
12454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
12456 msgstr "Первый символ"
12458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
12459 msgid "First character of first word"
12460 msgstr "Первый символ первого слова"
12462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
12464 msgstr "Приложения"
12466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:385
12467 #: lib/layouts/aastex.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:449
12468 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
12469 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
12470 #: lib/layouts/apa.layout:236 lib/layouts/copernicus.layout:359
12471 #: lib/layouts/egs.layout:630 lib/layouts/europasscv.layout:435
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:471
12473 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:308
12474 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
12475 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
12476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:510
12477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/siamltex.layout:327
12478 #: lib/layouts/simplecv.layout:187 lib/layouts/svcommon.inc:593
12480 msgstr "Закл. материал"
12482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
12483 msgid "Peer Review Title"
12484 msgstr "Заголовок рецензии"
12486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
12487 msgid "PeerReviewTitle"
12488 msgstr "Заголовок рецензии"
12490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/jss.layout:119
12491 msgid "Short Title"
12492 msgstr "Краткий заголовок"
12494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
12495 msgid "Short title for the appendix"
12496 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
12498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/agutex.layout:233
12499 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/copernicus.layout:379
12500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:516
12501 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:293
12502 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:199
12503 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
12504 msgid "Bib preamble"
12505 msgstr "Преамбула библиографии"
12507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/agutex.layout:234
12508 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/copernicus.layout:380
12509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:517
12510 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:294
12511 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/simplecv.layout:200
12512 #: lib/layouts/svcommon.inc:648
12513 msgid "Bibliography Preamble"
12514 msgstr "Преамбула библиографии"
12516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/agutex.layout:235
12517 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/copernicus.layout:381
12518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:518
12519 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/llncs.layout:295
12520 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/simplecv.layout:201
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:649
12522 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
12523 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
12525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
12529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
12533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12534 msgid "Optional photo for biography"
12535 msgstr "Необязательное фото для биографии"
12537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
12538 msgid "Name of the author"
12539 msgstr "Имя автора"
12541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
12542 msgid "Biography without photo"
12543 msgstr "Биография без фото"
12545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
12546 msgid "BiographyNoPhoto"
12547 msgstr "Биография без фото"
12549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/beamer.layout:1285
12550 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/heb-article.layout:29
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:307
12552 #: lib/layouts/svcommon.inc:705 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84
12553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
12554 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37
12557 msgstr "Аргументация"
12559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12560 msgid "Alternative Proof String"
12561 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428
12564 msgid "An alternative proof string"
12565 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/foils.layout:308
12568 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:102
12569 #: lib/layouts/svmono.layout:110
12571 msgstr "Доказательство."
12573 #: lib/layouts/InStar.module:2
12574 msgid "Title and Preamble Hacks"
12575 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
12577 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
12578 msgid "Fixes & Hacks"
12579 msgstr "Исправления и хаки"
12581 #: lib/layouts/InStar.module:13
12583 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
12584 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
12585 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
12586 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
12587 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
12588 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
12589 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
12591 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
12592 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
12593 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
12594 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
12595 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
12596 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
12597 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
12600 #: lib/layouts/InStar.module:17
12601 msgid "In Preamble"
12602 msgstr "В преамбуле"
12604 #: lib/layouts/InStar.module:24
12606 msgstr "В заголовке"
12608 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12612 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
12613 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
12614 #: lib/layouts/treport.layout:4
12618 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
12619 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/llncs.layout:262
12620 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svprobth.layout:196
12622 msgstr "Аннотация."
12624 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
12625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
12626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/europasscv.layout:100
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
12629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:47 lib/layouts/revtex.layout:122
12630 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
12634 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
12635 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:216
12636 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/amsdefs.inc:152
12637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
12639 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:50
12640 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/svcommon.inc:744
12644 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
12648 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
12652 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
12653 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
12654 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
12656 msgstr "Гигантский"
12658 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
12659 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
12660 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
12662 msgstr "Более гигантский"
12664 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
12665 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
12666 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
12668 msgstr "Самый гигантский"
12670 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
12671 msgid "Giant Snippet"
12672 msgstr "Гигантский фрагмент"
12674 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
12675 msgid "More Giant Snippet"
12676 msgstr "Более гигантский фрагмент"
12678 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
12679 msgid "Most Giant Snippet"
12680 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
12682 #: lib/layouts/aa.layout:3
12683 msgid "Astronomy & Astrophysics"
12684 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
12686 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
12687 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:26
12688 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
12689 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:49
12691 msgstr "Подзаголовок"
12693 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
12695 msgstr "Отдельный оттиск"
12697 #: lib/layouts/aa.layout:117
12698 msgid "Offprint Requests to:"
12699 msgstr "Запросы оттисков к:"
12701 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
12705 #: lib/layouts/aa.layout:140
12706 msgid "Correspondence to:"
12707 msgstr "Корреспонденция к:"
12709 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:593
12710 msgid "Acknowledgements."
12711 msgstr "Благодарности."
12713 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
12714 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsbook.layout:66
12715 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/egs.layout:55
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:71
12717 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/memoir.layout:113
12718 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/revtex.layout:52
12719 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/stdcounters.inc:26
12720 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
12724 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
12725 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/apa.layout:351
12726 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/iucr.layout:60
12727 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
12728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/recipebook.layout:100
12729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:112
12730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/svcommon.inc:231
12731 msgid "Subsubsection"
12732 msgstr "Подподраздел"
12734 #: lib/layouts/aa.layout:239
12735 msgid "institutemark"
12736 msgstr "пометка института"
12738 #: lib/layouts/aa.layout:243
12739 msgid "Institute Mark"
12740 msgstr "Пометка института"
12742 #: lib/layouts/aa.layout:262
12743 msgid "Abstract (unstructured)"
12744 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
12746 #: lib/layouts/aa.layout:278
12750 #: lib/layouts/aa.layout:296
12751 msgid "Abstract (structured)"
12752 msgstr "Аннотация (структурированная)"
12754 #: lib/layouts/aa.layout:300
12758 #: lib/layouts/aa.layout:301
12759 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
12760 msgstr "Контекст вашей работы"
12762 #: lib/layouts/aa.layout:305
12766 #: lib/layouts/aa.layout:306
12767 msgid "Aims of your work"
12768 msgstr "Цели вашей работы"
12770 #: lib/layouts/aa.layout:310
12774 #: lib/layouts/aa.layout:311
12775 msgid "Methods used in your work"
12776 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
12778 #: lib/layouts/aa.layout:315
12780 msgstr "Результаты"
12782 #: lib/layouts/aa.layout:316
12783 msgid "Results of your work"
12784 msgstr "Результаты вашей работы"
12786 #: lib/layouts/aa.layout:337
12788 msgstr "Ключевые слова."
12790 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
12791 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:376
12795 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
12799 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12803 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex62.layout:219
12804 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/elsart.layout:448
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:317
12806 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12807 msgid "Acknowledgements"
12808 msgstr "Благодарности"
12810 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12811 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12812 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
12814 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
12815 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12816 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
12818 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
12819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
12820 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
12821 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/examples/Articles:0
12823 msgstr "Устаревшее"
12825 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apax.inc:485
12826 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/simplecv.layout:101
12828 msgstr "Маркировка"
12830 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apax.inc:522
12831 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/stdlists.inc:52
12833 msgstr "Перечисление"
12835 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:238
12836 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrlettr.layout:19
12837 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12838 msgid "Description"
12841 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:383
12842 #: lib/layouts/apa.layout:457 lib/layouts/apax.inc:523
12843 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:186
12844 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/enumitem.module:88
12845 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
12846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
12847 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12848 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:94
12849 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
12853 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12854 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
12855 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
12857 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:102
12858 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apax.inc:160
12859 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
12860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
12861 msgid "Affiliation"
12862 msgstr "Принадлежность"
12864 #: lib/layouts/aastex.layout:187
12865 msgid "Altaffilation"
12866 msgstr "Доп. принадлежность"
12868 #: lib/layouts/aastex.layout:197
12869 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
12870 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
12872 #: lib/layouts/aastex.layout:202
12873 msgid "Alternative affiliation:"
12874 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
12876 #: lib/layouts/aastex.layout:240
12880 #: lib/layouts/aastex.layout:296
12881 msgid "altaffilmark"
12882 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
12884 #: lib/layouts/aastex.layout:300
12885 msgid "altaffiliation mark"
12886 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
12888 #: lib/layouts/aastex.layout:331
12889 msgid "Subject headings:"
12890 msgstr "Ключевые слова:"
12892 #: lib/layouts/aastex.layout:360
12893 msgid "[Acknowledgements]"
12894 msgstr "[Благодарности]"
12896 #: lib/layouts/aastex.layout:372
12897 msgid "PlaceFigure"
12898 msgstr "Размещение изображения"
12900 #: lib/layouts/aastex.layout:383
12901 msgid "Place Figure here:"
12902 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
12904 #: lib/layouts/aastex.layout:392
12906 msgstr "Размещение таблицы"
12908 #: lib/layouts/aastex.layout:403
12909 msgid "Place Table here:"
12910 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
12912 #: lib/layouts/aastex.layout:422
12914 msgstr "[Приложение]"
12916 #: lib/layouts/aastex.layout:432
12917 msgid "MathLetters"
12918 msgstr "MathLetters"
12920 #: lib/layouts/aastex.layout:487
12921 msgid "NoteToEditor"
12922 msgstr "Заметка редактору"
12924 #: lib/layouts/aastex.layout:499
12925 msgid "Note to Editor:"
12926 msgstr "Заметка редактору:"
12928 #: lib/layouts/aastex.layout:511 lib/layouts/aastex62.layout:117
12930 msgstr "Табличные ссылки"
12932 #: lib/layouts/aastex.layout:523
12933 msgid "References. ---"
12934 msgstr "Ссылки. ---"
12936 #: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/aastex62.layout:124
12937 msgid "TableComments"
12938 msgstr "Примечания к таблице"
12940 #: lib/layouts/aastex.layout:546
12942 msgstr "Примечание. ---"
12944 #: lib/layouts/aastex.layout:557
12946 msgstr "Табличная заметка"
12948 #: lib/layouts/aastex.layout:565
12949 msgid "Table note:"
12950 msgstr "Табличная заметка:"
12952 #: lib/layouts/aastex.layout:575
12953 msgid "tablenotemark"
12954 msgstr "пометка табличной заметки"
12956 #: lib/layouts/aastex.layout:579
12957 msgid "tablenote mark"
12958 msgstr "пометка табличной заметки"
12960 #: lib/layouts/aastex.layout:600
12962 msgstr "Подпись рисунка"
12964 #: lib/layouts/aastex.layout:601
12968 #: lib/layouts/aastex.layout:606 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
12969 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
12973 #: lib/layouts/aastex.layout:607
12974 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
12975 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
12977 #: lib/layouts/aastex.layout:622
12979 msgstr "Учреждение"
12981 #: lib/layouts/aastex.layout:634
12983 msgstr "Учреждение:"
12985 #: lib/layouts/aastex.layout:648
12987 msgstr "Имя объекта"
12989 #: lib/layouts/aastex.layout:660
12993 #: lib/layouts/aastex.layout:662
12994 msgid "Recognized Name"
12995 msgstr "Распознанное имя"
12997 #: lib/layouts/aastex.layout:663
12998 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
12999 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
13001 #: lib/layouts/aastex.layout:678
13003 msgstr "Набор данных"
13005 #: lib/layouts/aastex.layout:690
13007 msgstr "Набор данных:"
13009 #: lib/layouts/aastex.layout:693
13010 msgid "Separate the dataset ID from text"
13011 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
13013 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
13014 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13015 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13017 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
13019 msgstr "Программное обеспечение"
13021 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
13023 msgstr "Программное обеспечение:"
13025 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
13027 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
13029 #: lib/layouts/aastex6.layout:107
13030 msgid "References-"
13031 msgstr "Список литературы –"
13033 #: lib/layouts/aastex6.layout:114
13035 msgstr "Примечание –"
13037 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
13038 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13039 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13041 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:181
13042 msgid "Corresponding Author"
13043 msgstr "Автор для корреспонденции"
13045 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
13046 msgid "Corresponding author:"
13047 msgstr "Автор для корреспонденции:"
13049 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/egs.layout:376
13053 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/apax.inc:632
13057 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
13058 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13059 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13061 #: lib/layouts/aastex62.layout:171 lib/layouts/apax.inc:173
13062 #: lib/layouts/egs.layout:398 lib/layouts/jss.layout:78
13063 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
13064 msgid "Affiliation:"
13065 msgstr "Принадлежность:"
13067 #: lib/layouts/aastex62.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:190
13068 msgid "Collaboration"
13069 msgstr "Сотрудничество"
13071 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:193
13072 msgid "Collaboration:"
13073 msgstr "Сотрудничество:"
13075 #: lib/layouts/aastex62.layout:197
13076 msgid "Nocollaboration"
13077 msgstr "Без сотрудничества"
13079 #: lib/layouts/aastex62.layout:204
13080 msgid "No collaboration"
13081 msgstr "Без сотрудничества"
13083 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
13084 msgid "Section Appendix"
13085 msgstr "Раздел приложения"
13087 #: lib/layouts/aastex62.layout:239
13088 msgid "\\Alph{appendix}."
13089 msgstr "\\Alph{appendix}."
13091 #: lib/layouts/aastex62.layout:247
13092 msgid "Subappendix"
13093 msgstr "Подприложение"
13095 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
13096 msgid "Subsection Appendix"
13097 msgstr "Подраздел приложения"
13099 #: lib/layouts/aastex62.layout:255
13100 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13101 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13103 #: lib/layouts/aastex62.layout:263
13104 msgid "Subsubappendix"
13105 msgstr "Подподприложение"
13107 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
13108 msgid "Subsubsection Appendix"
13109 msgstr "Подподраздел приложения"
13111 #: lib/layouts/aastex62.layout:271
13112 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13113 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13115 #: lib/layouts/achemso.layout:3
13116 msgid "American Chemical Society (ACS)"
13117 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
13119 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:282
13120 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/beamer.layout:376
13121 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/iopart.layout:66
13122 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/scrclass.inc:142
13123 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:333
13124 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
13125 #: lib/layouts/stdsections.inc:102 lib/layouts/tufte-book.layout:129
13126 msgid "Short Title|S"
13127 msgstr "Краткий заголовок"
13129 #: lib/layouts/achemso.layout:75
13130 msgid "Short title which will appear in the running header"
13131 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
13133 #: lib/layouts/achemso.layout:109
13135 msgstr "Краткое имя"
13137 #: lib/layouts/achemso.layout:110
13138 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
13140 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
13142 #: lib/layouts/achemso.layout:115
13143 msgid "Alt Affiliation"
13144 msgstr "Доп. принадлежность"
13146 #: lib/layouts/achemso.layout:121
13147 msgid "Also Affiliation"
13148 msgstr "Ещё принадлежность"
13150 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
13155 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
13156 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
13160 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
13164 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
13168 #: lib/layouts/achemso.layout:143
13169 msgid "Abbreviations"
13170 msgstr "Сокращения"
13172 #: lib/layouts/achemso.layout:149
13173 msgid "Abbreviations:"
13174 msgstr "Сокращения:"
13176 #: lib/layouts/achemso.layout:162
13180 #: lib/layouts/achemso.layout:166
13184 #: lib/layouts/achemso.layout:172
13185 msgid "List of Schemes"
13186 msgstr "Список схем"
13188 #: lib/layouts/achemso.layout:186
13192 #: lib/layouts/achemso.layout:190
13196 #: lib/layouts/achemso.layout:196
13197 msgid "List of Charts"
13198 msgstr "Список диаграмм"
13200 #: lib/layouts/achemso.layout:210
13201 msgid "Graphs[[mathematical]]"
13204 #: lib/layouts/achemso.layout:216
13205 msgid "Graph[[mathematical]]"
13208 #: lib/layouts/achemso.layout:222
13209 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
13210 msgstr "Список графиков"
13212 #: lib/layouts/achemso.layout:256
13213 msgid "SupplementalInfo"
13214 msgstr "Дополнительная информация"
13216 #: lib/layouts/achemso.layout:259
13217 msgid "Supporting Information Available"
13218 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
13220 #: lib/layouts/achemso.layout:262
13222 msgstr "Пункт содержания"
13224 #: lib/layouts/achemso.layout:266
13225 msgid "Graphical TOC Entry"
13226 msgstr "Графический пункт содержания"
13228 #: lib/layouts/achemso.layout:269
13230 msgstr "Библиографическая заметка"
13232 #: lib/layouts/achemso.layout:273
13234 msgstr "библиографическая заметка"
13236 #: lib/layouts/achemso.layout:292
13240 #: lib/layouts/achemso.layout:295
13244 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
13245 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
13246 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
13248 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
13252 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13253 msgid "General terms:"
13254 msgstr "Общие термины:"
13256 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
13257 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
13258 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
13260 #: lib/layouts/acmart.layout:3
13261 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
13262 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
13264 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
13265 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4.layout:197
13267 msgstr "Благодарности"
13269 #: lib/layouts/acmart.layout:100
13271 msgstr "Благодарности: "
13273 #: lib/layouts/acmart.layout:106
13274 msgid "ACM Journal"
13275 msgstr "Журнал ACM"
13277 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:344
13278 #: lib/layouts/apax.inc:361
13282 #: lib/layouts/acmart.layout:111
13283 msgid "Journal's Short Name: "
13284 msgstr "Краткое название журнала: "
13286 #: lib/layouts/acmart.layout:122
13287 msgid "ACM Conference"
13288 msgstr "Конференция ACM"
13290 #: lib/layouts/acmart.layout:129
13292 msgstr "Полное имя"
13294 #: lib/layouts/acmart.layout:137
13296 msgstr "Место проведения"
13298 #: lib/layouts/acmart.layout:140
13299 msgid "Conference Name: "
13300 msgstr "Конференция: "
13302 #: lib/layouts/acmart.layout:147
13303 msgid "Short title"
13304 msgstr "Краткий заголовок"
13306 #: lib/layouts/acmart.layout:178
13307 msgid "Email address: "
13308 msgstr "Адрес электронной почты: "
13310 #: lib/layouts/acmart.layout:192
13314 #: lib/layouts/acmart.layout:212
13315 msgid "Affiliation: "
13316 msgstr "Принадлежность: "
13318 #: lib/layouts/acmart.layout:216
13319 msgid "Additional Affiliation"
13320 msgstr "Дополнительная принадлежность"
13322 #: lib/layouts/acmart.layout:218
13323 msgid "Additional Affiliation: "
13324 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
13326 #: lib/layouts/acmart.layout:222
13330 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/paper.layout:164
13331 msgid "Institution"
13332 msgstr "Организация"
13334 #: lib/layouts/acmart.layout:238
13336 msgstr "Подразделение"
13338 #: lib/layouts/acmart.layout:246
13339 msgid "Street Address"
13342 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/iucr.layout:75
13346 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/iucr.layout:97
13350 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:88
13354 #: lib/layouts/acmart.layout:278
13355 msgid "Postal Code"
13356 msgstr "Почтовый индекс"
13358 #: lib/layouts/acmart.layout:286
13360 msgstr "Заметка заголовка"
13362 #: lib/layouts/acmart.layout:296
13363 msgid "Title Note: "
13364 msgstr "Заметка заголовка: "
13366 #: lib/layouts/acmart.layout:302
13367 msgid "SubtitleNote"
13368 msgstr "Заметка подзаголовка"
13370 #: lib/layouts/acmart.layout:304
13371 msgid "Subtitle Note: "
13372 msgstr "Заметка подзаголовка: "
13374 #: lib/layouts/acmart.layout:308
13376 msgstr "Заметка автора"
13378 #: lib/layouts/acmart.layout:310
13382 #: lib/layouts/acmart.layout:314
13386 #: lib/layouts/acmart.layout:316
13390 #: lib/layouts/acmart.layout:320
13394 #: lib/layouts/acmart.layout:322
13398 #: lib/layouts/acmart.layout:326
13399 msgid "ACM Article"
13400 msgstr "Статья ACM"
13402 #: lib/layouts/acmart.layout:328
13406 #: lib/layouts/acmart.layout:332
13410 #: lib/layouts/acmart.layout:334
13414 #: lib/layouts/acmart.layout:338
13418 #: lib/layouts/acmart.layout:340
13422 #: lib/layouts/acmart.layout:344
13423 msgid "ACM Art Seq Num"
13424 msgstr "Номер статьи ACM"
13426 #: lib/layouts/acmart.layout:346
13427 msgid "Article Sequential Number: "
13428 msgstr "Номер статьи: "
13430 #: lib/layouts/acmart.layout:350
13431 msgid "ACM Submission ID"
13432 msgstr "ID представления ACM"
13434 #: lib/layouts/acmart.layout:352
13435 msgid "Submission ID: "
13436 msgstr "ID представления: "
13438 #: lib/layouts/acmart.layout:356
13442 #: lib/layouts/acmart.layout:358
13446 #: lib/layouts/acmart.layout:362
13450 #: lib/layouts/acmart.layout:364
13454 #: lib/layouts/acmart.layout:368
13458 #: lib/layouts/acmart.layout:370
13462 #: lib/layouts/acmart.layout:374
13463 msgid "ACM Badge R"
13464 msgstr "Эмблема ACM справа"
13466 #: lib/layouts/acmart.layout:376
13467 msgid "ACM Badge R: "
13468 msgstr "Эмблема ACM справа: "
13470 #: lib/layouts/acmart.layout:380
13471 msgid "ACM Badge L"
13472 msgstr "Эмблема ACM слева"
13474 #: lib/layouts/acmart.layout:382
13475 msgid "ACM Badge L: "
13476 msgstr "Эмблема ACM слева: "
13478 #: lib/layouts/acmart.layout:386
13480 msgstr "Начальная страница"
13482 #: lib/layouts/acmart.layout:388
13483 msgid "Start Page: "
13484 msgstr "Начальная страница: "
13486 #: lib/layouts/acmart.layout:394
13490 #: lib/layouts/acmart.layout:400
13492 msgstr "Ключевые слова: "
13494 #: lib/layouts/acmart.layout:404
13498 #: lib/layouts/acmart.layout:415
13499 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
13500 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
13502 #: lib/layouts/acmart.layout:426
13503 msgid "CCS Description"
13504 msgstr "Описание CCS"
13506 #: lib/layouts/acmart.layout:429
13507 msgid "Significance"
13508 msgstr "Значимость"
13510 #: lib/layouts/acmart.layout:431
13511 msgid "Computing Classification Scheme: "
13512 msgstr "Схема классификации вычислений: "
13514 #: lib/layouts/acmart.layout:444
13515 msgid "Set Copyright"
13516 msgstr "Авторские права"
13518 #: lib/layouts/acmart.layout:446
13519 msgid "Set Copyright: "
13520 msgstr "Авторские права: "
13522 #: lib/layouts/acmart.layout:450
13523 msgid "Copyright Year"
13524 msgstr "Год авторского права"
13526 #: lib/layouts/acmart.layout:452
13527 msgid "Copyright Year: "
13528 msgstr "Год авторского права: "
13530 #: lib/layouts/acmart.layout:456
13531 msgid "Teaser Figure"
13532 msgstr "Рисунок тизера"
13534 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/copernicus.layout:148
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:163
13539 #: lib/layouts/acmart.layout:468
13543 #: lib/layouts/acmart.layout:471
13545 msgstr "Получено: "
13547 #: lib/layouts/acmart.layout:479
13548 msgid "ShortAuthors"
13549 msgstr "Сокращённо авторы"
13551 #: lib/layouts/acmart.layout:487
13552 msgid "Short authors: "
13553 msgstr "Сокращённо авторы: "
13555 #: lib/layouts/acmart.layout:501
13557 msgstr "Боковая панель"
13559 #: lib/layouts/acmart.layout:505
13560 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
13561 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
13563 #: lib/layouts/acmart.layout:515
13564 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
13565 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
13567 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:568
13568 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33
13569 msgid "List of Figures"
13570 msgstr "Список рисунков"
13572 #: lib/layouts/acmart.layout:528
13573 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
13574 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
13576 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/powerdot.layout:551
13577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18
13578 msgid "List of Tables"
13579 msgstr "Список таблиц"
13581 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81
13582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
13583 msgid "Definitions & Theorems"
13584 msgstr "Определения и теоремы"
13586 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
13588 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:37
13589 msgid "Additional Theorem Text"
13590 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
13592 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
13594 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems.inc:38
13595 msgid "Additional text appended to the theorem header"
13596 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
13598 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpd.layout:381
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
13600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60
13601 msgid "Theorem \\thetheorem."
13602 msgstr "Теорема \\thetheorem."
13604 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems.inc:81
13605 msgid "Corollary \\thetheorem."
13606 msgstr "Следствие \\thetheorem."
13608 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems.inc:101
13609 msgid "Lemma \\thetheorem."
13610 msgstr "Лемма \\thetheorem."
13612 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems.inc:121
13613 msgid "Proposition \\thetheorem."
13614 msgstr "Предложение \\thetheorem."
13616 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems.inc:141
13617 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13618 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
13620 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems.inc:181
13621 msgid "Definition \\thetheorem."
13622 msgstr "Определение \\thetheorem."
13624 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems.inc:207
13625 msgid "Example \\thetheorem."
13626 msgstr "Пример \\thetheorem."
13628 #: lib/layouts/acmart.layout:629
13630 msgstr "Только для печати"
13632 #: lib/layouts/acmart.layout:636
13633 msgid "Print version only"
13634 msgstr "Версия только для печати"
13636 #: lib/layouts/acmart.layout:639
13637 msgid "Screen Only"
13638 msgstr "Только для экрана"
13640 #: lib/layouts/acmart.layout:642
13641 msgid "Screen version only"
13642 msgstr "Версия только для экрана"
13644 #: lib/layouts/acmart.layout:645
13645 msgid "Anonymous Suppression"
13646 msgstr "Подавление анонимных"
13648 #: lib/layouts/acmart.layout:648
13649 msgid "Non anonymous only"
13650 msgstr "Только неанонимные"
13652 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
13653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
13654 #: lib/layouts/apa.layout:259 lib/layouts/iopart.layout:246
13655 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
13656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:253
13657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/examples/Articles:0
13658 msgid "Acknowledgments"
13659 msgstr "Благодарности"
13661 #: lib/layouts/acmart.layout:666
13662 msgid "Grant Sponsor"
13663 msgstr "Спонсор гранта"
13665 #: lib/layouts/acmart.layout:674
13667 msgstr "ID спонсора"
13669 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/amsdefs.inc:160
13670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
13671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
13675 #: lib/layouts/acmart.layout:695
13676 msgid "Grant Number"
13677 msgstr "Номер гранта"
13679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
13680 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
13681 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
13683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
13684 msgid "TOG online ID"
13685 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
13687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
13689 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
13691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
13695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
13696 msgid "Volume number:"
13697 msgstr "Номер тома:"
13699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
13703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
13704 msgid "Article number:"
13705 msgstr "Номер статьи:"
13707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
13708 msgid "Set copyright"
13709 msgstr "Авторские права"
13711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
13712 msgid "Copyright type:"
13713 msgstr "Тип авторских прав:"
13715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
13716 msgid "Copyright year"
13717 msgstr "Год авторских прав"
13719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
13720 msgid "Year of copyright:"
13721 msgstr "Год авторских прав:"
13723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
13724 msgid "Conference info"
13725 msgstr "Информация о конференции"
13727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
13728 msgid "Conference info:"
13729 msgstr "Информация о конференции:"
13731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
13732 msgid "Conference name"
13733 msgstr "Название конференции"
13735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
13739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
13743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
13747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
13748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
13749 msgid "Article DOI:"
13750 msgstr "DOI статьи:"
13752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
13753 msgid "TOG article DOI"
13754 msgstr "DOI статьи TOG"
13756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
13760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
13761 msgid "PDF author:"
13762 msgstr "Автор PDF:"
13764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
13765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
13766 msgid "Keyword list"
13767 msgstr "Список ключевых слов"
13769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
13770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
13771 msgid "Concept list"
13772 msgstr "Список концепций"
13774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
13775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
13776 msgid "Print copyright"
13777 msgstr "Печать авторских прав"
13779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
13783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
13784 msgid "Teaser image:"
13785 msgstr "Рисунок тизера:"
13787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
13788 msgid "CR categories"
13789 msgstr "CR категории"
13791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
13792 msgid "CR Categories:"
13793 msgstr "CR категории:"
13795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
13799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
13800 msgid "CR category"
13801 msgstr "CR категория"
13803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
13807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
13808 msgid "Number of the category"
13809 msgstr "Номер категории"
13811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
13812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
13813 msgid "Subcategory"
13814 msgstr "Подкатегория"
13816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
13817 msgid "Third-level"
13818 msgstr "Третий уровень"
13820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
13821 msgid "Third-level of the category"
13822 msgstr "Третий уровень категории"
13824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
13826 msgstr "Короткая ссылка"
13828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
13830 msgstr "Короткая ссылка"
13832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/jss.layout:179
13836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
13837 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
13838 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
13840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
13841 msgid "TOG project URL"
13842 msgstr "URL проекта TOG"
13844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
13845 msgid "Project URL:"
13846 msgstr "URL проекта:"
13848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
13849 msgid "TOG video URL"
13850 msgstr "URL видео TOG"
13852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
13854 msgstr "URL видео:"
13856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
13857 msgid "TOG data URL"
13858 msgstr "URL данных TOG"
13860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
13862 msgstr "URL данных:"
13864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
13865 msgid "TOG code URL"
13866 msgstr "URL кода TOG"
13868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
13872 #: lib/layouts/agums.layout:3
13873 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
13874 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
13876 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:85
13877 #: lib/layouts/egs.layout:667 lib/layouts/spie.layout:32
13878 #: lib/layouts/svcommon.inc:272
13882 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:94
13883 #: lib/layouts/egs.layout:687 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
13884 msgid "Subsection*"
13885 msgstr "Подраздел*"
13887 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/amsbook.layout:132
13888 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/kluwer.layout:91
13889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/numrevtex.inc:33
13890 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:85
13891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:240
13895 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:296
13899 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:211
13900 msgid "Left Header"
13901 msgstr "Левый верхний колонтитул"
13903 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:215
13904 msgid "Left Header:"
13905 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
13907 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:219
13908 msgid "Right Header"
13909 msgstr "Правый верхний колонтитул"
13911 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:223
13912 msgid "Right Header:"
13913 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
13915 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/egs.layout:488
13919 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/ijmpc.layout:191
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
13924 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13926 msgstr "Проверено:"
13928 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/egs.layout:497
13930 msgstr "Согласовано"
13932 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/egs.layout:510
13934 msgstr "Согласовано:"
13936 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13940 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13944 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13948 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13950 msgstr "Id бумаги:"
13952 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13954 msgstr "Адрес автора"
13956 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13957 msgid "Author Address:"
13958 msgstr "Адрес автора:"
13960 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13961 msgid "SlugComment"
13962 msgstr "Комментарий"
13964 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13965 msgid "Slug Comment:"
13966 msgstr "Комментарий:"
13968 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13972 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
13973 msgid "Planotables"
13974 msgstr "Planotables"
13976 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
13980 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
13982 msgstr "Planotable"
13984 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
13988 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
13989 msgid "Plano Table"
13990 msgstr "Plano Table"
13992 #: lib/layouts/agutex.layout:3
13993 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
13994 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
13996 #: lib/layouts/agutex.layout:74
14000 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/copernicus.layout:85
14001 msgid "Affiliation Mark"
14002 msgstr "Пометка принадлежности"
14004 #: lib/layouts/agutex.layout:125
14005 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
14006 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
14008 #: lib/layouts/agutex.layout:130
14009 msgid "Author affiliation:"
14010 msgstr "Принадлежность автора:"
14012 #: lib/layouts/agutex.layout:197
14013 msgid "Acknowledgments."
14014 msgstr "Благодарности."
14016 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14017 msgid "Algorithm2e Float"
14018 msgstr "Algorithm2e Float"
14020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
14021 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
14022 msgid "Floats & Captions"
14023 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
14025 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
14027 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14028 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
14031 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
14032 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
14033 "настройки отступов алгоритма."
14035 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/revtex4-x.inc:267
14036 msgid "List of Algorithms"
14037 msgstr "Список алгоритмов"
14039 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14040 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
14041 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
14043 #: lib/layouts/amsart.layout:86
14044 msgid "SpecialSection"
14045 msgstr "Спец. раздел"
14047 #: lib/layouts/amsart.layout:95
14048 msgid "SpecialSection*"
14049 msgstr "Спец. раздел*"
14051 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:395
14052 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
14053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:75
14054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105
14056 msgstr "Ненумерованные"
14058 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:455
14059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73
14060 msgid "Subsubsection*"
14061 msgstr "Подподраздел*"
14063 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
14064 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
14065 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
14066 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
14067 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/examples/Articles:0
14071 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
14072 msgid "Chapter Exercises"
14073 msgstr "Упражнения к главе"
14075 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:441
14076 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:581
14077 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/beamer.layout:791
14078 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:258
14079 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:289
14080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/iucr.layout:256
14081 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/simplecv.layout:75
14082 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:121
14083 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
14084 msgid "List preamble"
14085 msgstr "Преамбула списка"
14087 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:442
14088 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:582
14089 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:792
14090 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:259
14091 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:290
14092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/iucr.layout:257
14093 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/simplecv.layout:76
14094 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:122
14095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
14096 msgid "List Preamble"
14097 msgstr "Преамбула списка"
14099 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:443
14100 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:583
14101 #: lib/layouts/beamer.layout:161 lib/layouts/beamer.layout:793
14102 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:260
14103 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:291
14104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/iucr.layout:258
14105 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/simplecv.layout:77
14106 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:123
14107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
14108 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
14109 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
14111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
14112 msgid "Short title which appears in the running headers"
14113 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
14115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-x.inc:150
14117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
14121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
14122 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-x.inc:110
14124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
14128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
14129 msgid "Current Address"
14130 msgstr "Текущий адрес"
14132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
14133 msgid "Current address:"
14134 msgstr "Текущий адрес:"
14136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
14137 msgid "E-mail address:"
14138 msgstr "Адрес электронной почты:"
14140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-x.inc:132
14144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
14145 msgid "Key words and phrases:"
14146 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
14148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
14150 msgstr "Благодарности:"
14152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
14154 msgstr "Посвящение"
14156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
14157 msgid "Dedication:"
14158 msgstr "Посвящение:"
14160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
14162 msgstr "Переводчик"
14164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
14165 msgid "Translator:"
14166 msgstr "Переводчик:"
14168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
14169 msgid "Subjectclass"
14170 msgstr "Предметная классификация"
14172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
14173 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
14174 msgstr "Математическая предметная классификация:"
14176 #: lib/layouts/apa.layout:3
14177 msgid "American Psychological Association (APA)"
14178 msgstr "American Psychological Association (APA)"
14180 #: lib/layouts/apa.layout:58
14181 msgid "RightHeader"
14182 msgstr "Заголовок справа"
14184 #: lib/layouts/apa.layout:67
14185 msgid "Right header:"
14186 msgstr "Правый заголовок:"
14188 #: lib/layouts/apa.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
14190 msgstr "Аннотация:"
14192 #: lib/layouts/apa.layout:114
14193 msgid "Short title:"
14194 msgstr "Краткий заголовок:"
14196 #: lib/layouts/apa.layout:152
14198 msgstr "Два автора"
14200 #: lib/layouts/apa.layout:160
14201 msgid "ThreeAuthors"
14202 msgstr "Три автора"
14204 #: lib/layouts/apa.layout:168
14205 msgid "FourAuthors"
14206 msgstr "Четыре автора"
14208 #: lib/layouts/apa.layout:204
14209 msgid "TwoAffiliations"
14210 msgstr "Две принадлежности"
14212 #: lib/layouts/apa.layout:212
14213 msgid "ThreeAffiliations"
14214 msgstr "Три принадлежности"
14216 #: lib/layouts/apa.layout:220
14217 msgid "FourAffiliations"
14218 msgstr "Четыре принадлежности"
14220 #: lib/layouts/apa.layout:228 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288
14222 msgstr "Авторские права"
14224 #: lib/layouts/apa.layout:248
14225 msgid "Acknowledgements:"
14226 msgstr "Благодарности:"
14228 #: lib/layouts/apa.layout:264
14230 msgstr "Толстая линия"
14232 #: lib/layouts/apa.layout:275
14236 #: lib/layouts/apa.layout:283 lib/layouts/scrclass.inc:311
14237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:692
14238 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
14239 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
14241 #: lib/layouts/apa.layout:298
14245 #: lib/layouts/apa.layout:304
14249 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/egs.layout:93
14250 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:90
14251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:251
14252 msgid "Subparagraph"
14255 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/apax.inc:503
14256 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:183
14257 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:355
14258 #: lib/layouts/stdlists.inc:75
14259 msgid "Custom Item|s"
14260 msgstr "Настраиваемый пункт"
14262 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apax.inc:504
14263 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/egs.layout:184
14264 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:356
14265 #: lib/layouts/stdlists.inc:76
14266 msgid "A customized item string"
14267 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
14269 #: lib/layouts/apa.layout:456
14271 msgstr "Последовательность"
14273 #: lib/layouts/apa.layout:473 lib/layouts/apax.inc:577
14274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
14275 msgid "(\\alph{enumii})"
14276 msgstr "(\\alph{enumii})"
14278 #: lib/layouts/apa6.layout:3
14279 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
14280 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
14282 #: lib/layouts/apa7.layout:3
14283 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
14284 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
14286 #: lib/layouts/apax.inc:124
14287 msgid "FiveAuthors"
14288 msgstr "Пять авторов"
14290 #: lib/layouts/apax.inc:131
14292 msgstr "Шесть авторов"
14294 #: lib/layouts/apax.inc:138
14296 msgstr "Левый заголовок"
14298 #: lib/layouts/apax.inc:147
14299 msgid "Left header:"
14300 msgstr "Левый заголовок:"
14302 #: lib/layouts/apax.inc:208
14303 msgid "FiveAffiliations"
14304 msgstr "Пять принадлежностей"
14306 #: lib/layouts/apax.inc:215
14307 msgid "SixAffiliations"
14308 msgstr "Шесть принадлежностей"
14310 #: lib/layouts/apax.inc:223 lib/layouts/elsart.layout:410
14311 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
14312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
14320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
14321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:302
14324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:305
14325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
14326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
14329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
14330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
14331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
14332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
14337 #: lib/layouts/apax.inc:319
14338 msgid "Author Note:"
14339 msgstr "Заметка об авторе:"
14341 #: lib/layouts/apax.inc:335
14345 #: lib/layouts/apax.inc:352
14349 #: lib/layouts/apax.inc:360
14353 #: lib/layouts/apax.inc:501
14357 #: lib/layouts/apax.inc:592
14361 #: lib/layouts/apax.inc:608
14365 #: lib/layouts/apax.inc:619
14366 msgid "addORCIDlink"
14367 msgstr "Ссылка ORCID"
14369 #: lib/layouts/apax.inc:623
14370 msgid "ORCID-link: "
14371 msgstr "Ссылка ORCID: "
14373 #: lib/layouts/apax.inc:631
14374 msgid "Author-name"
14375 msgstr "Имя-автора"
14377 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
14378 msgid "Arabic Article"
14379 msgstr "Arabic Article"
14381 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
14382 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
14383 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
14385 #: lib/layouts/article.layout:3
14386 msgid "Article (Standard Class)"
14387 msgstr "Article (стандартный класс)"
14389 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:274
14390 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
14391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:112
14392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
14396 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/scrartcl.layout:34
14397 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
14401 #: lib/layouts/beamer.layout:3
14405 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
14406 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/examples/Articles:0
14407 msgid "Presentations"
14408 msgstr "Презентации"
14410 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:191
14411 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:658
14412 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/beamer.layout:1244
14413 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
14414 msgid "Overlay Specifications|v"
14415 msgstr "Определение оверлея|о"
14417 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:192
14418 msgid "Overlay specifications for this list"
14419 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
14421 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:212
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
14423 msgid "Item Overlay Specifications"
14424 msgstr "Определение оверлея для пункта"
14426 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:213
14427 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
14428 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/beamer.layout:1270
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
14433 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:214
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
14435 msgid "Overlay specifications for this item"
14436 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
14438 #: lib/layouts/beamer.layout:143
14439 msgid "Mini Template"
14440 msgstr "Мини-шаблон"
14442 #: lib/layouts/beamer.layout:144
14443 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
14444 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
14446 #: lib/layouts/beamer.layout:198
14447 msgid "Longest label|s"
14448 msgstr "Самая длин&ная метка"
14450 #: lib/layouts/beamer.layout:199
14451 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
14452 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
14454 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:350
14455 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
14456 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
14457 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:184
14458 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:85
14459 #: lib/layouts/svcommon.inc:170 lib/layouts/svcommon.inc:201
14460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
14462 msgstr "Нумерованные"
14464 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:339
14465 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:463
14469 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:340
14470 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:464
14471 msgid "Mode Specification|S"
14472 msgstr "Спецификация режима"
14474 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:341
14475 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:465
14476 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
14478 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
14480 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/scrclass.inc:143
14481 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
14482 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
14483 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
14485 #: lib/layouts/beamer.layout:303
14486 msgid "Section \\arabic{section}"
14487 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
14489 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/simplecv.layout:52
14490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
14491 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
14492 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14494 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/powerdot.layout:245
14495 msgid "\\Alph{section}"
14496 msgstr "\\Alph{section}"
14498 #: lib/layouts/beamer.layout:365
14499 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14500 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14502 #: lib/layouts/beamer.layout:377
14503 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
14504 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14506 #: lib/layouts/beamer.layout:389
14507 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14508 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14510 #: lib/layouts/beamer.layout:427
14512 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14514 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14516 #: lib/layouts/beamer.layout:439
14518 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
14519 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14521 #: lib/layouts/beamer.layout:451
14522 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14523 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14525 #: lib/layouts/beamer.layout:478
14529 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:611
14533 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:1306
14534 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/beamer.layout:1523
14535 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1606
14536 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
14540 #: lib/layouts/beamer.layout:503
14541 msgid "Overlay specifications for this frame"
14542 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
14544 #: lib/layouts/beamer.layout:509
14545 msgid "Default Overlay Specifications"
14546 msgstr "Оверлей по умолчанию"
14548 #: lib/layouts/beamer.layout:510
14549 msgid "Default overlay specifications within this frame"
14550 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
14552 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:556
14553 msgid "Frame Options"
14554 msgstr "Параметры фрейма"
14556 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:557
14557 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/chessboard.module:59
14558 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
14559 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/litinsets.inc:46
14560 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:108
14564 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:558
14565 msgid "Frame options (see beamer manual)"
14566 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
14568 #: lib/layouts/beamer.layout:521
14569 msgid "Frame Title"
14570 msgstr "Заголовок фрейма"
14572 #: lib/layouts/beamer.layout:522
14573 msgid "Enter the frame title here"
14574 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
14576 #: lib/layouts/beamer.layout:541
14578 msgstr "Простой фрейм"
14580 #: lib/layouts/beamer.layout:543
14581 msgid "Frame (plain)"
14582 msgstr "Фрейм (простой)"
14584 #: lib/layouts/beamer.layout:552
14585 msgid "FragileFrame"
14586 msgstr "Хрупкий фрейм"
14588 #: lib/layouts/beamer.layout:554
14589 msgid "Frame (fragile)"
14590 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
14592 #: lib/layouts/beamer.layout:563
14594 msgstr "Повторный фрейм"
14596 #: lib/layouts/beamer.layout:598
14597 msgid "Repeat frame with label"
14598 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
14600 #: lib/layouts/beamer.layout:610
14602 msgstr "Заголовок фрейма"
14604 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:879
14605 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1245
14606 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/beamer.layout:1465
14607 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1545
14608 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1629
14609 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
14610 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
14612 #: lib/layouts/beamer.layout:635
14613 msgid "Short Frame Title|S"
14614 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
14616 #: lib/layouts/beamer.layout:636
14617 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
14618 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
14620 #: lib/layouts/beamer.layout:641
14621 msgid "FrameSubtitle"
14622 msgstr "Подзаголовок фрейма"
14624 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/moderncv.layout:330
14628 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:699
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14633 #: lib/layouts/beamer.layout:684
14634 msgid "Start column (increase depth!), width:"
14635 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
14637 #: lib/layouts/beamer.layout:687
14638 msgid "Column Options"
14639 msgstr "Параметры колонки"
14641 #: lib/layouts/beamer.layout:689
14642 msgid "Column options (see beamer manual)"
14643 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
14645 #: lib/layouts/beamer.layout:712
14646 msgid "Column Placement Options"
14647 msgstr "Параметры размещения колонки"
14649 #: lib/layouts/beamer.layout:713
14650 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
14651 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
14653 #: lib/layouts/beamer.layout:730
14654 msgid "ColumnsCenterAligned"
14655 msgstr "Колонки по центру"
14657 #: lib/layouts/beamer.layout:733
14658 msgid "Columns (center aligned)"
14659 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
14661 #: lib/layouts/beamer.layout:738
14662 msgid "ColumnsTopAligned"
14663 msgstr "Колонки по верху"
14665 #: lib/layouts/beamer.layout:741
14666 msgid "Columns (top aligned)"
14667 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
14669 #: lib/layouts/beamer.layout:751
14673 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/beamer.layout:826
14674 #: lib/layouts/beamer.layout:887
14678 #: lib/layouts/beamer.layout:758
14679 msgid "Pause number"
14680 msgstr "Номер паузы"
14682 #: lib/layouts/beamer.layout:759
14683 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
14684 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
14686 #: lib/layouts/beamer.layout:770
14687 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
14688 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
14690 #: lib/layouts/beamer.layout:779
14694 #: lib/layouts/beamer.layout:786
14695 msgid "Overprint Area Width"
14696 msgstr "Ширина области наложения"
14698 #: lib/layouts/beamer.layout:788
14699 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
14700 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
14702 #: lib/layouts/beamer.layout:825
14703 msgid "OverlayArea"
14704 msgstr "Область оверлея"
14706 #: lib/layouts/beamer.layout:835
14707 msgid "Overlayarea"
14708 msgstr "Область оверлея"
14710 #: lib/layouts/beamer.layout:845
14711 msgid "Overlay Area Width"
14712 msgstr "Ширина области оверлея"
14714 #: lib/layouts/beamer.layout:846
14715 msgid "The width of the overlay area"
14716 msgstr "Ширина области оверлея"
14718 #: lib/layouts/beamer.layout:850
14719 msgid "Overlay Area Height"
14720 msgstr "Высота области оверлея"
14722 #: lib/layouts/beamer.layout:852
14723 msgid "The height of the overlay area"
14724 msgstr "Высота области оверлея"
14726 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:1557
14730 #: lib/layouts/beamer.layout:867
14731 msgid "Uncovered on slides"
14732 msgstr "Раскрыть на слайдах"
14734 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/beamer.layout:1536
14738 #: lib/layouts/beamer.layout:896
14739 msgid "Only on slides"
14740 msgstr "Только на слайдах"
14742 #: lib/layouts/beamer.layout:920
14746 #: lib/layouts/beamer.layout:921
14750 #: lib/layouts/beamer.layout:930
14754 #: lib/layouts/beamer.layout:941
14755 msgid "Action Specification|S"
14756 msgstr "Определение действия"
14758 #: lib/layouts/beamer.layout:948
14759 msgid "Block Title"
14760 msgstr "Заголовок блока"
14762 #: lib/layouts/beamer.layout:949
14763 msgid "Enter the block title here"
14764 msgstr "Введите заголовок блока"
14766 #: lib/layouts/beamer.layout:964
14767 msgid "ExampleBlock"
14768 msgstr "Блок примера"
14770 #: lib/layouts/beamer.layout:967
14771 msgid "Example Block:"
14772 msgstr "Блок примера:"
14774 #: lib/layouts/beamer.layout:973
14776 msgstr "Блок предупреждения"
14778 #: lib/layouts/beamer.layout:976
14779 msgid "Alert Block:"
14780 msgstr "Блок предупреждения:"
14782 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1046
14783 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
14787 #: lib/layouts/beamer.layout:1002
14788 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
14789 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
14791 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
14792 msgid "Title (Plain Frame)"
14793 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
14795 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
14796 msgid "Short Subtitle|S"
14797 msgstr "Краткий подзаголовок"
14799 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
14800 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
14801 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
14803 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
14804 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
14805 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
14807 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
14808 msgid "Short Institute|S"
14809 msgstr "Краткий институт"
14811 #: lib/layouts/beamer.layout:1082
14812 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
14813 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
14815 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
14816 msgid "InstituteMark"
14817 msgstr "Пометка института"
14819 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
14820 msgid "Short Date|S"
14821 msgstr "Краткая дата"
14823 #: lib/layouts/beamer.layout:1126
14824 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
14825 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
14827 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
14828 msgid "TitleGraphic"
14829 msgstr "Подпись изображения"
14831 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:417
14833 msgstr "Длинная цитата"
14835 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/moderncv.layout:231
14836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
14840 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/powerdot.layout:459
14844 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
14846 msgstr "Следствие."
14848 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1484
14849 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1565
14850 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1654
14851 msgid "Action Specifications|S"
14852 msgstr "Определение действия"
14854 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:174
14855 msgid "Definition."
14856 msgstr "Определение."
14858 #: lib/layouts/beamer.layout:1328
14859 msgid "Definitions"
14860 msgstr "Определения"
14862 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
14863 msgid "Definitions."
14864 msgstr "Определения."
14866 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
14870 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
14874 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
14878 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
14885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
14886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.module:34
14887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
14888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
14889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
14890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
14891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160
14892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:183
14893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
14895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:167
14899 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
14903 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
14907 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/theorems-named.module:18
14911 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
14915 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
14919 #: lib/layouts/beamer.layout:1474
14923 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
14927 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
14929 msgstr "Предупреждение"
14931 #: lib/layouts/beamer.layout:1514 lib/layouts/svcommon.inc:73
14932 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
14936 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/powerdot.layout:635
14938 msgstr "Видимый текст"
14940 #: lib/layouts/beamer.layout:1597
14942 msgstr "Невидимый текст"
14944 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
14945 msgid "Alternative"
14946 msgstr "Альтернатива"
14948 #: lib/layouts/beamer.layout:1635
14949 msgid "Default Text"
14950 msgstr "Текст по умолчанию"
14952 #: lib/layouts/beamer.layout:1636
14953 msgid "Enter the default text here"
14954 msgstr "Введите текст по умолчанию"
14956 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
14957 msgid "Beamer Note"
14958 msgstr "Заметка Beamer"
14960 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
14961 msgid "Note Options"
14962 msgstr "Параметры заметки"
14964 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
14965 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
14966 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
14968 #: lib/layouts/beamer.layout:1667
14969 msgid "ArticleMode"
14970 msgstr "Режим статьи"
14972 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
14976 #: lib/layouts/beamer.layout:1678
14977 msgid "PresentationMode"
14978 msgstr "Режим презентации"
14980 #: lib/layouts/beamer.layout:1684
14981 msgid "Presentation"
14982 msgstr "Презентация"
14984 #: lib/layouts/beamer.layout:1711 lib/layouts/powerdot.layout:618
14985 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
14989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
14990 msgid "Beamerposter"
14991 msgstr "Плакат Beamer"
14993 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14994 msgid "Bilingual Captions"
14995 msgstr "Многоязычные подписи"
14997 #: lib/layouts/bicaption.module:7
14999 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
15000 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15002 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
15003 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
15005 #: lib/layouts/bicaption.module:11
15006 msgid "Caption setup"
15007 msgstr "Настройка подписей"
15009 #: lib/layouts/bicaption.module:17
15011 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15012 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
15014 #: lib/layouts/bicaption.module:30
15015 msgid "Caption setup:"
15016 msgstr "Настройка подписей:"
15018 #: lib/layouts/bicaption.module:38
15020 msgstr "Двуязычная подпись"
15022 #: lib/layouts/bicaption.module:39
15024 msgstr "двуязычный"
15026 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15027 msgid "Main Language Short Title"
15028 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15030 #: lib/layouts/bicaption.module:46
15031 msgid "Short title for the main(document) language"
15032 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15034 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15035 msgid "Main Language Text"
15036 msgstr "Текст на основном языке"
15038 #: lib/layouts/bicaption.module:51
15039 msgid "Text in the main(document) language"
15040 msgstr "Текст на основном языке"
15042 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15043 msgid "Second Language Short Title"
15044 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15046 #: lib/layouts/bicaption.module:55
15047 msgid "Short title for the second language"
15048 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15050 #: lib/layouts/book.layout:3
15051 msgid "Book (Standard Class)"
15052 msgstr "Book (стандартный класс)"
15054 #: lib/layouts/braille.module:2
15056 msgstr "Брайлевская печать"
15058 #: lib/layouts/braille.module:3
15059 msgid "Accessibility"
15060 msgstr "Доступность"
15062 #: lib/layouts/braille.module:7
15064 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
15067 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
15070 #: lib/layouts/braille.module:23
15071 msgid "Braille (default)"
15072 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
15074 #: lib/layouts/braille.module:37
15078 #: lib/layouts/braille.module:46
15079 msgid "Braille (textsize)"
15080 msgstr "Брайль (размер текста)"
15082 #: lib/layouts/braille.module:69
15083 msgid "Braille (dots on)"
15084 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
15086 #: lib/layouts/braille.module:84
15087 msgid "Braille_dots_on"
15088 msgstr "Braille_dots_on"
15090 #: lib/layouts/braille.module:93
15091 msgid "Braille (dots off)"
15092 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
15094 #: lib/layouts/braille.module:108
15095 msgid "Braille_dots_off"
15096 msgstr "Braille_dots_off"
15098 #: lib/layouts/braille.module:117
15099 msgid "Braille (mirror on)"
15100 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
15102 #: lib/layouts/braille.module:132
15103 msgid "Braille_mirror_on"
15104 msgstr "Braille_mirror_on"
15106 #: lib/layouts/braille.module:141
15107 msgid "Braille (mirror off)"
15108 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
15110 #: lib/layouts/braille.module:156
15111 msgid "Braille_mirror_off"
15112 msgstr "Braille_mirror_off"
15114 #: lib/layouts/braille.module:164
15116 msgstr "БлокБрайля"
15118 #: lib/layouts/braille.module:168
15119 msgid "Braille box"
15120 msgstr "Блок Брайля"
15122 #: lib/layouts/broadway.layout:3
15126 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/examples/Articles:0
15130 #: lib/layouts/broadway.layout:27
15132 msgstr "Номер акта"
15134 #: lib/layouts/broadway.layout:32
15135 msgid "Scene Number"
15136 msgstr "Номер сцены"
15138 #: lib/layouts/broadway.layout:36
15142 #: lib/layouts/broadway.layout:47
15144 msgstr "Повествование"
15146 #: lib/layouts/broadway.layout:63
15150 #: lib/layouts/broadway.layout:75
15151 msgid "ACT \\arabic{act}"
15152 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
15154 #: lib/layouts/broadway.layout:79
15158 #: lib/layouts/broadway.layout:91
15159 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
15160 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
15162 #: lib/layouts/broadway.layout:95
15166 #: lib/layouts/broadway.layout:110
15168 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
15170 #: lib/layouts/broadway.layout:126
15174 #: lib/layouts/broadway.layout:139
15175 msgid "Parenthetical"
15178 #: lib/layouts/broadway.layout:150
15182 #: lib/layouts/broadway.layout:152
15186 #: lib/layouts/broadway.layout:163
15190 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/hollywood.layout:313
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
15192 msgid "Right Address"
15193 msgstr "Адрес справа"
15195 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
15196 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
15197 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
15199 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
15200 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
15201 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
15203 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
15204 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
15205 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
15207 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
15208 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
15209 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
15211 #: lib/layouts/chess.layout:3
15215 #: lib/layouts/chess.layout:36
15217 msgstr "Основная линия"
15219 #: lib/layouts/chess.layout:43
15221 msgstr "Основная линия:"
15223 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:82
15227 #: lib/layouts/chess.layout:66
15231 #: lib/layouts/chess.layout:72
15232 msgid "SubVariation"
15233 msgstr "Подвариант"
15235 #: lib/layouts/chess.layout:75
15236 msgid "Subvariation:"
15237 msgstr "Подвариант:"
15239 #: lib/layouts/chess.layout:81
15240 msgid "SubVariation2"
15241 msgstr "Подвариант2"
15243 #: lib/layouts/chess.layout:84
15244 msgid "Subvariation(2):"
15245 msgstr "Подвариант(2):"
15247 #: lib/layouts/chess.layout:90
15248 msgid "SubVariation3"
15249 msgstr "Подвариант3"
15251 #: lib/layouts/chess.layout:93
15252 msgid "Subvariation(3):"
15253 msgstr "Подвариант(3):"
15255 #: lib/layouts/chess.layout:99
15256 msgid "SubVariation4"
15257 msgstr "Подвариант4"
15259 #: lib/layouts/chess.layout:102
15260 msgid "Subvariation(4):"
15261 msgstr "Подвариант(4):"
15263 #: lib/layouts/chess.layout:108
15264 msgid "SubVariation5"
15265 msgstr "Подвариант5"
15267 #: lib/layouts/chess.layout:111
15268 msgid "Subvariation(5):"
15269 msgstr "Подвариант(5):"
15271 #: lib/layouts/chess.layout:118
15273 msgstr "Скрыть ходы"
15275 #: lib/layouts/chess.layout:123
15277 msgstr "Скрыть ходы:"
15279 #: lib/layouts/chess.layout:128
15281 msgstr "Шахматная доска"
15283 #: lib/layouts/chess.layout:132
15284 msgid "[chessboard]"
15285 msgstr "[шахматная доска]"
15287 #: lib/layouts/chess.layout:141
15288 msgid "BoardCentered"
15289 msgstr "Центрированная доска"
15291 #: lib/layouts/chess.layout:146
15292 msgid "[centered board]"
15293 msgstr "[центрированная доска]"
15295 #: lib/layouts/chess.layout:156
15299 #: lib/layouts/chess.layout:161
15300 msgid "Highlights:"
15301 msgstr "Выделение:"
15303 #: lib/layouts/chess.layout:176
15307 #: lib/layouts/chess.layout:181
15311 #: lib/layouts/chess.layout:187
15313 msgstr "KnightMove"
15315 #: lib/layouts/chess.layout:192
15316 msgid "KnightMove:"
15317 msgstr "KnightMove:"
15319 #: lib/layouts/chessboard.module:2
15320 msgid "Chess Board"
15321 msgstr "Шахматная доска"
15323 #: lib/layouts/chessboard.module:3
15324 msgid "Leisure, Sports & Music"
15325 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
15327 #: lib/layouts/chessboard.module:7
15329 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
15330 "article.lyx example file."
15332 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
15333 "chessboard-article.lyx."
15335 #: lib/layouts/chessboard.module:16
15336 msgid "NewChessGame"
15337 msgstr "Новая шахматная партия"
15339 #: lib/layouts/chessboard.module:22
15340 msgid "[Start New Chess Game]"
15341 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
15343 #: lib/layouts/chessboard.module:32
15344 msgid "Chessgame Options"
15345 msgstr "Параметры шахматной партии"
15347 #: lib/layouts/chessboard.module:33
15348 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
15349 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
15351 #: lib/layouts/chessboard.module:60
15352 msgid "Mainline Options"
15353 msgstr "Параметры основной линии"
15355 #: lib/layouts/chessboard.module:61
15356 msgid "See xskak manual for possible options"
15357 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
15359 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/iopart.layout:96
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
15362 msgstr "Комментарий"
15364 #: lib/layouts/chessboard.module:90
15365 msgid "SetChessBoard"
15366 msgstr "SetChessBoard"
15368 #: lib/layouts/chessboard.module:95
15369 msgid "Global Chessboard Settings"
15370 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
15372 #: lib/layouts/chessboard.module:107
15373 msgid "SetBoardStoreStyle"
15374 msgstr "SetBoardStoreStyle"
15376 #: lib/layouts/chessboard.module:109
15377 msgid "Set Chessboard Style"
15378 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
15380 #: lib/layouts/chessboard.module:112
15384 #: lib/layouts/chessboard.module:113
15385 msgid "Chessboard Style Name"
15386 msgstr "Стиль шахматной доски"
15388 #: lib/layouts/chessboard.module:114
15390 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
15391 "See chessboard manual for details."
15393 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
15394 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
15397 #: lib/layouts/chessboard.module:127
15399 msgstr "Шахматная доска"
15401 #: lib/layouts/chessboard.module:130
15402 msgid "Chessboard Options"
15403 msgstr "Параметры шахматной доски"
15405 #: lib/layouts/chessboard.module:131
15406 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
15407 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
15409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
15410 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
15411 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
15413 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
15414 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
15415 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
15417 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
15418 msgid "InFrontmatter"
15419 msgstr "InFrontmatter"
15421 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
15422 msgid "Insert the affiliation number"
15423 msgstr "Insert the affiliation number"
15425 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
15429 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47
15430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/iucr.layout:127
15431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337
15435 #: lib/layouts/copernicus.layout:78
15439 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
15441 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
15444 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
15447 #: lib/layouts/copernicus.layout:90
15448 msgid "Running Title"
15449 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
15451 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:428
15452 msgid "Running title:"
15453 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
15455 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
15457 msgstr "Первая страница"
15459 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
15461 msgstr "первая страница"
15463 #: lib/layouts/copernicus.layout:111
15464 msgid "RunningAuthor"
15465 msgstr "Автор в колонтитуле"
15467 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:434
15468 msgid "Running author:"
15469 msgstr "Автор в колонтитуле:"
15471 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
15472 msgid "Publications"
15473 msgstr "Публикации"
15475 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
15476 msgid "Correspondence"
15477 msgstr "Корреспонденция"
15479 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
15480 msgid "Correspondence:"
15481 msgstr "Корреспонденция:"
15483 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
15485 msgstr "Pubdiscuss"
15487 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
15488 msgid "Pubdiscuss:"
15489 msgstr "Pubdiscuss:"
15491 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
15493 msgstr "Опубликовано"
15495 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
15497 msgstr "Опубликовано:"
15499 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
15503 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
15504 msgid "Copyrightstatement"
15505 msgstr "Данные об авторских правах"
15507 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
15509 msgstr "Авторское право:"
15511 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
15512 msgid "Introduction"
15515 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
15516 msgid "\\thesection Introduction"
15517 msgstr "\\thesection Introduction"
15519 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
15520 msgid "Conclusions"
15521 msgstr "Заключение"
15523 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
15524 msgid "\\thesection Conclusions"
15525 msgstr "\\thesection Заключение"
15527 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
15528 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
15529 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
15531 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
15532 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
15533 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
15535 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
15536 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
15537 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
15539 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
15540 msgid "CodeAvailability"
15541 msgstr "CodeAvailability"
15543 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
15544 msgid "Code availability."
15545 msgstr "Code availability."
15547 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
15548 msgid "DataAvailability"
15549 msgstr "DataAvailability"
15551 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
15552 msgid "Data availability."
15553 msgstr "Data availability."
15555 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
15556 msgid "CodeAndDataAvailability"
15557 msgstr "CodeAndDataAvailability"
15559 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
15560 msgid "Code and data availability."
15561 msgstr "Code and data availability."
15563 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
15564 msgid "SampleAvailability"
15565 msgstr "SampleAvailability"
15567 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
15568 msgid "Sample availability."
15569 msgstr "Sample availability."
15571 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
15572 msgid "Statements2"
15573 msgstr "Заявления2"
15575 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
15576 msgid "AuthorContribution"
15577 msgstr "Вклад автора"
15579 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
15580 msgid "Author contributions."
15581 msgstr "Вклад автора"
15583 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
15584 msgid "CompetingInterests"
15585 msgstr "Конкурирующие интересы."
15587 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
15588 msgid "Competing Interests."
15589 msgstr "Конкурирующие интересы"
15591 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
15593 msgstr "Отказ от ответственности"
15595 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
15596 msgid "Disclaimer."
15597 msgstr "Отказ от ответственности"
15599 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
15600 msgid "Chinese Article (CTeX)"
15601 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
15603 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
15604 msgid "Chinese Book (CTeX)"
15605 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
15607 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
15608 msgid "Chinese Report (CTeX)"
15609 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
15611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
15612 msgid "Custom Header/Footer Text"
15613 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
15615 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
15617 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
15618 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
15619 "Layout to 'fancy'!"
15621 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
15622 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
15623 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
15624 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
15626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
15627 msgid "Header/Footer"
15628 msgstr "Колонтитулы"
15630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
15631 msgid "Even Header"
15632 msgstr "Чётный колонтитул"
15634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
15635 msgid "Alternative text for the even header"
15636 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
15638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
15639 msgid "Center Header"
15640 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
15642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
15643 msgid "Center Header:"
15644 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
15646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
15647 msgid "Left Footer"
15648 msgstr "Левый нижний колонтитул"
15650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
15651 msgid "Left Footer:"
15652 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
15654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
15655 msgid "Center Footer"
15656 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
15658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
15659 msgid "Center Footer:"
15660 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
15662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58
15663 msgid "Right Footer"
15664 msgstr "Правый нижний колонтитул"
15666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61
15667 msgid "Right Footer:"
15668 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
15670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
15674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36
15678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58
15682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86
15684 msgstr "Комбинация клавиш"
15686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100
15690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114
15692 msgstr "Меню интерфейса"
15694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128
15695 msgid "GuiMenuItem"
15696 msgstr "Пункт меню интерфейса"
15698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142
15700 msgstr "Кнопка интерфейса"
15702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156
15706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
15707 msgid "Authorgroup"
15708 msgstr "Группа авторов"
15710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
15711 msgid "RevisionHistory"
15712 msgstr "История версий"
15714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
15715 msgid "Revision History"
15716 msgstr "История версий"
15718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
15722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
15723 msgid "RevisionRemark"
15724 msgstr "Пометка версии"
15726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84
15730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
15734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
15735 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
15736 #: lib/examples/Articles:0
15740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
15744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
15745 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
15746 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:550
15747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
15748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
15752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
15756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
15757 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
15758 msgid "Postal Data"
15759 msgstr "Почтовые данные"
15761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
15762 #: lib/layouts/lettre.layout:487
15763 msgid "Send To Address"
15764 msgstr "Адрес назначения"
15766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
15767 #: lib/layouts/lettre.layout:143
15771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
15772 msgid "Sender Address:"
15773 msgstr "Адрес отправителя:"
15775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
15776 msgid "Return address"
15777 msgstr "Обратный адрес"
15779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
15780 msgid "Backaddress:"
15781 msgstr "Обратный адрес:"
15783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
15784 msgid "Postal comment"
15785 msgstr "Почтовый комментарий"
15787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
15788 msgid "Postal Remark:"
15789 msgstr "Почтовое замечание:"
15791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
15795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
15797 msgstr "Обработка:"
15799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
15800 #: lib/layouts/lettre.layout:64
15802 msgstr "Ваша ссылка"
15804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
15806 msgstr "Ваша ссылка:"
15808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
15809 #: lib/layouts/lettre.layout:66
15811 msgstr "Моя ссылка"
15813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
15815 msgstr "Наша ссылка:"
15817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
15821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
15825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
15826 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
15827 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
15831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
15832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
15833 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
15837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
15838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
15842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
15844 msgstr "Нижний текст"
15846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
15847 msgid "Bottom text:"
15848 msgstr "Нижний текст:"
15850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
15852 msgstr "Код области"
15854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
15856 msgstr "Код области:"
15858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
15859 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
15863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
15864 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
15868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
15869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
15871 msgstr "Размещение"
15873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
15875 msgstr "Размещение:"
15877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
15878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
15882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
15886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
15887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
15888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
15890 msgstr "Вступление"
15892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
15893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
15895 msgstr "Вступление:"
15897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
15898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
15899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
15901 msgstr "Завершение"
15903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
15904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
15906 msgstr "Завершение:"
15908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
15909 msgid "Signature|S"
15912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
15913 msgid "Here you can insert a signature scan"
15914 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
15916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
15920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
15921 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
15925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
15926 #: lib/layouts/lettre.layout:634
15930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
15933 msgstr "Копия (cc):"
15935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
15939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
15940 msgid "Post Scriptum:"
15941 msgstr "Постскриптум:"
15943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
15944 msgid "SenderAddress"
15945 msgstr "Адрес отправителя"
15947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
15948 msgid "Backaddress"
15949 msgstr "Обратный адрес"
15951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
15952 msgid "RetourAdresse"
15953 msgstr "RetourAdresse"
15955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
15959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
15960 msgid "Postvermerk"
15961 msgstr "Postvermerk"
15963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
15967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
15969 msgstr "IhrZeichen"
15971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
15973 msgstr "Ваш почтовый адрес"
15975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
15976 msgid "IhrSchreiben"
15977 msgstr "IhrSchreiben"
15979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
15980 msgid "MeinZeichen"
15981 msgstr "MeinZeichen"
15983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
15984 msgid "Unterschrift"
15985 msgstr "Unterschrift"
15987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
15991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
15992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
15994 msgstr "Размещение"
15996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
16000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
16004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
16008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
16012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
16013 #: lib/layouts/iucr.layout:266
16017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
16021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
16025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
16029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
16033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
16037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
16041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
16045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
16049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
16053 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
16054 msgid "DocBook Book (XML)"
16055 msgstr "Книга DocBook (XML)"
16057 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
16058 msgid "Books (DocBook)"
16059 msgstr "Книги (DocBook)"
16061 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
16062 msgid "DocBook Chapter (XML)"
16063 msgstr "Глава DocBook (XML)"
16065 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
16066 msgid "DocBook Section (XML)"
16067 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
16069 #: lib/layouts/docbook.layout:3
16070 msgid "DocBook Article (XML)"
16071 msgstr "Статья DocBook (XML)"
16073 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
16074 msgid "Inderscience A4 Journals"
16075 msgstr "Журналы Inderscience A4"
16077 #: lib/layouts/dtk.layout:3
16078 msgid "Die TeXnische Komoedie"
16079 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
16081 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
16082 msgid "Econometrica"
16083 msgstr "Econometrica"
16085 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
16089 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
16090 msgid "Running Title:"
16091 msgstr "Running Title:"
16093 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
16097 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
16098 msgid "Running Author:"
16099 msgstr "Running Author:"
16101 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
16102 msgid "Address Option"
16103 msgstr "Параметр адреса"
16105 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
16106 msgid "Optional argument for the address"
16107 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
16109 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
16110 msgid "E-Mail Option"
16111 msgstr "Параметры эл. почты"
16113 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
16114 msgid "Optional argument for the e-mail"
16115 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
16117 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
16121 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
16122 msgid "Web Address"
16125 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
16126 msgid "Web address:"
16127 msgstr "Web-адрес:"
16129 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
16130 msgid "Authors Block"
16131 msgstr "Блок авторов"
16133 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
16134 msgid "Authors Block:"
16135 msgstr "Блок авторов:"
16137 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
16138 #: lib/layouts/iucr.layout:194
16140 msgstr "Ключевое слово"
16142 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
16143 msgid "Thanks Text"
16144 msgstr "Текст благодарности"
16146 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
16147 msgid "Thanks \\theThanks:"
16148 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
16150 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
16151 msgid "Thanks Reference"
16152 msgstr "Ссылка благодарности"
16154 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
16156 msgstr "Ссылка благодарности"
16158 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
16159 msgid "Internet Address Reference"
16160 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16162 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
16163 msgid "Internet Addess Ref"
16164 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16166 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
16167 msgid "Name (First Name)"
16168 msgstr "Имя (первое имя)"
16170 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
16174 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
16175 msgid "Name (Surname)"
16178 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
16179 msgid "By Same Author (bib)"
16180 msgstr "Того же автора (bib)"
16182 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
16186 #: lib/layouts/ectaart.layout:220
16187 msgid "Footnote (Title)"
16188 msgstr "Сноска (титульный лист)"
16190 #: lib/layouts/egs.layout:3
16191 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
16192 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
16194 #: lib/layouts/egs.layout:151
16196 msgstr "00.00.0000"
16198 #: lib/layouts/egs.layout:341
16199 msgid "LaTeX Title"
16200 msgstr "Заголовок LaTeX"
16202 #: lib/layouts/egs.layout:420
16206 #: lib/layouts/egs.layout:429
16210 #: lib/layouts/egs.layout:443
16212 msgstr "MS_number:"
16214 #: lib/layouts/egs.layout:453
16215 msgid "FirstAuthor"
16216 msgstr "Первый автор"
16218 #: lib/layouts/egs.layout:466
16219 msgid "1st_author_surname:"
16220 msgstr "1st_author_surname:"
16222 #: lib/layouts/egs.layout:519
16226 #: lib/layouts/egs.layout:532
16227 msgid "reprint_reqs_to:"
16228 msgstr "reprint_reqs_to:"
16230 #: lib/layouts/elsart.layout:3
16231 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
16232 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
16234 #: lib/layouts/elsart.layout:131
16235 msgid "Author Option"
16236 msgstr "Параметр автора"
16238 #: lib/layouts/elsart.layout:132
16239 msgid "Optional argument for the author"
16240 msgstr "Необязательный аргумент автора"
16242 #: lib/layouts/elsart.layout:140
16243 msgid "Author Address"
16244 msgstr "Адрес автора"
16246 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4.layout:204
16247 msgid "Author Email"
16248 msgstr "E-mail автора"
16250 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/llncs.layout:243
16252 msgstr "Эл. почта:"
16254 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:223
16256 msgstr "URL автора"
16258 #: lib/layouts/elsart.layout:209
16259 msgid "Thanks Option"
16260 msgstr "Параметр благодарности"
16262 #: lib/layouts/elsart.layout:210
16263 msgid "Optional argument for the thanks statement"
16264 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
16266 #: lib/layouts/elsart.layout:292
16267 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
16268 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
16270 #: lib/layouts/elsart.layout:322
16272 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
16274 #: lib/layouts/elsart.layout:336
16275 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
16276 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
16278 #: lib/layouts/elsart.layout:343
16279 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
16280 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
16282 #: lib/layouts/elsart.layout:350
16283 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
16284 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
16286 #: lib/layouts/elsart.layout:357
16287 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
16288 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
16290 #: lib/layouts/elsart.layout:364
16291 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
16292 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
16294 #: lib/layouts/elsart.layout:371
16295 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
16296 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
16298 #: lib/layouts/elsart.layout:385
16299 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
16300 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
16302 #: lib/layouts/elsart.layout:392
16303 msgid "Example \\arabic{theorem}"
16304 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
16306 #: lib/layouts/elsart.layout:399
16307 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
16308 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
16310 #: lib/layouts/elsart.layout:406
16311 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
16312 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
16314 #: lib/layouts/elsart.layout:413
16315 msgid "Note \\arabic{theorem}"
16316 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
16318 #: lib/layouts/elsart.layout:420
16319 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
16320 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
16322 #: lib/layouts/elsart.layout:428
16323 msgid "Summary \\arabic{summ}"
16324 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
16326 #: lib/layouts/elsart.layout:436
16327 msgid "Case \\arabic{case}"
16328 msgstr "Случай \\arabic{case}"
16330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
16334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
16335 msgid "Titlenotemark"
16336 msgstr "Пометка заголовка"
16338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
16339 msgid "Titlenote mark"
16340 msgstr "Пометка заголовка"
16342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
16343 msgid "Title footnote"
16344 msgstr "Сноска заголовка"
16346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
16347 msgid "Footnote Label"
16348 msgstr "Метка сноски"
16350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
16351 msgid "Label you refer to in the title"
16352 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
16354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
16355 msgid "Title footnote:"
16356 msgstr "Сноска заголовка:"
16358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
16359 msgid "Author Label"
16360 msgstr "Метка автора"
16362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
16363 msgid "Label you will reference in the address"
16364 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
16366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
16368 msgstr "Пометка автора"
16370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
16371 msgid "Author footnote"
16372 msgstr "Сноска автора"
16374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
16375 msgid "Author footnote:"
16376 msgstr "Сноска автора:"
16378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
16379 msgid "Author Footnote Label"
16380 msgstr "Метка сноски автора"
16382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
16383 msgid "Label you refer to for an author"
16384 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
16386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
16387 msgid "CorAuthormark"
16388 msgstr "Пометка отвечающего автора"
16390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
16391 msgid "CorAuthor mark"
16392 msgstr "Пометка отвечающего автора"
16394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
16395 msgid "Corresponding author"
16396 msgstr "Отвечающий автор"
16398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
16399 msgid "Corresponding author text:"
16400 msgstr "Текст отвечающего автора:"
16402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
16403 msgid "Address Label"
16404 msgstr "Метка адреса"
16406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
16407 msgid "Label of the author you refer to"
16408 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
16410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
16414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
16415 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
16417 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
16419 #: lib/layouts/endnotes.module:2
16420 msgid "Endnotes (Basic)"
16421 msgstr "Концевые сноски (основной)"
16423 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
16424 msgid "Foot- and Endnotes"
16425 msgstr "Обычные и концевые сноски"
16427 #: lib/layouts/endnotes.module:10
16429 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
16430 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
16431 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
16432 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
16434 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
16435 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
16436 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
16437 "хотите увидеть концевые сноски."
16439 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
16440 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/memoir.layout:299
16442 msgstr "Концевые сноски"
16444 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/memoir.layout:300
16446 msgstr "Концевая сноска ##"
16448 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/foottoend.module:16
16449 #: lib/layouts/memoir.layout:303
16451 msgstr "Концевая сноска"
16453 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/memoir.layout:313
16455 msgstr "Концевая сноска"
16457 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/foottoend.module:20
16458 #: lib/layouts/memoir.layout:318
16459 msgid "Notes[[Endnotes]]"
16462 #: lib/layouts/enotez.module:2
16463 msgid "Endnotes (Extended)"
16464 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
16466 #: lib/layouts/enotez.module:10
16468 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
16469 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
16470 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
16471 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
16472 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
16474 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
16475 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
16476 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
16477 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
16478 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
16481 #: lib/layouts/entcs.layout:3
16482 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
16483 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
16485 #: lib/layouts/entcs.layout:111
16487 msgstr "Ключевые слова:"
16489 #: lib/layouts/enumitem.module:2
16490 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
16491 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
16493 #: lib/layouts/enumitem.module:3
16494 msgid "List Enhancements"
16495 msgstr "Улучшения списков"
16497 #: lib/layouts/enumitem.module:7
16499 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
16500 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
16502 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
16503 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
16506 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/powerdot.layout:276
16507 msgid "Itemize Options"
16508 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
16510 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:76
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
16512 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
16513 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
16515 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/paralist.module:38
16516 msgid "Enumerate Options"
16517 msgstr "Параметры нумерованного списка"
16519 #: lib/layouts/enumitem.module:75
16520 msgid "Description Options"
16521 msgstr "Параметры списка описаний"
16523 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrlettr.layout:26
16524 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
16528 #: lib/layouts/enumitem.module:109
16529 msgid "Enumerate-Resume"
16530 msgstr "Перечисление-Продолжение"
16532 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
16533 msgid "Number Equations by Section"
16534 msgstr "Нумерация формул по разделам"
16536 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
16538 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
16539 "to the equation number, as in '(2.1)'."
16541 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16542 "формулы, например '(2.1)'."
16544 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
16545 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
16546 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16548 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
16549 msgid "Europass CV (2013)"
16550 msgstr "Europass CV (2013)"
16552 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
16553 #: lib/examples/Articles:0
16554 msgid "Curricula Vitae"
16557 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:51
16558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
16562 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
16564 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
16566 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
16567 msgid "Name (footer):"
16568 msgstr "Имя (колонтитул):"
16570 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
16572 msgstr "Мобильный:"
16574 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
16575 msgid "Mobile phone number"
16576 msgstr "Номер мобильного телефона"
16578 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
16582 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
16586 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
16587 msgid "InstantMessaging"
16588 msgstr "Мессенджер"
16590 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
16591 msgid "Instant Messaging:"
16592 msgstr "Мессенджер:"
16594 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
16598 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
16599 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
16600 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
16602 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
16604 msgstr "Дата рождения"
16606 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
16607 msgid "Date of birth:"
16608 msgstr "Дата рождения:"
16610 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
16611 msgid "Nationality"
16612 msgstr "Национальность"
16614 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
16615 msgid "Nationality:"
16616 msgstr "Национальность:"
16618 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
16622 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
16626 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
16627 msgid "BeforePicture"
16628 msgstr "До изображения"
16630 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
16631 msgid "Space before picture:"
16632 msgstr "Промежуток до изображения:"
16634 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
16636 msgstr "Изображение"
16638 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
16640 msgstr "Изображение:"
16642 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
16643 msgid "Resize photo to this width"
16644 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
16646 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
16647 msgid "AfterPicture"
16648 msgstr "После изображения"
16650 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
16651 msgid "Space after picture:"
16652 msgstr "Промежуток после изображения:"
16654 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
16655 #: lib/layouts/europecv.layout:223
16656 msgid "Additional vertical space"
16657 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
16659 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:384
16663 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
16664 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
16665 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
16667 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:398
16671 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
16673 msgstr "Вставка пункта"
16675 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
16679 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
16681 msgstr "Пункт заголовка"
16683 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
16684 msgid "Title item:"
16685 msgstr "Пункт заголовка:"
16687 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
16689 msgstr "Уровень заголовка"
16691 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
16692 msgid "Title level:"
16693 msgstr "Уровень заголовка:"
16695 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
16696 msgid "Text (right side)"
16697 msgstr "Текст (справа)"
16699 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
16701 msgstr "Голубой пункт"
16703 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
16705 msgstr "Голубой пункт:"
16707 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
16708 msgid "BlueItemInset"
16709 msgstr "Вставка голубого пункта"
16711 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
16712 msgid "Blue subitems"
16713 msgstr "Голубые подпункты"
16715 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
16717 msgstr "Большой пункт"
16719 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
16721 msgstr "Большой пункт:"
16723 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
16725 msgstr "Маркировка ecv"
16727 #: lib/layouts/europasscv.layout:346
16728 msgid "MotherTongue"
16729 msgstr "Родной язык"
16731 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
16732 msgid "Mother Tongue:"
16733 msgstr "Родной язык:"
16735 #: lib/layouts/europasscv.layout:365
16737 msgstr "Заголовок языка"
16739 #: lib/layouts/europasscv.layout:369
16740 msgid "Language Header:"
16741 msgstr "Заголовок языка:"
16743 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
16747 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
16748 msgid "Name of the language"
16749 msgstr "Название языка"
16751 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
16753 msgstr "Аудирование"
16755 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
16756 msgid "Level how good you think you can listen"
16757 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
16759 #: lib/layouts/europasscv.layout:402
16763 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
16764 msgid "Level how good you think you can read"
16765 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
16767 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
16768 msgid "Interaction"
16771 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
16772 msgid "Level how good you think you can conversate"
16773 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
16775 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
16779 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
16780 msgid "Level how good you think you can freely talk"
16781 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
16783 #: lib/layouts/europasscv.layout:419
16784 msgid "LastLanguage"
16785 msgstr "Последний язык"
16787 #: lib/layouts/europasscv.layout:422
16788 msgid "Last Language:"
16789 msgstr "Последний язык:"
16791 #: lib/layouts/europasscv.layout:425
16793 msgstr "Концовка языка"
16795 #: lib/layouts/europasscv.layout:428
16796 msgid "Language Footer:"
16797 msgstr "Концовка языка:"
16799 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
16803 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
16805 msgstr "Конец резюме"
16807 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/soul.module:50
16811 #: lib/layouts/europecv.layout:3
16813 msgstr "Европейское резюме"
16815 #: lib/layouts/europecv.layout:50
16816 msgid "Footer name:"
16817 msgstr "Нижний колонтитул:"
16819 #: lib/layouts/europecv.layout:82
16823 #: lib/layouts/europecv.layout:111
16827 #: lib/layouts/europecv.layout:112
16828 msgid "Size the photo is resized to"
16829 msgstr "Размер для фотографии"
16831 #: lib/layouts/europecv.layout:126
16835 #: lib/layouts/europecv.layout:138
16836 msgid "The title as it appears in the header"
16837 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
16839 #: lib/layouts/europecv.layout:170
16840 msgid "Summary of the item, can also be the time"
16841 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
16843 #: lib/layouts/europecv.layout:183
16844 msgid "BulletedItem"
16845 msgstr "Маркированный пункт"
16847 #: lib/layouts/europecv.layout:186
16848 msgid "Bulleted Item:"
16849 msgstr "Маркированный пункт:"
16851 #: lib/layouts/europecv.layout:189
16855 #: lib/layouts/europecv.layout:201
16856 msgid "Begin of CV"
16857 msgstr "Начало резюме"
16859 #: lib/layouts/europecv.layout:208
16860 msgid "PersonalInfo"
16861 msgstr "Персональные данные"
16863 #: lib/layouts/europecv.layout:213
16864 msgid "Personal Info"
16865 msgstr "Персональные данные"
16867 #: lib/layouts/europecv.layout:308
16868 msgid "VerticalSpace"
16869 msgstr "Вертикальный промежуток"
16871 #: lib/layouts/europecv.layout:313
16872 msgid "Vertical space"
16873 msgstr "Вертикальный промежуток"
16875 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
16876 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16877 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16879 #: lib/layouts/extbook.layout:3
16880 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16881 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16883 #: lib/layouts/extletter.layout:3
16884 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16885 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16887 #: lib/layouts/extreport.layout:3
16888 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16889 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16891 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
16892 msgid "Number Figures by Section"
16893 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
16895 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
16897 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
16898 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
16900 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16901 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
16903 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
16904 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
16905 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
16907 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
16909 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
16910 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
16911 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
16913 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
16914 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
16915 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
16917 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
16918 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
16919 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
16921 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
16923 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
16924 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
16925 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
16926 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
16927 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
16928 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
16929 "newer LaTeX distributions."
16931 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
16932 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
16933 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
16934 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
16935 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
16936 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
16937 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
16939 #: lib/layouts/fixme.module:2
16940 msgid "FiXme Notes"
16941 msgstr "Заметки Fixme"
16943 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
16944 #: lib/layouts/todonotes.module:3
16945 msgid "Annotation & Revision"
16946 msgstr "Аннотации и рецензирование"
16948 #: lib/layouts/fixme.module:12
16950 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
16951 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
16952 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
16953 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
16954 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
16955 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
16956 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
16957 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
16959 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
16960 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
16961 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
16962 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
16963 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
16964 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
16965 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
16966 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
16967 "версия пакета FiXme."
16969 #: lib/layouts/fixme.module:18
16973 #: lib/layouts/fixme.module:24
16974 msgid "List of FIXMEs"
16975 msgstr "Список из FIXME"
16977 #: lib/layouts/fixme.module:38
16978 msgid "[List of FIXMEs]"
16979 msgstr "[List of FIXMEs]"
16981 #: lib/layouts/fixme.module:54
16983 msgstr "Заметка Fixme"
16985 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
16986 msgid "Fixme Note Options|s"
16987 msgstr "Параметры заметок Fixme"
16989 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:148
16990 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
16991 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
16993 #: lib/layouts/fixme.module:75
16994 msgid "Fixme Warning"
16995 msgstr "Предупреждение Fixme"
16997 #: lib/layouts/fixme.module:77
16999 msgstr "Предупреждение"
17001 #: lib/layouts/fixme.module:81
17002 msgid "Fixme Error"
17003 msgstr "Ошибка Fixme"
17005 #: lib/layouts/fixme.module:87
17006 msgid "Fixme Fatal"
17007 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
17009 #: lib/layouts/fixme.module:89
17011 msgstr "Фатальная ошибка"
17013 #: lib/layouts/fixme.module:98
17014 msgid "Fixme Note (Targeted)"
17015 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
17017 #: lib/layouts/fixme.module:100
17018 msgid "Fixme (Targeted)"
17019 msgstr "Fixme (нацеленная)"
17021 #: lib/layouts/fixme.module:110
17022 msgid "Fixme Note|x"
17023 msgstr "Заметка Fixme"
17025 #: lib/layouts/fixme.module:112
17026 msgid "Insert the FIXME note here"
17027 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
17029 #: lib/layouts/fixme.module:117
17030 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
17031 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
17033 #: lib/layouts/fixme.module:119
17034 msgid "Warning (Targeted)"
17035 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
17037 #: lib/layouts/fixme.module:123
17038 msgid "Fixme Error (Targeted)"
17039 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
17041 #: lib/layouts/fixme.module:125
17042 msgid "Error (Targeted)"
17043 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
17045 #: lib/layouts/fixme.module:129
17046 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
17047 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
17049 #: lib/layouts/fixme.module:131
17050 msgid "Fatal (Targeted)"
17051 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
17053 #: lib/layouts/fixme.module:140
17054 msgid "Fixme Note (Multipar)"
17055 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
17057 #: lib/layouts/fixme.module:142
17058 msgid "Fixme (Multipar)"
17059 msgstr "Fixme (Multipar)"
17061 #: lib/layouts/fixme.module:154
17062 msgid "Fixme Summary"
17063 msgstr "Сводка Fixme"
17065 #: lib/layouts/fixme.module:155
17066 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
17067 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
17069 #: lib/layouts/fixme.module:160
17070 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
17071 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
17073 #: lib/layouts/fixme.module:162
17074 msgid "Warning (Multipar)"
17075 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
17077 #: lib/layouts/fixme.module:166
17078 msgid "Fixme Error (Multipar)"
17079 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
17081 #: lib/layouts/fixme.module:168
17082 msgid "Error (Multipar)"
17083 msgstr "Ошибка (Multipar)"
17085 #: lib/layouts/fixme.module:172
17086 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
17087 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
17089 #: lib/layouts/fixme.module:174
17090 msgid "Fatal (Multipar)"
17091 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
17093 #: lib/layouts/fixme.module:183
17094 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
17095 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
17097 #: lib/layouts/fixme.module:185
17098 msgid "Fixme (MP Targ.)"
17099 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
17101 #: lib/layouts/fixme.module:201
17102 msgid "Annotated Text"
17103 msgstr "Аннотированный текст"
17105 #: lib/layouts/fixme.module:203
17106 msgid "Annotated Text|x"
17107 msgstr "Аннотированный текст|к"
17109 #: lib/layouts/fixme.module:204
17110 msgid "Insert the text to annotate here"
17111 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
17113 #: lib/layouts/fixme.module:209
17114 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
17115 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
17117 #: lib/layouts/fixme.module:211
17118 msgid "Warning (MP Targ.)"
17119 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
17121 #: lib/layouts/fixme.module:215
17122 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
17123 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17125 #: lib/layouts/fixme.module:217
17126 msgid "Error (MP Targ.)"
17127 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
17129 #: lib/layouts/fixme.module:221
17130 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
17131 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17133 #: lib/layouts/fixme.module:223
17134 msgid "Fatal (MP Targ.)"
17135 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
17137 #: lib/layouts/fixme.module:233
17141 #: lib/layouts/fixme.module:237
17145 #: lib/layouts/fixme.module:241
17149 #: lib/layouts/fixme.module:245
17151 msgstr "FxWarning*"
17153 #: lib/layouts/fixme.module:249
17157 #: lib/layouts/fixme.module:253
17161 #: lib/layouts/fixme.module:257
17165 #: lib/layouts/fixme.module:261
17169 #: lib/layouts/foils.layout:3
17173 #: lib/layouts/foils.layout:44
17177 #: lib/layouts/foils.layout:64
17178 msgid "ShortFoilhead"
17179 msgstr "ShortFoilhead"
17181 #: lib/layouts/foils.layout:70
17182 msgid "Rotatefoilhead"
17183 msgstr "Rotatefoilhead"
17185 #: lib/layouts/foils.layout:76
17186 msgid "ShortRotatefoilhead"
17187 msgstr "ShortRotatefoilhead"
17189 #: lib/layouts/foils.layout:85
17193 #: lib/layouts/foils.layout:101
17197 #: lib/layouts/foils.layout:115
17201 #: lib/layouts/foils.layout:131
17205 #: lib/layouts/foils.layout:185
17207 msgstr "Мой логотип"
17209 #: lib/layouts/foils.layout:194
17211 msgstr "Мой логотип:"
17213 #: lib/layouts/foils.layout:203
17214 msgid "Restriction"
17215 msgstr "Ограничение"
17217 #: lib/layouts/foils.layout:207
17218 msgid "Restriction:"
17219 msgstr "Ограничение:"
17221 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:441
17223 msgstr "Теорема #."
17225 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:380
17229 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/llncs.layout:345
17230 msgid "Corollary #."
17231 msgstr "Следствие #."
17233 #: lib/layouts/foils.layout:287
17234 msgid "Proposition #."
17235 msgstr "Предложение #."
17237 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:359
17238 msgid "Definition #."
17239 msgstr "Определение #."
17241 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-order.inc:10
17245 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/theorems-order.inc:22
17249 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/theorems-order.inc:16
17251 msgstr "Следствие*"
17253 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/theorems-order.inc:28
17254 msgid "Proposition*"
17255 msgstr "Предложение*"
17257 #: lib/layouts/foils.layout:343
17258 msgid "Proposition."
17259 msgstr "Предложение."
17261 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-order.inc:40
17262 msgid "Definition*"
17263 msgstr "Определение*"
17265 #: lib/layouts/foottoend.module:2
17266 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
17267 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
17269 #: lib/layouts/foottoend.module:10
17271 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
17272 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
17273 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
17274 "where you want the endnotes to appear."
17276 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
17277 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
17278 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17280 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
17281 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
17282 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
17284 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
17286 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
17287 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
17288 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
17289 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
17290 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
17292 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
17293 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
17294 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
17295 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
17296 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17298 #: lib/layouts/frletter.layout:3
17299 msgid "French Letter (frletter)"
17300 msgstr "French Letter (frletter)"
17302 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
17303 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
17304 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
17306 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
17310 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
17314 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
17318 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
17320 msgstr "Дополнение"
17322 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
17324 msgstr "Дополнение:"
17326 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
17330 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
17332 msgstr "Государство:"
17334 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
17335 msgid "ReturnAddress"
17336 msgstr "Обратный адрес"
17338 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
17339 msgid "ReturnAddress:"
17340 msgstr "Обратный адрес:"
17342 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
17344 msgstr "Наша ссылка:"
17346 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
17348 msgstr "Ваша ссылка:"
17350 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
17352 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
17354 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
17358 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
17362 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
17366 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
17370 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
17374 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
17376 msgstr "Эл. почта:"
17378 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
17382 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
17386 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
17390 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
17394 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
17396 msgstr "Банковский код"
17398 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
17400 msgstr "Банковский код:"
17402 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
17403 msgid "BankAccount"
17404 msgstr "Банковский счёт"
17406 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
17407 msgid "BankAccount:"
17408 msgstr "Банковский счёт:"
17410 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
17411 msgid "PostalComment"
17412 msgstr "Почтовый комментарий"
17414 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
17415 msgid "PostalComment:"
17416 msgstr "Почтовый комментарий:"
17418 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
17422 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
17426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
17427 msgid "G-Brief (V. 2)"
17428 msgstr "G-Brief (V. 2)"
17430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
17434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
17438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
17442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
17446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
17450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
17454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
17458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
17462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
17466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
17470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
17474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
17478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
17482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
17486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
17487 msgid "AddressRowA"
17488 msgstr "AddressRowA"
17490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
17491 msgid "AddressRowA:"
17492 msgstr "AddressRowA:"
17494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
17495 msgid "AddressRowB"
17496 msgstr "AddressRowB"
17498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
17499 msgid "AddressRowB:"
17500 msgstr "AddressRowB:"
17502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
17503 msgid "AddressRowC"
17504 msgstr "AddressRowC"
17506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
17507 msgid "AddressRowC:"
17508 msgstr "AddressRowC:"
17510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
17511 msgid "AddressRowD"
17512 msgstr "AddressRowD"
17514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
17515 msgid "AddressRowD:"
17516 msgstr "AddressRowD:"
17518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
17519 msgid "AddressRowE"
17520 msgstr "AddressRowE"
17522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
17523 msgid "AddressRowE:"
17524 msgstr "AddressRowE:"
17526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
17527 msgid "AddressRowF"
17528 msgstr "AddressRowF"
17530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
17531 msgid "AddressRowF:"
17532 msgstr "AddressRowF:"
17534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
17535 msgid "TelephoneRowA"
17536 msgstr "TelephoneRowA"
17538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
17539 msgid "TelephoneRowA:"
17540 msgstr "TelephoneRowA:"
17542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
17543 msgid "TelephoneRowB"
17544 msgstr "TelephoneRowB"
17546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
17547 msgid "TelephoneRowB:"
17548 msgstr "TelephoneRowB:"
17550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
17551 msgid "TelephoneRowC"
17552 msgstr "TelephoneRowC"
17554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
17555 msgid "TelephoneRowC:"
17556 msgstr "TelephoneRowC:"
17558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
17559 msgid "TelephoneRowD"
17560 msgstr "TelephoneRowD"
17562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
17563 msgid "TelephoneRowD:"
17564 msgstr "TelephoneRowD:"
17566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
17567 msgid "TelephoneRowE"
17568 msgstr "TelephoneRowE"
17570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
17571 msgid "TelephoneRowE:"
17572 msgstr "TelephoneRowE:"
17574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
17575 msgid "TelephoneRowF"
17576 msgstr "TelephoneRowF"
17578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
17579 msgid "TelephoneRowF:"
17580 msgstr "TelephoneRowF:"
17582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
17583 msgid "InternetRowA"
17584 msgstr "InternetRowA"
17586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
17587 msgid "InternetRowA:"
17588 msgstr "InternetRowA:"
17590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
17591 msgid "InternetRowB"
17592 msgstr "InternetRowB"
17594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
17595 msgid "InternetRowB:"
17596 msgstr "InternetRowB:"
17598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
17599 msgid "InternetRowC"
17600 msgstr "InternetRowC"
17602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
17603 msgid "InternetRowC:"
17604 msgstr "InternetRowC:"
17606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
17607 msgid "InternetRowD"
17608 msgstr "InternetRowD"
17610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
17611 msgid "InternetRowD:"
17612 msgstr "InternetRowD:"
17614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
17615 msgid "InternetRowE"
17616 msgstr "InternetRowE"
17618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
17619 msgid "InternetRowE:"
17620 msgstr "InternetRowE:"
17622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
17623 msgid "InternetRowF"
17624 msgstr "InternetRowF"
17626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
17627 msgid "InternetRowF:"
17628 msgstr "InternetRowF:"
17630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
17634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
17638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
17642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
17646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
17650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
17654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
17658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
17662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
17666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
17670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
17674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
17678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
17679 msgid "GraphicBoxes"
17680 msgstr "Графические блоки"
17682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
17686 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
17687 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
17688 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
17690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12
17692 msgstr "Блок отражения"
17694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27
17696 msgstr "Блок масштабирования"
17698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
17700 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
17702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
17703 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
17704 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
17706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
17708 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
17710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
17711 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
17712 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
17714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44
17716 msgstr "Блок изменения размера"
17718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
17719 msgid "Width of the box"
17720 msgstr "Ширина блока"
17722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
17723 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
17724 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
17726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64
17728 msgstr "Блок вращения"
17730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
17734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
17735 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
17736 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
17738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
17742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
17743 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
17744 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
17746 #: lib/layouts/hanging.module:2
17747 msgid "Hanging Paragraphs"
17748 msgstr "Отступ в начале абзаца"
17750 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
17751 msgid "Paragraph Styles"
17752 msgstr "Стили абзаца"
17754 #: lib/layouts/hanging.module:7
17756 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
17757 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
17760 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
17761 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
17763 #: lib/layouts/hanging.module:17
17765 msgstr "Висячие абзацы"
17767 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
17768 msgid "Hebrew Article"
17769 msgstr "Hebrew Article"
17771 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
17773 msgstr "Утверждение #."
17775 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
17779 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
17781 msgstr "Замечания #."
17783 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:364
17785 msgstr "Доказательство:"
17787 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
17788 msgid "Hebrew Letter"
17789 msgstr "Hebrew Letter"
17791 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
17795 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
17799 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
17803 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
17805 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
17807 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
17811 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
17815 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
17819 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
17820 msgid "(continuing)"
17821 msgstr "(продолжая)"
17823 #: lib/layouts/hollywood.layout:229
17827 #: lib/layouts/hollywood.layout:241
17828 msgid "TITLE OVER:"
17831 #: lib/layouts/hollywood.layout:256
17835 #: lib/layouts/hollywood.layout:267
17836 msgid "INTERCUT WITH:"
17837 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
17839 #: lib/layouts/hollywood.layout:271
17843 #: lib/layouts/hollywood.layout:301
17847 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
17848 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
17849 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
17851 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
17852 msgid "Academic Field Specifics"
17855 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
17857 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
17858 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
17859 "in LyX's examples folder."
17861 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
17862 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
17865 #: lib/layouts/hpstatement.module:12
17869 #: lib/layouts/hpstatement.module:36
17870 msgid "H-P statement"
17871 msgstr "Заявление H-P"
17873 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
17874 msgid "Statement Text"
17875 msgstr "Текст заявления"
17877 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
17878 msgid "Text for statements that require some information"
17879 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
17881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
17882 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
17883 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
17885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
17886 msgid "Author Names"
17887 msgstr "Имена авторов"
17889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
17890 msgid "Author names that will appear in the header line"
17891 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
17893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
17894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
17898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
17902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
17903 msgid "Classification Codes"
17904 msgstr "Коды классификации"
17906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
17907 msgid "TableCaption"
17908 msgstr "ПодписьТаблицы"
17910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
17911 msgid "Table caption"
17912 msgstr "Название таблицы"
17914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
17918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
17919 msgid "Cite reference"
17922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
17926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314
17930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320
17931 msgid "Numbering Scheme"
17932 msgstr "Схема нумерации"
17934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321
17936 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
17939 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
17940 "римской нумерации"
17942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
17944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
17945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
17946 msgid "Corollary \\thecorollary."
17947 msgstr "Следствие \\thecorollary."
17949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:164
17951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
17952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:106
17953 msgid "Lemma \\thelemma."
17954 msgstr "Лемма \\thelemma."
17956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
17958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:125
17960 msgid "Proposition \\theproposition."
17961 msgstr "Предложение \\theproposition."
17963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:430
17964 #: lib/layouts/svmono.layout:68
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:491
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:494
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:511
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:514
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:537
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:571
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:574
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
17982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
17984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:447
17985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
17989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:485
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:541
17992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
17993 msgid "Question \\thequestion."
17994 msgstr "Вопрос \\thequestion."
17996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:361
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
17998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
17999 msgid "Claim \\theclaim."
18000 msgstr "Утверждение \\theclaim."
18002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
18004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
18005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
18006 msgid "Conjecture \\theconjecture."
18007 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
18009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438
18013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458
18014 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
18015 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
18017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
18018 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
18019 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
18021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
18023 msgstr "Клавиатура"
18025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461
18026 msgid "Prop(osition)"
18027 msgstr "Предложение"
18029 #: lib/layouts/initials.module:2
18030 msgid "Initials (Drop Caps)"
18031 msgstr "Инициалы (буквица)"
18033 #: lib/layouts/initials.module:7
18035 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
18036 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
18038 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
18039 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
18041 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:27
18042 #: lib/layouts/initials.module:40
18046 #: lib/layouts/initials.module:36
18047 msgid "Option(s) for the initial"
18048 msgstr "Настройки для буквицы"
18050 #: lib/layouts/initials.module:41
18051 msgid "Initial letter(s)"
18052 msgstr "Литера буквицы"
18054 #: lib/layouts/initials.module:45
18055 msgid "Rest of Initial"
18056 msgstr "Остальная часть начального слова"
18058 #: lib/layouts/initials.module:46
18059 msgid "Rest of initial word or text"
18060 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
18062 #: lib/layouts/iopart.layout:3
18063 msgid "Institute of Physics (IOP)"
18064 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
18066 #: lib/layouts/iopart.layout:67
18067 msgid "Short title that will appear in header line"
18068 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
18070 #: lib/layouts/iopart.layout:84
18074 #: lib/layouts/iopart.layout:90
18076 msgstr "Тематический"
18078 #: lib/layouts/iopart.layout:108
18082 #: lib/layouts/iopart.layout:114
18086 #: lib/layouts/iopart.layout:120
18090 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
18091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
18095 #: lib/layouts/iopart.layout:228
18096 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
18097 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
18099 #: lib/layouts/iopart.layout:232
18103 #: lib/layouts/iopart.layout:235
18104 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
18105 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
18107 #: lib/layouts/iopart.layout:239
18109 msgstr "отослать к"
18111 #: lib/layouts/iopart.layout:242
18112 msgid "submit to paper:"
18113 msgstr "отослать к статье:"
18115 #: lib/layouts/iopart.layout:268
18116 msgid "Bibliography (plain)"
18117 msgstr "Библиография (простая)"
18119 #: lib/layouts/iopart.layout:305
18120 msgid "Bibliography heading"
18121 msgstr "Заголовок библиографии"
18123 #: lib/layouts/isprs.layout:3
18124 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18125 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18127 #: lib/layouts/isprs.layout:39
18129 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
18131 #: lib/layouts/isprs.layout:67
18133 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
18135 #: lib/layouts/isprs.layout:129
18139 #: lib/layouts/isprs.layout:220
18140 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
18141 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
18143 #: lib/layouts/iucr.layout:3
18144 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
18145 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
18147 #: lib/layouts/iucr.layout:47
18148 msgid "\\thesection."
18149 msgstr "\\thesection."
18151 #: lib/layouts/iucr.layout:48
18152 msgid "\\thesection"
18153 msgstr "\\thesection"
18155 #: lib/layouts/iucr.layout:53
18156 msgid "\\thesubsection."
18157 msgstr "\\thesubsection."
18159 #: lib/layouts/iucr.layout:61
18160 msgid "\\thesubsubsection."
18161 msgstr "\\thesubsubsection."
18163 #: lib/layouts/iucr.layout:109
18164 msgid "Main Author"
18165 msgstr "Основной автор"
18167 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
18168 msgid "Affiliation Key"
18169 msgstr "Ключ принадлежности"
18171 #: lib/layouts/iucr.layout:118
18172 msgid "Affiliation key of the author"
18173 msgstr "Ключ принадлежности автора"
18175 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
18179 #: lib/layouts/iucr.layout:144
18183 #: lib/layouts/iucr.layout:147
18187 #: lib/layouts/iucr.layout:151
18188 msgid "Affiliation key of the co-author"
18189 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
18191 #: lib/layouts/iucr.layout:160
18192 msgid "Short Author"
18193 msgstr "Автор кратко"
18195 #: lib/layouts/iucr.layout:163
18196 msgid "Short author:"
18197 msgstr "Автор кратко:"
18199 #: lib/layouts/iucr.layout:182
18200 msgid "Affiliation key"
18201 msgstr "Ключ принадлежности"
18203 #: lib/layouts/iucr.layout:197
18205 msgstr "Ключевое слово:"
18207 #: lib/layouts/iucr.layout:200
18209 msgstr "Краткая биография"
18211 #: lib/layouts/iucr.layout:203
18213 msgstr "Краткая биография:"
18215 #: lib/layouts/iucr.layout:206
18216 msgid "PDB reference"
18217 msgstr "Ссылка PDB"
18219 #: lib/layouts/iucr.layout:209
18220 msgid "PDB reference:"
18221 msgstr "Ссылка PDB:"
18223 #: lib/layouts/iucr.layout:212
18224 msgid "Optional name"
18225 msgstr "Необязательное имя"
18227 #: lib/layouts/iucr.layout:216
18228 msgid "NDB reference"
18229 msgstr "Ссылка NDB"
18231 #: lib/layouts/iucr.layout:219
18232 msgid "NDB reference:"
18233 msgstr "Ссылка NDB:"
18235 #: lib/layouts/iucr.layout:222
18237 msgstr "Краткий обзор"
18239 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
18240 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
18241 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
18243 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
18244 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18245 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18247 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
18248 msgid "Alternative Affiliation"
18249 msgstr "Альтернативная принадлежность"
18251 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
18252 msgid "Affiliation Prefix"
18253 msgstr "Префикс принадлежности"
18255 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
18256 msgid "A prefix like 'Also at '"
18257 msgstr "Префикс типа 'также в'"
18259 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
18260 msgid "PACS numbers:"
18261 msgstr "Номера PACS:"
18263 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
18264 msgid "Preprint number"
18265 msgstr "Номер препринта"
18267 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
18268 msgid "Preprint number:"
18269 msgstr "Номер препринта:"
18271 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
18272 msgid "Online citation"
18273 msgstr "Онлайн-цитата"
18275 #: lib/layouts/jbook.layout:3
18276 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
18277 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
18279 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
18280 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18281 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18283 #: lib/layouts/jreport.layout:3
18284 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
18285 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
18287 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
18288 msgid "Japanese Article (JS Class)"
18289 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
18291 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
18292 msgid "Japanese Book (JS Class)"
18293 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
18295 #: lib/layouts/jss.layout:3
18296 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
18297 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
18299 #: lib/layouts/jss.layout:107
18300 msgid "Plain Keywords"
18301 msgstr "Ключевые слова"
18303 #: lib/layouts/jss.layout:110
18304 msgid "Plain Keywords:"
18305 msgstr "Ключевые слова:"
18307 #: lib/layouts/jss.layout:113
18308 msgid "Plain Title"
18309 msgstr "Обычный заголовок"
18311 #: lib/layouts/jss.layout:116
18312 msgid "Plain Title:"
18313 msgstr "Обычный заголовок:"
18315 #: lib/layouts/jss.layout:122
18316 msgid "Short Title:"
18317 msgstr "Краткий заголовок:"
18319 #: lib/layouts/jss.layout:125
18320 msgid "Plain Author"
18321 msgstr "Обычный автор"
18323 #: lib/layouts/jss.layout:128
18324 msgid "Plain Author:"
18325 msgstr "Обычный автор:"
18327 #: lib/layouts/jss.layout:131
18331 #: lib/layouts/jss.layout:133
18335 #: lib/layouts/jss.layout:156
18337 msgstr "Язык программирования"
18339 #: lib/layouts/jss.layout:158
18341 msgstr "язык программирования"
18343 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
18347 #: lib/layouts/jss.layout:174
18351 #: lib/layouts/jss.layout:186
18353 msgstr "Фрагмент кода"
18355 #: lib/layouts/jss.layout:233
18359 #: lib/layouts/jss.layout:239
18360 msgid "Code Output"
18361 msgstr "Вывод кода"
18363 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
18367 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
18368 msgid "AddressForOffprints"
18369 msgstr "Адрес для оттисков"
18371 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
18372 msgid "Address for Offprints:"
18373 msgstr "Адрес для оттисков:"
18375 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
18376 msgid "RunningTitle"
18377 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
18379 #: lib/layouts/knitr.module:2
18380 msgid "Rnw (knitr)"
18381 msgstr "Rnw (knitr)"
18383 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
18384 msgid "Literate Programming"
18385 msgstr "Грамотное программирование"
18387 #: lib/layouts/knitr.module:7
18389 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
18390 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
18391 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
18393 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
18394 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
18395 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
18396 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
18398 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:14
18399 msgid "Knitr Chunk"
18400 msgstr "Фрагмент Knitr"
18402 #: lib/layouts/knitr.module:21
18403 msgid "Sweave Options"
18404 msgstr "Параметры Sweave"
18406 #: lib/layouts/knitr.module:22
18407 msgid "Sweave opts"
18408 msgstr "параметры Sweave"
18410 #: lib/layouts/knitr.module:45
18411 msgid "S/R expression"
18412 msgstr "Выражение на языке S/R"
18414 #: lib/layouts/knitr.module:46
18416 msgstr "выраж. S/R"
18418 #: lib/layouts/landscape.module:2
18419 msgid "Landscape Document Parts"
18420 msgstr "Альбомная часть документа"
18422 #: lib/layouts/landscape.module:6
18423 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
18424 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
18426 #: lib/layouts/landscape.module:11
18430 #: lib/layouts/landscape.module:26
18431 msgid "Landscape (Floating)"
18432 msgstr "Альбом (плавающий)"
18434 #: lib/layouts/landscape.module:29
18435 msgid "Landscape (floating)"
18436 msgstr "Альбом (плавающий)"
18438 #: lib/layouts/latex8.layout:3
18439 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
18440 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
18442 #: lib/layouts/letter.layout:3
18443 msgid "Letter (Standard Class)"
18444 msgstr "Letter (стандартный класс)"
18446 #: lib/layouts/lettre.layout:3
18447 msgid "French Letter (lettre)"
18448 msgstr "French Letter (lettre)"
18450 #: lib/layouts/lettre.layout:44
18451 msgid "NoTelephone"
18452 msgstr "Нет телефона"
18454 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
18458 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
18462 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
18466 #: lib/layouts/lettre.layout:78
18467 msgid "Post Scriptum"
18468 msgstr "Постскриптум"
18470 #: lib/layouts/lettre.layout:80
18471 msgid "EndOfMessage"
18472 msgstr "Конец сообщения"
18474 #: lib/layouts/lettre.layout:82
18476 msgstr "Конец файла"
18478 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
18479 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
18480 #: lib/layouts/lettre.layout:379
18484 #: lib/layouts/lettre.layout:175
18488 #: lib/layouts/lettre.layout:268
18492 #: lib/layouts/lettre.layout:298
18496 #: lib/layouts/lettre.layout:330
18500 #: lib/layouts/lettre.layout:531
18501 msgid "EndOfMessage."
18502 msgstr "Конец сообщения."
18504 #: lib/layouts/lettre.layout:543
18506 msgstr "Конец файла."
18508 #: lib/layouts/lettre.layout:663
18512 #: lib/layouts/lilypond.module:2
18513 msgid "LilyPond Music Notation"
18514 msgstr "Нотная запись LilyPond"
18516 #: lib/layouts/lilypond.module:7
18518 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
18519 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
18521 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
18522 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
18525 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
18529 #: lib/layouts/lilypond.module:38
18530 msgid "LilyPond Options"
18531 msgstr "Настройки LilyPond"
18533 #: lib/layouts/lilypond.module:39
18535 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
18538 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
18539 "документации LilyPond)."
18541 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/examples/Articles:0
18542 msgid "Linguistics"
18543 msgstr "Лингвистика"
18545 #: lib/layouts/linguistics.module:8
18547 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
18548 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
18551 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
18552 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
18553 "linguistics.lyx в примерах."
18555 #: lib/layouts/linguistics.module:20
18556 msgid "(\\arabic{example})"
18557 msgstr "(\\arabic{example})"
18559 #: lib/layouts/linguistics.module:24
18560 msgid "Numbered Example (Multiline)"
18561 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
18563 #: lib/layouts/linguistics.module:26
18564 msgid "(\\arabic{examplei})"
18565 msgstr "(\\arabic{examplei})"
18567 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:42
18568 #: lib/layouts/linguistics.module:54
18572 #: lib/layouts/linguistics.module:32
18573 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
18574 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
18576 #: lib/layouts/linguistics.module:38
18577 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
18578 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
18580 #: lib/layouts/linguistics.module:44
18581 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
18582 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
18584 #: lib/layouts/linguistics.module:50
18585 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
18586 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
18588 #: lib/layouts/linguistics.module:56
18589 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
18590 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
18592 #: lib/layouts/linguistics.module:64
18593 msgid "Numbered Example (multiline)"
18594 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
18596 #: lib/layouts/linguistics.module:93
18597 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
18598 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
18600 #: lib/layouts/linguistics.module:111
18601 msgid "Custom Numbering|s"
18602 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
18604 #: lib/layouts/linguistics.module:112
18605 msgid "Customize the numeration"
18606 msgstr "Настроить нумерацию"
18608 #: lib/layouts/linguistics.module:129
18609 msgid "Subexamples options"
18610 msgstr "Параметры подпримеров"
18612 #: lib/layouts/linguistics.module:130
18613 msgid "Subexamples options|s"
18614 msgstr "Параметры подпримеров"
18616 #: lib/layouts/linguistics.module:131
18617 msgid "Add subexamples options here"
18618 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
18620 #: lib/layouts/linguistics.module:142
18621 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
18622 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
18624 #: lib/layouts/linguistics.module:144
18626 msgstr "Толкование"
18628 #: lib/layouts/linguistics.module:160
18629 msgid "Gloss options"
18630 msgstr "Gloss options"
18632 #: lib/layouts/linguistics.module:161
18633 msgid "Gloss Options|s"
18634 msgstr "Gloss Options|s"
18636 #: lib/layouts/linguistics.module:162
18637 msgid "Add digloss options here"
18638 msgstr "Add digloss options here"
18640 #: lib/layouts/linguistics.module:166
18641 msgid "Interlinear Gloss"
18642 msgstr "Глоссирование"
18644 #: lib/layouts/linguistics.module:168
18645 msgid "Add the inter-linear gloss here"
18646 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
18648 #: lib/layouts/linguistics.module:176
18649 msgid "Translation"
18652 #: lib/layouts/linguistics.module:177
18653 msgid "Gloss Translation"
18654 msgstr "Gloss Translation"
18656 #: lib/layouts/linguistics.module:178
18657 msgid "Add a free translation for the gloss"
18658 msgstr "Add a free translation for the gloss"
18660 #: lib/layouts/linguistics.module:188
18661 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
18662 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
18664 #: lib/layouts/linguistics.module:190
18668 #: lib/layouts/linguistics.module:208
18669 msgid "Add trigloss options here"
18670 msgstr "Add trigloss options here"
18672 #: lib/layouts/linguistics.module:212
18673 msgid "Interlinear Gloss (1)"
18674 msgstr "Глоссирование (1)"
18676 #: lib/layouts/linguistics.module:213
18677 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
18678 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
18680 #: lib/layouts/linguistics.module:214
18681 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
18682 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
18684 #: lib/layouts/linguistics.module:222
18685 msgid "Interlinear Gloss (2)"
18686 msgstr "Глоссирование (2)"
18688 #: lib/layouts/linguistics.module:223
18689 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
18690 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
18692 #: lib/layouts/linguistics.module:234
18693 msgid "Add a translation for the glosse"
18694 msgstr "Добавить перевод в glosse"
18696 #: lib/layouts/linguistics.module:243
18697 msgid "GroupGlossedWords"
18698 msgstr "GroupGlossedWords"
18700 #: lib/layouts/linguistics.module:245
18704 #: lib/layouts/linguistics.module:257
18705 msgid "Structure Tree"
18706 msgstr "Дерево структуры"
18708 #: lib/layouts/linguistics.module:259
18712 #: lib/layouts/linguistics.module:286
18716 #: lib/layouts/linguistics.module:289
18717 msgid "Discourse Representation Structure|D"
18718 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
18720 #: lib/layouts/linguistics.module:301
18724 #: lib/layouts/linguistics.module:302
18725 msgid "DRS Referents"
18726 msgstr "DRS Referents"
18728 #: lib/layouts/linguistics.module:303
18729 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
18730 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
18732 #: lib/layouts/linguistics.module:310
18736 #: lib/layouts/linguistics.module:313
18737 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
18738 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
18740 #: lib/layouts/linguistics.module:318
18742 msgstr "IfThen-DRS"
18744 #: lib/layouts/linguistics.module:320
18745 msgid "If-Then DRS"
18746 msgstr "If-Then DRS"
18748 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:404
18749 msgid "Then-Referents"
18750 msgstr "Then-Referents"
18752 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
18753 #: lib/layouts/linguistics.module:405
18754 msgid "DRS Then-Referents"
18755 msgstr "DRS Then-Referents"
18757 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:406
18758 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
18759 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
18761 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:413
18762 msgid "Then-Conditions"
18763 msgstr "Then-Conditions"
18765 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:415
18766 msgid "Add the DRS then-conditions here"
18767 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
18769 #: lib/layouts/linguistics.module:344
18773 #: lib/layouts/linguistics.module:346
18777 #: lib/layouts/linguistics.module:347
18778 msgid "Conditional DRS"
18779 msgstr "Conditional DRS"
18781 #: lib/layouts/linguistics.module:351
18785 #: lib/layouts/linguistics.module:352
18786 msgid "DRS Condition"
18787 msgstr "DRS Condition"
18789 #: lib/layouts/linguistics.module:353
18790 msgid "Add the DRS condition here"
18791 msgstr "Add the DRS condition here"
18793 #: lib/layouts/linguistics.module:379
18797 #: lib/layouts/linguistics.module:381
18798 msgid "Dupl. Cond. DRS"
18799 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
18801 #: lib/layouts/linguistics.module:382
18802 msgid "Duplex Condition DRS"
18803 msgstr "Duplex Condition DRS"
18805 #: lib/layouts/linguistics.module:386
18809 #: lib/layouts/linguistics.module:387
18810 msgid "DRS Quantifier"
18811 msgstr "DRS Quantifier"
18813 #: lib/layouts/linguistics.module:388
18814 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
18815 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
18817 #: lib/layouts/linguistics.module:395
18818 msgid "Quant. Var."
18819 msgstr "Quant. Var."
18821 #: lib/layouts/linguistics.module:396
18822 msgid "DRS Quantifier Variable"
18823 msgstr "DRS Quantifier Variable"
18825 #: lib/layouts/linguistics.module:397
18826 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
18827 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
18829 #: lib/layouts/linguistics.module:424
18833 #: lib/layouts/linguistics.module:426
18837 #: lib/layouts/linguistics.module:427
18838 msgid "Negated DRS"
18839 msgstr "Negated DRS"
18841 #: lib/layouts/linguistics.module:432
18845 #: lib/layouts/linguistics.module:434
18849 #: lib/layouts/linguistics.module:435
18850 msgid "DRS with Sentence above"
18851 msgstr "DRS with Sentence above"
18853 #: lib/layouts/linguistics.module:439
18855 msgstr "Предложение"
18857 #: lib/layouts/linguistics.module:440
18858 msgid "DRS Sentence"
18859 msgstr "DRS Sentence"
18861 #: lib/layouts/linguistics.module:441
18862 msgid "Add the sentence here"
18863 msgstr "Add the sentence here"
18865 #: lib/layouts/linguistics.module:462
18869 #: lib/layouts/linguistics.module:464
18873 #: lib/layouts/linguistics.module:476
18877 #: lib/layouts/linguistics.module:478
18881 #: lib/layouts/linguistics.module:490
18885 #: lib/layouts/linguistics.module:492
18889 #: lib/layouts/linguistics.module:505
18891 msgstr "Таблицы (лингв.)"
18893 #: lib/layouts/linguistics.module:509
18895 msgstr "Таблица (лингв.)"
18897 #: lib/layouts/linguistics.module:514
18898 msgid "List of Tableaux"
18899 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
18901 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
18903 msgstr "Фрагмент ##"
18905 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
18906 msgid "Literate programming"
18907 msgstr "Грамотное программирование"
18909 #: lib/layouts/litinsets.inc:18
18913 #: lib/layouts/llncs.layout:3
18914 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
18915 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
18917 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/numreport.inc:7
18918 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/stdcounters.inc:15
18919 #: lib/layouts/svcommon.inc:160 lib/layouts/tufte-book.layout:81
18923 #: lib/layouts/llncs.layout:152
18924 msgid "Running LaTeX Title"
18925 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
18927 #: lib/layouts/llncs.layout:175
18929 msgstr "Заголовок содержания"
18931 #: lib/layouts/llncs.layout:179
18933 msgstr "Заголовок содержания:"
18935 #: lib/layouts/llncs.layout:204
18936 msgid "Author Running"
18937 msgstr "Автор в колонтитуле"
18939 #: lib/layouts/llncs.layout:208
18940 msgid "Author Running:"
18941 msgstr "Автор в колонтитуле:"
18943 #: lib/layouts/llncs.layout:212
18945 msgstr "Автор содержания"
18947 #: lib/layouts/llncs.layout:216
18948 msgid "TOC Author:"
18949 msgstr "Автор содержания:"
18951 #: lib/layouts/llncs.layout:321
18955 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/theorems-starred.inc:304
18957 msgstr "Утверждение."
18959 #: lib/layouts/llncs.layout:338
18960 msgid "Conjecture #."
18961 msgstr "Гипотеза #."
18963 #: lib/layouts/llncs.layout:366
18967 #: lib/layouts/llncs.layout:373
18968 msgid "Exercise #."
18969 msgstr "Упражнение #."
18971 #: lib/layouts/llncs.layout:386
18973 msgstr "Заметка #."
18975 #: lib/layouts/llncs.layout:393
18979 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
18980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
18982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
18986 #: lib/layouts/llncs.layout:407
18987 msgid "Property #."
18988 msgstr "Свойство #."
18990 #: lib/layouts/llncs.layout:420
18991 msgid "Question #."
18994 #: lib/layouts/llncs.layout:427
18996 msgstr "Замечание #."
18998 #: lib/layouts/llncs.layout:434
18999 msgid "Solution #."
19000 msgstr "Решение #."
19002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
19003 msgid "Logical Markup"
19004 msgstr "Логическая разметка"
19006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3
19007 msgid "Text Markup"
19008 msgstr "Разметка текста"
19010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
19012 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
19015 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
19018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
19022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
19026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
19030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
19034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
19036 msgstr "Сильное выделение"
19038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
19040 msgstr "сильное выделение"
19042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
19046 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
19047 msgid "Mathematical Monthly article"
19048 msgstr "Mathematical Monthly article"
19050 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
19051 msgid "Abbreviated Title"
19052 msgstr "Сокращённый заголовок"
19054 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74
19055 msgid "Biographies"
19058 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89
19059 msgid "Author Biography"
19060 msgstr "Биография автора"
19062 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
19063 msgid "Affiliation (include email):"
19064 msgstr "Принадлежность (включая email):"
19066 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
19067 msgid "Title of acknowledgment"
19068 msgstr "Title of acknowledgment"
19070 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-starred.inc:274
19072 msgstr "Замечание*"
19074 #: lib/layouts/memoir.layout:3
19078 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
19079 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:160
19080 #: lib/layouts/memoir.layout:250
19081 msgid "Short Title (TOC)|S"
19082 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
19084 #: lib/layouts/memoir.layout:77
19085 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
19086 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
19088 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:120
19089 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:234
19090 msgid "Short Title (Header)"
19091 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
19093 #: lib/layouts/memoir.layout:82
19094 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
19095 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
19097 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:268
19101 #: lib/layouts/memoir.layout:101
19102 msgid "The section as it appears in the table of contents"
19103 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
19105 #: lib/layouts/memoir.layout:106
19106 msgid "The section as it appears in the running headers"
19107 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
19109 #: lib/layouts/memoir.layout:116
19110 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
19111 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
19113 #: lib/layouts/memoir.layout:121
19114 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
19115 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
19117 #: lib/layouts/memoir.layout:131
19118 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
19119 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
19121 #: lib/layouts/memoir.layout:136
19122 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
19123 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
19125 #: lib/layouts/memoir.layout:146
19126 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
19127 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
19129 #: lib/layouts/memoir.layout:151
19130 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
19131 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
19133 #: lib/layouts/memoir.layout:161
19134 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
19135 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
19137 #: lib/layouts/memoir.layout:166
19138 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
19139 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
19141 #: lib/layouts/memoir.layout:173
19142 msgid "Chapterprecis"
19143 msgstr "Краткое содержание"
19145 #: lib/layouts/memoir.layout:192
19149 #: lib/layouts/memoir.layout:202
19150 msgid "Epigraph Source|S"
19151 msgstr "Источник эпиграфа|э"
19153 #: lib/layouts/memoir.layout:203
19157 #: lib/layouts/memoir.layout:204
19158 msgid "The source/author of this epigraph"
19159 msgstr "Автор эпиграфа"
19161 #: lib/layouts/memoir.layout:217
19163 msgstr "Название стиха"
19165 #: lib/layouts/memoir.layout:230
19166 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
19167 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
19169 #: lib/layouts/memoir.layout:235
19170 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
19171 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
19173 #: lib/layouts/memoir.layout:245
19175 msgstr "Название стиха*"
19177 #: lib/layouts/memoir.layout:284
19181 #: lib/layouts/memoir.layout:328
19182 msgid "Endnotes (all)"
19183 msgstr "Концевые сноски (все)"
19185 #: lib/layouts/memoir.layout:336
19186 msgid "Endnotes (sectioned)"
19187 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
19189 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
19190 msgid "Minimalistic Insets"
19191 msgstr "Минималистичные вставки"
19193 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
19194 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
19196 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
19198 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
19200 msgstr "Современное резюме"
19202 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
19206 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
19210 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
19211 msgid "Style Options"
19212 msgstr "Параметры стиля"
19214 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
19215 msgid "Options for the CV style"
19216 msgstr "Настройки для стиля CV"
19218 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
19222 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
19223 msgid "CV Color Scheme:"
19224 msgstr "Цветовая схема CV:"
19226 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
19230 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
19231 msgid "CV Icon Set:"
19232 msgstr "Набор значков CV:"
19234 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
19235 msgid "CVColumnWidth"
19236 msgstr "Ширина колонки CV"
19238 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
19239 msgid "Column Width:"
19240 msgstr "Ширина колонки:"
19242 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
19243 msgid "PDF Page Mode"
19244 msgstr "Режим страницы PDF"
19246 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
19247 msgid "PDF Page Mode:"
19248 msgstr "Режим страницы PDF:"
19250 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
19254 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
19258 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
19259 msgid "Family Name:"
19262 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
19266 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
19267 msgid "Optional address line"
19268 msgstr "Необязательная строка адреса"
19270 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
19274 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
19276 msgstr "Тип телефона"
19278 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
19279 msgid "can be fixed, mobile or fax"
19280 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
19282 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
19286 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
19290 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
19291 msgid "Name of the social network"
19292 msgstr "Название социальной сети"
19294 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
19296 msgstr "Дополнительно"
19298 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
19299 msgid "Extra Info:"
19300 msgstr "Дополнительно:"
19302 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
19306 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
19307 msgid "Height the photo is resized to"
19308 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
19310 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
19314 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
19315 msgid "Thickness of the surrounding frame"
19316 msgstr "Толщина окружающей рамки"
19318 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
19319 msgid "EmptySection"
19320 msgstr "Пустой раздел"
19322 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
19323 msgid "Empty Section"
19324 msgstr "Пустой раздел"
19326 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
19327 msgid "CloseSection"
19328 msgstr "Закрыть раздел"
19330 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
19334 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
19335 msgid "Optional width"
19336 msgstr "Необязательная ширина"
19338 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
19342 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
19343 msgid "Header content"
19344 msgstr "Содержимое заголовка"
19346 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
19350 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
19354 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
19355 msgid "Degree or job title"
19356 msgstr "Степень или должность"
19358 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
19359 msgid "Institution or employer"
19360 msgstr "Организация или работодатель"
19362 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
19363 msgid "Localization"
19364 msgstr "Местонахождение"
19366 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
19367 msgid "City or country"
19368 msgstr "Город или страна"
19370 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
19372 msgstr "Необязательное"
19374 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
19375 msgid "Grade or other info"
19376 msgstr "Уровень или другая информация"
19378 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
19382 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
19383 msgid "ItemWithComment"
19384 msgstr "Пункт с комментарием"
19386 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
19387 msgid "Item with Comment:"
19388 msgstr "Пункт с комментарием:"
19390 #: lib/layouts/moderncv.layout:418
19394 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
19396 msgstr "Пункт списка"
19398 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
19400 msgstr "Пункт списка:"
19402 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
19404 msgstr "Двойной пункт"
19406 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
19407 msgid "Double Item:"
19408 msgstr "Двойной пункт:"
19410 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
19411 msgid "Left Summary"
19412 msgstr "Левая сводка"
19414 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
19415 msgid "Left summary"
19416 msgstr "Левая сводка"
19418 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
19420 msgstr "Левый текст"
19422 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
19424 msgstr "Левый текст"
19426 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
19427 msgid "Right Summary"
19428 msgstr "Правая сводка"
19430 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
19431 msgid "Right summary"
19432 msgstr "Правая сводка"
19434 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
19435 msgid "DoubleListItem"
19436 msgstr "Пункт двойного списка"
19438 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
19439 msgid "Double List Item:"
19440 msgstr "Пункт двойного списка:"
19442 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
19444 msgstr "Первый элемент"
19446 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
19448 msgstr "Первый элемент"
19450 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
19454 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
19455 msgid "MakeCVtitle"
19456 msgstr "Сделать заголовок CV"
19458 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
19459 msgid "Make CV Title"
19460 msgstr "Сделать заголовок CV"
19462 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
19463 msgid "MakeLetterTitle"
19464 msgstr "Сделать заголовок письма"
19466 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
19467 msgid "Make Letter Title"
19468 msgstr "Сделать заголовок письма"
19470 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
19471 msgid "MakeLetterClosing"
19472 msgstr "Сделать завершение письма"
19474 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
19475 msgid "Close Letter"
19476 msgstr "Завершение письма"
19478 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
19480 msgstr "Получатель"
19482 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
19483 msgid "Company Name"
19484 msgstr "Имя компании"
19486 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
19487 msgid "Company name"
19488 msgstr "Имя компании"
19490 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
19494 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
19495 msgid "Alternative Name"
19496 msgstr "Альтернативное название"
19498 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
19499 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
19500 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
19502 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
19506 #: lib/layouts/multicol.module:2
19507 msgid "Multiple Columns"
19508 msgstr "Многоколоночность"
19510 #: lib/layouts/multicol.module:8
19512 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
19513 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
19514 "detailed description of multiple columns."
19516 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
19517 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
19518 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
19520 #: lib/layouts/multicol.module:20
19521 msgid "Number of Columns"
19522 msgstr "Количество колонок"
19524 #: lib/layouts/multicol.module:21
19525 msgid "Insert the number of columns here"
19526 msgstr "Введите здесь число колонок"
19528 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:587
19532 #: lib/layouts/multicol.module:28
19533 msgid "An optional preface"
19534 msgstr "Необязательное введение"
19536 #: lib/layouts/multicol.module:31
19537 msgid "Space Before Page Break"
19538 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
19540 #: lib/layouts/multicol.module:32
19542 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
19545 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
19546 "несколько колонок на этой странице"
19548 #: lib/layouts/mwart.layout:3
19549 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
19550 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
19552 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
19553 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
19554 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
19556 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
19557 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
19558 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
19560 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
19561 msgid "APA Style with Natbib"
19562 msgstr "APA Style with Natbib"
19564 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
19566 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
19567 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
19568 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
19570 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
19571 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
19572 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
19573 "пакетами apacite)."
19575 #: lib/layouts/noweb.module:2
19579 #: lib/layouts/noweb.module:6
19580 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
19582 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
19583 "(literate programming)."
19585 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
19586 msgid "\\arabic{section}"
19587 msgstr "\\arabic{section}"
19589 #: lib/layouts/numreport.inc:9
19590 msgid "\\arabic{chapter}"
19591 msgstr "\\arabic{chapter}"
19593 #: lib/layouts/numreport.inc:10
19594 msgid "\\Alph{chapter}"
19595 msgstr "\\Alph{chapter}"
19597 #: lib/layouts/numreport.inc:44
19598 msgid "\\arabic{footnote}"
19599 msgstr "\\arabic{footnote}"
19601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
19602 msgid "\\Roman{section}."
19603 msgstr "\\Roman{section}."
19605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
19606 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
19607 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
19609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
19610 msgid "\\Alph{subsection}."
19611 msgstr "\\Alph{subsection}."
19613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
19614 msgid "\\arabic{subsection}."
19615 msgstr "\\arabic{subsection}."
19617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
19618 msgid "\\arabic{subsubsection}."
19619 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
19621 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
19622 msgid "\\alph{subsubsection}."
19623 msgstr "\\alph{subsubsection}."
19625 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
19626 msgid "\\alph{paragraph}."
19627 msgstr "\\alph{paragraph}."
19629 #: lib/layouts/paper.layout:3
19630 msgid "Paper (Standard Class)"
19631 msgstr "Paper (стандартный класс)"
19633 #: lib/layouts/paper.layout:151
19635 msgstr "Подзаголовок"
19637 #: lib/layouts/paralist.module:2
19638 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
19639 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
19641 #: lib/layouts/paralist.module:11
19643 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
19644 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
19645 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
19646 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
19647 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
19648 "Specific Manuals."
19650 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
19651 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
19652 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
19653 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
19654 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
19655 "дополнительные аргументы."
19657 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:54
19658 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:93
19659 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:135
19660 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
19661 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
19663 #: lib/layouts/paralist.module:49
19664 msgid "AsParagraphItem"
19665 msgstr "Как абзац (марк.)"
19667 #: lib/layouts/paralist.module:53
19668 msgid "As Paragraph Itemize Options"
19669 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
19671 #: lib/layouts/paralist.module:58
19672 msgid "InParagraphItem"
19673 msgstr "В абзаце (марк.)"
19675 #: lib/layouts/paralist.module:62
19676 msgid "In Paragraph Itemize Options"
19677 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
19679 #: lib/layouts/paralist.module:67
19680 msgid "CompactItem"
19681 msgstr "Компактный (марк.)"
19683 #: lib/layouts/paralist.module:74
19684 msgid "Compact Itemize Options"
19685 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
19687 #: lib/layouts/paralist.module:79
19688 msgid "AsParagraphEnum"
19689 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
19691 #: lib/layouts/paralist.module:83
19692 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
19693 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
19695 #: lib/layouts/paralist.module:88
19696 msgid "InParagraphEnum"
19697 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
19699 #: lib/layouts/paralist.module:92
19700 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
19701 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
19703 #: lib/layouts/paralist.module:97
19704 msgid "CompactEnum"
19705 msgstr "Компактный (перечисл.)"
19707 #: lib/layouts/paralist.module:104
19708 msgid "Compact Enumerate Options"
19709 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
19711 #: lib/layouts/paralist.module:109
19712 msgid "AsParagraphDescr"
19713 msgstr "Как абзац (опис.)"
19715 #: lib/layouts/paralist.module:113
19716 msgid "As Paragraph Description Options"
19717 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
19719 #: lib/layouts/paralist.module:118
19720 msgid "InParagraphDescr"
19721 msgstr "В абзаце (опис.)"
19723 #: lib/layouts/paralist.module:122
19724 msgid "In Paragraph Description Options"
19725 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
19727 #: lib/layouts/paralist.module:127
19728 msgid "CompactDescr"
19729 msgstr "Компактный (опис.)"
19731 #: lib/layouts/paralist.module:134
19732 msgid "Compact Description Options"
19733 msgstr "Аргументы компактного описания"
19735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
19736 msgid "PDF Comments"
19737 msgstr "Комментарии PDF"
19739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
19741 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
19742 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
19743 "and the package documentation for details."
19745 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
19746 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
19747 "документации пакета."
19749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
19750 msgid "Define Avatar"
19751 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
19753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
19754 msgid "PDF-comment"
19755 msgstr "PDF-комментарий"
19757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
19758 msgid "PDF-comment avatar:"
19759 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
19761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
19762 msgid "Name of the Avatar"
19763 msgstr "Имя аватара"
19765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
19766 msgid "Define PDF-Comment Style"
19767 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
19769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
19770 msgid "PDF-comment style:"
19771 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
19773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
19774 msgid "Name of the style"
19775 msgstr "Название стиля"
19777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
19778 msgid "Define PDF-Comment List Style"
19779 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
19781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
19782 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
19783 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
19785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
19786 msgid "Name of the list style"
19787 msgstr "Название стиля списка"
19789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
19790 msgid "Set PDF-Comment List Style"
19791 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
19793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
19794 msgid "PDF-comment list style:"
19795 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
19797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
19798 msgid "PDF-Comment-Setup"
19799 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
19801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
19802 msgid "PDF (Setup)"
19803 msgstr "PDF (настройка)"
19805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
19806 msgid "PDF-Comment setup options"
19807 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
19809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:235
19813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
19814 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
19816 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
19819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
19820 msgid "PDF-Annotation"
19821 msgstr "PDF-аннотация"
19823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
19824 msgid "PDFComment Options"
19825 msgstr "Настройки PDFComment"
19827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
19828 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
19829 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
19831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
19835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
19836 msgid "PDF (Margin)"
19837 msgstr "PDF (Поле)"
19839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
19841 msgstr "PDF-Разметка"
19843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
19844 msgid "PDF (Markup)"
19845 msgstr "PDF (Разметка)"
19847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
19848 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
19849 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
19851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
19852 msgid "PDF-Freetext"
19853 msgstr "PDF-Свободный текст"
19855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
19856 msgid "PDF (Freetext)"
19857 msgstr "PDF (Свободный текст)"
19859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
19861 msgstr "PDF-Квадрат"
19863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
19864 msgid "PDF (Square)"
19865 msgstr "PDF (Квадрат)"
19867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
19869 msgstr "PDF-Окружность"
19871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
19872 msgid "PDF (Circle)"
19873 msgstr "PDF (Окружность)"
19875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
19879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
19881 msgstr "PDF (Линия)"
19883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
19884 msgid "PDF-Sideline"
19885 msgstr "PDF-Боковая линия"
19887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
19888 msgid "PDF (Sideline)"
19889 msgstr "PDF (Боковая линия)"
19891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
19892 msgid "Insert the comment here"
19893 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
19895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
19899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
19900 msgid "PDF (Reply)"
19901 msgstr "PDF (Ответ)"
19903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
19904 msgid "PDF-Tooltip"
19905 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
19907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
19908 msgid "PDF (Tooltip)"
19909 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
19911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
19912 msgid "Tooltip Text"
19913 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
19915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
19917 msgstr "Всплывающая подсказка"
19919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
19920 msgid "Insert the tooltip text here"
19921 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
19923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
19924 msgid "List of PDF Comments"
19925 msgstr "Список комментариев PDF"
19927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
19928 msgid "[List of PDF Comments]"
19929 msgstr "[Список комментариев PDF]"
19931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
19932 msgid "List Options|s"
19933 msgstr "Параметры списка"
19935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
19936 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
19937 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
19939 #: lib/layouts/pdfform.module:2
19943 #: lib/layouts/pdfform.module:8
19945 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
19946 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
19947 "documentation of hyperref for details."
19949 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
19950 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
19951 "документацией пакета hyperref."
19953 #: lib/layouts/pdfform.module:16
19954 msgid "Begin PDF Form"
19955 msgstr "Начало формы PDF"
19957 #: lib/layouts/pdfform.module:20
19961 #: lib/layouts/pdfform.module:29
19962 msgid "PDF Form Parameters"
19963 msgstr "Параметры формы PDF"
19965 #: lib/layouts/pdfform.module:30
19969 #: lib/layouts/pdfform.module:31
19970 msgid "Insert PDF form parameters here"
19971 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
19973 #: lib/layouts/pdfform.module:41
19974 msgid "End PDF Form"
19975 msgstr "Конец формы PDF"
19977 #: lib/layouts/pdfform.module:48
19978 msgid "PDF Link Setup"
19979 msgstr "Настройки ссылок PDF"
19981 #: lib/layouts/pdfform.module:51
19982 msgid "PDF link setup"
19983 msgstr "Настройки ссылок PDF"
19985 #: lib/layouts/pdfform.module:59
19987 msgstr "Текстовое поле"
19989 #: lib/layouts/pdfform.module:79
19993 #: lib/layouts/pdfform.module:85
19995 msgstr "Меню выбора"
19997 #: lib/layouts/pdfform.module:90
20001 #: lib/layouts/pdfform.module:93
20002 msgid "Insert the label here"
20003 msgstr "Вставьте здесь метку"
20005 #: lib/layouts/pdfform.module:97
20009 #: lib/layouts/pdfform.module:103
20010 msgid "SubmitButton"
20011 msgstr "Кнопка отправки"
20013 #: lib/layouts/pdfform.module:109
20014 msgid "ResetButton"
20015 msgstr "Кнопка сброса"
20017 #: lib/layouts/pdfform.module:119
20019 msgstr "Действие PDF"
20021 #: lib/layouts/pdfform.module:127
20022 msgid "The name of the PDF action"
20023 msgstr "Имя действия PDF"
20025 #: lib/layouts/pdfform.module:135
20026 msgid "Text Field Style"
20027 msgstr "Стиль текстового поля"
20029 #: lib/layouts/pdfform.module:138
20030 msgid "Default text field style"
20031 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
20033 #: lib/layouts/pdfform.module:142
20034 msgid "Submit Button Style"
20035 msgstr "Стиль кнопки отправки"
20037 #: lib/layouts/pdfform.module:145
20038 msgid "Default submit button style"
20039 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
20041 #: lib/layouts/pdfform.module:148
20042 msgid "Push Button Style"
20043 msgstr "Стиль кнопки"
20045 #: lib/layouts/pdfform.module:151
20046 msgid "Default push button style"
20047 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
20049 #: lib/layouts/pdfform.module:154
20050 msgid "Check Box Style"
20051 msgstr "Стиль флажка"
20053 #: lib/layouts/pdfform.module:157
20054 msgid "Default check box style"
20055 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
20057 #: lib/layouts/pdfform.module:160
20058 msgid "Reset Button Style"
20059 msgstr "Стиль кнопки сброса"
20061 #: lib/layouts/pdfform.module:163
20062 msgid "Default reset button style"
20063 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
20065 #: lib/layouts/pdfform.module:166
20066 msgid "List Box Style"
20067 msgstr "Стиль списка"
20069 #: lib/layouts/pdfform.module:169
20070 msgid "Default list box style"
20071 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
20073 #: lib/layouts/pdfform.module:172
20074 msgid "Combo Box Style"
20075 msgstr "Стиль комбинированного списка"
20077 #: lib/layouts/pdfform.module:175
20078 msgid "Default combo box style"
20079 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
20081 #: lib/layouts/pdfform.module:178
20082 msgid "Popdown Box Style"
20083 msgstr "Стиль выпадающего списка"
20085 #: lib/layouts/pdfform.module:181
20086 msgid "Default popdown box style"
20087 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
20089 #: lib/layouts/pdfform.module:184
20090 msgid "Radio Box Style"
20091 msgstr "Стиль переключателя"
20093 #: lib/layouts/pdfform.module:187
20094 msgid "Default radio box style"
20095 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
20097 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
20101 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
20103 msgstr "Заголовок слайда"
20105 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
20106 #: lib/layouts/slides.layout:3
20110 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
20111 msgid "Slide Option"
20112 msgstr "Параметры слайда"
20114 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
20115 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
20116 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
20118 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
20120 msgstr "Конец слайда"
20122 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
20126 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
20128 msgstr "Широкий слайд"
20130 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
20132 msgstr "Пустой слайд"
20134 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
20135 msgid "Empty slide:"
20136 msgstr "Пустой слайд:"
20138 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
20139 msgid "Section Option"
20140 msgstr "Настройки раздела"
20142 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
20143 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
20144 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
20146 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
20147 msgid "Itemize Type"
20148 msgstr "Тип маркировки"
20150 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
20151 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
20152 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20154 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
20155 msgid "ItemizeType1"
20156 msgstr "Маркировка тип 1"
20158 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
20159 msgid "Enumerate Type"
20160 msgstr "Тип перечисления"
20162 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
20163 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
20164 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20166 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
20167 msgid "EnumerateType1"
20168 msgstr "Перечисление тип 1"
20170 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
20172 msgstr "Две колонки"
20174 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
20175 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
20176 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
20178 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
20179 msgid "Left Column"
20180 msgstr "Левая колонка"
20182 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
20183 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
20184 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
20186 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
20187 msgid "Numbered List (Level 1)"
20188 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
20190 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/stdcounters.inc:55
20191 msgid "Numbered List (Level 2)"
20192 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
20194 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
20195 msgid "Numbered List (Level 3)"
20196 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
20198 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
20199 msgid "Numbered List (Level 4)"
20200 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
20202 #: lib/layouts/powerdot.layout:614
20203 msgid "Bibliography Item"
20204 msgstr "Источник библиографии"
20206 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
20210 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
20212 msgstr "На слайдах"
20214 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
20215 msgid "Overlay Specification|S"
20216 msgstr "Определение оверлея|о"
20218 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
20219 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
20220 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
20222 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
20224 msgstr "На слайде+"
20226 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
20228 msgstr "На слайде*"
20230 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
20231 msgid "Recipe Book"
20232 msgstr "Книга рецептов"
20234 #: lib/layouts/recipebook.layout:44
20235 msgid "\\thechapter"
20236 msgstr "\\thechapter"
20238 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
20242 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
20246 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
20247 msgid "Ingredients"
20248 msgstr "Ингредиенты"
20250 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
20251 msgid "Ingredients Header"
20252 msgstr "Заголовок ингредиентов"
20254 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
20255 msgid "Specify an optional ingredients header"
20256 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
20258 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
20259 msgid "Ingredients:"
20260 msgstr "Ингредиенты:"
20262 #: lib/layouts/report.layout:3
20263 msgid "Report (Standard Class)"
20264 msgstr "Report (стандартный класс)"
20266 #: lib/layouts/revtex.layout:3
20267 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
20268 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
20270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
20271 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
20272 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
20274 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
20275 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
20276 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
20278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85
20279 msgid "Affiliation (alternate)"
20280 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
20282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88
20283 msgid "Affiliation (alternate):"
20284 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
20286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90
20287 msgid "Alternate Affiliation Option"
20288 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
20290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91
20291 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
20292 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
20294 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97
20295 msgid "Affiliation (none)"
20296 msgstr "Принадлежность (нет)"
20298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100
20299 msgid "No affiliation"
20300 msgstr "Нет места работы"
20302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117
20303 msgid "Electronic Address:"
20304 msgstr "Электронный адрес:"
20306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119
20307 msgid "Electronic Address Option|s"
20308 msgstr "Настройка электронного адреса"
20310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120
20311 msgid "Optional argument to the email command"
20312 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
20314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134
20315 msgid "Author URL Option"
20316 msgstr "Настройка URL автора"
20318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135
20319 msgid "Optional argument to the homepage command"
20320 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
20322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177
20326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
20327 msgid "Short title as it appears in the running headers"
20328 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
20330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
20331 msgid "acknowledgments"
20332 msgstr "благодарности"
20334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
20335 msgid "Ruled Table"
20336 msgstr "Разлинованная таблица"
20338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
20340 msgstr "Перевернуть страницу"
20342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
20344 msgstr "Широкий текст"
20346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
20350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
20351 msgid "List of Videos"
20352 msgstr "Список видео"
20354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
20358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
20360 msgstr "Плавающая ссылка"
20362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
20364 msgstr "Плавающая ссылка"
20366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
20367 msgid "lowercase text"
20370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
20371 msgid "Online cite"
20372 msgstr "Онлайн-цитата"
20374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
20375 msgid "online cite"
20376 msgstr "онлайн-цитата"
20378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
20379 msgid "Text behind"
20380 msgstr "Текст после"
20382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
20383 msgid "text behind the cite"
20384 msgstr "Текст после ссылки"
20386 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
20387 msgid "REVTeX (V. 4)"
20388 msgstr "REVTeX (V. 4)"
20390 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
20391 msgid "AltAffiliation"
20392 msgstr "AltAffiliation"
20394 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
20395 msgid "PACS number:"
20396 msgstr "Номер PACS:"
20398 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
20399 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
20400 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
20402 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
20404 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
20405 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
20406 "statements.lyx in LyX's examples folder."
20408 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
20409 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
20410 "statements.lyx в папке примеров LyX."
20412 #: lib/layouts/rsphrase.module:12
20416 #: lib/layouts/rsphrase.module:34
20420 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
20421 msgid "Safety phrase"
20422 msgstr "Фраза безопасности"
20424 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
20425 msgid "Phrase Text"
20426 msgstr "Текст фразы"
20428 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
20429 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
20430 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
20432 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
20436 #: lib/layouts/ruby.module:2
20437 msgid "Ruby (Furigana)"
20438 msgstr "Руби (Фуригана)"
20440 #: lib/layouts/ruby.module:8
20442 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
20443 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
20444 "the TeX engine) or a fallback definition."
20446 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
20447 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
20448 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
20450 #: lib/layouts/ruby.module:26
20454 #: lib/layouts/ruby.module:49
20456 msgstr "текст руби"
20458 #: lib/layouts/ruby.module:50
20459 msgid "Ruby Text|R"
20460 msgstr "Текст руби|р"
20462 #: lib/layouts/ruby.module:51
20463 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
20464 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
20466 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
20470 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
20472 msgstr "Конференция"
20474 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
20476 msgstr "Логотип слева"
20478 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
20480 msgstr "Логотип слева:"
20482 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
20484 msgstr "Размер логотипа"
20486 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
20487 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
20488 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
20490 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
20492 msgstr "Логотип справа"
20494 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
20495 msgid "Right logo:"
20496 msgstr "Логотип справа:"
20498 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
20499 msgid "Caption Width"
20500 msgstr "Ширина подписи"
20502 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
20503 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
20504 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
20506 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
20507 msgid "KOMA-Script Article"
20508 msgstr "KOMA-Script Article"
20510 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
20511 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
20512 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
20514 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
20515 msgid "KOMA-Script Book"
20516 msgstr "KOMA-Script Book"
20518 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
20519 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
20520 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
20522 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
20523 msgid "\\alph{enumii})"
20524 msgstr "\\alph{enumii})"
20526 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
20528 msgstr "Доп. часть"
20530 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
20532 msgstr "Доп. глава"
20534 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/tufte-book.layout:99
20535 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
20536 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
20538 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
20540 msgstr "Доп. раздел"
20542 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
20544 msgstr "Доп. глава*"
20546 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
20548 msgstr "Доп. раздел*"
20550 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
20552 msgstr "Минираздел"
20554 #: lib/layouts/scrclass.inc:248
20558 #: lib/layouts/scrclass.inc:254 lib/layouts/svglobal.layout:123
20559 #: lib/layouts/svmult.layout:135
20561 msgstr "Посвящение"
20563 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
20565 msgstr "Колонтитул титульного листа"
20567 #: lib/layouts/scrclass.inc:270
20568 msgid "Uppertitleback"
20569 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
20571 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
20572 msgid "Lowertitleback"
20573 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
20575 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
20577 msgstr "Доп. заголовок"
20579 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
20583 #: lib/layouts/scrclass.inc:304
20587 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
20591 #: lib/layouts/scrclass.inc:327
20595 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
20599 #: lib/layouts/scrclass.inc:359
20600 msgid "Dictum Author"
20601 msgstr "Автор эпиграфа"
20603 #: lib/layouts/scrclass.inc:360
20604 msgid "The author of this dictum"
20605 msgstr "Автор этого эпиграфа"
20607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
20608 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
20609 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
20611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
20615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
20619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
20623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
20625 msgstr "Размещение:"
20627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
20628 msgid "Specialmail"
20631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
20632 msgid "Specialmail:"
20633 msgstr "Спецпочта:"
20635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
20637 msgstr "Заголовок:"
20639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
20641 msgstr "Ваша ссылка"
20643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
20645 msgstr "Ваша почта"
20647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
20648 msgid "Your letter of:"
20649 msgstr "Ваше письмо от:"
20651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
20653 msgstr "Наша ссылка"
20655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
20659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
20660 msgid "Customer no.:"
20661 msgstr "№ заказчика:"
20663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
20667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
20668 msgid "Invoice no.:"
20671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
20672 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
20673 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
20675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
20676 msgid "NextAddress"
20677 msgstr "Следующий адрес"
20679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
20680 msgid "Next Address:"
20681 msgstr "Следующий адрес:"
20683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
20684 msgid "Sender Name:"
20685 msgstr "Имя отправителя:"
20687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
20688 msgid "Sender Phone:"
20689 msgstr "Телефон отправителя:"
20691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
20692 msgid "Sender Fax:"
20693 msgstr "Факс отправителя:"
20695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
20696 msgid "Sender E-Mail:"
20697 msgstr "E-mail отправителя:"
20699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
20700 msgid "Sender URL:"
20701 msgstr "URL отправителя:"
20703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
20707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
20711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
20713 msgstr "Конец письма"
20715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
20716 msgid "End of letter"
20717 msgstr "Конец письма"
20719 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
20720 msgid "KOMA-Script Report"
20721 msgstr "KOMA-Script Report"
20723 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
20724 msgid "Section Boxes"
20725 msgstr "Блоки разделов"
20727 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
20729 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
20731 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
20734 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
20736 msgstr "Блок раздела"
20738 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
20739 msgid "Section Box"
20740 msgstr "Блок раздела"
20742 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
20743 msgid "Section Box Width|S"
20744 msgstr "Ширина блока раздела"
20746 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
20747 msgid "Width of the section Box"
20748 msgstr "Ширина блока раздела"
20750 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
20754 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
20755 msgid "Section Box Heading"
20756 msgstr "Заголовок блока раздела"
20758 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
20759 msgid "Insert the section box header here"
20760 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
20762 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
20763 msgid "SubsectionBox"
20764 msgstr "Блок подраздела"
20766 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
20767 msgid "Subsection Box"
20768 msgstr "Блок подраздела"
20770 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
20771 msgid "SubsubsectionBox"
20772 msgstr "Блок подподраздела"
20774 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
20775 msgid "Subsubsection Box"
20776 msgstr "Блок подподраздела"
20778 #: lib/layouts/seminar.layout:3
20782 #: lib/layouts/seminar.layout:26
20783 msgid "LandscapeSlide"
20784 msgstr "Альбомный слайд"
20786 #: lib/layouts/seminar.layout:27
20787 msgid "Landscape Slide"
20788 msgstr "Альбомный слайд"
20790 #: lib/layouts/seminar.layout:40
20791 msgid "PortraitSlide"
20792 msgstr "Книжный слайд"
20794 #: lib/layouts/seminar.layout:42
20795 msgid "Portrait Slide"
20796 msgstr "Книжный слайд"
20798 #: lib/layouts/seminar.layout:47
20799 msgid "SlideHeading"
20800 msgstr "Заголовок слайда"
20802 #: lib/layouts/seminar.layout:54
20803 msgid "SlideSubHeading"
20804 msgstr "Подзаголовок слайда"
20806 #: lib/layouts/seminar.layout:61
20807 msgid "ListOfSlides"
20808 msgstr "Список слайдов"
20810 #: lib/layouts/seminar.layout:63
20811 msgid "List of Slides"
20812 msgstr "Список слайдов"
20814 #: lib/layouts/seminar.layout:72
20815 msgid "SlideContents"
20816 msgstr "Содержимое слайда"
20818 #: lib/layouts/seminar.layout:74
20819 msgid "Slide Contents"
20820 msgstr "Содержимое слайда"
20822 #: lib/layouts/seminar.layout:78
20823 msgid "ProgressContents"
20824 msgstr "Содержание прогресса"
20826 #: lib/layouts/seminar.layout:80
20827 msgid "Progress Contents"
20828 msgstr "Содержание прогресса"
20830 #: lib/layouts/seminar.layout:101
20831 msgid "Landscape Slide:"
20832 msgstr "Альбомный слайд:"
20834 #: lib/layouts/seminar.layout:118
20835 msgid "Portrait Slide:"
20836 msgstr "Книжный слайд:"
20838 #: lib/layouts/seminar.layout:120
20842 #: lib/layouts/seminar.layout:125
20844 msgstr "Списки / содержание"
20846 #: lib/layouts/seminar.layout:135
20847 msgid "[List Of Slides]"
20848 msgstr "[Список слайдов]"
20850 #: lib/layouts/seminar.layout:148
20851 msgid "[Slide Contents]"
20852 msgstr "[Содержание слайда]"
20854 #: lib/layouts/seminar.layout:154
20855 msgid "[Progress Contents]"
20856 msgstr "[Содержание прогресса]"
20858 #: lib/layouts/shapepar.module:2
20859 msgid "Custom Paragraph Shapes"
20860 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
20862 #: lib/layouts/shapepar.module:8
20864 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
20865 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
20866 "standard Paragraph Shapes'."
20868 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
20869 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
20870 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
20872 #: lib/layouts/shapepar.module:27
20874 msgstr "Этикетка CD"
20876 #: lib/layouts/shapepar.module:31
20877 msgid "ShapedParagraphs"
20878 msgstr "Фигурный абзац"
20880 #: lib/layouts/shapepar.module:43
20884 #: lib/layouts/shapepar.module:49
20888 #: lib/layouts/shapepar.module:55
20892 #: lib/layouts/shapepar.module:61
20894 msgstr "Шестиугольник"
20896 #: lib/layouts/shapepar.module:67
20900 #: lib/layouts/shapepar.module:73
20904 #: lib/layouts/shapepar.module:79
20908 #: lib/layouts/shapepar.module:87
20912 #: lib/layouts/shapepar.module:93
20914 msgstr "Капля вниз"
20916 #: lib/layouts/shapepar.module:99
20918 msgstr "Капля вверх"
20920 #: lib/layouts/shapepar.module:111
20921 msgid "Triangle up"
20922 msgstr "Треугольник вверх"
20924 #: lib/layouts/shapepar.module:117
20925 msgid "Triangle down"
20926 msgstr "Треугольник вниз"
20928 #: lib/layouts/shapepar.module:123
20929 msgid "Triangle left"
20930 msgstr "Треугольник влево"
20932 #: lib/layouts/shapepar.module:129
20933 msgid "Triangle right"
20934 msgstr "Треугольник вправо"
20936 #: lib/layouts/shapepar.module:136
20940 #: lib/layouts/shapepar.module:141
20944 #: lib/layouts/shapepar.module:142
20945 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
20946 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
20948 #: lib/layouts/shapepar.module:146
20949 msgid "Shape specification"
20950 msgstr "Задание формы"
20952 #: lib/layouts/shapepar.module:147
20953 msgid "Specification of the shape"
20954 msgstr "Задание формы"
20956 #: lib/layouts/shapepar.module:151
20960 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
20961 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
20962 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
20964 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
20965 msgid "Conjecture*"
20968 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
20969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
20970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
20971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
20975 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
20979 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
20980 msgid "The title as it appears in the running headers"
20981 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
20983 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
20984 msgid "AMS subject classifications:"
20985 msgstr "Предметная классификация AMS:"
20987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
20988 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
20989 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
20991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
20992 msgid "Name of the conference"
20993 msgstr "Название конференции"
20995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
20996 msgid "Conference:"
20997 msgstr "Конференция:"
20999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
21000 msgid "CopyrightYear"
21001 msgstr "Год авторских прав"
21003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
21004 msgid "Copyright year:"
21005 msgstr "Год авторских прав:"
21007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
21008 msgid "Copyrightdata"
21009 msgstr "Данные об авторских правах"
21011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
21012 msgid "Copyright data:"
21013 msgstr "Данные об авторских правах:"
21015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
21016 msgid "TitleBanner"
21017 msgstr "Заставка заголовка"
21019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
21020 msgid "Title banner:"
21021 msgstr "Заставка заголовка:"
21023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
21024 msgid "PreprintFooter"
21025 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
21027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
21028 msgid "Preprint footer:"
21029 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
21031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
21032 msgid "Digital Object Identifier:"
21035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
21036 msgid "Affiliation and/or address of the author"
21037 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
21039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
21043 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
21045 msgstr "Простое резюме"
21047 #: lib/layouts/simplecv.layout:70
21049 msgstr "Тема обсуждения"
21051 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
21052 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21053 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21055 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
21056 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
21057 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
21059 #: lib/layouts/slides.layout:107
21061 msgstr "Новый слайд:"
21063 #: lib/layouts/slides.layout:129
21067 #: lib/layouts/slides.layout:144
21068 msgid "New Overlay:"
21069 msgstr "Новый оверлей:"
21071 #: lib/layouts/slides.layout:184
21073 msgstr "Новая заметка:"
21075 #: lib/layouts/slides.layout:209
21076 msgid "InvisibleText"
21077 msgstr "Невидимый текст"
21079 #: lib/layouts/slides.layout:216
21080 msgid "<Invisible Text Follows>"
21081 msgstr "<Невидимый текст>"
21083 #: lib/layouts/slides.layout:233
21084 msgid "VisibleText"
21085 msgstr "Видимый текст"
21087 #: lib/layouts/slides.layout:240
21088 msgid "<Visible Text Follows>"
21089 msgstr "<Видимый текст>"
21091 #: lib/layouts/soul.module:2
21092 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
21093 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
21095 #: lib/layouts/soul.module:9
21097 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
21098 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
21099 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
21102 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
21103 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
21104 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
21105 "помощью soul могут выполняться переносы."
21107 #: lib/layouts/soul.module:17
21108 msgid "Spaceletters"
21111 #: lib/layouts/soul.module:19
21115 #: lib/layouts/soul.module:32
21116 msgid "Strikethrough"
21117 msgstr "Зачёркивание"
21119 #: lib/layouts/soul.module:34
21121 msgstr "зачёркивание"
21123 #: lib/layouts/soul.module:41
21125 msgstr "Подчёркивание"
21127 #: lib/layouts/soul.module:43
21129 msgstr "подчёркивание"
21131 #: lib/layouts/soul.module:52
21135 #: lib/layouts/soul.module:58
21139 #: lib/layouts/soul.module:60
21143 #: lib/layouts/soul.module:70
21144 msgid "spaceletters"
21145 msgstr "(разрядка)"
21147 #: lib/layouts/soul.module:74
21148 msgid "strikethrough"
21149 msgstr "(зачёркивание)"
21151 #: lib/layouts/soul.module:78
21153 msgstr "(подчёркивание)"
21155 #: lib/layouts/soul.module:82
21157 msgstr "(выделение)"
21159 #: lib/layouts/soul.module:86
21161 msgstr "(прописные)"
21163 #: lib/layouts/soul.module:90
21165 msgstr "(прописные)"
21167 #: lib/layouts/spie.layout:3
21168 msgid "SPIE Proceedings"
21169 msgstr "SPIE Proceedings"
21171 #: lib/layouts/spie.layout:56
21173 msgstr "Информация об авторе"
21175 #: lib/layouts/spie.layout:68
21176 msgid "Authorinfo:"
21177 msgstr "Информация об авторе:"
21179 #: lib/layouts/spie.layout:96
21180 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
21181 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
21183 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
21185 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
21187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
21188 msgid "\\Roman{part}"
21189 msgstr "\\Roman{part}"
21191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
21195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
21199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:34
21203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40
21204 msgid "Paragraph ##"
21207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
21208 msgid "\\arabic{enumi}."
21209 msgstr "\\arabic{enumi}."
21211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
21212 msgid "\\roman{enumiii}."
21213 msgstr "\\roman{enumiii}."
21215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
21216 msgid "\\Alph{enumiv}."
21217 msgstr "\\Alph{enumiv}."
21219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
21220 msgid "Equation ##"
21221 msgstr "Формула ##"
21223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
21224 msgid "Footnote ##"
21227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
21228 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
21229 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
21231 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
21235 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
21239 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
21243 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
21244 msgid "Margin Figures"
21245 msgstr "Рисунки на полях"
21247 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
21248 msgid "Margin Tables"
21249 msgstr "Таблицы на полях"
21251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
21252 msgid "Marginal notes"
21253 msgstr "Примечания на полях"
21255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
21259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
21263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
21264 msgid "Index Entries"
21265 msgstr "Рубрики предметного указателя"
21267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
21271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
21275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
21277 msgstr "Серый текст"
21279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
21280 msgid "Listings[[List of Listings]]"
21283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
21287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:605
21291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709
21295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
21297 msgstr "Предварительный просмотр"
21299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:750
21300 msgid "see equation[[nomencl]]"
21303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:751
21304 msgid "page[[nomencl]]"
21307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:752
21308 msgid "Nomenclature[[output]]"
21309 msgstr "Список обозначений"
21311 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
21312 msgid "Part \\thepart"
21313 msgstr "Часть \\thepart"
21315 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
21316 msgid "Chapter \\thechapter"
21317 msgstr "Глава \\thechapter"
21319 #: lib/layouts/stdsections.inc:53
21320 msgid "Appendix \\thechapter"
21321 msgstr "Приложение \\thechapter"
21323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
21324 msgid "Subparagraph*"
21327 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:14
21328 msgid "Subequations"
21329 msgstr "Подформулы"
21331 #: lib/layouts/subequations.module:6
21333 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
21334 "subequations.lyx example file."
21336 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
21337 "subequations.lyx."
21339 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
21340 msgid "Front Matter"
21341 msgstr "Нач. материал"
21343 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
21344 msgid "--- Front Matter ---"
21345 msgstr "--- Нач. материал ---"
21347 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
21348 msgid "Main Matter"
21349 msgstr "Осн. материал"
21351 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
21352 msgid "--- Main Matter ---"
21353 msgstr "--- Осн. материал ---"
21355 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
21356 msgid "Back Matter"
21357 msgstr "Закл. материал"
21359 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
21360 msgid "--- Back Matter ---"
21361 msgstr "--- Закл. материал ---"
21363 #: lib/layouts/svcommon.inc:124
21364 msgid "PartBacktext"
21365 msgstr "Обратная сторона части"
21367 #: lib/layouts/svcommon.inc:149
21369 msgstr "Заголовок части"
21371 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
21372 msgid "Title of this part"
21373 msgstr "Заголовок этой части"
21375 #: lib/layouts/svcommon.inc:167
21376 msgid "ChapSubtitle"
21377 msgstr "Подзаголовок главы"
21379 #: lib/layouts/svcommon.inc:181
21381 msgstr "Автор главы"
21383 #: lib/layouts/svcommon.inc:198
21385 msgstr "Эпиграф главы"
21387 #: lib/layouts/svcommon.inc:306
21388 msgid "Run-in headings"
21389 msgstr "Верхние колонтитулы"
21391 #: lib/layouts/svcommon.inc:321
21392 msgid "Sub-run-in headings"
21393 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
21395 #: lib/layouts/svcommon.inc:331
21397 msgstr "Доп. глава"
21399 #: lib/layouts/svcommon.inc:336
21403 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
21404 msgid "Author data:"
21405 msgstr "Данные автора:"
21407 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
21409 msgstr "Заголовок содержания:"
21411 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
21412 msgid "TOC author:"
21413 msgstr "Автор TOC:"
21415 #: lib/layouts/svcommon.inc:431
21416 msgid "Running Author"
21417 msgstr "Автор в колонтитуле"
21419 #: lib/layouts/svcommon.inc:437
21420 msgid "Running Chapter"
21421 msgstr "Глава в колонтитуле"
21423 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
21424 msgid "Running chapter:"
21425 msgstr "Глава в колонтитуле:"
21427 #: lib/layouts/svcommon.inc:445
21428 msgid "Running Section"
21429 msgstr "Раздел в колонтитуле"
21431 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
21432 msgid "Running section:"
21433 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
21435 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
21437 msgstr "Аннотация*"
21439 #: lib/layouts/svcommon.inc:481
21440 msgid "Abstract* (not printed)"
21441 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
21443 #: lib/layouts/svcommon.inc:546 lib/layouts/svmult.layout:139
21445 msgstr "Предисловие"
21447 #: lib/layouts/svcommon.inc:564
21448 msgid "Alternative name"
21449 msgstr "Альтернативное имя"
21451 #: lib/layouts/svcommon.inc:660
21452 msgid "Longest Description Label"
21453 msgstr "Самая длинная метка описания"
21455 #: lib/layouts/svcommon.inc:661
21456 msgid "Longest description label"
21457 msgstr "Самая длинная метка описания"
21459 #: lib/layouts/svcommon.inc:674
21463 #: lib/layouts/svcommon.inc:686
21467 #: lib/layouts/svcommon.inc:726
21469 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
21471 #: lib/layouts/svcommon.inc:735
21472 msgid "Proof(smartQED)"
21473 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
21475 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
21476 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
21477 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
21479 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
21481 msgstr "Вступительное замечание"
21483 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
21484 msgid "Headnote (optional):"
21485 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
21487 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
21488 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
21490 msgstr "благодарности"
21492 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
21496 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
21497 msgid "Institute #"
21498 msgstr "Институт #"
21500 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
21501 msgid "Corr Author:"
21502 msgstr "Корр. автор:"
21504 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
21506 msgstr "Отдельные оттиски"
21508 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
21510 msgstr "Отдельные оттиски:"
21512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
21513 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
21514 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
21516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
21520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
21521 msgid "Mathematics Subject Classification"
21522 msgstr "Математическая предметная классификация"
21524 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
21528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
21529 msgid "CR Subject Classification"
21530 msgstr "Предметная классификация CR"
21532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
21533 msgid "Solution \\thesolution"
21534 msgstr "Решение \\thesolution"
21536 #: lib/layouts/svjog.layout:3
21537 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
21538 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
21540 #: lib/layouts/svmono.layout:3
21541 msgid "Springer Monographs (svmono)"
21542 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
21544 #: lib/layouts/svmult.layout:3
21545 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
21546 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
21548 #: lib/layouts/svmult.layout:34
21550 msgstr "Заголовок*"
21552 #: lib/layouts/svmult.layout:37
21554 msgstr "Заголовок*:"
21556 #: lib/layouts/svmult.layout:66
21557 msgid "Contributors"
21560 #: lib/layouts/svmult.layout:68
21561 msgid "List of Contributors"
21562 msgstr "Список участников"
21564 #: lib/layouts/svmult.layout:72
21565 msgid "Contributor List"
21566 msgstr "Список участников"
21568 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
21569 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
21570 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
21571 #: lib/layouts/svmult.layout:152
21572 msgid "For editors"
21573 msgstr "Для редакторов"
21575 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
21576 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
21577 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
21579 #: lib/layouts/sweave.module:2
21583 #: lib/layouts/sweave.module:7
21585 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
21586 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
21588 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
21589 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
21590 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
21592 #: lib/layouts/sweave.module:77
21593 msgid "Sweave Input File"
21594 msgstr "Входной файл Sweave"
21596 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
21597 msgid "Number Tables by Section"
21598 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
21600 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
21602 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
21603 "the table number, as in 'Table 2.1'."
21605 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
21606 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
21608 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
21609 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
21610 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
21612 #: lib/layouts/tbook.layout:3
21613 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
21614 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
21616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
21617 msgid "Fancy Colored Boxes"
21618 msgstr "Красивые цветные блоки"
21620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
21622 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
21623 "the tcolorbox documentation for details."
21625 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
21626 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
21628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12
21630 msgstr "Цветной блок"
21632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
21633 msgid "Color Box Options"
21634 msgstr "Настройки цветного блока"
21636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
21637 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
21638 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
21640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
21641 msgid "Dynamic Color Box"
21642 msgstr "Динамический цветной блок"
21644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
21645 msgid "Color Box (Dynamic)"
21646 msgstr "Динамический цветной блок"
21648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
21649 msgid "Fit Color Box"
21650 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
21652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
21653 msgid "Color Box (Fit Contents)"
21654 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
21656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40
21657 msgid "Raster Color Box"
21658 msgstr "Растровый цветной блок"
21660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
21661 msgid "Subtitle Options"
21662 msgstr "Параметры подзаголовка"
21664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
21665 msgid "Insert the options here"
21666 msgstr "Вставьте здесь настройки"
21668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
21669 msgid "Color Box Separator"
21670 msgstr "Разделитель цветных блоков"
21672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
21673 msgid "Color Boxes"
21674 msgstr "Цветные блоки"
21676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
21680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
21681 msgid "Color Box Line"
21682 msgstr "Линия цветного блока"
21684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
21685 msgid "Color Box Setup"
21686 msgstr "Настройка цветного блока"
21688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119
21689 msgid "New Color Box Type"
21690 msgstr "Новый тип цветного блока"
21692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
21693 msgid "New Box Options"
21694 msgstr "Настройки нового блока"
21696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
21697 msgid "Options for the new box type (optional)"
21698 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
21700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
21701 msgid "Name of the new box type"
21702 msgstr "Имя нового типа блока"
21704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
21708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
21709 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
21710 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
21712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
21713 msgid "Default Value"
21714 msgstr "Значение по умолчанию"
21716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
21717 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
21718 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
21720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155
21721 msgid "Custom Color Box 1"
21722 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
21724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
21725 msgid "More Color Box Options"
21726 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
21728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
21729 msgid "Insert more color box options here"
21730 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
21732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166
21733 msgid "Custom Color Box 2"
21734 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
21736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172
21737 msgid "Custom Color Box 3"
21738 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
21740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178
21741 msgid "Custom Color Box 4"
21742 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
21744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184
21745 msgid "Custom Color Box 5"
21746 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
21748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
21749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
21750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
21751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
21752 msgid "Fact \\thefact."
21753 msgstr "Факт \\thefact."
21755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
21756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:260
21757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
21758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
21759 msgid "Definition \\thedefinition."
21760 msgstr "Определение \\thedefinition."
21762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
21763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
21764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
21765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
21766 msgid "Example \\theexample."
21767 msgstr "Пример \\theexample."
21769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
21770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
21771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
21772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
21773 msgid "Problem \\theproblem."
21774 msgstr "Задача \\theproblem."
21776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
21777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
21778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
21779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
21780 msgid "Exercise \\theexercise."
21781 msgstr "Упражнение \\theexercise."
21783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
21784 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
21785 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
21787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
21789 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
21790 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
21791 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
21792 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
21793 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
21794 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
21795 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
21796 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
21798 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
21799 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
21800 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
21801 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
21802 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
21803 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
21804 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
21805 "Глав' соответственно."
21807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
21808 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
21809 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
21811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
21813 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
21814 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
21815 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
21816 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
21817 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
21818 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
21819 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
21821 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
21822 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
21823 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
21824 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
21825 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
21826 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
21827 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
21829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
21830 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
21831 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
21833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
21835 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
21836 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
21837 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
21838 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
21839 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
21840 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
21841 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
21843 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
21844 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
21845 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
21846 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
21847 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
21848 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
21849 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
21851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
21852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
21853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
21854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
21855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
21856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:474
21857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
21858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
21859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:506
21860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:509
21861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:527
21862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
21863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
21864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
21865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
21866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
21867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
21871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
21872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
21873 msgid "Criterion \\thecriterion."
21874 msgstr "Критерий \\thecriterion."
21876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
21877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
21878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
21882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
21883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
21884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
21888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
21889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
21890 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
21891 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
21893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
21894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
21895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
21899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
21900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:182
21901 msgid "Axiom \\theaxiom."
21902 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
21904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
21905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:204
21906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
21910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
21911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:207
21912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
21916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
21917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
21918 msgid "Condition \\thecondition."
21919 msgstr "Условие \\thecondition."
21921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
21922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:249
21923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
21927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
21928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
21929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
21933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
21934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:272
21935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
21936 msgid "Note \\thenote."
21937 msgstr "Замечание \\thetheorem."
21939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
21940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
21941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
21945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
21946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
21947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
21951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
21952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
21953 msgid "Notation \\thenotation."
21954 msgstr "Обозначение \\thenotation."
21956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:298
21957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
21958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
21960 msgstr "Обозначение*"
21962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:301
21963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
21964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
21966 msgstr "Обозначение."
21968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:321
21969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
21970 msgid "Summary \\thesummary."
21971 msgstr "Резюме \\thesummary."
21973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
21974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
21975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
21979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
21980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
21981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
21985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:362
21986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
21987 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
21988 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
21990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
21991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
21992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
21993 msgid "Acknowledgement*"
21994 msgstr "Подтверждение*"
21996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:403
21997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
21998 msgid "Conclusion \\theconclusion."
21999 msgstr "Заключение \\theconclusion."
22001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
22002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
22003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
22004 msgid "Conclusion*"
22005 msgstr "Заключение*"
22007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
22008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:476
22009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
22010 msgid "Conclusion."
22011 msgstr "Заключение."
22013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
22014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
22015 msgid "Assumption \\theassumption."
22016 msgstr "Допущение \\theassumption."
22018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:462
22019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:518
22020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
22021 msgid "Assumption*"
22022 msgstr "Допущение*"
22024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:465
22025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:521
22026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
22027 msgid "Assumption."
22028 msgstr "Допущение."
22030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:502
22031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:562
22032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
22036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:505
22037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:565
22038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
22042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
22043 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
22044 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
22046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
22048 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22049 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22050 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
22051 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
22052 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
22053 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
22054 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
22055 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
22057 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22058 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22059 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
22060 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
22061 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
22062 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
22063 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
22064 "гипотеза 4, ...)."
22066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
22067 msgid "AMS Theorems (Extended)"
22068 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
22070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
22072 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22073 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22074 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
22075 "in both numbered and non-numbered forms."
22077 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22078 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22079 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
22080 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
22082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
22083 msgid "Criterion \\thetheorem."
22084 msgstr "Критерий \\thetheorem."
22086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
22087 msgid "Algorithm \\thetheorem."
22088 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
22090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
22091 msgid "Axiom \\thetheorem."
22092 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
22094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
22095 msgid "Condition \\thetheorem."
22096 msgstr "Условие \\thetheorem."
22098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
22099 msgid "Note \\thetheorem."
22100 msgstr "Заметка \\thetheorem."
22102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
22103 msgid "Notation \\thetheorem."
22104 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
22106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
22107 msgid "Summary \\thetheorem."
22108 msgstr "Резюме \\thetheorem."
22110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
22111 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
22112 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
22114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
22115 msgid "Conclusion \\thetheorem."
22116 msgstr "Заключение \\thetheorem."
22118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
22119 msgid "Assumption \\thetheorem."
22120 msgstr "Допущение \\thetheorem."
22122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
22123 msgid "Question \\thetheorem."
22124 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
22126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161
22127 msgid "Fact \\thetheorem."
22128 msgstr "Факт \\thetheorem."
22130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
22131 msgid "Problem \\thetheorem."
22132 msgstr "Задача \\thetheorem."
22134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246
22135 msgid "Exercise \\thetheorem."
22136 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
22138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265
22139 msgid "Solution \\thetheorem."
22140 msgstr "Решение \\thetheorem."
22142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285
22143 msgid "Remark \\thetheorem."
22144 msgstr "Замечание \\thetheorem."
22146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312
22147 msgid "Claim \\thetheorem."
22148 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
22150 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
22151 msgid "AMS Theorems"
22152 msgstr "Теоремы AMS"
22154 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
22156 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
22157 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
22158 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
22159 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
22161 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
22162 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
22163 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
22164 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
22166 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
22167 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
22168 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
22170 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
22172 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22173 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22174 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22175 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22176 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
22177 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
22178 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
22180 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22181 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22182 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22183 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22184 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
22185 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
22188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
22189 msgid "Case (Level 1)"
22190 msgstr "Случай (уровень 1)"
22192 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
22193 msgid "Case \\arabic{casei}."
22194 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
22196 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
22197 msgid "Case (Level 2)"
22198 msgstr "Случай (уровень 2)"
22200 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
22201 msgid "Case \\roman{caseii}."
22202 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
22204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
22205 msgid "Case (Level 3)"
22206 msgstr "Случай (уровень 3)"
22208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
22209 msgid "Case \\alph{caseiii}."
22210 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
22212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
22213 msgid "Case (Level 4)"
22214 msgstr "Случай (уровень 4)"
22216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
22217 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
22218 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
22220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
22221 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
22222 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
22224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
22226 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22227 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22228 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22229 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22230 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
22232 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22233 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22234 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22235 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22236 "начинается с единицы для каждой главы."
22238 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
22239 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
22240 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
22242 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
22244 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
22245 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
22246 "chapter environment."
22248 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
22249 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
22250 "окружение \"Глава\"."
22252 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
22253 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
22254 msgstr "Теоремы (именованные)"
22256 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
22258 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
22259 "'Additional Theorem Text' argument."
22261 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
22262 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
22264 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
22265 msgid "Named Theorem"
22266 msgstr "Именованная теорема"
22268 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
22269 msgid "Named Theorem."
22270 msgstr "Именованная теорема."
22272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
22276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
22280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
22282 msgstr "Упражнение*"
22284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
22288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
22290 msgstr "Утверждение*"
22292 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
22293 msgid "Alternative proof string"
22294 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
22296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
22297 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
22298 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
22300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
22302 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22303 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22306 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
22308 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22309 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22310 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22311 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22312 "начинается с единицы для каждого раздела."
22314 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
22315 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
22316 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
22318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
22320 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
22323 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
22324 "каждого раздела)."
22326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
22327 msgid "Conjecture."
22330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
22334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
22338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
22340 msgstr "Упражнение."
22342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
22346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
22348 msgstr "Замечание."
22350 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
22351 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
22352 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
22354 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
22356 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
22357 "using the extended AMS machinery."
22359 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
22360 "использованием расширенных возможностей AMS."
22362 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
22363 msgid "Standard Theorems"
22366 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
22368 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
22369 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
22370 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
22372 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
22373 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
22374 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
22377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
22379 msgstr "Имя/Заголовок"
22381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
22382 msgid "Alternative optional name or title"
22383 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
22385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144
22386 msgid "Prop \\theprop."
22387 msgstr "Предл. \\theprop."
22389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
22393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275
22397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
22399 msgstr "\\theprob."
22401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
22405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
22406 msgid "# [number of Prob]"
22407 msgstr "# [количество задач]"
22409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
22410 msgid "Label of Problem"
22411 msgstr "Метка задачи"
22413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
22414 msgid "Label of the corresponding problem"
22415 msgstr "Метка соответствующей задачи"
22417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
22418 msgid "Property \\theproperty."
22419 msgstr "Предл. \\theproperty."
22421 #: lib/layouts/todonotes.module:2
22423 msgstr "Заметки TODO"
22425 #: lib/layouts/todonotes.module:9
22427 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
22428 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
22429 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
22430 "suppresses the output of TODO notes."
22432 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
22433 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
22434 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
22435 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
22437 #: lib/layouts/todonotes.module:15
22441 #: lib/layouts/todonotes.module:23
22442 msgid "List of TODOs"
22443 msgstr "Список TODO"
22445 #: lib/layouts/todonotes.module:37
22446 msgid "[List of TODOs]"
22447 msgstr "[Список TODO]"
22449 #: lib/layouts/todonotes.module:48
22450 msgid "List of TODOs Heading|s"
22451 msgstr "Список заголовков TODO"
22453 #: lib/layouts/todonotes.module:49
22454 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
22455 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
22457 #: lib/layouts/todonotes.module:59
22458 msgid "TODO Note (Margin)"
22459 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
22461 #: lib/layouts/todonotes.module:61
22462 msgid "TODO (Margin)"
22463 msgstr "TODO (на полях)"
22465 #: lib/layouts/todonotes.module:80
22466 msgid "TODO Note Options|s"
22467 msgstr "Настройки заметки TODO"
22469 #: lib/layouts/todonotes.module:81
22470 msgid "See the todonotes manual for possible options"
22471 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
22473 #: lib/layouts/todonotes.module:87
22474 msgid "TODO Note (inline)"
22475 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
22477 #: lib/layouts/todonotes.module:89
22478 msgid "TODO (Inline)"
22479 msgstr "TODO (встроенная)"
22481 #: lib/layouts/todonotes.module:102
22482 msgid "Missing Figure"
22483 msgstr "Отсутствующий рисунок"
22485 #: lib/layouts/todonotes.module:109
22486 msgid "Missing Figure Note Options|s"
22487 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
22489 #: lib/layouts/todonotes.module:124
22490 msgid "Todo[Inline]"
22491 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
22493 #: lib/layouts/todonotes.module:128
22494 msgid "Todo[margin]"
22495 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
22497 #: lib/layouts/todonotes.module:132
22498 msgid "MissingFigure"
22499 msgstr "Отсутствует рисунок"
22501 #: lib/layouts/treport.layout:3
22502 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
22503 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
22505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
22507 msgstr "Книга Tufte"
22509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27
22511 msgstr "Заметка на полях"
22513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
22515 msgstr "заметка на полях"
22517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
22518 msgid "bibl. entry"
22519 msgstr "библиогр. источник"
22521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
22523 msgstr "Примечание на полях"
22525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
22527 msgstr "Примечание на полях"
22529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
22531 msgstr "Новая мысль"
22533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
22534 msgid "new thought"
22535 msgstr "новая мысль"
22537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
22541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
22545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
22549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
22553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
22555 msgstr "Полная ширина"
22557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
22558 msgid "Margin Figure"
22559 msgstr "Рисунок на полях"
22561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
22562 msgid "Margin Table"
22563 msgstr "Таблица на полях"
22565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
22566 msgid "MarginTable"
22567 msgstr "Таблица на полях"
22569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
22570 msgid "MarginFigure"
22571 msgstr "Рисунок на полях"
22573 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
22574 msgid "Tufte Handout"
22575 msgstr "Проспект Tufte"
22577 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
22581 #: lib/layouts/varwidth.module:2
22582 msgid "Variable-width Minipages"
22583 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
22585 #: lib/layouts/varwidth.module:14
22587 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
22588 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
22589 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
22590 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
22591 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
22592 "side-by-side.lyx."
22594 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
22595 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
22596 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
22597 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
22598 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
22599 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
22601 #: lib/layouts/varwidth.module:20
22602 msgid "Minipage (Var. Width)"
22603 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
22605 #: lib/layouts/varwidth.module:22
22606 msgid "Minipage (var.)"
22607 msgstr "Minipage (перем.)"
22609 #: lib/layouts/varwidth.module:34
22610 msgid "Vert. Adjustment"
22611 msgstr "Верт. выравнивание"
22613 #: lib/layouts/varwidth.module:35
22614 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
22615 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
22617 #: lib/layouts/varwidth.module:38
22619 msgstr "Макс. ширина"
22621 #: lib/layouts/varwidth.module:39
22622 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
22623 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
22625 #: lib/latexfonts:94
22626 msgid "AE (Almost European)"
22627 msgstr "AE (Almost European)"
22629 #: lib/latexfonts:102
22631 msgstr "Bera Serif"
22633 #: lib/latexfonts:116
22637 #: lib/latexfonts:122
22638 msgid "Concrete Roman"
22639 msgstr "Concrete Roman"
22641 #: lib/latexfonts:129
22642 msgid "Zapf Chancery"
22643 msgstr "Zapf Chancery"
22645 #: lib/latexfonts:135
22646 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
22647 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
22649 #: lib/latexfonts:141
22650 msgid "Crimson (Cochineal)"
22651 msgstr "Crimson (Cochineal)"
22653 #: lib/latexfonts:150
22657 #: lib/latexfonts:156
22658 msgid "Computer Modern Roman"
22659 msgstr "Computer Modern Roman"
22661 #: lib/latexfonts:164
22662 msgid "Crimson Pro"
22663 msgstr "Crimson Pro"
22665 #: lib/latexfonts:175
22666 msgid "Crimson Pro (Medium)"
22667 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
22669 #: lib/latexfonts:186
22670 msgid "Crimson Pro (Light)"
22671 msgstr "Crimson Pro (Light)"
22673 #: lib/latexfonts:197
22674 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
22675 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
22677 #: lib/latexfonts:208
22678 msgid "DejaVu Serif"
22679 msgstr "DejaVu Serif"
22681 #: lib/latexfonts:214
22682 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
22683 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
22685 #: lib/latexfonts:225
22686 msgid "IBM Plex Serif"
22687 msgstr "IBM Plex Serif"
22689 #: lib/latexfonts:232
22690 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
22691 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
22693 #: lib/latexfonts:240
22694 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
22695 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
22697 #: lib/latexfonts:248
22698 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
22699 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
22701 #: lib/latexfonts:256
22702 msgid "Source Serif Pro"
22703 msgstr "Source Serif Pro"
22705 #: lib/latexfonts:264
22706 msgid "URW Garamond"
22707 msgstr "URW Garamond"
22709 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:307
22713 #: lib/latexfonts:322
22715 msgstr "Libertinus"
22717 #: lib/latexfonts:341
22718 msgid "Latin Modern Roman"
22719 msgstr "Latin Modern Roman"
22721 #: lib/latexfonts:356
22722 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
22723 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
22725 #: lib/latexfonts:376
22726 msgid "Utopia (Mathdesign)"
22727 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
22729 #: lib/latexfonts:396
22730 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
22731 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
22733 #: lib/latexfonts:416
22735 msgstr "Minion Pro"
22737 #: lib/latexfonts:436
22738 msgid "New Century Schoolbook"
22739 msgstr "New Century Schoolbook"
22741 #: lib/latexfonts:442
22743 msgstr "Noto Serif"
22745 #: lib/latexfonts:459
22746 msgid "Noto Serif (Medium)"
22747 msgstr "Noto Serif (Medium)"
22749 #: lib/latexfonts:469
22750 msgid "Noto Serif (Thin)"
22751 msgstr "Noto Serif (Thin)"
22753 #: lib/latexfonts:479
22754 msgid "Noto Serif (Light)"
22755 msgstr "Noto Serif (Light)"
22757 #: lib/latexfonts:489
22758 msgid "Noto Serif (Extralight)"
22759 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
22761 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:525
22765 #: lib/latexfonts:539
22769 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:569
22770 msgid "Times Roman"
22771 msgstr "Times Roman"
22773 #: lib/latexfonts:575
22774 msgid "TeX Gyre Bonum"
22775 msgstr "TeX Gyre Bonum"
22777 #: lib/latexfonts:581
22778 msgid "TeX Gyre Chorus"
22779 msgstr "TeX Gyre Chorus"
22781 #: lib/latexfonts:587
22782 msgid "TeX Gyre Pagella"
22783 msgstr "TeX Gyre Pagella"
22785 #: lib/latexfonts:593
22786 msgid "TeX Gyre Schola"
22787 msgstr "TeX Gyre Schola"
22789 #: lib/latexfonts:599
22790 msgid "TeX Gyre Termes"
22791 msgstr "TeX Gyre Termes"
22793 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:633
22794 msgid "Utopia (Fourier)"
22795 msgstr "Utopia (Fourier)"
22797 #: lib/latexfonts:639
22798 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
22799 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
22801 #: lib/latexfonts:651
22802 msgid "Avant Garde"
22803 msgstr "Avant Garde"
22805 #: lib/latexfonts:657
22809 #: lib/latexfonts:665
22813 #: lib/latexfonts:694
22817 #: lib/latexfonts:705
22818 msgid "Chivo (Thin)"
22819 msgstr "Chivo (Thin)"
22821 #: lib/latexfonts:716
22822 msgid "Chivo (Light)"
22823 msgstr "Chivo (Light)"
22825 #: lib/latexfonts:727
22829 #: lib/latexfonts:737
22830 msgid "Chivo (Medium)"
22831 msgstr "Chivo (Medium)"
22833 #: lib/latexfonts:748
22837 #: lib/latexfonts:755
22838 msgid "Computer Modern Sans"
22839 msgstr "Computer Modern Sans"
22841 #: lib/latexfonts:762
22842 msgid "DejaVu Sans"
22843 msgstr "DejaVu Sans"
22845 #: lib/latexfonts:769
22846 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
22847 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
22849 #: lib/latexfonts:776
22853 #: lib/latexfonts:787
22854 msgid "Fira Sans (Book)"
22855 msgstr "Fira Sans (Book)"
22857 #: lib/latexfonts:799
22858 msgid "Fira Sans (Light)"
22859 msgstr "Fira Sans (Light)"
22861 #: lib/latexfonts:811
22862 msgid "Fira Sans (Extralight)"
22863 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
22865 #: lib/latexfonts:823
22866 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
22867 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
22869 #: lib/latexfonts:835
22870 msgid "Fira Sans (Thin)"
22871 msgstr "Fira Sans (Thin)"
22873 #: lib/latexfonts:847
22874 msgid "IBM Plex Sans"
22875 msgstr "IBM Plex Sans"
22877 #: lib/latexfonts:855
22878 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
22879 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
22881 #: lib/latexfonts:864
22882 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
22883 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
22885 #: lib/latexfonts:873
22886 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
22887 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
22889 #: lib/latexfonts:882
22890 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
22891 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
22893 #: lib/latexfonts:891
22894 msgid "Source Sans Pro"
22895 msgstr "Source Sans Pro"
22897 #: lib/latexfonts:900
22901 #: lib/latexfonts:908
22905 #: lib/latexfonts:915
22906 msgid "Iwona (Light)"
22907 msgstr "Iwona (Light)"
22909 #: lib/latexfonts:922
22910 msgid "Iwona (Condensed)"
22911 msgstr "Iwona (Condensed)"
22913 #: lib/latexfonts:929
22914 msgid "Iwona (Light Condensed)"
22915 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
22917 #: lib/latexfonts:936
22921 #: lib/latexfonts:943
22922 msgid "Kurier (Light)"
22923 msgstr "Kurier (Light)"
22925 #: lib/latexfonts:950
22926 msgid "Kurier (Condensed)"
22927 msgstr "Kurier (Condensed)"
22929 #: lib/latexfonts:957
22930 msgid "Kurier (Light Condensed)"
22931 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
22933 #: lib/latexfonts:964
22934 msgid "Libertinus Sans"
22935 msgstr "Libertinus Sans"
22937 #: lib/latexfonts:982
22938 msgid "Latin Modern Sans"
22939 msgstr "Latin Modern Sans"
22941 #: lib/latexfonts:989
22945 #: lib/latexfonts:999
22946 msgid "Noto Sans (Medium)"
22947 msgstr "Noto Sans (Medium)"
22949 #: lib/latexfonts:1010
22950 msgid "Noto Sans (Thin)"
22951 msgstr "Noto Sans (Thin)"
22953 #: lib/latexfonts:1021
22954 msgid "Noto Sans (Light)"
22955 msgstr "Noto Sans (Light)"
22957 #: lib/latexfonts:1032
22958 msgid "Noto Sans (Extralight)"
22959 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
22961 #: lib/latexfonts:1043
22965 #: lib/latexfonts:1051
22966 msgid "TeX Gyre Adventor"
22967 msgstr "TeX Gyre Adventor"
22969 #: lib/latexfonts:1057
22970 msgid "TeX Gyre Heros"
22971 msgstr "TeX Gyre Heros"
22973 #: lib/latexfonts:1063
22974 msgid "URW Classico (Optima)"
22975 msgstr "URW Classico (Optima)"
22977 #: lib/latexfonts:1074
22981 #: lib/latexfonts:1082
22982 msgid "CM Typewriter Light"
22983 msgstr "CM Typewriter Light"
22985 #: lib/latexfonts:1089
22986 msgid "Computer Modern Typewriter"
22987 msgstr "Computer Modern Typewriter"
22989 #: lib/latexfonts:1096
22993 #: lib/latexfonts:1103
22994 msgid "DejaVu Sans Mono"
22995 msgstr "DejaVu Sans Mono"
22997 #: lib/latexfonts:1110
23001 #: lib/latexfonts:1121
23002 msgid "IBM Plex Mono"
23003 msgstr "IBM Plex Mono"
23005 #: lib/latexfonts:1129
23006 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
23007 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
23009 #: lib/latexfonts:1138
23010 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23011 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23013 #: lib/latexfonts:1147
23014 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
23015 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
23017 #: lib/latexfonts:1156
23018 msgid "Source Code Pro"
23019 msgstr "Source Code Pro"
23021 #: lib/latexfonts:1165
23022 msgid "Libertine Mono"
23023 msgstr "Libertine Mono"
23025 #: lib/latexfonts:1180
23026 msgid "Libertinus Mono"
23027 msgstr "Libertinus Mono"
23029 #: lib/latexfonts:1188
23030 msgid "Latin Modern Typewriter"
23031 msgstr "Latin Modern Typewriter"
23033 #: lib/latexfonts:1195
23037 #: lib/latexfonts:1202
23041 #: lib/latexfonts:1211
23045 #: lib/latexfonts:1219
23046 msgid "TeX Gyre Cursor"
23047 msgstr "TeX Gyre Cursor"
23049 #: lib/latexfonts:1225
23050 msgid "TX Typewriter"
23051 msgstr "TX Typewriter"
23053 #: lib/latexfonts:1237
23054 msgid "Crimson (New TX)"
23055 msgstr "Crimson (New TX)"
23057 #: lib/latexfonts:1245
23061 #: lib/latexfonts:1251
23062 msgid "URW Garamond (New TX)"
23063 msgstr "URW Garamond (New TX)"
23065 #: lib/latexfonts:1259
23066 msgid "Iwona (Math)"
23067 msgstr "Iwona (Math)"
23069 #: lib/latexfonts:1272
23070 msgid "Kurier (Math)"
23071 msgstr "Kurier (Math)"
23073 #: lib/latexfonts:1285
23074 msgid "Libertine (New TX)"
23075 msgstr "Libertine (New TX)"
23077 #: lib/latexfonts:1293
23078 msgid "Libertinus Math"
23079 msgstr "Libertinus Math"
23081 #: lib/latexfonts:1300
23082 msgid "Minion Pro (New TX)"
23083 msgstr "Minion Pro (New TX)"
23085 #: lib/latexfonts:1309
23086 msgid "Times Roman (New TX)"
23087 msgstr "Times Roman (New TX)"
23089 #: lib/encodings:55
23090 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
23091 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
23093 #: lib/encodings:59
23094 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
23095 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
23097 #: lib/encodings:62
23098 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
23099 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
23101 #: lib/encodings:65
23102 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
23103 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
23105 #: lib/encodings:68
23106 msgid "South European (ISO 8859-3)"
23107 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
23109 #: lib/encodings:71
23110 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
23111 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
23113 #: lib/encodings:75
23114 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
23115 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
23117 #: lib/encodings:79
23118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
23119 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
23121 #: lib/encodings:83
23122 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
23123 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
23125 #: lib/encodings:86
23126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
23127 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
23129 #: lib/encodings:89
23130 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
23131 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
23133 #: lib/encodings:92
23134 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
23135 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
23137 #: lib/encodings:95
23138 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
23139 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
23141 #: lib/encodings:98
23142 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
23143 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
23145 #: lib/encodings:101
23146 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
23147 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
23149 #: lib/encodings:104
23150 msgid "DOS (CP 437)"
23151 msgstr "DOS (CP 437)"
23153 #: lib/encodings:108
23154 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
23155 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
23157 #: lib/encodings:111
23158 msgid "Western European (CP 850)"
23159 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
23161 #: lib/encodings:114
23162 msgid "Central European (CP 852)"
23163 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
23165 #: lib/encodings:118
23166 msgid "Cyrillic (CP 855)"
23167 msgstr "Кириллица (CP 855)"
23169 #: lib/encodings:123
23170 msgid "Western European (CP 858)"
23171 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
23173 #: lib/encodings:126
23174 msgid "Hebrew (CP 862)"
23175 msgstr "Иврит (CP 862)"
23177 #: lib/encodings:129
23178 msgid "Nordic languages (CP 865)"
23179 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
23181 #: lib/encodings:133
23182 msgid "Cyrillic (CP 866)"
23183 msgstr "Кириллица (CP 866)"
23185 #: lib/encodings:136
23186 msgid "Central European (CP 1250)"
23187 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
23189 #: lib/encodings:140
23190 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
23191 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
23193 #: lib/encodings:144
23194 msgid "Western European (CP 1252)"
23195 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
23197 #: lib/encodings:147
23198 msgid "Hebrew (CP 1255)"
23199 msgstr "Иврит (CP 1255)"
23201 #: lib/encodings:151
23202 msgid "Arabic (CP 1256)"
23203 msgstr "Арабская (CP 1256)"
23205 #: lib/encodings:154
23206 msgid "Baltic (CP 1257)"
23207 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
23209 #: lib/encodings:158
23210 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
23211 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
23213 #: lib/encodings:162
23214 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
23215 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
23217 #: lib/encodings:166
23218 msgid "Cyrillic (pt 154)"
23219 msgstr "Кириллица (pt 154)"
23221 #: lib/encodings:170
23222 msgid "Thai (TIS 620-0)"
23223 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
23225 #: lib/encodings:182
23226 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
23227 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
23229 #: lib/encodings:192
23230 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
23231 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
23233 #: lib/encodings:199
23234 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
23235 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
23237 #: lib/encodings:203
23238 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
23239 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
23241 #: lib/encodings:207
23242 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
23243 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
23245 #: lib/encodings:211
23246 msgid "Korean (EUC-KR)"
23247 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
23249 #: lib/encodings:215
23250 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
23251 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
23253 #: lib/encodings:219
23254 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
23255 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
23257 #: lib/encodings:223
23258 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
23259 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
23261 #: lib/encodings:230
23262 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
23263 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
23265 #: lib/encodings:232
23266 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
23267 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
23269 #: lib/encodings:234
23270 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
23271 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
23273 #: lib/encodings:236
23274 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
23275 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
23277 #: lib/encodings:242
23281 #: lib/encodings:246
23285 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
23286 msgid "Array Environment|y"
23287 msgstr "Окружение array|r"
23289 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
23290 msgid "Cases Environment|C"
23291 msgstr "Окружение cases|c"
23293 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
23294 msgid "Aligned Environment|l"
23295 msgstr "Окружение aligned|l"
23297 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
23298 msgid "AlignedAt Environment|v"
23299 msgstr "Окружение alignedat|d"
23301 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
23302 msgid "Gathered Environment|h"
23303 msgstr "Окружение gathered|h"
23305 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
23306 msgid "Split Environment|S"
23307 msgstr "Окружение split|s"
23309 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
23310 msgid "Delimiters...|r"
23311 msgstr "Ограничители...|г"
23313 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
23314 msgid "Matrix...|x"
23315 msgstr "Матрица...|М"
23317 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
23321 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
23322 msgid "AMS align Environment|a"
23323 msgstr "Окружение AMS align|a"
23325 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
23326 msgid "AMS alignat Environment|t"
23327 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
23329 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
23330 msgid "AMS flalign Environment|f"
23331 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
23333 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
23334 msgid "AMS gather Environment|g"
23335 msgstr "Окружение AMS gather|g"
23337 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
23338 msgid "AMS multline Environment|m"
23339 msgstr "Окружение AMS multline|m"
23341 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
23342 msgid "Inline Formula|I"
23345 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
23346 msgid "Displayed Formula|D"
23347 msgstr "Выделенная формула|В"
23349 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
23350 msgid "Eqnarray Environment|E"
23351 msgstr "Окружение eqnarray|e"
23353 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
23354 msgid "AMS Environment|A"
23355 msgstr "Окружение AMS|A"
23357 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
23358 msgid "Number Whole Formula|N"
23359 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
23361 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
23362 msgid "Number This Line|u"
23363 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
23365 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
23366 msgid "Equation Label|L"
23367 msgstr "Метка формулы|М"
23369 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
23370 msgid "Copy as Reference|R"
23371 msgstr "Копировать как ссылку|К"
23373 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:111
23374 msgid "Paste Recent|e"
23375 msgstr "Вставить недавнее|е"
23377 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
23381 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
23382 msgid "Split Cell|C"
23383 msgstr "Разбить ячейку|Р"
23385 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
23386 msgid "Rows & Columns| "
23387 msgstr "Строки и столбцы"
23389 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
23390 msgid "Add Line Above|o"
23391 msgstr "Добавить строку сверху|в"
23393 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
23394 msgid "Add Line Below|B"
23395 msgstr "Добавить строку снизу"
23397 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
23398 msgid "Delete Line Above|v"
23399 msgstr "Удалить строку сверху"
23401 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
23402 msgid "Delete Line Below|w"
23403 msgstr "Удалить строку снизу"
23405 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
23406 msgid "Add Line to Left"
23407 msgstr "Добавить строку слева|л"
23409 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
23410 msgid "Add Line to Right"
23411 msgstr "Добавить строку справа|п"
23413 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
23414 msgid "Delete Line to Left"
23415 msgstr "Удалить строку слева"
23417 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
23418 msgid "Delete Line to Right"
23419 msgstr "Удалить строку справа"
23421 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
23422 msgid "Show Math Toolbar"
23423 msgstr "Показать панель формул"
23425 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
23426 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
23427 msgstr "Показать математические панели"
23429 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
23430 msgid "Show Table Toolbar"
23431 msgstr "Показать панель таблиц"
23433 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
23434 msgid "Use Computer Algebra System|m"
23435 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
23437 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
23438 msgid "Next Cross-Reference|N"
23439 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
23441 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
23442 msgid "Go to Label|G"
23443 msgstr "Перейти к метке"
23445 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
23446 msgid "<Reference>|R"
23447 msgstr "<Ссылка>|с"
23449 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
23450 msgid "(<Reference>)|e"
23451 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
23453 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
23455 msgstr "<Страница>|р"
23457 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
23458 msgid "On Page <Page>|O"
23459 msgstr "На странице <стр.>|ц"
23461 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
23462 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
23463 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
23465 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
23466 msgid "Formatted Reference|t"
23467 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
23469 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
23470 msgid "Textual Reference|x"
23471 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
23473 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
23474 msgid "Label Only|L"
23475 msgstr "Только метка|м"
23477 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
23479 msgstr "Множ. число|ж"
23481 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
23482 msgid "Capitalize|C"
23483 msgstr "Первые Прописные|П"
23485 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
23487 msgstr "Без префикса"
23489 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:130
23490 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:166
23491 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:424
23492 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:526
23493 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:563
23494 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:602
23495 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:686
23496 msgid "Settings...|S"
23497 msgstr "Настройки...|Н"
23499 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
23501 msgstr "Вернуться назад|В"
23503 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
23504 msgid "Copy as Reference|C"
23505 msgstr "Копировать как ссылку|К"
23507 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
23508 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
23509 msgstr "Открыть источник...|О"
23511 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
23512 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
23513 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
23515 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
23516 msgid "Open Inset|O"
23517 msgstr "Развернуть вставку|Р"
23519 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
23520 msgid "Close Inset|C"
23521 msgstr "Свернуть вставку|С"
23523 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:180
23524 msgid "Dissolve Inset|D"
23525 msgstr "Разложить вставку|ж"
23527 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
23528 msgid "Show Label|L"
23529 msgstr "Показать метку|м"
23531 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
23532 msgid "Frameless|l"
23533 msgstr "Без рамки|Б"
23535 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
23536 msgid "Simple Frame|F"
23537 msgstr "Простая рамка|П"
23539 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
23540 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
23541 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
23543 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
23544 msgid "Oval, Thin|a"
23545 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
23547 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
23548 msgid "Oval, Thick|v"
23549 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
23551 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
23552 msgid "Drop Shadow|w"
23553 msgstr "Рамка с тенью|т"
23555 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
23556 msgid "Shaded Background|B"
23557 msgstr "Закрашенный фон|З"
23559 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
23560 msgid "Double Frame|u"
23561 msgstr "Двойная рамка|Д"
23563 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
23567 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
23569 msgstr "Комментарий|К"
23571 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
23572 msgid "Greyed Out|G"
23573 msgstr "Серый текст|С"
23575 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
23576 msgid "Open All Notes|A"
23577 msgstr "Развернуть все заметки|в"
23579 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
23580 msgid "Close All Notes|l"
23581 msgstr "Свернуть все заметки|З"
23583 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
23587 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
23588 msgid "Horizontal Phantom|H"
23589 msgstr "Горизонтальный фантом"
23591 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
23592 msgid "Vertical Phantom|V"
23593 msgstr "Вертикальный фантом"
23595 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
23596 msgid "Interword Space|w"
23597 msgstr "Пробел между словами|б"
23599 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
23600 msgid "Protected Space|o"
23601 msgstr "Неразрывный пробел|п"
23603 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
23604 msgid "Visible Space|a"
23605 msgstr "Видимый пробел"
23607 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:456
23608 msgid "Thin Space|T"
23609 msgstr "Тонкий пробел|Т"
23611 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
23612 msgid "Medium Space|M"
23613 msgstr "Средний пробел|н"
23615 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
23616 msgid "Thick Space|i"
23617 msgstr "Широкий пробел|Ш"
23619 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
23620 msgid "Negative Thin Space|N"
23621 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
23623 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
23624 msgid "Negative Medium Space|v"
23625 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
23627 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
23628 msgid "Negative Thick Space|h"
23629 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
23631 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
23632 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
23633 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
23635 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
23636 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
23637 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
23639 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
23640 msgid "Quad Space|Q"
23641 msgstr "Квадрат (1em)|К"
23643 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
23644 msgid "Double Quad Space|u"
23645 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
23647 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
23648 msgid "Horizontal Fill|F"
23649 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
23651 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
23652 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
23653 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
23655 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
23656 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
23657 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23659 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
23660 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
23661 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
23663 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
23664 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
23665 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23667 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
23668 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
23669 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23671 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
23672 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
23673 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
23675 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
23676 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
23677 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
23679 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
23680 msgid "Custom Length|C"
23681 msgstr "Заданная длина|и"
23683 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
23685 msgstr "По умолчанию|П"
23687 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
23688 msgid "SmallSkip|S"
23691 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
23695 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
23699 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
23700 msgid "Half line height|H"
23701 msgstr "Половина высоты строки"
23703 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
23704 msgid "Line height|L"
23705 msgstr "Высота строки"
23707 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
23709 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
23711 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
23713 msgstr "Задано пользователем|З"
23715 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
23716 msgid "Settings...|e"
23717 msgstr "Настройки...|Н"
23719 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
23721 msgstr "Включить (include)|к"
23723 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
23725 msgstr "Ввести (input)|в"
23727 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
23729 msgstr "Буквально|Б"
23731 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
23732 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
23733 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
23735 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
23737 msgstr "Листинг программы|Л"
23739 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
23740 msgid "Edit Included File...|E"
23741 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
23743 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
23745 msgstr "Новая страница|ц"
23747 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
23748 msgid "Page Break|a"
23749 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
23751 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
23752 msgid "No Page Break|g"
23753 msgstr "Запрет разрыва страницы"
23755 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
23756 msgid "Clear Page|C"
23757 msgstr "Очистить страницу|ч"
23759 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
23760 msgid "Clear Double Page|D"
23761 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
23763 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
23764 msgid "Ragged Line Break|R"
23765 msgstr "Разрыв строки|с"
23767 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
23768 msgid "Justified Line Break|J"
23769 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
23771 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
23772 msgid "Plain Separator|P"
23773 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
23775 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
23776 msgid "Paragraph Break|B"
23777 msgstr "Разрыв абзаца"
23779 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
23780 msgid "Edit Externally..."
23781 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
23783 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
23784 msgid "End Editing Externally..."
23785 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
23787 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
23788 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
23789 msgstr "Вернуться назад"
23791 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
23792 msgid "Forward Search|F"
23793 msgstr "Прямой поиск|П"
23795 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
23796 msgid "Move Paragraph Up|o"
23797 msgstr "Переместить абзац вверх"
23799 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
23800 msgid "Move Paragraph Down|v"
23801 msgstr "Переместить абзац вниз"
23803 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
23804 msgid "Promote Section|r"
23805 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
23807 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
23808 msgid "Demote Section|m"
23809 msgstr "Задвинуть раздел|З"
23811 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
23812 msgid "Move Section Down|D"
23813 msgstr "Переместить раздел вниз"
23815 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
23816 msgid "Move Section Up|U"
23817 msgstr "Переместить раздел вверх"
23819 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
23820 msgid "Insert Regular Expression"
23821 msgstr "Вставить регулярное выражение"
23823 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
23824 msgid "Accept Change|c"
23825 msgstr "Принять изменение|П"
23827 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
23828 msgid "Reject Change|j"
23829 msgstr "Отклонить изменение|О"
23831 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
23832 msgid "Text Properties|x"
23833 msgstr "Свойства текста|т"
23835 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
23836 msgid "Custom Text Styles|S"
23837 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
23839 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
23840 msgid "Paragraph Settings...|P"
23841 msgstr "Свойства абзаца...|а"
23843 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
23844 msgid "Unify Graphics Groups|U"
23845 msgstr "Объединить группы изображений|е"
23847 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
23848 msgid "Fullscreen Mode"
23849 msgstr "Полноэкранный режим|э"
23851 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
23852 msgid "Close Current View"
23853 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
23855 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
23859 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
23860 msgid "Anything Non-Empty|o"
23861 msgstr "Любое не пустое|н"
23863 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
23865 msgstr "Любое слово|с"
23867 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
23868 msgid "Any Number|N"
23869 msgstr "Любое число|ч"
23871 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
23872 msgid "User Defined|U"
23873 msgstr "Пользовательское|П"
23875 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
23876 msgid "Append Argument"
23877 msgstr "Добавить аргумент"
23879 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
23880 msgid "Remove Last Argument"
23881 msgstr "Убрать последний аргумент"
23883 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
23884 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
23885 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
23887 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
23888 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
23889 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
23891 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
23892 msgid "Insert Optional Argument"
23893 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
23895 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
23896 msgid "Remove Optional Argument"
23897 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
23899 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
23900 msgid "Append Argument Eating From the Right"
23901 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
23903 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
23904 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
23905 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
23907 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
23908 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
23909 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
23911 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
23913 msgstr "Перезагрузить|р"
23915 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:547
23916 msgid "Edit Externally...|x"
23917 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
23919 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
23923 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
23927 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
23931 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
23935 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
23936 msgid "Reset Formal Defaults|F"
23937 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
23939 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
23943 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
23945 msgstr "По центру|ц"
23947 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
23951 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
23955 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
23956 msgid "Multicolumn|u"
23957 msgstr "Несколько столбцов"
23959 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
23961 msgstr "Несколько строк"
23963 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
23964 msgid "Append Row|A"
23965 msgstr "Добавить строку"
23967 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
23968 msgid "Delete Row|D"
23969 msgstr "Удалить строку"
23971 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
23973 msgstr "Скопировать строку"
23975 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
23976 msgid "Move Row Up"
23977 msgstr "Переместить строку вверх"
23979 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
23980 msgid "Move Row Down"
23981 msgstr "Переместить строку вниз"
23983 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
23984 msgid "Append Column|p"
23985 msgstr "Добавить столбец"
23987 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
23988 msgid "Delete Column|e"
23989 msgstr "Удалить столбец"
23991 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
23992 msgid "Copy Column|y"
23993 msgstr "Скопировать столбец"
23995 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
23996 msgid "Move Column Right|v"
23997 msgstr "Переместить столбец вправо"
23999 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
24000 msgid "Move Column Left"
24001 msgstr "Переместить столбец влево"
24003 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
24004 msgid "Multi-page Table|g"
24005 msgstr "Многостраничная таблица"
24007 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
24008 msgid "Formal Style|m"
24009 msgstr "Формальный стиль"
24011 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
24015 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
24016 msgid "Alignment|i"
24017 msgstr "Выравнивание"
24019 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
24020 msgid "Columns/Rows|C"
24021 msgstr "Столбцы/строки"
24023 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
24024 msgid "Transform Field to Static Text|T"
24025 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
24027 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
24028 msgid "Copy Text|o"
24029 msgstr "Копировать текст"
24031 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
24032 msgid "Activate Branch|A"
24033 msgstr "Активировать ветку|А"
24035 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
24036 msgid "Deactivate Branch|e"
24037 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
24039 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
24040 msgid "Activate Branch in Master|M"
24041 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
24043 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
24044 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
24045 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
24047 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
24048 msgid "Invert Inset|I"
24049 msgstr "Инвертировать вставку|И"
24051 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
24052 msgid "Add Unknown Branch|w"
24053 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
24055 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
24056 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
24057 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
24059 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
24060 msgid "All Indexes|A"
24061 msgstr "Все указатели"
24063 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
24065 msgstr "Подуказатель"
24067 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
24068 msgid "Reject Change|R"
24069 msgstr "Отклонить изменение|О"
24071 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
24072 msgid "Promote Section|P"
24073 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
24075 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
24076 msgid "Demote Section|D"
24077 msgstr "Задвинуть раздел|З"
24079 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
24080 msgid "Move Section Down|w"
24081 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
24083 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
24084 msgid "Select Section|S"
24085 msgstr "Выделить раздел|В"
24087 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
24088 msgid "Wrap by Preview|y"
24089 msgstr "Предварительный просмотр"
24091 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
24092 msgid "Open Target...|O"
24093 msgstr "Открыть ссылку...|О"
24095 #: lib/ui/stdcontext.inc:695
24096 msgid "Lock Toolbars|L"
24097 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
24099 #: lib/ui/stdcontext.inc:697
24100 msgid "Small-sized Icons"
24101 msgstr "Маленькие значки"
24103 #: lib/ui/stdcontext.inc:698
24104 msgid "Normal-sized Icons"
24105 msgstr "Средние значки"
24107 #: lib/ui/stdcontext.inc:699
24108 msgid "Big-sized Icons"
24109 msgstr "Большие значки"
24111 #: lib/ui/stdcontext.inc:700
24112 msgid "Huge-sized Icons"
24113 msgstr "Огромные значки"
24115 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
24116 msgid "Giant-sized Icons"
24117 msgstr "Гигантские значки"
24119 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
24123 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
24127 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
24131 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
24135 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
24137 msgstr "Навигация|Н"
24139 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
24141 msgstr "Документ|Д"
24143 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
24145 msgstr "Инструменты|И"
24147 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
24151 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
24155 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
24156 msgid "New from Template...|m"
24157 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
24159 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
24161 msgstr "Открыть...|О"
24163 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
24164 msgid "Open Recent|t"
24165 msgstr "Недавние документы|д"
24167 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
24168 msgid "Open Example...|p"
24169 msgstr "Открыть пример...|п"
24171 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
24175 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
24177 msgstr "Закрыть всё"
24179 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
24181 msgstr "Сохранить|С"
24183 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
24184 msgid "Save As...|A"
24185 msgstr "Сохранить как...|к"
24187 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
24188 msgid "Save As Template..."
24189 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
24191 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
24193 msgstr "Сохранить всё"
24195 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
24196 msgid "Revert to Saved|R"
24197 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
24199 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
24200 msgid "Version Control|V"
24201 msgstr "Управление версиями|У"
24203 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
24205 msgstr "Импортировать из|И"
24207 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
24209 msgstr "Экспортировать в|Э"
24211 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
24213 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
24215 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
24216 msgid "New Window|W"
24217 msgstr "Новое окно|Н"
24219 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
24220 msgid "Close Window|d"
24221 msgstr "Закрыть окно|ы"
24223 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
24227 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
24228 msgid "Register...|R"
24229 msgstr "Зарегистрировать...|г"
24231 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
24232 msgid "Check In Changes...|I"
24233 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
24235 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
24236 msgid "Check Out for Edit|O"
24237 msgstr "Извлечь для правки|И"
24239 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
24241 msgstr "Копировать|К"
24243 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
24245 msgstr "Переименовать|П"
24247 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
24248 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
24249 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
24251 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
24252 msgid "Revert to Repository Version|v"
24253 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
24255 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
24256 msgid "Undo Last Check In|U"
24257 msgstr "Отменить последний коммит|о"
24259 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
24260 msgid "Compare with Older Revision...|C"
24261 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
24263 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
24264 msgid "Show History...|H"
24265 msgstr "Показать историю версий...|и"
24267 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
24268 msgid "Use Locking Property|L"
24269 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
24271 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
24272 msgid "Export As...|s"
24273 msgstr "Экспортировать как...|к"
24275 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
24276 msgid "More Formats & Options...|r"
24277 msgstr "Больше форматов..."
24279 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
24281 msgstr "Отменить|О"
24283 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
24287 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
24288 msgid "Paste Special"
24289 msgstr "Вставить как"
24291 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
24292 msgid "Select Whole Inset"
24293 msgstr "Выделить всю вставку"
24295 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
24297 msgstr "Выделить всё"
24299 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
24300 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
24301 msgstr "Поиск и замена..."
24303 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
24304 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
24305 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
24307 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
24308 msgid "Manage Counter Values..."
24309 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
24311 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
24315 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
24317 msgstr "Математика|М"
24319 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
24320 msgid "Rows & Columns|C"
24321 msgstr "Строки и столбцы|с"
24323 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
24324 msgid "Increase List Depth|I"
24325 msgstr "Увеличить вложенность списка"
24327 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
24328 msgid "Decrease List Depth|D"
24329 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
24331 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
24332 msgid "Dissolve Inset"
24333 msgstr "Разложить вставку|ж"
24335 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
24336 msgid "TeX Code Settings...|C"
24337 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
24339 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
24340 msgid "Float Settings...|a"
24341 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
24343 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
24344 msgid "Text Wrap Settings...|W"
24345 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
24347 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
24348 msgid "Note Settings...|N"
24349 msgstr "Настройки заметки...|З"
24351 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
24352 msgid "Phantom Settings...|h"
24353 msgstr "Настройки фантома...|ф"
24355 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
24356 msgid "Branch Settings...|B"
24357 msgstr "Настройки ветки...|в"
24359 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
24360 msgid "Box Settings...|S"
24361 msgstr "Настройки блока...|б"
24363 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
24364 msgid "Index Entry Settings...|y"
24365 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
24367 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
24368 msgid "Index Settings...|S"
24369 msgstr "Настройки указателя...|у"
24371 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
24372 msgid "Info Settings...|n"
24373 msgstr "Настройки поля...|п"
24375 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
24376 msgid "Listings Settings...|g"
24377 msgstr "Настройки листинга...|Н"
24379 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
24380 msgid "Table Settings...|a"
24381 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
24383 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
24384 msgid "Paste from HTML|H"
24387 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
24388 msgid "Paste from LaTeX|L"
24391 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
24392 msgid "Paste as LinkBack PDF"
24393 msgstr "LinkBack PDF"
24395 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
24396 msgid "Paste as PDF"
24399 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
24400 msgid "Paste as PNG"
24403 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
24404 msgid "Paste as JPEG"
24407 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
24408 msgid "Paste as EMF"
24411 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
24412 msgid "Plain Text|T"
24413 msgstr "Простой текст|П"
24415 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
24416 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
24417 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
24419 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
24420 msgid "Selection|S"
24421 msgstr "Выделение|В"
24423 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
24424 msgid "Selection, Join Lines|i"
24425 msgstr "Выделение, объединить строки"
24427 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
24428 msgid "Customize...|C"
24429 msgstr "Настроить...|Н"
24431 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
24432 msgid "Apply Last Settings|A"
24433 msgstr "Применить последние настройки"
24435 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
24436 msgid "Capitalize|p"
24437 msgstr "Первые Прописные|е"
24439 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
24440 msgid "Uppercase|U"
24441 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
24443 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
24444 msgid "Lowercase|L"
24445 msgstr "строчные|с"
24447 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
24448 msgid "Dissolve Text Style"
24449 msgstr "Разложить стиль текста"
24451 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
24452 msgid "Formal Style|F"
24453 msgstr "Формальный стиль"
24455 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
24456 msgid "Multicolumn|M"
24457 msgstr "Многоколоночность"
24459 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
24461 msgstr "Многострочность"
24463 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
24465 msgstr "Линия сверху"
24467 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
24468 msgid "Bottom Line|B"
24469 msgstr "Линия снизу"
24471 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
24472 msgid "Left Line|L"
24473 msgstr "Линия слева|л"
24475 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
24476 msgid "Right Line|R"
24477 msgstr "Линия справа|п"
24479 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
24483 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
24485 msgstr "Посередине|с"
24487 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
24491 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
24493 msgstr "Посередине|с"
24495 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
24497 msgstr "Добавить строку|Д"
24499 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
24500 msgid "Add Column|u"
24501 msgstr "Добавить столбец|т"
24503 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
24504 msgid "Copy Column|p"
24505 msgstr "Скопировать столбец"
24507 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
24508 msgid "Change Limits Type|L"
24509 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
24511 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
24512 msgid "Macro Definition"
24513 msgstr "Определение макроса"
24515 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
24516 msgid "Change Formula Type|F"
24517 msgstr "Изменить вид формулы|в"
24519 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
24520 msgid "Text Properties|T"
24521 msgstr "Свойства текста|т"
24523 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
24524 msgid "Use Computer Algebra System|S"
24525 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
24527 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
24528 msgid "Add Line Above|A"
24529 msgstr "Добавить строку сверху"
24531 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
24532 msgid "Delete Line Above|D"
24533 msgstr "Удалить строку сверху"
24535 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
24536 msgid "Delete Line Below|e"
24537 msgstr "Удалить строку снизу"
24539 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
24540 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
24541 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
24543 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
24544 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
24545 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
24547 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
24549 msgstr "По умолчанию|у"
24551 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
24553 msgstr "Сверху/снизу|в"
24555 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
24557 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
24559 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
24560 msgid "Math Normal Font|N"
24561 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
24563 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
24564 msgid "Math Calligraphic Family|C"
24565 msgstr "Математический каллиграфический|к"
24567 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
24568 msgid "Math Formal Script Family|o"
24569 msgstr "Математический рукописный|р"
24571 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
24572 msgid "Math Fraktur Family|F"
24573 msgstr "Математический готический|г"
24575 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
24576 msgid "Math Roman Family|R"
24577 msgstr "Математический прямой|п"
24579 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
24580 msgid "Math Sans Serif Family|S"
24581 msgstr "Математический без засечек|б"
24583 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
24584 msgid "Math Bold Series|B"
24585 msgstr "Математический полужирный|ж"
24587 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
24588 msgid "Text Normal Font|T"
24589 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
24591 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
24592 msgid "Text Roman Family"
24593 msgstr "Гарнитура с засечками"
24595 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
24596 msgid "Text Sans Serif Family"
24597 msgstr "Гарнитура без засечек"
24599 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
24600 msgid "Text Typewriter Family"
24601 msgstr "Машинописная гарнитура"
24603 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
24604 msgid "Text Bold Series"
24605 msgstr "Полужирная насыщенность"
24607 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
24608 msgid "Text Medium Series"
24609 msgstr "Нормальная насыщенность"
24611 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
24612 msgid "Text Italic Shape"
24613 msgstr "Курсивное начертание"
24615 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
24616 msgid "Text Small Caps Shape"
24617 msgstr "Капительное начертание"
24619 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
24620 msgid "Text Slanted Shape"
24621 msgstr "Наклонное начертание"
24623 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
24624 msgid "Text Upright Shape"
24625 msgstr "Прямое начертание"
24627 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
24631 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
24635 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
24636 msgid "Mathematica|a"
24637 msgstr "Mathematica|a"
24639 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
24640 msgid "Maple, Simplify|S"
24641 msgstr "Maple, Simplify|S"
24643 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
24644 msgid "Maple, Factor|F"
24645 msgstr "Maple, Factor|F"
24647 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
24648 msgid "Maple, Evalm|E"
24649 msgstr "Maple, Evalm|E"
24651 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
24652 msgid "Maple, Evalf|v"
24653 msgstr "Maple, Evalf|v"
24655 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
24656 msgid "Outline Pane|O"
24657 msgstr "Панель навигации|н"
24659 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
24660 msgid "Code Preview Pane|P"
24661 msgstr "Панель просмотра кода|к"
24663 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
24664 msgid "Messages Pane|g"
24665 msgstr "Панель сообщений|с"
24667 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
24669 msgstr "Панели инструментов|и"
24671 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
24672 msgid "Unfold Math Macro|n"
24673 msgstr "Развернуть математический макрос"
24675 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
24676 msgid "Fold Math Macro|d"
24677 msgstr "Свернуть математический макрос"
24679 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
24680 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
24681 msgstr "Разделить по вертикали|в"
24683 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
24684 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
24685 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
24687 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
24688 msgid "Close Current View|w"
24689 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
24691 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
24692 msgid "Fullscreen|F"
24693 msgstr "Полный экран|э"
24695 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
24696 msgid "Open All Insets|I"
24697 msgstr "Развернуть все вставки"
24699 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
24700 msgid "Close All Insets|C"
24701 msgstr "Свернуть все вставки"
24703 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
24705 msgstr "Математика|а"
24707 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
24708 msgid "Special Character|p"
24709 msgstr "Специальный символ|ц"
24711 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
24712 msgid "Formatting|o"
24713 msgstr "Форматирование|Ф"
24715 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
24719 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
24720 msgid "List/Contents/References|/"
24721 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
24723 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
24725 msgstr "Плавающий объект|о"
24727 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
24729 msgstr "Примечание|ч"
24731 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
24735 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
24736 msgid "Custom Inset"
24737 msgstr "Пользовательская вставка|П"
24739 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
24743 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
24744 msgid "Box[[Menu]]|x"
24747 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
24748 msgid "Regular Expression"
24749 msgstr "Регулярное выражение"
24751 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
24752 msgid "Citation...|C"
24753 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
24755 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
24756 msgid "Cross-Reference...|R"
24757 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
24759 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
24761 msgstr "Метка...|М"
24763 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
24764 msgid "Nomenclature Entry...|y"
24765 msgstr "Обозначение...|з"
24767 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
24769 msgstr "Таблица...|Т"
24771 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
24772 msgid "Graphics...|G"
24773 msgstr "Изображение...|И"
24775 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
24779 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
24780 msgid "Hyperlink...|k"
24781 msgstr "Гиперссылка...|Г"
24783 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
24787 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
24788 msgid "Marginal Note|M"
24789 msgstr "Примечание на полях|я"
24791 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
24792 msgid "Program Listing[[Menu]]"
24793 msgstr "Листинг программы|Л"
24795 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
24797 msgstr "Предварительный просмотр|д"
24799 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
24800 msgid "Symbols...|b"
24801 msgstr "Символы...|С"
24803 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
24805 msgstr "Многоточие|т"
24807 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
24808 msgid "End of Sentence|E"
24809 msgstr "Конец предложения|К"
24811 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
24812 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
24813 msgstr "Простые кавычки|П"
24815 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
24816 msgid "Inner Quotation Mark|n"
24817 msgstr "Внутренние кавычки"
24819 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
24820 msgid "Protected Hyphen|y"
24821 msgstr "Неразрывный дефис|д"
24823 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
24824 msgid "Breakable Slash|a"
24825 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
24827 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
24828 msgid "Visible Space|V"
24829 msgstr "Видимый пробел|В"
24831 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
24832 msgid "Menu Separator|M"
24833 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
24835 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
24836 msgid "Phonetic Symbols|P"
24837 msgstr "Фонетические символы|Ф"
24839 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
24843 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
24844 msgid "Date (Current)|D"
24845 msgstr "Дата (текущая)|Д"
24847 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
24848 msgid "Date (Last Modification)|L"
24849 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
24851 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
24852 msgid "Date (Fixed)|F"
24853 msgstr "Дата (заданная)|з"
24855 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
24856 msgid "Time (Current)|T"
24857 msgstr "Время (текущее)|В"
24859 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
24860 msgid "Time (Last Modification)|M"
24861 msgstr "Время (последнее изменение)"
24863 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
24864 msgid "Time (Fixed)|x"
24865 msgstr "Время (заданное)"
24867 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
24868 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
24869 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
24871 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
24872 msgid "Version Control Revision|V"
24875 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
24876 msgid "User Name|U"
24877 msgstr "Имя пользователя|п"
24879 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
24880 msgid "User Email|E"
24881 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
24883 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
24887 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
24891 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
24895 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
24896 msgid "LaTeX Logo|a"
24899 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
24900 msgid "LaTeX2e Logo|e"
24903 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
24904 msgid "Superscript|S"
24905 msgstr "Верхний индекс|и"
24907 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
24908 msgid "Subscript|u"
24909 msgstr "Нижний индекс|Н"
24911 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
24912 msgid "Protected Space|P"
24913 msgstr "Неразрывный пробел|п"
24915 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
24916 msgid "Horizontal Space...|o"
24917 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
24919 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
24920 msgid "Horizontal Line...|L"
24921 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
24923 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
24924 msgid "Vertical Space...|V"
24925 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
24927 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
24931 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
24932 msgid "Hyphenation Point|H"
24933 msgstr "Мягкий перенос|я"
24935 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
24936 msgid "Ligature Break|k"
24937 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
24939 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
24940 msgid "Optional Line Break|B"
24941 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
24943 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
24944 msgid "Display Formula|D"
24945 msgstr "Выделенная формула|В"
24947 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
24948 msgid "Numbered Formula|N"
24949 msgstr "Нумерованная формула|Н"
24951 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
24952 msgid "Figure Wrap Float|F"
24953 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
24955 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
24956 msgid "Table Wrap Float|T"
24957 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
24959 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
24960 msgid "Table of Contents|C"
24961 msgstr "Содержание|С"
24963 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
24964 msgid "List of Listings|L"
24965 msgstr "Список листингов|л"
24967 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
24968 msgid "Nomenclature|N"
24969 msgstr "Список обозначений|о"
24971 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
24972 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
24973 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
24975 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
24976 msgid "LyX Document...|X"
24977 msgstr "Документ LyX...|X"
24979 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
24980 msgid "Plain Text...|T"
24981 msgstr "Простой текст...|т"
24983 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
24984 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
24985 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
24987 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
24988 msgid "External Material...|M"
24989 msgstr "Внешний материал...|В"
24991 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
24992 msgid "Child Document...|d"
24993 msgstr "Дочерний документ...|Д"
24995 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
24997 msgstr "Комментарий|К"
24999 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
25000 msgid "Insert New Branch...|I"
25001 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
25003 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
25004 msgid "Cancel Background Process|P"
25005 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
25007 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
25008 msgid "Change Tracking|C"
25009 msgstr "Отслеживание изменений|О"
25011 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
25012 msgid "Build Program|B"
25013 msgstr "Собрать программу|п"
25015 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
25016 msgid "LaTeX Log|L"
25017 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
25019 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
25020 msgid "Start Appendix Here|x"
25021 msgstr "Начать приложение|п"
25023 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
25024 msgid "View Master Document|M"
25025 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
25027 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
25028 msgid "Update Master Document|a"
25029 msgstr "Обновить главный документ"
25031 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
25032 msgid "Compressed|o"
25033 msgstr "Сжимать документ|ь"
25035 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
25036 msgid "Disable Editing|E"
25037 msgstr "Запретить редактирование|З"
25039 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
25040 msgid "Track Changes|T"
25041 msgstr "Следить за изменениями|С"
25043 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
25044 msgid "Merge Changes...|M"
25045 msgstr "Объединить изменения...|б"
25047 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
25048 msgid "Accept Change|A"
25049 msgstr "Принять изменение|П"
25051 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
25052 msgid "Accept All Changes|c"
25053 msgstr "Принять все изменения|в"
25055 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
25056 msgid "Reject All Changes|e"
25057 msgstr "Отклонить все изменения"
25059 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
25060 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
25061 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
25063 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
25064 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
25065 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
25067 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
25068 msgid "Show Changes in Output|S"
25069 msgstr "Показать изменения на выводе"
25071 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
25072 msgid "Bookmarks|B"
25073 msgstr "Закладки|З"
25075 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
25076 msgid "Next Note|N"
25077 msgstr "Следующая заметка|С"
25079 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
25080 msgid "Next Change|C"
25081 msgstr "Следующее изменение|щ"
25083 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
25084 msgid "Next Cross-Reference|R"
25085 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
25087 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
25088 msgid "Go to Label|L"
25089 msgstr "Перейти к метке|м"
25091 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
25092 msgid "Save Bookmark 1|S"
25093 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
25095 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
25096 msgid "Save Bookmark 2"
25097 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
25099 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
25100 msgid "Save Bookmark 3"
25101 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
25103 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
25104 msgid "Save Bookmark 4"
25105 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
25107 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
25108 msgid "Save Bookmark 5"
25109 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
25111 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
25112 msgid "Clear Bookmarks|C"
25113 msgstr "Очистить закладки|О"
25115 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
25116 msgid "Navigate Back|B"
25117 msgstr "Вернуться назад|н"
25119 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
25120 msgid "Spellchecker...|S"
25121 msgstr "Проверка правописания...|П"
25123 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
25124 msgid "Thesaurus...|T"
25125 msgstr "Тезаурус...|Т"
25127 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
25128 msgid "Statistics...|a"
25129 msgstr "Статистика|С"
25131 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
25132 msgid "Check TeX|h"
25133 msgstr "Проверить TeX|р"
25135 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
25136 msgid "TeX Information|I"
25137 msgstr "Информация о TeX|И"
25139 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
25140 msgid "Compare...|C"
25141 msgstr "Сравнить...|в"
25143 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
25144 msgid "Reconfigure|R"
25145 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
25147 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
25148 msgid "Preferences...|P"
25149 msgstr "Настройки...|Н"
25151 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
25152 msgid "Introduction|I"
25153 msgstr "Введение|В"
25155 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
25157 msgstr "Самоучитель|С"
25159 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
25160 msgid "User's Guide|U"
25161 msgstr "Руководство пользователя|Р"
25163 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
25164 msgid "Additional Features|F"
25165 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
25167 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
25168 msgid "Embedded Objects|O"
25169 msgstr "Встроенные объекты|б"
25171 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
25172 msgid "Customization|C"
25173 msgstr "Руководство по настройке|н"
25175 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
25176 msgid "Shortcuts|S"
25177 msgstr "Сочетания клавиш|к"
25179 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
25180 msgid "LyX Functions|y"
25181 msgstr "Функции LyX|Ф"
25183 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
25184 msgid "LaTeX Configuration|L"
25185 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
25187 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
25188 msgid "Specific Manuals|p"
25189 msgstr "Специальные руководства|ц"
25191 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
25192 msgid "About LyX|X"
25193 msgstr "О программе LyX|О"
25195 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
25196 msgid "Beamer Presentations|B"
25197 msgstr "Презентации Beamer|П"
25199 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
25201 msgstr "Брайлевская печать|Б"
25203 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
25204 msgid "Colored boxes|r"
25205 msgstr "Цветные блоки|Ц"
25207 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
25208 msgid "Feynman-diagram|F"
25209 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
25211 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
25215 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
25217 msgstr "LilyPond|L"
25219 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
25220 msgid "Linguistics|L"
25221 msgstr "Лингвистика|Л"
25223 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
25224 msgid "Multilingual Captions|C"
25225 msgstr "Многоязычные подписи|М"
25227 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
25229 msgstr "Абзацные списки|А"
25231 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
25232 msgid "PDF comments|D"
25233 msgstr "Комментарии PDF|P"
25235 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
25236 msgid "PDF forms|o"
25237 msgstr "Формы PDF|D"
25239 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
25240 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
25241 msgstr "Химическая опасность|Х"
25243 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
25247 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
25252 msgid "Standard[[toolbar]]"
25253 msgstr "Стандартная"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
25256 msgid "New document"
25257 msgstr "Создать документ"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
25260 msgid "Open document"
25261 msgstr "Открыть документ"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
25264 msgid "Save document"
25265 msgstr "Сохранить документ"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
25268 msgid "Check spelling"
25269 msgstr "Проверить правописание"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
25272 msgid "Spellcheck continuously"
25273 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
25276 msgid "Find and replace"
25277 msgstr "Поиск и замена"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
25280 msgid "Find and replace (advanced)"
25281 msgstr "Расширенный поиск и замена"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
25284 msgid "Navigate back"
25285 msgstr "Вернуться назад"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
25288 msgid "Toggle emphasis"
25289 msgstr "Переключить выделение"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
25292 msgid "Toggle noun"
25293 msgstr "Переключить имя (капитель)"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
25296 msgid "Custom text styles"
25297 msgstr "Пользовательский стиль текста"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
25300 msgid "Insert math"
25301 msgstr "Вставить формулу"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
25304 msgid "Insert graphics"
25305 msgstr "Вставить изображение"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
25308 msgid "Insert table"
25309 msgstr "Вставить таблицу"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
25312 msgid "Custom insets"
25313 msgstr "Пользовательская вставка"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
25316 msgid "Toggle outline"
25317 msgstr "Переключить панель навигации"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
25320 msgid "Toggle math toolbar"
25321 msgstr "Переключить панель формул"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
25324 msgid "Toggle table toolbar"
25325 msgstr "Переключить панель таблиц"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
25328 msgid "Toggle review toolbar"
25329 msgstr "Переключить панель рецензирования"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
25332 msgid "View/Update"
25333 msgstr "Просмотреть/Обновить"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
25337 msgstr "Просмотреть"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
25344 msgid "View master document"
25345 msgstr "Просмотреть главный документ"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
25348 msgid "Update master document"
25349 msgstr "Обновить главный документ"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
25352 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
25353 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
25356 msgid "View other formats"
25357 msgstr "Просмотреть другие форматы"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
25360 msgid "Update other formats"
25361 msgstr "Обновить другие форматы"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
25365 msgstr "Дополнительная"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
25368 msgid "Numbered list"
25369 msgstr "Перечисление"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
25372 msgid "Itemized list"
25373 msgstr "Маркировка"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
25376 msgid "Labeled List"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
25380 msgid "Increase depth"
25381 msgstr "Увеличить вложенность"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
25384 msgid "Decrease depth"
25385 msgstr "Уменьшить вложенность"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
25388 msgid "Insert figure float"
25389 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
25392 msgid "Insert table float"
25393 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
25396 msgid "Insert label"
25397 msgstr "Вставить метку"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
25400 msgid "Insert cross-reference"
25401 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
25404 msgid "Insert citation"
25405 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
25408 msgid "Insert index entry"
25409 msgstr "Вставить рубрику указателя"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
25412 msgid "Insert nomenclature entry"
25413 msgstr "Вставить обозначение"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
25416 msgid "Insert footnote"
25417 msgstr "Вставить сноску"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
25420 msgid "Insert margin note"
25421 msgstr "Вставить примечание на полях"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
25424 msgid "Insert LyX note"
25425 msgstr "Вставить заметку"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
25429 msgstr "Вставить блок"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
25432 msgid "Insert hyperlink"
25433 msgstr "Вставить гиперссылку"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
25436 msgid "Insert TeX code"
25437 msgstr "Вставить код TeX"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
25440 msgid "Insert math macro"
25441 msgstr "Вставить математический макрос"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
25444 msgid "Include file"
25445 msgstr "Вставить дочерний документ"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
25448 msgid "Text properties"
25449 msgstr "Свойства текста"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
25452 msgid "Apply recent text properties"
25453 msgstr "Применить недавние свойства текста"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
25456 msgid "Paragraph settings"
25457 msgstr "Свойства абзаца"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
25461 msgstr "Добавить строку"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
25465 msgstr "Добавить столбец"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
25469 msgstr "Удалить строку"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
25472 msgid "Delete column"
25473 msgstr "Удалить столбец"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
25476 msgid "Move row up"
25477 msgstr "Переместить строку вверх"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
25480 msgid "Move column left"
25481 msgstr "Переместить столбец влево"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
25484 msgid "Move row down"
25485 msgstr "Переместить строку вниз"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
25488 msgid "Move column right"
25489 msgstr "Переместить столбец вправо"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
25492 msgid "Toggle top line"
25493 msgstr "Переключить верхнюю линию"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
25496 msgid "Toggle bottom line"
25497 msgstr "Переключить нижнюю линию"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
25500 msgid "Toggle left line"
25501 msgstr "Переключить левую линию"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
25504 msgid "Toggle right line"
25505 msgstr "Переключить правую линию"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
25508 msgid "Set border lines"
25509 msgstr "Линии рамки"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
25512 msgid "Set all lines"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
25516 msgid "Set inner lines"
25517 msgstr "Внутренние линии"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
25520 msgid "Unset all lines"
25521 msgstr "Убрать все линии"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
25524 msgid "Reset formal default lines"
25525 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
25529 msgstr "Выравнивание по левому краю"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
25532 msgid "Align center"
25533 msgstr "Выравнивание по центру"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
25536 msgid "Align right"
25537 msgstr "Выравнивание по правому краю"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
25540 msgid "Align on decimal"
25541 msgstr "Выравнивание по разделителю"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
25545 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
25548 msgid "Align middle"
25549 msgstr "Выравнивание посередине"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
25552 msgid "Align bottom"
25553 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
25556 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
25557 msgstr "Повернуть ячейку"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
25560 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
25561 msgstr "Повернуть таблицу"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
25564 msgid "Set multi-column"
25565 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
25568 msgid "Set multi-row"
25569 msgstr "Многострочная ячейка"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
25576 msgid "Set display mode"
25577 msgstr "Переключить выделение формулы"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
25580 msgid "Insert square root"
25581 msgstr "Вставить квадратный корень"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
25584 msgid "Insert root"
25585 msgstr "Вставить корень"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
25588 msgid "Insert standard fraction"
25589 msgstr "Вставить обычную дробь"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
25593 msgstr "Вставить знак суммы"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
25596 msgid "Insert integral"
25597 msgstr "Вставить знак интеграла"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
25600 msgid "Insert product"
25601 msgstr "Вставить знак произведения"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
25605 msgstr "Вставить ( )"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
25609 msgstr "Вставить [ ]"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
25613 msgstr "Вставить { }"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
25616 msgid "Insert delimiters"
25617 msgstr "Вставить ограничители"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
25620 msgid "Insert matrix"
25621 msgstr "Вставить матрицу"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
25624 msgid "Insert cases environment"
25625 msgstr "Вставить окружение cases"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
25628 msgid "Toggle math panels"
25629 msgstr "Переключить математические панели"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
25632 msgid "Remove last argument"
25633 msgstr "Убрать последний аргумент"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
25636 msgid "Append argument"
25637 msgstr "Добавить аргумент"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
25640 msgid "Make first non-optional into optional argument"
25641 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
25644 msgid "Make last optional into non-optional argument"
25645 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
25648 msgid "Remove optional argument"
25649 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
25652 msgid "Insert optional argument"
25653 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
25656 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
25657 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
25660 msgid "Append argument eating from the right"
25661 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
25664 msgid "Append optional argument eating from the right"
25665 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
25668 msgid "Phonetic Symbols"
25669 msgstr "Фонетические символы"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
25672 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
25673 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
25676 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
25677 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
25681 msgstr "Гласные IPA"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
25684 msgid "IPA Other Symbols"
25685 msgstr "Другие символы IPA"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
25688 msgid "IPA Suprasegmentals"
25689 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
25692 msgid "IPA Diacritics"
25693 msgstr "Диакритические знаки IPA"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
25696 msgid "IPA Tones and Word Accents"
25697 msgstr "Тоны и ударения IPA"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
25700 msgid "Command Buffer"
25701 msgstr "Командная строка"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
25704 msgid "Review[[Toolbar]]"
25705 msgstr "Рецензирование"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
25708 msgid "Track changes"
25709 msgstr "Следить за изменениями"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
25712 msgid "Show changes in output"
25713 msgstr "Показать изменения на выводе"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
25716 msgid "Next change"
25717 msgstr "Следующее изменение"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
25720 msgid "Accept change inside selection"
25721 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
25724 msgid "Reject change inside selection"
25725 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
25728 msgid "Merge changes"
25729 msgstr "Объединить изменения..."
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
25732 msgid "Accept all changes"
25733 msgstr "Принять все изменения"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
25736 msgid "Reject all changes"
25737 msgstr "Отклонить все изменения"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
25740 msgid "Insert note"
25741 msgstr "Вставить заметку"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
25745 msgstr "Следующая заметка"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
25748 msgid "LyX Documentation Tools"
25749 msgstr "Инструменты документирования LyX"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
25752 msgid "Menu Separator"
25753 msgstr "Разделитель пунктов меню"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
25757 msgstr "Логотип LyX"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
25761 msgstr "Логотип TeX"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
25765 msgstr "Логотип LaTeX"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
25768 msgid "LaTeX2e Logo"
25769 msgstr "Логотип LaTeX2e"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
25772 msgid "View Other Formats"
25773 msgstr "Просмотреть другие форматы"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
25776 msgid "Update Other Formats"
25777 msgstr "Обновить другие форматы"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
25781 msgstr "Зарегистрировать"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
25784 msgid "Check-out for edit"
25785 msgstr "Захватить для правки"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
25788 msgid "Check-in changes"
25789 msgstr "Зафиксировать изменения"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
25792 msgid "View revision log"
25793 msgstr "Просмотреть журнал версий"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
25796 msgid "Revert changes"
25797 msgstr "Откатить изменения"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
25800 msgid "Compare with older revision"
25801 msgstr "Сравнить со старой версией"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
25804 msgid "Compare with last revision"
25805 msgstr "Сравнить с последней версией"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
25808 msgid "Insert Version Info"
25809 msgstr "Вставить информацию о версии"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
25812 msgid "Use SVN file locking property"
25813 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
25816 msgid "Update local directory from repository"
25817 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
25820 msgid "Math Panels"
25821 msgstr "Математические панели"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
25824 msgid "Math spacings"
25825 msgstr "Математические пробелы"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
25828 msgid "Styles & classes"
25829 msgstr "Стили и классы"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
25840 msgid "Frame decorations"
25841 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
25844 msgid "Big operators"
25845 msgstr "Большие операторы"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
25848 msgid "Arrows (extended)"
25849 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
25856 msgid "Operators (extended)"
25857 msgstr "Операторы (дополнительные)"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
25864 msgid "Relations (extended)"
25865 msgstr "Отношения (дополнительные)"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
25868 msgid "Negative relations (extended)"
25869 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
25873 msgstr "Многоточия"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
25876 msgid "Delimiters (fixed size)"
25877 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
25880 msgid "Miscellaneous (extended)"
25881 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
26020 msgid "Thin space\t\\,"
26021 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
26024 msgid "Medium space\t\\:"
26025 msgstr "Средний пробел\t\\:"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
26028 msgid "Thick space\t\\;"
26029 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
26032 msgid "Quadratin space\t\\quad"
26033 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
26036 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
26037 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
26040 msgid "Negative space\t\\!"
26041 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
26044 msgid "Phantom\t\\phantom"
26045 msgstr "Фантом\t\\phantom"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
26048 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
26049 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
26052 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
26053 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
26056 msgid "Smash\t\\smash"
26057 msgstr "Сжатие\t\\smash"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
26060 msgid "Top smash\t\\smasht"
26061 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
26064 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
26065 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
26068 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
26069 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
26072 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
26073 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
26076 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
26077 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
26081 msgstr "Знаки радикала"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
26084 msgid "Square root\t\\sqrt"
26085 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
26088 msgid "Other root\t\\root"
26089 msgstr "Другой корень\t\\root"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
26092 msgid "Styles & Classes"
26093 msgstr "Стили и классы"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
26096 msgid "Display style\t\\displaystyle"
26097 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
26100 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
26101 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
26104 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
26105 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
26108 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
26109 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
26112 msgid "Relation class\t\\mathrel"
26113 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
26116 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
26117 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
26120 msgid "Large operator class\t\\mathop"
26121 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
26124 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
26125 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
26128 msgid "Standard\t\\frac"
26129 msgstr "Обычная\t\\frac"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
26132 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
26133 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
26136 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
26137 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
26140 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
26141 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
26144 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
26145 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
26148 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
26149 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
26152 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
26153 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
26156 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
26157 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
26160 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
26161 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
26164 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
26165 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
26168 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
26169 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
26172 msgid "Binomial\t\\binom"
26173 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
26176 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
26177 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
26180 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
26181 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
26184 msgid "Roman\t\\mathrm"
26185 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
26188 msgid "Bold\t\\mathbf"
26189 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
26192 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
26193 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
26196 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
26197 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
26200 msgid "Italic\t\\mathit"
26201 msgstr "Курсив\t\\mathit"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
26204 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
26205 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
26208 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
26209 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
26212 msgid "Double stroke\t\\mathds"
26213 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
26216 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
26217 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
26220 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
26221 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
26224 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
26225 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
26228 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
26229 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
26252 msgid "Frame Decorations"
26253 msgstr "Декорации рамок"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
26328 msgid "overleftarrow"
26329 msgstr "overleftarrow"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
26332 msgid "overrightarrow"
26333 msgstr "overrightarrow"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
26336 msgid "overleftrightarrow"
26337 msgstr "overleftrightarrow"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
26341 msgstr "underbrace"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
26344 msgid "underleftarrow"
26345 msgstr "underleftarrow"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
26348 msgid "underrightarrow"
26349 msgstr "underrightarrow"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
26352 msgid "underleftrightarrow"
26353 msgstr "underleftrightarrow"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
26372 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
26373 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
26376 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
26377 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
26380 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
26381 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
26384 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
26385 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
26400 msgid "stackrelthree"
26401 msgstr "stackrelthree"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
26409 msgstr "rightarrow"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
26420 msgid "updownarrow"
26421 msgstr "updownarrow"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
26424 msgid "leftrightarrow"
26425 msgstr "leftrightarrow"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
26433 msgstr "Rightarrow"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
26444 msgid "Updownarrow"
26445 msgstr "Updownarrow"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
26448 msgid "Leftrightarrow"
26449 msgstr "Leftrightarrow"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
26452 msgid "Longleftrightarrow"
26453 msgstr "Longleftrightarrow"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
26456 msgid "Longleftarrow"
26457 msgstr "Longleftarrow"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
26460 msgid "Longrightarrow"
26461 msgstr "Longrightarrow"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
26464 msgid "longleftrightarrow"
26465 msgstr "longleftrightarrow"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
26468 msgid "longleftarrow"
26469 msgstr "longleftarrow"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
26472 msgid "longrightarrow"
26473 msgstr "longrightarrow"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
26476 msgid "leftharpoondown"
26477 msgstr "leftharpoondown"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
26480 msgid "rightharpoondown"
26481 msgstr "rightharpoondown"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
26489 msgstr "longmapsto"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
26500 msgid "leftharpoonup"
26501 msgstr "leftharpoonup"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
26504 msgid "rightharpoonup"
26505 msgstr "rightharpoonup"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
26508 msgid "hookleftarrow"
26509 msgstr "hookleftarrow"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
26512 msgid "hookrightarrow"
26513 msgstr "hookrightarrow"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
26524 msgid "rightleftharpoons"
26525 msgstr "rightleftharpoons"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
26552 msgid "bigtriangleup"
26553 msgstr "bigtriangleup"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
26568 msgid "bigtriangledown"
26569 msgstr "bigtriangledown"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
26584 msgid "triangleright"
26585 msgstr "triangleright"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
26600 msgid "triangleleft"
26601 msgstr "triangleleft"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
26757 msgstr "sqsubseteq"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
26761 msgstr "sqsupseteq"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
26772 msgid "in[[math relation]]"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
26841 msgstr "varepsilon"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
27009 msgstr "varUpsilon"
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
27132 msgid "diamondsuit"
27133 msgstr "diamondsuit"
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
27148 msgid "textrm \\AA"
27149 msgstr "textrm \\AA"
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
27153 msgstr "textrm \\O"
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
27156 msgid "mathcircumflex"
27157 msgstr "mathcircumflex"
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
27165 msgstr "textdegree"
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
27169 msgstr "mathdollar"
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
27172 msgid "mathparagraph"
27173 msgstr "mathparagraph"
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
27176 msgid "mathsection"
27177 msgstr "mathsection"
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
27215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
27219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
27223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
27224 msgid "Big Operators"
27225 msgstr "Большие операторы"
27227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
27231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
27235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
27239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
27243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
27247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
27251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
27255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
27259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
27263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
27267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
27271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
27275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
27279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
27283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
27287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
27288 msgid "ointctrclockwiseop"
27289 msgstr "ointctrclockwiseop"
27291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
27292 msgid "ointctrclockwise"
27293 msgstr "ointctrclockwise"
27295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
27296 msgid "ointclockwiseop"
27297 msgstr "ointclockwiseop"
27299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
27300 msgid "ointclockwise"
27301 msgstr "ointclockwise"
27303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
27307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
27311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
27315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
27319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
27323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
27327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
27331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
27332 msgid "landupintop"
27333 msgstr "landupintop"
27335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
27336 msgid "landdownint"
27337 msgstr "landdownint"
27339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
27340 msgid "landdownintop"
27341 msgstr "landdownintop"
27343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
27347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
27351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
27355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
27357 msgstr "varoiintop"
27359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
27360 msgid "varointclockwise"
27361 msgstr "varointclockwise"
27363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
27364 msgid "varointclockwiseop"
27365 msgstr "varointclockwiseop"
27367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
27368 msgid "varointctrclockwise"
27369 msgstr "varointctrclockwise"
27371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
27372 msgid "varointctrclockwiseop"
27373 msgstr "varointctrclockwiseop"
27375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
27379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
27383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
27387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
27391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
27395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
27399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
27403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
27407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
27411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
27415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
27419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
27423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
27427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
27431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
27435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
27439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
27443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
27447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
27451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
27455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
27459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
27463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
27464 msgid "vartriangle"
27465 msgstr "vartriangle"
27467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
27468 msgid "triangledown"
27469 msgstr "triangledown"
27471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
27475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
27477 msgstr "CheckedBox"
27479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
27483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
27487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
27488 msgid "wasylozenge"
27489 msgstr "wasylozenge"
27491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
27495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
27499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
27500 msgid "measuredangle"
27501 msgstr "measuredangle"
27503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
27507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
27511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
27515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
27519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
27523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
27527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
27531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
27533 msgstr "varnothing"
27535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
27536 msgid "blacktriangle"
27537 msgstr "blacktriangle"
27539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
27540 msgid "blacktriangledown"
27541 msgstr "blacktriangledown"
27543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
27544 msgid "blacksquare"
27545 msgstr "blacksquare"
27547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
27548 msgid "blacklozenge"
27549 msgstr "blacklozenge"
27551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
27555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
27556 msgid "sphericalangle"
27557 msgstr "sphericalangle"
27559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
27561 msgstr "complement"
27563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
27567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
27571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
27575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
27579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
27580 msgid "varcopyright"
27581 msgstr "varcopyright"
27583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
27587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
27591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
27592 msgid "invdiameter"
27593 msgstr "invdiameter"
27595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
27599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
27603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
27605 msgstr "varhexagon"
27607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
27611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
27615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
27619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
27620 msgid "blacksmiley"
27621 msgstr "blacksmiley"
27623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
27627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
27631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
27635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
27637 msgstr "Leftcircle"
27639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
27640 msgid "Rightcircle"
27641 msgstr "Rightcircle"
27643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
27647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
27649 msgstr "LEFTCIRCLE"
27651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
27652 msgid "RIGHTCIRCLE"
27653 msgstr "RIGHTCIRCLE"
27655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
27657 msgstr "LEFTcircle"
27659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
27660 msgid "RIGHTcircle"
27661 msgstr "RIGHTcircle"
27663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
27667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
27671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
27675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
27679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
27683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
27687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
27691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
27695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
27699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
27703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
27707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
27709 msgstr "varhexstar"
27711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
27713 msgstr "davidsstar"
27715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
27719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
27723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
27727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
27731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
27735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
27737 msgstr "eighthnote"
27739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
27740 msgid "quarternote"
27741 msgstr "quarternote"
27743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
27747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
27751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
27755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
27759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
27763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
27767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
27771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
27775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
27779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
27783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
27787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
27791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
27795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
27799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
27803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
27807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
27811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
27815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
27819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
27823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
27827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
27831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
27835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
27839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
27843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
27847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
27851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
27855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
27859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
27863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
27864 msgid "sagittarius"
27865 msgstr "sagittarius"
27867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
27868 msgid "capricornus"
27869 msgstr "capricornus"
27871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
27875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
27879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
27883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
27885 msgstr "APLcomment"
27887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
27891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
27892 msgid "APLdownarrowbox"
27893 msgstr "APLdownarrowbox"
27895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
27899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
27903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
27904 msgid "APLleftarrowbox"
27905 msgstr "APLleftarrowbox"
27907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
27911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
27912 msgid "APLrightarrowbox"
27913 msgstr "APLrightarrowbox"
27915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
27919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
27923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
27924 msgid "APLuparrowbox"
27925 msgstr "APLuparrowbox"
27927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
27928 msgid "dashleftarrow"
27929 msgstr "dashleftarrow"
27931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
27932 msgid "dashrightarrow"
27933 msgstr "dashrightarrow"
27935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
27936 msgid "leftleftarrows"
27937 msgstr "leftleftarrows"
27939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
27940 msgid "leftrightarrows"
27941 msgstr "leftrightarrows"
27943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
27944 msgid "rightrightarrows"
27945 msgstr "rightrightarrows"
27947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
27948 msgid "rightleftarrows"
27949 msgstr "rightleftarrows"
27951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
27953 msgstr "Lleftarrow"
27955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
27956 msgid "Rrightarrow"
27957 msgstr "Rrightarrow"
27959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
27960 msgid "twoheadleftarrow"
27961 msgstr "twoheadleftarrow"
27963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
27964 msgid "twoheadrightarrow"
27965 msgstr "twoheadrightarrow"
27967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
27968 msgid "leftarrowtail"
27969 msgstr "leftarrowtail"
27971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
27972 msgid "rightarrowtail"
27973 msgstr "rightarrowtail"
27975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
27976 msgid "looparrowleft"
27977 msgstr "looparrowleft"
27979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
27980 msgid "looparrowright"
27981 msgstr "looparrowright"
27983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
27984 msgid "curvearrowleft"
27985 msgstr "curvearrowleft"
27987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
27988 msgid "curvearrowright"
27989 msgstr "curvearrowright"
27991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
27992 msgid "circlearrowleft"
27993 msgstr "circlearrowleft"
27995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
27996 msgid "circlearrowright"
27997 msgstr "circlearrowright"
27999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
28003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
28007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
28009 msgstr "upuparrows"
28011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
28012 msgid "downdownarrows"
28013 msgstr "downdownarrows"
28015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
28016 msgid "upharpoonleft"
28017 msgstr "upharpoonleft"
28019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
28020 msgid "upharpoonright"
28021 msgstr "upharpoonright"
28023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
28024 msgid "downharpoonleft"
28025 msgstr "downharpoonleft"
28027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
28028 msgid "downharpoonright"
28029 msgstr "downharpoonright"
28031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
28032 msgid "leftrightharpoons"
28033 msgstr "leftrightharpoons"
28035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
28036 msgid "rightsquigarrow"
28037 msgstr "rightsquigarrow"
28039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
28040 msgid "leftrightsquigarrow"
28041 msgstr "leftrightsquigarrow"
28043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
28045 msgstr "nleftarrow"
28047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
28048 msgid "nrightarrow"
28049 msgstr "nrightarrow"
28051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
28052 msgid "nleftrightarrow"
28053 msgstr "nleftrightarrow"
28055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
28057 msgstr "nLeftarrow"
28059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
28060 msgid "nRightarrow"
28061 msgstr "nRightarrow"
28063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
28064 msgid "nLeftrightarrow"
28065 msgstr "nLeftrightarrow"
28067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
28071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
28072 msgid "shortleftarrow"
28073 msgstr "shortleftarrow"
28075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
28076 msgid "shortrightarrow"
28077 msgstr "shortrightarrow"
28079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
28080 msgid "shortuparrow"
28081 msgstr "shortuparrow"
28083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
28084 msgid "shortdownarrow"
28085 msgstr "shortdownarrow"
28087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
28088 msgid "leftrightarroweq"
28089 msgstr "leftrightarroweq"
28091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
28092 msgid "curlyveedownarrow"
28093 msgstr "curlyveedownarrow"
28095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
28096 msgid "curlyveeuparrow"
28097 msgstr "curlyveeuparrow"
28099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
28103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
28107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
28111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
28115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
28116 msgid "curlywedgeuparrow"
28117 msgstr "curlywedgeuparrow"
28119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
28120 msgid "curlywedgedownarrow"
28121 msgstr "curlywedgedownarrow"
28123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
28124 msgid "leftrightarrowtriangle"
28125 msgstr "leftrightarrowtriangle"
28127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
28128 msgid "leftarrowtriangle"
28129 msgstr "leftarrowtriangle"
28131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
28132 msgid "rightarrowtriangle"
28133 msgstr "rightarrowtriangle"
28135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
28139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
28143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
28147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
28149 msgstr "Longmapsto"
28151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
28152 msgid "longmapsfrom"
28153 msgstr "longmapsfrom"
28155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
28156 msgid "Longmapsfrom"
28157 msgstr "Longmapsfrom"
28159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
28161 msgstr "xleftarrow"
28163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
28164 msgid "xrightarrow"
28165 msgstr "xrightarrow"
28167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
28171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
28175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
28179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
28183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
28184 msgid "eqslantless"
28185 msgstr "eqslantless"
28187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
28189 msgstr "eqslantgtr"
28191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
28195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
28199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
28203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
28207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
28211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
28213 msgstr "lessapprox"
28215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
28219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
28223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
28227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
28231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
28235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
28239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
28243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
28247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
28251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
28255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
28259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
28261 msgstr "lesseqqgtr"
28263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
28265 msgstr "gtreqqless"
28267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
28271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
28275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
28279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
28280 msgid "thickapprox"
28281 msgstr "thickapprox"
28283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
28287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
28291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
28295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
28299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
28303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
28307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
28311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
28315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
28316 msgid "preccurlyeq"
28317 msgstr "preccurlyeq"
28319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
28320 msgid "succcurlyeq"
28321 msgstr "succcurlyeq"
28323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
28324 msgid "curlyeqprec"
28325 msgstr "curlyeqprec"
28327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
28328 msgid "curlyeqsucc"
28329 msgstr "curlyeqsucc"
28331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
28335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
28339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
28341 msgstr "precapprox"
28343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
28345 msgstr "succapprox"
28347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
28348 msgid "vartriangleleft"
28349 msgstr "vartriangleleft"
28351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
28352 msgid "vartriangleright"
28353 msgstr "vartriangleright"
28355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
28356 msgid "trianglelefteq"
28357 msgstr "trianglelefteq"
28359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
28360 msgid "trianglerighteq"
28361 msgstr "trianglerighteq"
28363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
28367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
28371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
28375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
28376 msgid "risingdotseq"
28377 msgstr "risingdotseq"
28379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
28380 msgid "fallingdotseq"
28381 msgstr "fallingdotseq"
28383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
28387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
28391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
28395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
28399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
28400 msgid "shortparallel"
28401 msgstr "shortparallel"
28403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
28405 msgstr "smallsmile"
28407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
28409 msgstr "smallfrown"
28411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
28412 msgid "blacktriangleleft"
28413 msgstr "blacktriangleleft"
28415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
28416 msgid "blacktriangleright"
28417 msgstr "blacktriangleright"
28419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
28423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
28427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
28428 msgid "wasytherefore"
28429 msgstr "wasytherefore"
28431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
28432 msgid "backepsilon"
28433 msgstr "backepsilon"
28435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
28439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
28443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
28447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
28448 msgid "trianglelefteqslant"
28449 msgstr "trianglelefteqslant"
28451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
28452 msgid "trianglerighteqslant"
28453 msgstr "trianglerighteqslant"
28455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
28459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
28463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
28465 msgstr "subsetplus"
28467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
28469 msgstr "supsetplus"
28471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
28472 msgid "subsetpluseq"
28473 msgstr "subsetpluseq"
28475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
28476 msgid "supsetpluseq"
28477 msgstr "supsetpluseq"
28479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
28483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
28487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
28491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
28495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
28499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
28503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
28507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
28511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
28515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
28517 msgstr "interleave"
28519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
28523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
28525 msgstr "rightslice"
28527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
28531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
28533 msgstr "talloblong"
28535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
28539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
28543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
28547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
28551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
28555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
28559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
28563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
28565 msgstr "vcentcolon"
28567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
28568 msgid "colonapprox"
28569 msgstr "colonapprox"
28571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
28572 msgid "Colonapprox"
28573 msgstr "Colonapprox"
28575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
28579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
28583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
28587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
28591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
28595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
28599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
28603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
28607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
28611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
28615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
28617 msgstr "wasypropto"
28619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
28623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
28627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
28628 msgid "Negative Relations (extended)"
28629 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
28631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
28635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
28639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
28643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
28647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
28651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
28655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
28659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
28663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
28667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
28671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
28675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
28679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
28683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
28687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
28691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
28695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
28699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
28703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
28707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
28711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
28715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
28719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
28723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
28727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
28731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
28735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
28736 msgid "precnapprox"
28737 msgstr "precnapprox"
28739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
28740 msgid "succnapprox"
28741 msgstr "succnapprox"
28743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
28747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
28751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
28753 msgstr "subsetneqq"
28755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
28757 msgstr "supsetneqq"
28759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
28763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
28765 msgstr "nsubseteqq"
28767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
28771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
28773 msgstr "nsupseteqq"
28775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
28779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
28783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
28787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
28791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
28792 msgid "varsubsetneq"
28793 msgstr "varsubsetneq"
28795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
28796 msgid "varsupsetneq"
28797 msgstr "varsupsetneq"
28799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
28800 msgid "varsubsetneqq"
28801 msgstr "varsubsetneqq"
28803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
28804 msgid "varsupsetneqq"
28805 msgstr "varsupsetneqq"
28807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
28808 msgid "ntriangleleft"
28809 msgstr "ntriangleleft"
28811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
28812 msgid "ntriangleright"
28813 msgstr "ntriangleright"
28815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
28816 msgid "ntrianglelefteq"
28817 msgstr "ntrianglelefteq"
28819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
28820 msgid "ntrianglerighteq"
28821 msgstr "ntrianglerighteq"
28823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
28827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
28831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
28835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
28839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
28843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
28844 msgid "nshortparallel"
28845 msgstr "nshortparallel"
28847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
28848 msgid "ntrianglelefteqslant"
28849 msgstr "ntrianglelefteqslant"
28851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
28852 msgid "ntrianglerighteqslant"
28853 msgstr "ntrianglerighteqslant"
28855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
28859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
28860 msgid "smallsetminus"
28861 msgstr "smallsetminus"
28863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
28867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
28871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
28875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
28879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
28880 msgid "doublebarwedge"
28881 msgstr "doublebarwedge"
28883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
28887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
28891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
28895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
28899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
28903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
28907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
28911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
28915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
28919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
28923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
28927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
28928 msgid "divideontimes"
28929 msgstr "divideontimes"
28931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
28935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
28939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
28940 msgid "leftthreetimes"
28941 msgstr "leftthreetimes"
28943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
28944 msgid "rightthreetimes"
28945 msgstr "rightthreetimes"
28947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
28949 msgstr "curlywedge"
28951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
28955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
28956 msgid "circleddash"
28957 msgstr "circleddash"
28959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
28961 msgstr "circledast"
28963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
28964 msgid "circledcirc"
28965 msgstr "circledcirc"
28967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
28971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
28975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
28979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
28983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
28984 msgid "bigcurlyvee"
28985 msgstr "bigcurlyvee"
28987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
28988 msgid "bigcurlywedge"
28989 msgstr "bigcurlywedge"
28991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
28995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
28999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
29000 msgid "bigparallel"
29001 msgstr "bigparallel"
29003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
29004 msgid "biginterleave"
29005 msgstr "biginterleave"
29007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
29011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
29015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
29019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
29023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
29027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
29031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
29035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
29039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
29043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
29047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
29048 msgid "ogreaterthan"
29049 msgstr "ogreaterthan"
29051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
29055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
29059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
29060 msgid "varcurlyvee"
29061 msgstr "varcurlyvee"
29063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
29064 msgid "varcurlywedge"
29065 msgstr "varcurlywedge"
29067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
29071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
29075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
29079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
29083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
29087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
29091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
29093 msgstr "varobslash"
29095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
29097 msgstr "varocircle"
29099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
29103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
29107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
29111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
29115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
29116 msgid "varolessthan"
29117 msgstr "varolessthan"
29119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
29120 msgid "varogreaterthan"
29121 msgstr "varogreaterthan"
29123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
29125 msgstr "varbigcirc"
29127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
29129 msgstr "brokenvert"
29131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
29135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
29139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
29143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
29147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
29151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
29155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
29159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
29163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
29167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
29171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
29175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
29179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
29180 msgid "llparenthesis"
29181 msgstr "llparenthesis"
29183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
29184 msgid "rrparenthesis"
29185 msgstr "rrparenthesis"
29187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
29188 msgid "binampersand"
29189 msgstr "binampersand"
29191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
29192 msgid "bindnasrepma"
29193 msgstr "bindnasrepma"
29195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
29196 msgid "Voiceless bilabial plosive"
29197 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
29199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
29200 msgid "Voiced bilabial plosive"
29201 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
29203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
29204 msgid "Voiceless alveolar plosive"
29205 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
29207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
29208 msgid "Voiced alveolar plosive"
29209 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
29211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
29212 msgid "Voiceless retroflex plosive"
29213 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
29215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
29216 msgid "Voiced retroflex plosive"
29217 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
29219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
29220 msgid "Voiceless palatal plosive"
29221 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
29223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
29224 msgid "Voiced palatal plosive"
29225 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
29227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
29228 msgid "Voiceless velar plosive"
29229 msgstr "Глухой велярный взрывной"
29231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
29232 msgid "Voiced velar plosive"
29233 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
29235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
29236 msgid "Voiceless uvular plosive"
29237 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
29239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
29240 msgid "Voiced uvular plosive"
29241 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
29243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
29244 msgid "Glottal plosive"
29245 msgstr "Гортанная смычка"
29247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
29248 msgid "Voiced bilabial nasal"
29249 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
29251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
29252 msgid "Voiced labiodental nasal"
29253 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
29255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
29256 msgid "Voiced alveolar nasal"
29257 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
29259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
29260 msgid "Voiced retroflex nasal"
29261 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
29263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
29264 msgid "Voiced palatal nasal"
29265 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
29267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
29268 msgid "Voiced velar nasal"
29269 msgstr "Звонкий велярный носовой"
29271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
29272 msgid "Voiced uvular nasal"
29273 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
29275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
29276 msgid "Voiced bilabial trill"
29277 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
29279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
29280 msgid "Voiced alveolar trill"
29281 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
29283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
29284 msgid "Voiced uvular trill"
29285 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
29287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
29288 msgid "Voiced alveolar tap"
29289 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
29291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
29292 msgid "Voiced retroflex flap"
29293 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
29295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
29296 msgid "Voiceless bilabial fricative"
29297 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
29299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
29300 msgid "Voiced bilabial fricative"
29301 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
29303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
29304 msgid "Voiceless labiodental fricative"
29305 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
29307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
29308 msgid "Voiced labiodental fricative"
29309 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
29311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
29312 msgid "Voiceless dental fricative"
29313 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
29315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
29316 msgid "Voiced dental fricative"
29317 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
29319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
29320 msgid "Voiceless alveolar fricative"
29321 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
29323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
29324 msgid "Voiced alveolar fricative"
29325 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
29327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
29328 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
29329 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
29331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
29332 msgid "Voiced postalveolar fricative"
29333 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
29335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
29336 msgid "Voiceless retroflex fricative"
29337 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
29339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
29340 msgid "Voiced retroflex fricative"
29341 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
29343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
29344 msgid "Voiceless palatal fricative"
29345 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
29347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
29348 msgid "Voiced palatal fricative"
29349 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
29351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
29352 msgid "Voiceless velar fricative"
29353 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
29355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
29356 msgid "Voiced velar fricative"
29357 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
29359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
29360 msgid "Voiceless uvular fricative"
29361 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
29363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
29364 msgid "Voiced uvular fricative"
29365 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
29367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
29368 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
29369 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
29371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
29372 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
29373 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
29375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
29376 msgid "Voiceless glottal fricative"
29377 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
29379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
29380 msgid "Voiced glottal fricative"
29381 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
29383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
29384 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
29385 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
29387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
29388 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
29389 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
29391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
29392 msgid "Voiced labiodental approximant"
29393 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
29395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
29396 msgid "Voiced alveolar approximant"
29397 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
29399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
29400 msgid "Voiced retroflex approximant"
29401 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
29403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
29404 msgid "Voiced palatal approximant"
29405 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
29407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
29408 msgid "Voiced velar approximant"
29409 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
29411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
29412 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
29413 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
29415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
29416 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
29417 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
29419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
29420 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
29421 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
29423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
29424 msgid "Voiced velar lateral approximant"
29425 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
29427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
29428 msgid "Bilabial click"
29429 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
29431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
29432 msgid "Dental click"
29433 msgstr "Зубной щёлкающий"
29435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
29436 msgid "(Post)alveolar click"
29437 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
29439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
29440 msgid "Palatoalveolar click"
29441 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
29443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
29444 msgid "Alveolar lateral click"
29445 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
29447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
29448 msgid "Voiced bilabial implosive"
29449 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
29451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
29452 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
29453 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
29455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
29456 msgid "Voiced palatal implosive"
29457 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
29459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
29460 msgid "Voiced velar implosive"
29461 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
29463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
29464 msgid "Voiced uvular implosive"
29465 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
29467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
29468 msgid "Ejective mark"
29469 msgstr "Абруптивный"
29471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
29472 msgid "Close front unrounded vowel"
29473 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
29475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
29476 msgid "Close front rounded vowel"
29477 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
29479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
29480 msgid "Close central unrounded vowel"
29481 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
29483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
29484 msgid "Close central rounded vowel"
29485 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
29487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
29488 msgid "Close back unrounded vowel"
29489 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
29491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
29492 msgid "Close back rounded vowel"
29493 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
29495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
29496 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
29497 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
29499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
29500 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
29501 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
29503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
29504 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
29505 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
29507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
29508 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
29509 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
29511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
29512 msgid "Close-mid front rounded vowel"
29513 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
29515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
29516 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
29517 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
29519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
29520 msgid "Close-mid central rounded vowel"
29521 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
29523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
29524 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
29525 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
29527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
29528 msgid "Close-mid back rounded vowel"
29529 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
29531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
29532 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
29533 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
29535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
29536 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
29537 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
29539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
29540 msgid "Open-mid front rounded vowel"
29541 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
29543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
29544 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
29545 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
29547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
29548 msgid "Open-mid central rounded vowel"
29549 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
29551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
29552 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
29553 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
29555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
29556 msgid "Open-mid back rounded vowel"
29557 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
29559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
29560 msgid "Near-open front unrounded vowel"
29561 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
29564 msgid "Near-open vowel"
29565 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
29567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
29568 msgid "Open front unrounded vowel"
29569 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
29572 msgid "Open front rounded vowel"
29573 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
29576 msgid "Open back unrounded vowel"
29577 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
29579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
29580 msgid "Open back rounded vowel"
29581 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
29583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
29584 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
29585 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
29587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
29588 msgid "Voiced labial-velar approximant"
29589 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
29591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
29592 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
29593 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
29595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
29596 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
29597 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
29599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
29600 msgid "Voiced epiglottal fricative"
29601 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
29603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
29604 msgid "Epiglottal plosive"
29605 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
29607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
29608 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
29609 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
29611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
29612 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
29613 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
29615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
29616 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
29617 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
29619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
29620 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
29621 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
29623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
29627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
29629 msgstr "Полудолгий"
29631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
29632 msgid "Extra short"
29633 msgstr "Очень короткий"
29635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
29636 msgid "Primary stress"
29637 msgstr "Основное ударение"
29639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
29640 msgid "Secondary stress"
29641 msgstr "Дополнительное ударение"
29643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
29644 msgid "Minor (foot) group"
29645 msgstr "Незначительный разрыв"
29647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
29648 msgid "Major (intonation) group"
29649 msgstr "Значительный разрыв"
29651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
29652 msgid "Syllable break"
29653 msgstr "Разрыв слога"
29655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
29656 msgid "Linking (absence of a break)"
29657 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
29659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
29663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
29664 msgid "Voiceless (above)"
29665 msgstr "Глухой (верхний)"
29667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
29671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
29672 msgid "Breathy voiced"
29673 msgstr "Придыхательный голос"
29675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
29676 msgid "Creaky voiced"
29677 msgstr "Скрипучий голос"
29679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
29680 msgid "Linguolabial"
29681 msgstr "Язычногубной"
29683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
29685 msgstr "Дентальный"
29687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
29689 msgstr "Апикальный"
29691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
29693 msgstr "Ламинальный"
29695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
29697 msgstr "Аспирированный"
29699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
29700 msgid "More rounded"
29701 msgstr "Более огублённый"
29703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
29704 msgid "Less rounded"
29705 msgstr "Менее огублённый"
29707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
29709 msgstr "Продвинутый"
29711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
29713 msgstr "Отодвинутый"
29715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
29716 msgid "Centralized"
29717 msgstr "Централизованный"
29719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
29720 msgid "Mid-centralized"
29721 msgstr "Средне-централизованный"
29723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
29727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
29728 msgid "Non-syllabic"
29729 msgstr "Неслоговой"
29731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
29733 msgstr "Эризованный"
29735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
29737 msgstr "Лабиализованный"
29739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
29741 msgstr "Палатализованный"
29743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
29745 msgstr "Веляризованный"
29747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
29748 msgid "Pharyngialized"
29749 msgstr "Фарингализованный"
29751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
29752 msgid "Velarized or pharyngialized"
29753 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
29755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
29759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
29763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
29764 msgid "Advanced tongue root"
29765 msgstr "Вытянутый корень языка"
29767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
29768 msgid "Retracted tongue root"
29769 msgstr "Оттянутый корень языка"
29771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
29773 msgstr "Назализованный"
29775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
29776 msgid "Nasal release"
29777 msgstr "Носовой отпуск"
29779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
29780 msgid "Lateral release"
29781 msgstr "Боковой отпуск"
29783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
29784 msgid "No audible release"
29785 msgstr "Невнятный отпуск"
29787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
29788 msgid "Extra high (accent)"
29789 msgstr "Верхний (ударение)"
29791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
29792 msgid "Extra high (tone letter)"
29793 msgstr "Верхний (литера)"
29795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
29796 msgid "High (accent)"
29797 msgstr "Высокий (ударение)"
29799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
29800 msgid "High (tone letter)"
29801 msgstr "Высокий (литера)"
29803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
29804 msgid "Mid (accent)"
29805 msgstr "Средний (ударение)"
29807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
29808 msgid "Mid (tone letter)"
29809 msgstr "Средний (литера)"
29811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
29812 msgid "Low (accent)"
29813 msgstr "Низкий (ударение)"
29815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
29816 msgid "Low (tone letter)"
29817 msgstr "Низкий (литера)"
29819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
29820 msgid "Extra low (accent)"
29821 msgstr "Нижний (ударение)"
29823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
29824 msgid "Extra low (tone letter)"
29825 msgstr "Нижний (литера)"
29827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
29829 msgstr "Снижение тона на шаг"
29831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
29833 msgstr "Подъём тона на шаг"
29835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
29836 msgid "Rising (accent)"
29837 msgstr "Восходящий (ударение)"
29839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
29840 msgid "Rising (tone letter)"
29841 msgstr "Восходящий (ударение)"
29843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
29844 msgid "Falling (accent)"
29845 msgstr "Нисходящий (ударение)"
29847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
29848 msgid "Falling (tone letter)"
29849 msgstr "Нисходящий (ударение)"
29851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
29852 msgid "High rising (accent)"
29853 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
29855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
29856 msgid "High rising (tone letter)"
29857 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
29859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
29860 msgid "Low rising (accent)"
29861 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
29863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
29864 msgid "Low rising (tone letter)"
29865 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
29867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
29868 msgid "Rising-falling (accent)"
29869 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
29871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
29872 msgid "Rising-falling (tone letter)"
29873 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
29875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
29876 msgid "Global rise"
29877 msgstr "Общий подъём"
29879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
29880 msgid "Global fall"
29881 msgstr "Общее снижение"
29883 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
29884 msgid "ChessDiagram"
29885 msgstr "Шахматная диаграмма"
29887 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
29888 msgid "Chess diagram"
29889 msgstr "Шахматная диаграмма"
29891 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
29893 "A chess position diagram.\n"
29894 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
29895 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
29896 "the position that you want to display.\n"
29897 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
29898 "and remember to type in a relative path\n"
29899 "to the LyX document location.\n"
29900 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
29901 "to enable general editing of the board.\n"
29902 "You might also check out the\n"
29903 "'Options->Test legality' option, and\n"
29904 "remember to middle and right click to\n"
29905 "insert new material in the board.\n"
29906 "In order for this to work, you have to\n"
29907 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
29908 "that TeX will find it, and you will need\n"
29909 "to install the skak package from CTAN.\n"
29911 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
29912 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
29913 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
29914 "позиции, которую хотите показать.\n"
29915 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
29916 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
29917 "к документу LyX.\n"
29918 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
29919 "чтобы включить общую правку доски.\n"
29920 "Вы также можете проверить\n"
29921 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
29922 "запомните, правый и средний клик -- \n"
29923 "добавляют новый материал на доску.\n"
29924 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
29925 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
29926 "где TeX его найдёт, а также\n"
29927 "установить пакет skak из CTAN.\n"
29929 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
29933 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
29934 msgid "Dia diagram"
29935 msgstr "Диаграмма Dia"
29937 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
29938 msgid "Dia diagram.\n"
29939 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
29941 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
29942 msgid "GnumericSpreadsheet"
29943 msgstr "Таблица Gnumeric"
29945 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/examples/Articles:0
29946 msgid "Spreadsheet"
29949 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
29951 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
29952 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
29953 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
29954 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
29955 "both for gnumeric and excel files.\n"
29957 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
29959 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
29961 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
29962 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
29963 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
29965 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
29969 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39
29970 msgid "Inkscape figure"
29971 msgstr "Рисунок Inkscape"
29973 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
29975 "An Inkscape figure.\n"
29976 "Note that using this template automatically uses the \n"
29977 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
29979 "Рисунок Inkscape.\n"
29980 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
29981 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
29983 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
29984 msgid "Lilypond typeset music"
29985 msgstr "Нотная запись Lilypond"
29987 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
29989 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
29990 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
29991 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
29992 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
29994 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
29995 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
29996 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
29997 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
29999 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
30001 msgstr "PDF-страницы"
30003 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
30005 msgstr "Страницы PDF"
30007 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
30009 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
30010 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
30011 "which must be inserted to 'Options'.\n"
30013 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
30014 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
30015 "* pages=- (to include all pages)\n"
30016 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
30017 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
30018 "inserted in their original size.\n"
30019 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
30020 "for further options and details.\n"
30022 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
30023 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
30024 "который вставьте в 'Options'.\n"
30026 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
30027 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
30028 "* pages=- (все страницы)\n"
30029 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
30030 "документацию пакета pdfpages.\n"
30032 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
30033 msgid "RasterImage"
30034 msgstr "Растровая графика"
30036 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
30037 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
30038 msgid "Raster image"
30039 msgstr "Растровая графика"
30041 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
30044 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
30046 "Растровый файл.\n"
30047 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
30049 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
30050 msgid "VectorGraphics"
30051 msgstr "Векторная графика"
30053 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
30054 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
30055 msgid "Vector graphics"
30056 msgstr "Векторная графика"
30058 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
30060 "A vector graphics file.\n"
30061 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
30062 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
30063 "the final output.\n"
30064 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
30065 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
30066 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
30068 "Файл векторной графики.\n"
30069 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
30070 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
30071 "окончательного результата.\n"
30072 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
30073 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
30074 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
30076 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
30078 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
30082 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
30083 msgid "Xfig figure"
30084 msgstr "Рисунок Xfig"
30086 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
30087 msgid "An Xfig figure.\n"
30088 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
30090 #: lib/configure.py:640
30094 #: lib/configure.py:640
30098 #: lib/configure.py:643
30102 #: lib/configure.py:646
30106 #: lib/configure.py:649
30110 #: lib/configure.py:649
30111 msgid "sxd|OpenDocument"
30112 msgstr "sxd|OpenDocument"
30114 #: lib/configure.py:652
30118 #: lib/configure.py:655
30122 #: lib/configure.py:658
30126 #: lib/configure.py:659
30127 msgid "SVG (compressed)"
30128 msgstr "SVG (сжатый)"
30130 #: lib/configure.py:662
30134 #: lib/configure.py:663
30138 #: lib/configure.py:664
30142 #: lib/configure.py:664
30146 #: lib/configure.py:665
30150 #: lib/configure.py:666
30154 #: lib/configure.py:668
30158 #: lib/configure.py:669
30162 #: lib/configure.py:670
30166 #: lib/configure.py:671
30170 #: lib/configure.py:682
30171 msgid "Plain text (chess output)"
30172 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
30174 #: lib/configure.py:683
30178 #: lib/configure.py:684
30179 msgid "Graphviz Dot"
30180 msgstr "Graphviz Dot"
30182 #: lib/configure.py:685
30183 msgid "LaTeX (dviluatex)"
30184 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
30186 #: lib/configure.py:686
30187 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
30188 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
30190 #: lib/configure.py:687
30194 #: lib/configure.py:687
30198 #: lib/configure.py:689
30199 msgid "Sweave (Japanese)"
30200 msgstr "Sweave (Японский)"
30202 #: lib/configure.py:689
30203 msgid "Sweave (Japanese)|S"
30204 msgstr "Sweave (Японский)|S"
30206 #: lib/configure.py:690
30208 msgstr "Код на языке R/S"
30210 #: lib/configure.py:692
30211 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
30212 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
30214 #: lib/configure.py:693
30215 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
30216 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
30218 #: lib/configure.py:694
30219 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
30220 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
30222 #: lib/configure.py:695
30223 msgid "LaTeX (plain)"
30224 msgstr "LaTeX (plain)"
30226 #: lib/configure.py:695
30227 msgid "LaTeX (plain)|L"
30228 msgstr "LaTeX (plain)|L"
30230 #: lib/configure.py:696
30231 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
30232 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
30234 #: lib/configure.py:697
30235 msgid "LaTeX (pdflatex)"
30236 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
30238 #: lib/configure.py:698
30239 msgid "LaTeX (XeTeX)"
30240 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
30242 #: lib/configure.py:699
30243 msgid "LaTeX (clipboard)"
30244 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
30246 #: lib/configure.py:700
30248 msgstr "Простой текст"
30250 #: lib/configure.py:700
30251 msgid "Plain text|a"
30252 msgstr "Простой текст|т"
30254 #: lib/configure.py:701
30255 msgid "Plain text (pstotext)"
30256 msgstr "Простой текст (pstotext)"
30258 #: lib/configure.py:702
30259 msgid "Plain text (ps2ascii)"
30260 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
30262 #: lib/configure.py:703
30263 msgid "Plain text (catdvi)"
30264 msgstr "Простой текст (catdvi)"
30266 #: lib/configure.py:704
30267 msgid "Plain Text, Join Lines"
30268 msgstr "Простой текст, объединить строки"
30270 #: lib/configure.py:705
30271 msgid "Info (Beamer)"
30272 msgstr "Info (Beamer)"
30274 #: lib/configure.py:709
30275 msgid "LilyPond music"
30276 msgstr "Нотная запись LilyPond"
30278 #: lib/configure.py:712
30279 msgid "Gnumeric spreadsheet"
30280 msgstr "Таблица Gnumeric"
30282 #: lib/configure.py:713
30283 msgid "Excel spreadsheet"
30284 msgstr "Таблица Excel"
30286 #: lib/configure.py:714
30287 msgid "MS Excel Office Open XML"
30288 msgstr "MS Excel Office Open XML"
30290 #: lib/configure.py:715
30291 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
30292 msgstr "XHTML-таблица"
30294 #: lib/configure.py:716
30295 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
30296 msgstr "HTML-таблица"
30298 #: lib/configure.py:717
30299 msgid "OpenDocument spreadsheet"
30300 msgstr "Таблица OpenDocument"
30302 #: lib/configure.py:720
30306 #: lib/configure.py:720
30310 #: lib/configure.py:734
30314 #: lib/configure.py:735
30315 msgid "EPS (uncropped)"
30316 msgstr "EPS (с полями)"
30318 #: lib/configure.py:736
30319 msgid "EPS (cropped)"
30320 msgstr "EPS (без полей)"
30322 #: lib/configure.py:737
30324 msgstr "PostScript"
30326 #: lib/configure.py:737
30327 msgid "Postscript|t"
30328 msgstr "PostScript|t"
30330 #: lib/configure.py:746
30331 msgid "PDF (ps2pdf)"
30332 msgstr "PDF (ps2pdf)"
30334 #: lib/configure.py:746
30335 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
30336 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
30338 #: lib/configure.py:747
30339 msgid "PDF (pdflatex)"
30340 msgstr "PDF (pdflatex)"
30342 #: lib/configure.py:747
30343 msgid "PDF (pdflatex)|F"
30344 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
30346 #: lib/configure.py:748
30347 msgid "PDF (dvipdfm)"
30348 msgstr "PDF (dvipdfm)"
30350 #: lib/configure.py:748
30351 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
30352 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
30354 #: lib/configure.py:749
30355 msgid "PDF (XeTeX)"
30356 msgstr "PDF (XeTeX)"
30358 #: lib/configure.py:749
30359 msgid "PDF (XeTeX)|X"
30360 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
30362 #: lib/configure.py:750
30363 msgid "PDF (LuaTeX)"
30364 msgstr "PDF (LuaTeX)"
30366 #: lib/configure.py:750
30367 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
30368 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
30370 #: lib/configure.py:751
30371 msgid "PDF (graphics)"
30372 msgstr "PDF (графика)"
30374 #: lib/configure.py:752
30375 msgid "PDF (cropped)"
30376 msgstr "PDF (без полей)"
30378 #: lib/configure.py:753
30379 msgid "PDF (lower resolution)"
30380 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
30382 #: lib/configure.py:754
30383 msgid "PDF (docbook)"
30384 msgstr "PDF (docbook)"
30386 #: lib/configure.py:759
30390 #: lib/configure.py:759
30394 #: lib/configure.py:760
30395 msgid "DVI (LuaTeX)"
30396 msgstr "DVI (LuaTeX)"
30398 #: lib/configure.py:760
30399 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
30400 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
30402 #: lib/configure.py:763
30404 msgstr "Черновой DVI"
30406 #: lib/configure.py:766
30410 #: lib/configure.py:766
30414 #: lib/configure.py:769
30418 #: lib/configure.py:772
30419 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
30420 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
30422 #: lib/configure.py:773
30423 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
30424 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
30426 #: lib/configure.py:774
30427 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
30428 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
30430 #: lib/configure.py:775
30431 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
30432 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
30434 #: lib/configure.py:778
30435 msgid "Rich Text Format"
30436 msgstr "Формат RTF"
30438 #: lib/configure.py:779
30442 #: lib/configure.py:779
30446 #: lib/configure.py:780
30447 msgid "MS Word Office Open XML"
30448 msgstr "MS Word Office Open XML"
30450 #: lib/configure.py:780
30451 msgid "MS Word Office Open XML|O"
30452 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
30454 #: lib/configure.py:783
30455 msgid "Table (CSV)"
30456 msgstr "Таблица (CSV)"
30458 #: lib/configure.py:786
30462 #: lib/configure.py:787
30466 #: lib/configure.py:788
30470 #: lib/configure.py:789
30474 #: lib/configure.py:790
30478 #: lib/configure.py:791
30482 #: lib/configure.py:792
30486 #: lib/configure.py:793
30490 #: lib/configure.py:794
30491 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
30492 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
30494 #: lib/configure.py:795
30495 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
30496 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
30498 #: lib/configure.py:796
30499 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
30500 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
30502 #: lib/configure.py:797
30503 msgid "LyX Preview"
30504 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
30506 #: lib/configure.py:798
30510 #: lib/configure.py:798
30511 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
30512 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
30514 #: lib/configure.py:799
30518 #: lib/configure.py:800
30522 #: lib/configure.py:800
30523 msgid "ps_tex|PSTEX"
30524 msgstr "ps_tex|PSTEX"
30526 #: lib/configure.py:922
30528 msgstr "LyXBlogger"
30530 #: lib/configure.py:1166
30534 #: lib/configure.py:1166
30535 msgid "gnuplot|Gnuplot"
30536 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
30538 #: lib/configure.py:1243
30539 msgid "LyX Archive (zip)"
30540 msgstr "Архив LyX (zip)"
30542 #: lib/configure.py:1246
30543 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
30544 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
30546 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30547 msgid "Formal with Footline"
30548 msgstr "Формальный с нижней линией"
30550 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30551 msgid "Formal without Footline"
30552 msgstr "Формальный без нижней линии"
30554 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30555 msgid "Grid with Head"
30556 msgstr "Сетка с заголовком"
30558 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30562 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30563 msgid "Simple Grid"
30564 msgstr "Простая сетка"
30566 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
30570 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
30571 msgid "Library directory"
30572 msgstr "Каталог библиотек"
30574 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30575 msgid "Open library directory in file browser"
30576 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
30578 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
30580 msgstr "&Открыть..."
30582 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
30583 msgid "User directory"
30584 msgstr "Каталог пользователя"
30586 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
30587 msgid "Open user directory in file browser"
30588 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
30590 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
30592 msgstr "О&ткрыть..."
30594 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
30596 msgstr "Благодарности"
30598 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
30600 msgstr "Сведения о сборке"
30602 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
30603 msgid "Release Notes"
30604 msgstr "Заметки о выпуске"
30606 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
30607 msgid "Copy version information to clipboard"
30608 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
30610 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
30611 msgid "Copy &Version Info"
30612 msgstr "Копировать информацию о &версии"
30614 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26
30615 msgid "The bibliography key"
30616 msgstr "Ключ библиографии"
30618 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
30622 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
30626 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
30627 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
30628 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
30630 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
30632 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
30633 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
30634 "abbreviated list above."
30636 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
30637 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
30638 "полный список здесь и сокращенный список выше."
30640 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
30641 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
30643 msgstr "&Буквально"
30645 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
30646 msgid "Citation Style"
30647 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
30649 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
30650 msgid "Sty&le format:"
30651 msgstr "Формат &стиля:"
30653 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
30655 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
30656 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
30657 "Expand to get more information."
30659 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
30660 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
30661 "чтобы узнать больше."
30663 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
30667 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
30668 msgid "Provides available cite style variants."
30669 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
30671 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
30672 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
30673 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
30675 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
30676 msgid "Biblatex &citation style:"
30677 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
30679 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
30680 msgid "The style that determines the layout of the citations"
30681 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
30683 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
30684 msgid "Reset to the preset default"
30685 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
30687 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
30691 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
30692 msgid "Bibliography Style"
30693 msgstr "Стиль библиографии"
30695 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
30696 msgid "Biblate&x bibliography style:"
30697 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
30699 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
30701 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
30702 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
30704 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134
30705 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
30709 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
30710 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
30711 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
30713 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
30715 msgstr "&Соответствие"
30717 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
30718 msgid "Default BibTeX st&yle:"
30719 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
30721 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
30723 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
30726 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
30729 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
30733 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
30734 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
30735 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
30737 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
30738 msgid "Subdivided bibli&ography"
30739 msgstr "Разделённая библиография"
30741 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
30742 msgid "Rescan style files"
30743 msgstr "Обновить файлы стилей"
30745 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
30749 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
30750 msgid "&Multiple bibliographies:"
30751 msgstr "Отдельные библиографии:"
30753 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
30754 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
30755 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
30757 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
30759 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
30761 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
30763 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379
30764 msgid "Bibliography Generation"
30765 msgstr "Создание библиографии"
30767 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
30768 msgid "&Processor:"
30769 msgstr "&Процессор:"
30771 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400
30772 msgid "Select a processor"
30773 msgstr "Выберите процессор"
30775 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
30777 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
30778 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
30780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
30781 msgid "BibTeX database(s) to use"
30782 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
30784 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
30786 msgstr "Базы данных"
30788 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
30789 msgid "Found b&y LaTeX:"
30790 msgstr "Доступные:"
30792 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
30793 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
30794 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
30796 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
30797 msgid "&Add Selected[[bib]]"
30798 msgstr "&Добавить выделенное"
30800 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
30801 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
30802 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
30804 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
30805 msgid "Add &Local..."
30806 msgstr "Добавить &локальную..."
30808 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
30809 msgid "Remove the selected database"
30810 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
30812 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
30816 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
30817 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
30818 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
30820 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
30824 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
30825 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
30826 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
30828 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
30832 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
30833 msgid "Edit selected database externally"
30834 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
30836 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
30838 msgstr "&Редактировать..."
30840 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
30842 msgstr "&Выбранные:"
30844 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76
30848 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
30849 msgid "The BibTeX style"
30850 msgstr "Стиль BibTeX"
30852 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
30856 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
30857 msgid "Choose a style file"
30858 msgstr "Выберите файл стиля"
30860 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
30861 msgid "Select a style file from your local directory"
30862 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
30864 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
30865 msgid "Add L&ocal..."
30866 msgstr "Добавить локальный..."
30868 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321
30869 msgid "This bibliography section contains..."
30870 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
30872 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
30874 msgstr "&Содержание:"
30876 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
30877 msgid "Add bibliography to the table of contents"
30878 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
30880 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
30881 msgid "Add bibliography to &TOC"
30882 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
30884 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
30886 msgstr "Задано пользователем:"
30888 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
30890 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
30893 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
30895 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
30896 msgid "Scan for new databases and styles"
30897 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
30899 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
30903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
30904 msgid "Type and Size"
30905 msgstr "Тип и размер"
30907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32
30908 msgid "Width value"
30911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
30915 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58
30916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
30920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
30921 msgid "Inner Bo&x:"
30922 msgstr "Внутренний блок:"
30924 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
30925 msgid "Inner box type"
30926 msgstr "Тип внутреннего блока"
30928 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
30929 msgid "Check this if the box should break across pages"
30930 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
30932 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
30933 msgid "Allow &page breaks"
30934 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
30936 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
30937 msgid "Height value"
30940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
30942 msgstr "Выравнивание"
30944 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148
30945 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
30946 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
30948 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
30950 msgstr "Горизонтальное"
30952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158
30953 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
30954 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
30956 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
30958 msgstr "Вертикальное"
30960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
30962 msgstr "Содержимое:"
30964 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
30965 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
30966 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
30968 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
30972 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299
30974 msgstr "Декорирование"
30976 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
30977 msgid "Decoration box types"
30978 msgstr "Типы декорирования блока"
30980 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
30981 msgid "Thickness value"
30984 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
30985 msgid "&Line thickness:"
30986 msgstr "Тол&щина линии:"
30988 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
30989 msgid "Separation value"
30990 msgstr "Значение разделителя"
30992 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
30993 msgid "Box s&eparation:"
30994 msgstr "Разделитель блока:"
30996 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
30997 msgid "&Decoration:"
30998 msgstr "&Декорирование:"
31000 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
31001 msgid "&Shadow size:"
31002 msgstr "&Размер тени:"
31004 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
31008 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
31009 msgid "Back&ground:"
31012 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
31016 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
31017 msgid "&Available branches:"
31018 msgstr "Доступные ветки:"
31020 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
31021 msgid "Select your branch"
31022 msgstr "Выбрать вашу ветку"
31024 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
31028 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
31029 msgid "&New:[[branch]]"
31032 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
31034 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
31036 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
31038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
31039 msgid "Filename &Suffix"
31040 msgstr "Суффикс имени файла"
31042 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
31043 msgid "Show undefined branches used in this document."
31044 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
31046 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
31047 msgid "&Undefined Branches"
31048 msgstr "Неопределённые ветки"
31050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
31051 msgid "A&vailable Branches:"
31052 msgstr "&Доступные ветки:"
31054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
31055 msgid "Toggle the selected branch"
31056 msgstr "Переключить выбранную ветку"
31058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
31059 msgid "(&De)activate"
31060 msgstr "(&Де)активировать"
31062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
31063 msgid "Add a new branch to the list"
31064 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
31066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
31067 msgid "Define or change background color"
31068 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
31070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
31071 msgid "Alter Co&lor..."
31072 msgstr "Изменить цвет..."
31074 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
31075 msgid "Remove the selected branch"
31076 msgstr "Удалить выбранную ветку"
31078 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
31079 msgid "Change the name of the selected branch"
31080 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
31082 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
31084 msgstr "Переименовать..."
31086 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
31087 msgid "Add the selected branches to the list."
31088 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
31090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
31091 msgid "&Add Selected"
31092 msgstr "&Добавить выделенное"
31094 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
31095 msgid "Add all unknown branches to the list."
31096 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
31098 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
31100 msgstr "Добавить &всё"
31102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
31103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
31104 msgid "Undefined branches used in this document."
31105 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
31107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
31108 msgid "&Undefined Branches:"
31109 msgstr "Неопределённые ветки:"
31111 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
31115 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
31119 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
31120 msgid "&Custom bullet:"
31121 msgstr "&Нестандартный маркер:"
31123 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
31127 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
31128 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
31129 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
31131 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
31132 msgid "&Track changes"
31133 msgstr "Следить за изменениями"
31135 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
31136 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
31137 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
31139 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
31140 msgid "&Show changes in output"
31141 msgstr "Показать изменения на выводе"
31143 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
31144 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
31146 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
31148 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
31149 msgid "Use change &bars in output"
31150 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
31152 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
31154 msgstr "Изменение:"
31156 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
31157 msgid "Go to previous change"
31158 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
31160 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
31161 msgid "&Previous change"
31162 msgstr "Предыдущее изменение"
31164 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
31165 msgid "Go to next change"
31166 msgstr "Перейти к следующему изменению"
31168 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
31169 msgid "&Next change"
31170 msgstr "Следующее изменение"
31172 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
31173 msgid "Accept this change"
31174 msgstr "Принять это изменение"
31176 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
31180 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
31181 msgid "Reject this change"
31182 msgstr "Отклонить это изменение"
31184 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
31186 msgstr "&Отклонить"
31188 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
31189 msgid "Font Properties"
31190 msgstr "Свойства шрифта"
31192 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
31193 msgid "Font family"
31194 msgstr "Гарнитура шрифта"
31196 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
31198 msgstr "&Гарнитура:"
31200 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
31201 msgid "Font series"
31202 msgstr "Насыщенность шрифта"
31204 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
31206 msgstr "&Насыщенность:"
31208 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
31210 msgstr "Начертание шрифта"
31212 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
31214 msgstr "На&чертание:"
31216 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
31217 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
31219 msgstr "Размер шрифта"
31221 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
31222 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
31224 msgstr "Цвет текста"
31226 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
31230 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
31231 msgid "U&nderlining:"
31232 msgstr "Подчёркивание:"
31234 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
31235 msgid "Underlining of text"
31236 msgstr "Подчёркивание текста"
31238 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
31239 msgid "S&trikethrough:"
31240 msgstr "Зачёркивание:"
31242 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
31243 msgid "Strike-through text"
31244 msgstr "Зачёркивание текста"
31246 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
31247 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
31248 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
31252 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
31253 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
31254 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
31256 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
31257 msgid "E&xclude from Spellchecking"
31258 msgstr "Не проверять правописание"
31260 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
31261 msgid "Semantic Markup"
31262 msgstr "Логическая разметка"
31264 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
31265 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
31266 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
31268 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
31269 msgid "&Emphasized"
31272 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
31273 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
31274 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
31276 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
31280 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
31281 msgid "Apply each change automatically"
31282 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
31284 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
31285 msgid "Apply changes &immediately"
31286 msgstr "Применить изменения немедленно"
31288 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
31289 msgid "Select the fields on which the filter applies"
31290 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
31292 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
31293 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
31294 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
31296 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
31297 msgid "Click for more filter options"
31298 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
31300 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
31302 msgstr "&Параметры"
31304 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
31305 msgid "A&vailable Citations:"
31306 msgstr "&Доступные источники:"
31308 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
31309 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
31310 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
31312 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
31313 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
31315 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
31317 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
31318 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
31319 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
31321 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
31322 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
31323 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
31325 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
31326 msgid "Selected &Citations:"
31327 msgstr "&Выбранные источники:"
31329 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
31331 msgstr "Форматирование"
31333 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
31334 msgid "Citation st&yle:"
31335 msgstr "Стиль ссылки:"
31337 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
31338 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
31339 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
31341 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
31343 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
31344 "Check this if you want to enter LaTeX code."
31346 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
31347 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
31349 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
31350 msgid "Force upcas&ing"
31351 msgstr "&Верхний регистр"
31353 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
31354 msgid "Font Colors"
31355 msgstr "Цвет шрифта"
31357 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
31359 msgstr "Основной текст:"
31361 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192
31362 msgid "Click to change the color"
31363 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
31365 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57
31367 msgstr "По умолчанию..."
31369 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208
31370 msgid "Revert the color to the default"
31371 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
31373 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
31374 msgid "Greyed-out notes:"
31375 msgstr "Серый текст:"
31377 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
31378 msgid "Background Colors"
31381 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
31382 msgid "Shaded boxes:"
31383 msgstr "Закрашенные блоки:"
31385 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
31386 msgid "Compare Revisions"
31387 msgstr "Сравнить версии"
31389 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
31390 msgid "Revisions ba&ck"
31391 msgstr "Версий назад"
31393 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
31394 msgid "&Between revisions"
31395 msgstr "Между версиями"
31397 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
31401 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
31405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
31406 msgid "Old Documen&t:"
31407 msgstr "Старый документ:"
31409 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
31410 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
31411 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
31413 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61
31415 msgstr "&Выбрать..."
31417 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
31418 msgid "&New Document:"
31419 msgstr "Новый документ:"
31421 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
31422 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
31423 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
31425 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75
31426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
31428 msgstr "&Выбрать..."
31430 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
31431 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
31432 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
31434 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
31435 msgid "O&ld Document"
31436 msgstr "Старый документ"
31438 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
31439 msgid "New Docu&ment"
31440 msgstr "Новый документ"
31442 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
31444 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
31445 "resulting document"
31447 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
31448 "результирующем документе"
31450 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
31451 msgid "&Enable change tracking features in the output"
31452 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
31454 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
31458 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
31459 msgid "Select counter to modify"
31460 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
31462 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
31466 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
31467 msgid "Select the action to perform on selected counter"
31468 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
31470 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
31472 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
31475 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
31476 "LyX, а не в выводе."
31478 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
31479 msgid "&Workarea only"
31480 msgstr "Только в рабочей области"
31482 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
31483 msgid "Match delimiter types"
31484 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
31486 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
31487 msgid "&Keep matched"
31488 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
31490 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
31492 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
31494 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
31496 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
31497 msgid "S&wap && Reverse"
31498 msgstr "Поменять и обратить"
31500 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
31501 msgid "Reset to the default settings for the document class"
31502 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
31504 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
31505 msgid "Use Class Defaults"
31506 msgstr "По умолчанию для класса"
31508 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
31509 msgid "Save settings as defaults for new documents"
31510 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
31512 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
31513 msgid "Save as Document Defaults"
31514 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
31516 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
31517 msgid "Show ERT button only"
31518 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
31520 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
31522 msgstr "&Свёрнутый"
31524 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
31525 msgid "Show ERT contents"
31526 msgstr "Показывать содержимое ERT"
31528 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
31530 msgstr "&Развёрнутый"
31532 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
31534 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
31535 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
31537 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
31538 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
31540 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
31541 msgid "For more information, refer to the complete log."
31542 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
31544 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
31545 msgid "Description:"
31548 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
31552 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
31553 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
31554 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
31556 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
31557 msgid "View Complete &Log..."
31558 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
31560 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
31561 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
31562 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
31564 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
31565 msgid "Show Output &Anyway"
31566 msgstr "Всё равно показать результат"
31568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
31572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
31576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86
31577 msgid "Select a file"
31578 msgstr "Выберите файл"
31580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
31582 msgstr "&Черновой режим"
31584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
31588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
31589 msgid "Available templates"
31590 msgstr "Доступные шаблоны"
31592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
31593 msgid "LaTe&X and LyX options"
31594 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
31596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
31597 msgid "LaTeX Options"
31598 msgstr "Параметры LaTeX"
31600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
31602 msgstr "&Параметр:"
31604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
31608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
31610 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
31611 "disabled at application level (see Preference dialog)."
31613 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
31614 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
31616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
31617 msgid "&Show in LyX"
31618 msgstr "&Показывать в LyX"
31620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
31621 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
31622 msgid "Percentage to scale by in LyX"
31623 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
31625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
31626 msgid "Sca&le on Screen (%):"
31627 msgstr "Масштаб на экране (%):"
31629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
31630 msgid "Si&ze and Rotation"
31631 msgstr "Ра&змер и поворот"
31633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350
31635 msgstr "Повернуть на"
31637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
31638 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
31639 msgid "Angle to rotate image by"
31640 msgstr "Угол поворота изображения"
31642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
31643 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
31644 msgid "The origin of the rotation"
31645 msgstr "Центр вращения"
31647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
31651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
31655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
31656 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
31657 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
31659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
31660 msgid "&Maintain aspect ratio"
31661 msgstr "&Сохранять пропорции"
31663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
31667 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
31668 msgid "Clip to bounding box values"
31669 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
31671 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
31672 msgid "Clip to &bounding box"
31673 msgstr "Обрезать по &рамке"
31675 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
31676 msgid "Left botto&m:"
31677 msgstr "&Левый нижний угол:"
31679 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
31683 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
31684 msgid "Right &top:"
31685 msgstr "&Правый верхний угол:"
31687 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
31688 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
31689 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
31691 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
31692 msgid "&Get from File"
31693 msgstr "&Получить значения из файла"
31695 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
31699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
31703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
31707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
31708 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
31712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
31713 msgid "Replace &with:"
31714 msgstr "За&менить на:"
31716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
31717 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
31718 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
31720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
31721 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
31722 msgid "Search &backwards"
31723 msgstr "Обратный &поиск"
31725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
31726 msgid "Restrict search to whole words only"
31727 msgstr "Искать только целые слова"
31729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
31730 msgid "W&hole words"
31731 msgstr "Только целые слова"
31733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
31734 msgid "Perform a case-sensitive search"
31735 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
31737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
31738 msgid "Case &sensitive"
31739 msgstr "Учитывать &регистр"
31741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
31742 msgid "Find next occurrence [Enter]"
31743 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
31745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
31747 msgstr "&Найти далее"
31749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
31750 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
31751 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
31753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
31754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
31755 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
31759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
31760 msgid "Replace all occurrences at once"
31761 msgstr "Заменить все совпадения"
31763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
31764 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
31765 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
31766 msgid "Replace &All"
31767 msgstr "Заменить &всё"
31769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
31773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
31774 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
31775 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
31777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
31781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
31782 msgid "C&urrent document"
31783 msgstr "Текущий документ"
31785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
31787 "Current document and all related documents belonging to the same master "
31790 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
31793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
31794 msgid "&Master document"
31795 msgstr "&Главный документ"
31797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
31798 msgid "All open documents"
31799 msgstr "Все открытые документы"
31801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
31802 msgid "&Open documents"
31803 msgstr "Открытые документы"
31805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
31806 msgid "&All manuals"
31807 msgstr "Все руководства"
31809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
31810 msgid "Restrict search to math environments only"
31811 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
31813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
31814 msgid "Search on&ly in maths"
31815 msgstr "Искать только в формулах"
31817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
31819 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
31820 "and paragraph style"
31822 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
31825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
31826 msgid "I&gnore format"
31827 msgstr "&Игнорировать форматирование"
31829 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
31830 msgid "&Expand macros"
31831 msgstr "Развернуть макросы"
31833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
31835 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
31838 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
31841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
31842 msgid "&Preserve first case on replace"
31843 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
31845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
31846 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
31850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
31851 msgid "Float T&ype:"
31852 msgstr "Тип плавающего объекта:"
31854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
31855 msgid "Alignment of Contents"
31856 msgstr "Выравнивание содержимого"
31858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
31860 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
31863 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
31864 "как указано в Настройках документа."
31866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
31867 msgid "D&ocument Default"
31868 msgstr "Умолчание для документа"
31870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
31871 msgid "Left-align float contents"
31872 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
31874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
31875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
31879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
31880 msgid "Center float contents"
31881 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
31883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
31884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
31888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
31889 msgid "Right-align float contents"
31890 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
31892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
31896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
31897 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
31899 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
31900 "каким бы оно ни было."
31902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
31903 msgid "Class &Default"
31904 msgstr "По умолчанию для класса"
31906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
31907 msgid "Further Options"
31908 msgstr "Другие параметры"
31910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
31911 msgid "&Span columns"
31912 msgstr "&Занимать все столбцы"
31914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
31915 msgid "Rotate side&ways"
31916 msgstr "Пов&ернуть набок"
31918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
31919 msgid "Position on Page"
31920 msgstr "Размещение на странице"
31922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
31923 msgid "Place&ment Settings:"
31924 msgstr "Настройки размещения:"
31926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
31927 msgid "&Top of page"
31928 msgstr "&Верх страницы"
31930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
31931 msgid "&Bottom of page"
31932 msgstr "&Низ страницы"
31934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
31935 msgid "&Page of floats"
31936 msgstr "&Страница плавающих объектов"
31938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
31939 msgid "&Here if possible"
31940 msgstr "&Здесь, если возможно"
31942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
31943 msgid "Here de&finitely"
31944 msgstr "Именно &здесь"
31946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
31947 msgid "&Ignore LaTeX rules"
31948 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
31950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
31954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
31955 msgid "&Default family:"
31956 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
31958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
31959 msgid "Select the default family for the document"
31960 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
31962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
31963 msgid "&Base size:"
31964 msgstr "&Основной размер:"
31966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
31967 msgid "&LaTeX font encoding:"
31968 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
31970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
31971 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
31972 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
31974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
31976 msgstr "&С засечками:"
31978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
31980 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
31981 "typing while the list is expanded."
31983 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
31984 "начните набирать при развёрнутом списке."
31986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
31987 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
31988 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
31990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
31991 msgid "Use true s&mall caps"
31992 msgstr "Использовать настоящую капитель"
31994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
31995 msgid "Use old style instead of lining figures"
31996 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
31998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
31999 msgid "Use &old style figures"
32000 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400
32004 msgstr "Параметры:"
32006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
32008 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
32010 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
32013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
32014 msgid "&Sans Serif:"
32015 msgstr "&Без засечек:"
32017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
32019 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
32020 "just start typing while the list is expanded."
32022 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32023 "начните набирать при развёрнутом списке."
32025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
32026 msgid "S&cale (%):"
32027 msgstr "Масштаб (%):"
32029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
32030 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
32032 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
32034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
32035 msgid "Use old st&yle figures"
32036 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
32039 msgid "&Typewriter:"
32040 msgstr "&Машинописный:"
32042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
32044 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
32045 "just start typing while the list is expanded."
32047 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32048 "начните набирать при развёрнутом списке."
32050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
32051 msgid "Sc&ale (%):"
32052 msgstr "Масштаб (%):"
32054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
32055 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
32057 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
32059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
32060 msgid "Use old style &figures"
32061 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
32065 msgstr "&Математический:"
32067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
32068 msgid "Select the math typeface"
32069 msgstr "Выберите шрифт для формул"
32071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
32075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
32076 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
32078 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
32079 "японского (ККЯ) языка"
32081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
32083 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
32084 "microtype package"
32086 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
32087 "шрифта, используя пакет microtype"
32089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
32090 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
32091 msgstr "Использовать микротипографику"
32093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
32095 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
32098 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
32101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
32102 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
32103 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
32105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
32107 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
32108 "box prevents that."
32110 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
32111 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
32113 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
32114 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
32115 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
32117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
32119 msgstr "&Изображение"
32121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
32122 msgid "Select an image file"
32123 msgstr "Выбрать файл изображения"
32125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
32126 msgid "Output Size"
32127 msgstr "Выходной размер"
32129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
32130 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32132 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
32136 msgid "&Scale graphics (%):"
32137 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
32139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
32140 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32142 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
32146 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
32148 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
32151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
32152 msgid "Rotate Graphics"
32153 msgstr "Поворот изображения"
32155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
32156 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
32158 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
32160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
32161 msgid "Ro&tate after scaling"
32162 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
32164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
32168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
32169 msgid "A&ngle (degrees):"
32170 msgstr "Угол (градусы):"
32172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
32173 msgid "File name of image"
32174 msgstr "Имя файла с изображением"
32176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
32177 msgid "&Coordinates and Clipping"
32178 msgstr "Координаты и обрезка"
32180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
32182 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
32183 "viewport for PDF output)"
32185 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
32186 "viewport - для вывода PDF)"
32188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
32189 msgid "Clip to c&oordinates"
32190 msgstr "Обрезать по &координатам"
32192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
32196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
32200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
32202 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
32203 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
32205 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
32206 "размер изображения - для других типов файлов)"
32208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
32209 msgid "Additional LaTeX options"
32210 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
32212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
32213 msgid "LaTeX &options:"
32214 msgstr "&Параметры LaTeX:"
32216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
32218 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
32219 "at application level (see Preferences dialog)."
32221 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
32222 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
32224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
32225 msgid "Sho&w in LyX"
32226 msgstr "&Показывать в LyX"
32228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
32229 msgid "Sca&le on screen (%):"
32230 msgstr "Масштаб на экране (%):"
32232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
32233 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
32234 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
32236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
32237 msgid "Graphics Group"
32238 msgstr "Группа изображений"
32240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
32241 msgid "Assigned &to group:"
32242 msgstr "Относится к &группе:"
32244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
32245 msgid "Click to define a new graphics group."
32246 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
32248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
32249 msgid "O&pen new group..."
32250 msgstr "&Создать новую группу..."
32252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
32253 msgid "Select an existing group for the current graphics."
32254 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
32256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
32258 msgstr "Черновой режим"
32260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
32261 msgid "&Draft mode"
32262 msgstr "&Черновой режим"
32264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
32265 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
32267 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
32269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
32270 msgid "..............."
32271 msgstr "..............."
32273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
32277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
32278 msgid "<-----------"
32279 msgstr "<-----------"
32281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
32282 msgid "----------->"
32283 msgstr "----------->"
32285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
32286 msgid "\\-----v-----/"
32287 msgstr "\\-----v-----/"
32289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
32290 msgid "/-----^-----\\"
32291 msgstr "/-----^-----\\"
32293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70
32295 msgstr "&Промежуток:"
32297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80
32298 msgid "Supported spacing types"
32299 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
32301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87
32303 msgstr "&Значение:"
32305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100
32306 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
32308 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
32310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
32311 msgid "&Fill Pattern:"
32312 msgstr "&Шаблон заполнения:"
32314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123
32318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
32322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
32323 msgid "Name associated with the URL"
32324 msgstr "Название, связанное с URL"
32326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40
32327 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
32331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
32333 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
32334 "to enter LaTeX code."
32336 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
32337 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
32339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
32340 msgid "Specify the link target"
32341 msgstr "Укажите цель ссылки"
32343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
32345 msgstr "Тип ссылки"
32347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
32348 msgid "Link to the web or to every other target"
32349 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
32351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
32353 msgstr "&Веб-страница"
32355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
32356 msgid "Link to an email address"
32357 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
32359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
32361 msgstr "Эл. &почта"
32363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
32364 msgid "Link to a file"
32365 msgstr "Ссылка на файл"
32367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
32371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
32372 msgid "I&nclude Type:"
32373 msgstr "&Тип включения:"
32375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
32376 msgid "Edit the file"
32377 msgstr "Редактировать файл"
32379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
32381 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
32382 "that does not yet exist.)"
32384 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
32385 "для его создания)"
32387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
32388 msgid "Underline spaces in generated output"
32389 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
32391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
32392 msgid "&Mark spaces in output"
32393 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
32395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
32396 msgid "Show LaTeX preview"
32397 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
32399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
32400 msgid "&Show preview"
32401 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
32403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
32404 msgid "Listing Parameters"
32405 msgstr "Параметры листинга"
32407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
32411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
32412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
32413 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
32414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
32415 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
32417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
32418 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
32419 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
32420 msgid "&Bypass validation"
32421 msgstr "Пропускать проверку"
32423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
32424 msgid "&More parameters"
32425 msgstr "До&полнительные параметры"
32427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
32429 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
32430 "want to enter LaTeX code."
32432 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
32433 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
32435 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
32436 msgid "Available I&ndexes:"
32437 msgstr "&Доступные указатели:"
32439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
32440 msgid "Select the index this entry should be listed in."
32441 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
32443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
32445 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
32447 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
32450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22
32451 msgid "Index Generation"
32452 msgstr "Создание указателя"
32454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
32455 msgid "Define program options of the selected processor."
32456 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
32458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
32459 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
32460 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
32462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
32463 msgid "&Use multiple indexes"
32464 msgstr "Использовать несколько указателей"
32466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
32467 msgid "&New:[[index]]"
32470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
32472 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
32474 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
32475 "нажмите «Добавить»"
32477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
32478 msgid "Add a new index to the list"
32479 msgstr "Добавить в список новый указатель"
32481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
32482 msgid "A&vailable Indexes:"
32483 msgstr "&Доступные указатели:"
32485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
32486 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
32490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
32491 msgid "Remove the selected index"
32492 msgstr "Удалить выбранный указатель"
32494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
32495 msgid "Rename the selected index"
32496 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
32498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
32500 msgstr "Пе&реименовать..."
32502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
32503 msgid "Define or change button color"
32504 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
32506 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
32507 msgid "Infor&mation Type:"
32508 msgstr "Тип информации:"
32510 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
32512 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
32513 "information below."
32515 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
32518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
32520 msgstr "П&ользовательские:"
32522 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
32523 msgid "Inset Parameter Configuration"
32524 msgstr "Настройка параметров вставок"
32526 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
32527 msgid "Update dialog when moving context"
32528 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
32530 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
32531 msgid "S&ynchronize Dialog"
32532 msgstr "Синхронизировать окно"
32534 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
32535 msgid "Apply settings immediately"
32536 msgstr "Применить настройки немедленно"
32538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
32539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
32540 msgid "I&mmediate Apply"
32541 msgstr "Применить немедленно"
32543 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
32544 msgid "Document &Class"
32545 msgstr "Класс документа"
32547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
32548 msgid "Click to select a local document class definition file"
32549 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
32551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
32552 msgid "&Local Layout..."
32553 msgstr "&Локальный макет..."
32555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
32556 msgid "Class Options"
32557 msgstr "Параметры класса"
32559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
32560 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
32561 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
32563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
32564 msgid "&Predefined:"
32565 msgstr "Встро&енные:"
32567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
32569 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
32571 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
32573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
32575 msgstr "П&ользовательские:"
32577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
32578 msgid "&Graphics driver:"
32579 msgstr "&Графический драйвер:"
32581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
32582 msgid "Select if the current document is included to a master file"
32583 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
32585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
32586 msgid "Select de&fault master document"
32587 msgstr "&Задать главный документ"
32589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
32591 msgstr "&Главный документ:"
32593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
32594 msgid "Enter the name of the default master document"
32595 msgstr "Введите имя главного документа"
32597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
32598 msgid "&Suppress default date on front page"
32599 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
32601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
32602 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
32603 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
32605 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
32606 msgid "&Quote style:"
32607 msgstr "Вид кавычек:"
32609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
32610 msgid "Select the default quotation marks style"
32611 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
32613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
32615 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
32616 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
32617 "have been inserted with."
32619 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
32620 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
32621 "который они были вставлены."
32623 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
32624 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
32625 msgstr "Использовать динамические кавычки"
32627 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
32629 msgstr "Кодировка:"
32631 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
32632 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
32633 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
32635 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
32636 msgid "Select Unicode encoding variant."
32637 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
32639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
32640 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
32641 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
32643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
32644 msgid "Select custom encoding."
32645 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
32647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
32648 msgid "Language pa&ckage:"
32649 msgstr "Языковой &пакет:"
32651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
32652 msgid "Select which language package LyX should use"
32653 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
32655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
32657 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
32659 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
32660 "\\usepackage{babel})"
32662 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
32666 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
32667 msgid "Value of the vertical line offset."
32668 msgstr "Вертикальное смещение линии."
32670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
32671 msgid "Value of the line width."
32672 msgstr "Значение ширины линии."
32674 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
32675 msgid "&Thickness:"
32678 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
32679 msgid "Value of the line thickness."
32680 msgstr "Значение толщины линии."
32682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
32683 msgid "Input here the listings parameters"
32684 msgstr "Параметры листингов"
32686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
32687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
32688 msgid "Feedback window"
32689 msgstr "Информационное окно"
32691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
32692 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
32693 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
32695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
32696 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
32697 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
32699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
32700 msgid "&Main Settings"
32701 msgstr "Основные настройки"
32703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
32705 msgstr "&Размещение"
32707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
32708 msgid "Check for inline listings"
32709 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
32711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
32712 msgid "&Inline listing"
32713 msgstr "&Внутристрочный листинг"
32715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
32716 msgid "Check for floating listings"
32717 msgstr "Установите для плавающего листинга"
32719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
32721 msgstr "&Плавающий листинг"
32723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59
32724 msgid "Pla&cement:"
32725 msgstr "&Размещение:"
32727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
32728 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
32729 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
32731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
32732 msgid "Line numbering"
32733 msgstr "Нумерация строк"
32735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
32739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
32740 msgid "On which side should line numbers be printed?"
32741 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
32743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
32747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
32748 msgid "Difference between two numbered lines"
32749 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
32751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
32752 msgid "Font si&ze:"
32753 msgstr "Размер шрифта:"
32755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
32756 msgid "Choose the font size for line numbers"
32757 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
32759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
32763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
32764 msgid "F&ont size:"
32765 msgstr "&Размер шрифта:"
32767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
32768 msgid "The content's base font size"
32769 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
32771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
32772 msgid "Font Famil&y:"
32773 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
32775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
32776 msgid "The content's base font style"
32777 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
32779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
32780 msgid "Break lines longer than the linewidth"
32781 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
32783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
32784 msgid "&Break long lines"
32785 msgstr "&Переносить длинные строки"
32787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
32788 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
32789 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
32791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
32792 msgid "S&pace as symbol"
32793 msgstr "Показывать пробелы"
32795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
32796 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
32797 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
32799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
32800 msgid "Space i&n string as symbol"
32801 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
32803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
32804 msgid "Tab&ulator size:"
32805 msgstr "&Размер табуляции:"
32807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
32808 msgid "Use extended character table"
32809 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
32811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
32812 msgid "&Extended character table"
32813 msgstr "Расширенная таблица символов"
32815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
32819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
32820 msgid "Select the programming language"
32821 msgstr "Выберите язык программирования"
32823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
32827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
32828 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
32829 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
32831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
32835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
32836 msgid "Fi&rst line:"
32837 msgstr "Первая строка:"
32839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
32840 msgid "The first line to be printed"
32841 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
32843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
32844 msgid "&Last line:"
32845 msgstr "Последняя строка:"
32847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
32848 msgid "The last line to be printed"
32849 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
32851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
32853 msgstr "&Дополнительно"
32855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
32856 msgid "More Parameters"
32857 msgstr "Больше параметров"
32859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
32860 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
32862 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
32863 "вывести все параметры."
32865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
32866 msgid "Document-specific layout information"
32867 msgstr "Локальный макет текущего документа"
32869 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
32871 msgstr "&Проверить"
32873 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
32874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
32875 msgid "Errors reported in terminal."
32876 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
32878 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
32879 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
32880 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
32882 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
32884 msgstr "Преобразовать"
32886 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
32888 msgstr "Тип &журнала:"
32890 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
32891 msgid "Jump to the next error message."
32892 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
32894 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
32895 msgid "Next &Error"
32896 msgstr "Следующая &ошибка"
32898 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
32899 msgid "Jump to the next warning message."
32900 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
32902 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
32903 msgid "Next &Warning"
32904 msgstr "Следующее &предупреждение"
32906 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
32910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
32911 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
32912 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
32914 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
32915 msgid "&Open Containing Directory"
32916 msgstr "&Открыть каталог"
32918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
32919 msgid "Update the display"
32920 msgstr "Обновить экран"
32922 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
32926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
32930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
32932 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
32935 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
32936 "файлы или все файлы."
32938 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
32939 msgid "Filter case-sensitively"
32940 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
32942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75
32943 msgid "Case Sensiti&ve"
32944 msgstr "Учитывать &регистр"
32946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
32947 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
32948 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
32950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
32951 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
32952 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
32954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
32955 msgid "&Default margins"
32956 msgstr "Поля по умолчанию"
32958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
32962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
32966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
32970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
32974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
32976 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
32978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
32979 msgid "Head &height:"
32980 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
32982 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
32983 msgid "&Foot skip:"
32984 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
32986 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
32987 msgid "&Column sep:"
32988 msgstr "Промежуток между колонками:"
32990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
32991 msgid "Master Document Output"
32992 msgstr "Вывод главного документа"
32994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
32995 msgid "Include all subdocuments in the output"
32996 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
32998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
32999 msgid "&Include all children"
33000 msgstr "Включить все дочерние документы"
33002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
33003 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
33004 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
33006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
33007 msgid "Include only &selected children"
33008 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
33010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
33012 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
33013 "the excluded child documents."
33015 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
33016 "дочерних документов."
33018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
33019 msgid "Global Counters && References"
33020 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
33022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
33024 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
33025 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
33026 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
33027 "counter values and references."
33029 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
33030 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
33031 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
33032 "значения счётчиков и ссылок."
33034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
33035 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
33036 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
33038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
33040 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
33041 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
33042 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
33043 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
33044 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
33045 "correct counters and more or less correct references."
33047 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
33048 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
33049 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
33050 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
33051 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
33052 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
33053 "и более или менее корректные ссылки."
33055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
33056 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
33057 msgstr "Поддерживать большинство"
33059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
33061 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
33062 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
33063 "you absolutely need correct counters."
33065 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
33066 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
33067 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
33069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
33070 msgid "Strictly &maintain (slow)"
33071 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
33073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
33074 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
33075 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
33077 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
33079 msgstr "&Вертикальное:"
33081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
33082 msgid "Vertical alignment"
33083 msgstr "Вертикальное выравнивание"
33085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
33086 msgid "Hori&zontal:"
33087 msgstr "&Горизонтальное:"
33089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
33093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
33094 msgid "decoration type / matrix border"
33095 msgstr "Скобки матрицы"
33097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
33098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
33099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
33100 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
33101 msgid "Number of rows"
33102 msgstr "Количество строк"
33104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
33105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
33109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
33110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
33111 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
33112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
33113 msgid "Number of columns"
33114 msgstr "Количество столбцов"
33116 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
33117 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
33119 msgstr "&Столбцов:"
33121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
33122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
33123 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
33124 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
33126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
33127 msgid "All packages:"
33128 msgstr "Все пакеты:"
33130 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
33131 msgid "Load A&utomatically"
33132 msgstr "Автоматически"
33134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
33135 msgid "Load Alwa&ys"
33136 msgstr "Всегда загружать"
33138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
33139 msgid "Do &Not Load"
33140 msgstr "Не загружать"
33142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
33143 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
33144 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
33146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
33147 msgid "Indent &formulas"
33148 msgstr "Отступ для формул"
33150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98
33151 msgid "Size of the indentation"
33152 msgstr "Размер отступа"
33154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
33155 msgid "Formula numbering side:"
33156 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
33158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
33159 msgid "Side where formulas are numbered"
33160 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
33162 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
33163 msgid "A&vailable:"
33164 msgstr "Доступные:"
33166 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
33167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
33168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
33172 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
33176 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
33178 msgstr "&Выбранные:"
33180 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
33184 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
33185 msgid "Des&cription:"
33188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
33190 msgstr "Сортировать как:"
33192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
33194 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
33195 "Check this if you want to enter LaTeX code."
33197 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
33198 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
33200 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
33204 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
33205 msgid "LyX internal only"
33206 msgstr "Внутренний элемент LyX"
33208 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
33212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
33213 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
33214 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
33216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
33218 msgstr "Комментарий"
33220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
33221 msgid "Print as grey text"
33222 msgstr "Напечатать как серый текст"
33224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
33225 msgid "&Greyed out"
33226 msgstr "&Серый текст"
33228 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
33229 msgid "Add line numbers to the document"
33230 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
33232 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
33233 msgid "L&ine numbering"
33234 msgstr "Нумерация строк"
33236 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
33238 msgstr "&Параметры:"
33240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
33242 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
33243 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
33245 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
33246 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
33248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
33249 msgid "&List in Table of Contents"
33250 msgstr "&Отображать в содержании"
33252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
33256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
33257 msgid "DocBook Output Options"
33258 msgstr "Параметры вывода DocBook"
33260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
33261 msgid "&Table output:"
33262 msgstr "Вывод таблиц:"
33264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
33265 msgid "Format to use for math output."
33266 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
33268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55
33272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
33276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
33278 msgstr "Формат LyX"
33280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
33282 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
33283 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
33284 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
33285 "in collaborative settings and with version control systems."
33287 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
33288 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
33289 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
33290 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
33292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
33293 msgid "Save &transient properties"
33294 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
33296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
33297 msgid "Output Format"
33298 msgstr "Формат вывода"
33300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150
33301 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
33302 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
33304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
33305 msgid "De&fault output format:"
33306 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
33308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
33309 msgid "XHTML Output Options"
33310 msgstr "Параметры вывода XHTML"
33312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
33316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
33318 msgstr "Изображения"
33320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
33321 msgid "Write CSS to file"
33322 msgstr "Записать CSS в файл"
33324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
33325 msgid "&Math output:"
33326 msgstr "Вывод формул:"
33328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
33329 msgid "Math &image scaling:"
33330 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
33332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
33333 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
33334 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
33336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
33337 msgid "&Strict XHTML 1.1"
33338 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
33340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
33341 msgid "Scaling factor for images used for math output."
33342 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
33344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
33346 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
33347 "really necessary)"
33349 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
33350 "случае необходимости)"
33352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
33353 msgid "&Allow running external programs"
33354 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
33356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
33357 msgid "LaTeX Output Options"
33358 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
33360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
33361 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
33362 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
33364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
33365 msgid "S&ynchronize with output"
33366 msgstr "Синхронизировать с выводом"
33368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
33369 msgid "C&ustom macro:"
33370 msgstr "Пользовательский макрос:"
33372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
33373 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
33374 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
33376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
33378 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
33379 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
33380 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
33382 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
33383 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
33384 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
33385 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
33387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
33388 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
33389 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
33391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
33392 msgid "&Use hyperref support"
33393 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
33395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
33399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
33400 msgid "Header Information"
33401 msgstr "Информация заголовка"
33403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
33405 msgstr "&Название:"
33407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
33411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
33415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
33417 msgstr "&Ключевые слова:"
33419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
33421 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
33423 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
33426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
33427 msgid "Automatically fi&ll header"
33428 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
33430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
33431 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
33432 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
33434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
33435 msgid "Load in &fullscreen mode"
33436 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
33438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
33439 msgid "H&yperlinks"
33440 msgstr "&Гиперссылки"
33442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
33443 msgid "Allows link text to break across lines."
33444 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
33446 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
33447 msgid "B&reak links over lines"
33448 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
33450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
33451 msgid "No &frames around links"
33452 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
33454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
33455 msgid "C&olor links"
33456 msgstr "&Цветные ссылки"
33458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
33459 msgid "Bibliographical backreferences"
33460 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
33462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
33463 msgid "B&ackreferences:"
33464 msgstr "&Обратные ссылки:"
33466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
33470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
33471 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
33472 msgstr "&Создавать закладки"
33474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
33475 msgid "&Numbered bookmarks"
33476 msgstr "&Нумерованные закладки"
33478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
33479 msgid "&Open bookmark tree"
33480 msgstr "&Открывать дерево закладок"
33482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
33483 msgid "Number of levels"
33484 msgstr "Число уровней"
33486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
33487 msgid "Additional O&ptions"
33488 msgstr "Дополнительные &параметры"
33490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
33491 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
33492 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
33494 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
33495 msgid "Paper Format"
33496 msgstr "Формат бумаги"
33498 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
33499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
33503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
33504 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
33506 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
33509 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
33510 msgid "&Orientation:"
33511 msgstr "&Ориентация:"
33513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
33517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
33519 msgstr "&Альбомная"
33521 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
33522 msgid "Page &style:"
33523 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
33525 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
33526 msgid "Style used for the page header and footer"
33527 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
33529 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
33530 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
33531 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
33533 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
33534 msgid "&Two-sided document"
33535 msgstr "&Двухсторонний документ"
33537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
33538 msgid "Line &spacing"
33539 msgstr "Междустрочный &интервал"
33541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
33543 msgstr "Полуторный"
33545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
33547 msgstr "&По ширине"
33549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
33553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
33554 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
33556 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
33558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
33559 msgid "Paragraph's &Default"
33560 msgstr "По &умолчанию"
33562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
33563 msgid "Label Width"
33564 msgstr "Ширина метки"
33566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
33567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
33568 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
33569 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
33571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
33572 msgid "Lo&ngest label"
33573 msgstr "Самая длин&ная метка"
33575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
33576 msgid "&Indent Paragraph"
33577 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
33579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
33580 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
33581 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
33583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
33587 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
33588 msgid "Horizontal space of the phantom content"
33589 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
33591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
33592 msgid "&Horizontal Phantom"
33593 msgstr "Горизонтальный фантом"
33595 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
33596 msgid "Vertical space of the phantom content"
33597 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
33599 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
33600 msgid "Verti&cal Phantom"
33601 msgstr "Вертикальный фантом"
33603 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
33607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
33608 msgid "Change the selected color"
33609 msgstr "Изменить выбранный цвет"
33611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
33613 msgstr "&Изменить..."
33615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
33616 msgid "Reset the selected color to its original value"
33617 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
33619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
33620 msgid "Restore &Default"
33621 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
33623 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
33624 msgid "Reset all colors to their original value"
33625 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
33627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
33628 msgid "Restore A&ll"
33629 msgstr "Восстановить всё"
33631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
33632 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
33634 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
33636 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
33637 msgid "&Use system colors"
33638 msgstr "Использовать системные цвета"
33640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
33642 msgstr "В математических формулах"
33644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
33646 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
33649 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
33650 "математическом режиме после задержки."
33652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
33653 msgid "Automatic in&line completion"
33654 msgstr "Автодополнение в &строке"
33656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
33657 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
33658 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
33660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
33661 msgid "Automatic p&opup"
33662 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
33664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
33665 msgid "Autoco&rrection"
33666 msgstr "Автокоррекция"
33668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
33672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
33674 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
33677 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
33678 "текстовом режиме после задержки."
33680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
33681 msgid "Automatic &inline completion"
33682 msgstr "Автодополнение в &строке"
33684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
33685 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
33687 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
33689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
33690 msgid "Automatic &popup"
33691 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
33693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
33695 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
33698 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
33699 "текстовом режиме."
33701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
33702 msgid "Cursor i&ndicator"
33703 msgstr "И&ндикатор курсора"
33705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
33707 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
33708 "if it is available."
33710 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
33711 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
33713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
33714 msgid "s inline completion dela&y"
33715 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
33717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
33719 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
33720 "if it is available."
33722 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
33723 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
33725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
33726 msgid "s popup d&elay"
33727 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
33729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
33731 "Words with less than the specified number of characters will not be "
33733 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
33735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
33736 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
33737 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
33739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
33741 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
33742 "It will be shown right away."
33744 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
33745 "не будет. Оно будет показано сразу."
33747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
33748 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
33750 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
33752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
33753 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
33754 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
33756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
33757 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
33758 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
33760 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
33761 msgid "Converter Defi&nitions"
33762 msgstr "Определения конвертеров"
33764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
33765 msgid "&Converter:"
33766 msgstr "К&онвертер:"
33768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
33769 msgid "E&xtra flag:"
33770 msgstr "&Дополнительно:"
33772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
33773 msgid "Fro&m format:"
33774 msgstr "&Из формата:"
33776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
33777 msgid "&To format:"
33778 msgstr "&В формат:"
33780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
33781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
33785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
33786 msgid "Converter File Cache"
33787 msgstr "Кэш-файл конвертера"
33789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
33791 msgstr "&Использовать"
33793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
33794 msgid "Maximum a&ge (in days):"
33795 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
33797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
33799 msgstr "Безопасность"
33801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
33803 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
33805 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
33806 "'needauth' запрещено."
33808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
33809 msgid "&Forbid use of needauth converters"
33810 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
33812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
33814 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
33815 "'needauth' option."
33817 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
33818 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
33820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
33821 msgid "Use need&auth option"
33822 msgstr "Использовать параметр needauth"
33824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
33825 msgid "Factor for the preview size"
33826 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
33828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
33829 msgid "Display &graphics"
33830 msgstr "Показывать &графику"
33832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
33833 msgid "Instant &preview:"
33834 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
33836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
33838 msgstr "Без математики"
33840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
33841 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
33842 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
33844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
33845 msgid "&Mark end of paragraphs"
33846 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
33848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
33849 msgid "Preview si&ze:"
33850 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
33852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
33854 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
33857 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
33860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
33861 msgid "&Underline change tracking additions"
33862 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
33864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
33865 msgid "Session Handling"
33868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
33869 msgid "Restore window layouts and &geometries"
33870 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
33872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
33873 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
33874 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
33876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
33877 msgid "Restore cursor &positions"
33878 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
33880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
33881 msgid "&Load opened files from last session"
33882 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
33884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
33885 msgid "&Clear all session information"
33886 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
33888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
33889 msgid "Backup && Saving"
33890 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
33892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
33893 msgid "Backup &original documents when saving"
33894 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
33896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
33897 msgid "&Backup documents, every"
33898 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
33900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
33904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
33906 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
33907 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
33908 "state (compressed or uncompressed)."
33910 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
33911 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
33912 "состоянии (сжатом или несжатом)."
33914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
33915 msgid "&Save new documents compressed by default"
33916 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
33918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
33920 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
33921 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
33924 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
33925 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
33926 "находить включённые файлы."
33928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
33929 msgid "Save the &document directory path"
33930 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
33932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
33933 msgid "Windows && Work Area"
33934 msgstr "Окна и рабочая область"
33936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
33937 msgid "Open documents in &tabs"
33938 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
33940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
33942 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
33943 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
33945 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
33946 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
33948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
33949 msgid "Use s&ingle instance"
33950 msgstr "Использовать один экземпляр"
33952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
33953 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
33955 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
33957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
33958 msgid "Displa&y single close-tab button"
33959 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
33961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
33962 msgid "Closing last &view:"
33963 msgstr "При закрытии последнего вида:"
33965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
33966 msgid "Closes document"
33967 msgstr "закрывать документ"
33969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
33970 msgid "Hides document"
33971 msgstr "скрывать документ"
33973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
33974 msgid "Ask the user"
33975 msgstr "спросить пользователя"
33977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
33978 msgid "Scroll &below end of document"
33979 msgstr "Прокручивать за конец документа"
33981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
33982 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
33983 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
33985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
33986 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
33987 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
33989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
33990 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
33992 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
33994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
33996 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
33997 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
33999 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
34000 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
34001 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
34003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
34004 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
34005 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
34007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
34008 msgid "Sort &environments alphabetically"
34009 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
34011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
34012 msgid "Cursor &follows scrollbar"
34013 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
34015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
34017 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
34018 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
34020 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
34021 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
34023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
34024 msgid "Search &drive for cited files"
34025 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
34027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
34031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
34032 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
34033 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
34035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
34036 msgid "Cursor width (&pixels):"
34037 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
34039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
34040 msgid "Skip trailing non-word characters"
34041 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
34043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
34044 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
34045 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
34047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
34048 msgid "&Group environments by their category"
34049 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
34051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
34053 msgstr "Полный экран"
34055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
34056 msgid "Hide &menubar"
34057 msgstr "Скрыть &меню"
34059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
34060 msgid "Hide scr&ollbar"
34061 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
34063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
34064 msgid "Hide sta&tusbar"
34065 msgstr "Скрыть строку &состояния"
34067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
34068 msgid "H&ide tabbar"
34069 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
34071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
34072 msgid "&Limit text width"
34073 msgstr "&Ограничить ширину текста"
34075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
34076 msgid "Screen used (pi&xels):"
34077 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
34079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
34080 msgid "&Hide toolbars"
34081 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
34083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
34085 msgstr "&Создать..."
34087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
34091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
34092 msgid "&Document format"
34093 msgstr "Формат документа"
34095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
34096 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
34097 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
34099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
34100 msgid "Sho&w in export menu"
34101 msgstr "Показать в меню экспорта"
34103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
34104 msgid "Vector &graphics format"
34105 msgstr "Формат векторной &графики"
34107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
34108 msgid "S&hort name:"
34109 msgstr "&Краткое имя:"
34111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
34112 msgid "E&xtensions:"
34113 msgstr "Рас&ширения:"
34115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
34119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
34121 msgstr "Сочетание клавиш:"
34123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
34127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
34129 msgstr "&Просмотрщик:"
34131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
34135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
34137 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
34140 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
34143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
34144 msgid "Default Output Formats"
34145 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
34147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
34148 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
34150 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
34152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
34154 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
34155 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
34157 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
34158 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
34160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
34161 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
34162 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
34164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
34165 msgid "With n&on-TeX fonts:"
34166 msgstr "С системными шрифтами:"
34168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
34169 msgid "With &TeX fonts:"
34170 msgstr "С шрифтами TeX:"
34172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
34176 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
34180 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
34184 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
34185 msgid "Initials of your name"
34186 msgstr "Инициалы вашего имени"
34188 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
34190 msgstr "&Эл. почта:"
34192 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
34193 msgid "Your E-mail address"
34194 msgstr "Ваш электронный адрес"
34196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
34198 msgstr "Клавиатура"
34200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
34201 msgid "Use &keyboard map"
34202 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
34204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
34205 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
34207 msgstr "В&ыбрать..."
34209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
34210 msgid "S&econdary:"
34211 msgstr "Дополнительная:"
34213 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
34217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
34219 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
34220 "time LyX is launched."
34222 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
34223 "при следующем запуске LyX."
34225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
34226 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
34227 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
34229 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
34233 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
34234 msgid "&Wheel scrolling speed:"
34235 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
34237 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
34239 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
34240 "speed it up, low values slow it down."
34242 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
34243 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
34245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
34247 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
34249 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
34251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
34252 msgid "&Middle mouse button pasting"
34253 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
34255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
34256 msgid "Scroll Wheel Zoom"
34257 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
34259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
34261 msgstr "&Использовать"
34263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
34267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
34271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
34272 msgid "User &interface language:"
34273 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
34275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
34276 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
34277 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
34279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
34280 msgid "LaTeX Language Support"
34281 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
34283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
34284 msgid "Language &package:"
34285 msgstr "Языковой &пакет:"
34287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
34288 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
34289 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
34291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
34293 "Enter the command to load a custom language package (default: "
34294 "\\usepackage{babel})"
34296 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
34297 "\\usepackage{babel})"
34299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
34300 msgid "Command s&tart:"
34301 msgstr "Команда &начала:"
34303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
34305 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
34306 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
34308 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
34309 "заменяется на используемый язык."
34311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
34312 msgid "Command e&nd:"
34313 msgstr "Команда &окончания:"
34315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
34317 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
34318 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
34320 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
34321 "заменяется на используемый язык."
34323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
34325 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
34326 "the language package), so that other packages are also informed about the "
34329 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
34330 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
34331 "информируются об используемых языках."
34333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
34334 msgid "Set languages &globally"
34335 msgstr "Установить языки глобально"
34337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
34339 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
34342 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
34345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
34346 msgid "Set document language e&xplicitly"
34347 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
34349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
34351 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
34354 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
34356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
34357 msgid "&Unset document language explicitly"
34358 msgstr "Закрывать язык документа явно"
34360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
34361 msgid "Editor Settings"
34362 msgstr "Настройки редактора"
34364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
34366 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
34369 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
34371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
34372 msgid "&Mark additional languages"
34373 msgstr "Помечать &другие языки"
34375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
34376 msgid "Respect &OS keyboard language"
34377 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
34379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
34381 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
34384 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
34387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
34388 msgid "Right-to-left cursor movement:"
34389 msgstr "Движение курсора справа налево:"
34391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
34393 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
34394 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
34395 "when coming from the left)"
34397 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
34398 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
34400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
34402 msgstr "&Логическое"
34404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
34406 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
34407 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
34410 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
34411 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
34413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
34415 msgstr "&Визуальное"
34417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
34418 msgid "Local Preferences"
34419 msgstr "Локальные настройки"
34421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
34422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
34424 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
34425 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
34426 "for the current language."
34428 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
34429 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
34430 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
34432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
34433 msgid "Default decimal &separator:"
34434 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
34436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
34437 msgid "Insert a custom decimal separator here"
34438 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
34440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
34441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
34442 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
34443 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
34445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
34446 msgid "Default length &unit:"
34447 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
34449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
34450 msgid "&DVI viewer paper size options:"
34451 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
34453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
34454 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
34456 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
34458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
34459 msgid "P&rocessor:"
34460 msgstr "&Процессор:"
34462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
34463 msgid "BibTeX command and options"
34464 msgstr "Командная строка BibTeX"
34466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
34467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
34468 msgid "Processor for &Japanese:"
34469 msgstr "Процессор для японского:"
34471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
34472 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
34473 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
34475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
34476 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
34477 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
34479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
34480 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
34481 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
34483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
34484 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
34485 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
34487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
34488 msgid "CheckTeX start options and flags"
34489 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
34491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
34492 msgid "&CheckTeX command:"
34493 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
34495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
34496 msgid "&Nomenclature command:"
34497 msgstr "&Команда номенклатуры:"
34499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
34501 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
34502 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
34503 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
34505 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
34506 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
34507 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
34508 "не будут сохранены."
34510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
34511 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
34512 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
34514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
34515 msgid "Set class options to default on class change"
34516 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
34518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
34519 msgid "R&eset class options when document class changes"
34520 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
34522 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
34523 msgid "Forward Search"
34524 msgstr "Прямой поиск"
34526 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
34527 msgid "DV&I command:"
34528 msgstr "Команда DVI:"
34530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
34531 msgid "&PDF command:"
34532 msgstr "Команда PDF:"
34534 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
34535 msgid "Dvips Options"
34536 msgstr "Параметры dvips"
34538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
34539 msgid "Paper t&ype:"
34540 msgstr "Тип &бумаги:"
34542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
34543 msgid "Paper si&ze:"
34544 msgstr "Размер &бумаги:"
34546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
34547 msgid "Lan&dscape:"
34550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
34551 msgid "Other Options"
34552 msgstr "Другие параметры"
34554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
34555 msgid "Output &line length:"
34556 msgstr "&Длина строки в выводе:"
34558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
34559 msgid "&Overwrite on export:"
34560 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
34562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
34563 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
34565 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
34567 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
34568 msgid "Ask permission"
34569 msgstr "Спросить разрешение"
34571 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
34572 msgid "Main file only"
34573 msgstr "Только главный файл"
34575 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
34579 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
34581 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
34582 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
34583 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
34584 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
34585 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
34586 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
34588 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
34589 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
34590 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
34591 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
34592 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
34593 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
34595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
34596 msgid "&PATH prefix:"
34597 msgstr "Префикс &PATH:"
34599 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
34601 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
34602 "variable. Use the OS native format."
34604 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
34605 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
34607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
34608 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
34609 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
34611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
34613 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34614 "environment variable. Use the OS native format."
34616 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
34617 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
34619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
34620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
34621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
34622 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
34623 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
34624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
34625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
34627 msgstr "Выбрать..."
34629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
34630 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
34631 msgstr "Словари тезауруса:"
34633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
34634 msgid "&Temporary directory:"
34635 msgstr "&Временный каталог:"
34637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
34638 msgid "Ly&XServer pipe:"
34639 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
34641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
34642 msgid "&Backup directory:"
34643 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
34645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
34646 msgid "&Example files:"
34647 msgstr "Файлы примеров:"
34649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
34650 msgid "&Document templates:"
34651 msgstr "&Шаблоны документов:"
34653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
34654 msgid "&Working directory:"
34655 msgstr "&Каталог пользователя:"
34657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
34658 msgid "H&unspell dictionaries:"
34659 msgstr "&Словари Hunspell:"
34661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
34662 msgid "Sans Seri&f:"
34663 msgstr "&Без засечек:"
34665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
34666 msgid "T&ypewriter:"
34667 msgstr "&Машинописный:"
34669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
34671 msgstr "С &засечками:"
34673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
34674 msgid "Default &zoom %:"
34675 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
34677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
34679 msgstr "Размеры шрифтов"
34681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
34685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
34689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
34691 msgstr "&Наибольший:"
34693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
34695 msgstr "&Огромный:"
34697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
34699 msgstr "&Огромнейший:"
34701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
34703 msgstr "&Наименьший:"
34705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
34709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
34713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
34715 msgstr "&Нормальный:"
34717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
34719 msgstr "&Крохотный:"
34721 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
34725 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
34726 msgid "&Bind file:"
34727 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
34729 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
34730 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
34731 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
34733 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
34734 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
34736 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
34739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
34740 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
34741 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
34743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
34744 msgid "&Spellchecker engine:"
34745 msgstr "Программа проверки правописания:"
34747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
34748 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
34749 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
34751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
34752 msgid "Accept compound &words"
34753 msgstr "Допускать составные &слова"
34755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
34756 msgid "Mark misspelled words with a underline."
34757 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
34759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
34760 msgid "S&pellcheck continuously"
34761 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
34763 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
34764 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
34766 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
34768 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
34769 msgid "&Escape characters:"
34770 msgstr "Игнорируемые &символы:"
34772 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
34773 msgid "Override the language used for the spellchecker"
34774 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
34776 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
34777 msgid "Al&ternative language:"
34778 msgstr "&Другой язык:"
34780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
34781 msgid "General Look && Feel"
34782 msgstr "Вид и поведение"
34784 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
34785 msgid "Use icons from system's &theme"
34786 msgstr "Использовать значки из системной темы"
34788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
34789 msgid "&User interface file:"
34790 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
34792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
34794 msgstr "&Набор значков:"
34796 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
34798 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
34799 "save the preferences and restart LyX."
34801 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
34802 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
34804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
34805 msgid "Context Help"
34806 msgstr "Контекстная помощь"
34808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
34810 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
34811 "the main work area of an edited document"
34813 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
34814 "рабочей области редактируемого документа"
34816 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
34817 msgid "&Enable tool tips in main work area"
34818 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
34820 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
34824 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
34825 msgid "&Maximum last files:"
34826 msgstr "&Количество недавних файлов:"
34828 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
34830 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
34831 "current LyX session, not permanently."
34833 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
34834 "изменения только для текущей сессии."
34836 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
34837 msgid "A&pply to current session only"
34838 msgstr "Применить только для текущей сессии"
34840 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
34841 msgid "Nomenclature settings"
34842 msgstr "Список обозначений"
34844 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
34845 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
34846 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
34847 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
34849 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
34850 msgid "&List Indentation:"
34851 msgstr "&Отступ списка:"
34853 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
34854 msgid "Custom &Width:"
34855 msgstr "Польз. ширина:"
34857 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
34858 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
34860 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
34862 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
34863 msgid "Available i&ndexes:"
34864 msgstr "&Доступные указатели:"
34866 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
34867 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
34868 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
34870 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
34871 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
34873 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
34876 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
34878 msgstr "&Подуказатель"
34880 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
34882 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
34883 "code in index names."
34885 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
34886 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
34888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
34892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
34893 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
34894 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
34896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
34897 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
34898 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
34900 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
34901 msgid "&Clear automatically"
34902 msgstr "Очищать автоматически"
34904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
34905 msgid "Debug messages"
34906 msgstr "Отладочные сообщения"
34908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
34909 msgid "Display no debug messages"
34910 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
34912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
34916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
34917 msgid "Display the debug messages selected to the right"
34918 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
34920 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
34922 msgstr "&Выбранные"
34924 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
34925 msgid "Display all debug messages"
34926 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
34928 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
34932 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
34933 msgid "Display statusbar messages?"
34934 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
34936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
34937 msgid "&Statusbar messages"
34938 msgstr "Сообщения в строке состояния"
34940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
34941 msgid "&In[[buffer]]:"
34942 msgstr "&Документ:"
34944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
34945 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
34946 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
34948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
34950 msgstr "Сортировать:"
34952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
34953 msgid "Sorting of the list of available labels"
34954 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
34956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
34957 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
34958 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
34960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
34962 msgstr "Группировать"
34964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
34965 msgid "Available &Labels:"
34966 msgstr "Доступные метки:"
34968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
34969 msgid "Sele&cted Label:"
34970 msgstr "&Выбранная метка:"
34972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
34973 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
34974 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
34976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
34977 msgid "Reference For&mat:"
34978 msgstr "Формат ссылки:"
34980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
34981 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
34982 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
34984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
34986 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
34987 "references, and only if you are using refstyle.)"
34989 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
34990 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
34992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
34994 msgstr "Множ. число"
34996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
34998 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
34999 "references, and only if you are using refstyle.)"
35001 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
35002 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
35004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
35005 msgid "Capitalized"
35006 msgstr "Первые Прописные"
35008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
35009 msgid "Do not output part of label before \":\""
35010 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
35012 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
35013 msgid "Repla&ce with:"
35014 msgstr "Заменить &на:"
35016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
35017 msgid "Case &sensitive[[search]]"
35018 msgstr "Учитывать &регистр"
35020 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
35021 msgid "Match w&hole words only"
35022 msgstr "&Только целые слова"
35024 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
35025 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
35027 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
35029 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
35030 msgid "Export for&mats:"
35031 msgstr "&Форматы экспорта:"
35033 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
35034 msgid "Send exported file to &command:"
35035 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
35037 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
35038 msgid "Edit shortcut"
35039 msgstr "Привязка клавиш"
35041 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
35045 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
35046 msgid "Enter LyX function or command sequence"
35047 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
35049 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
35051 msgstr "&Сочетание клавиш:"
35053 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
35055 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
35056 "the 'Clear' button"
35058 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
35059 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
35061 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
35062 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
35063 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
35065 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
35066 msgid "&Delete Key"
35069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
35070 msgid "Clear current shortcut"
35071 msgstr "Очистить текущее сочетание"
35073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
35077 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
35078 msgid "Replace with selected word"
35079 msgstr "Заменить выбранным словом"
35081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
35082 msgid "Replace word with current choice"
35083 msgstr "Заменить слово на выбранное"
35085 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
35086 msgid "Ignore this word"
35087 msgstr "Пропустить это слово"
35089 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
35090 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
35092 msgstr "&Пропустить"
35094 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
35096 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
35097 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
35099 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
35101 msgstr "&Найти далее"
35103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
35104 msgid "Unknown word:"
35105 msgstr "Нет в словаре:"
35107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
35108 msgid "Current word"
35109 msgstr "Текущее слово"
35111 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
35112 msgid "Re&placement:"
35115 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
35116 msgid "S&uggestions:"
35117 msgstr "&Варианты:"
35119 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
35120 msgid "Ignore this word throughout this session"
35121 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
35123 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
35124 msgid "I&gnore All"
35125 msgstr "Пропустить все"
35127 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
35128 msgid "Add the word to your personal dictionary"
35129 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
35131 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
35133 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
35136 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
35139 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
35141 msgstr "&Категория:"
35143 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
35144 msgid "Select this to display all available characters at once"
35145 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
35147 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
35148 msgid "&Display all"
35149 msgstr "&Показать все"
35151 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
35155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
35156 msgid "&Table Settings"
35157 msgstr "&Настройки таблицы"
35159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
35160 msgid "Row setting"
35161 msgstr "Настройки строки"
35163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
35164 msgid "Merge cells of different rows"
35165 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
35167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
35169 msgstr "Многострочность"
35171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
35172 msgid "&Vertical Offset:"
35173 msgstr "Верт. смещение:"
35175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
35176 msgid "Optional vertical offset"
35177 msgstr "Возможное верт. смещение"
35179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
35180 msgid "Cell setting"
35181 msgstr "Настройки ячейки"
35183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
35184 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
35185 msgstr "Повернуть ячейку"
35187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121
35188 msgid "rotation angle"
35189 msgstr "угол поворота"
35191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
35195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
35196 msgid "Table-wide settings"
35197 msgstr "Общие настройки таблицы"
35199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
35203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
35204 msgid "Verti&cal alignment:"
35205 msgstr "Верт. выравнивание:"
35207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
35208 msgid "Vertical alignment of the table"
35209 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
35211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
35212 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
35213 msgstr "Повернуть таблицу"
35215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
35217 msgstr "Повернуть на"
35219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
35223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
35224 msgid "Column settings"
35225 msgstr "Настройки столбца"
35227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
35229 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
35230 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
35231 "Fixed custom width</p></body></html>"
35233 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
35234 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
35235 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
35238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
35239 msgid "Text length"
35240 msgstr "Длина текста"
35242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
35243 msgid "Variable[[Width]]"
35244 msgstr "Переменная"
35246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
35247 msgid "Custom[[Width]]"
35248 msgstr "Задана пользователем"
35250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
35251 msgid "Horizontal alignment in column"
35252 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
35254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
35255 msgid "Hori&zontal alignment:"
35256 msgstr "&Гор. выравнивание:"
35258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
35260 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
35263 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
35266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
35267 msgid "&Vertical alignment in row:"
35268 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
35270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
35271 msgid "Custom width of the column"
35272 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
35274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
35275 msgid "&Decimal separator:"
35276 msgstr "Разделитель:"
35278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
35279 msgid "Merge cells of different columns"
35280 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
35282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
35283 msgid "Mu<icolumn"
35284 msgstr "&Многоколоночность"
35286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
35287 msgid "LaTe&X argument:"
35288 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
35290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
35291 msgid "Custom column format (LaTeX)"
35292 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
35294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
35298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
35299 msgid "Set Borders"
35300 msgstr "Установить рамки"
35302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
35303 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
35304 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
35306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
35307 msgid "All Borders"
35310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
35311 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
35312 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
35314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
35316 msgstr "&Установить"
35318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
35319 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
35320 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
35322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
35323 msgid "Use default (grid-like) border style"
35324 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
35326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
35328 msgstr "По умолчанию"
35330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
35332 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
35333 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
35335 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
35336 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
35338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
35339 msgid "Use Default &Formal Style"
35340 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
35342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
35343 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
35344 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
35346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
35348 msgstr "Формальный"
35350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
35351 msgid "Additional Space"
35352 msgstr "Дополнительное пространство"
35354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
35355 msgid "T&op of row:"
35356 msgstr "Верх строки:"
35358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
35359 msgid "Botto&m of row:"
35360 msgstr "Низ строки:"
35362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
35363 msgid "Bet&ween rows:"
35364 msgstr "Между строк:"
35366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
35367 msgid "&Multi-Page Table"
35368 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
35370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
35371 msgid "Select for tables that span multiple pages"
35372 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
35374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
35375 msgid "&Use multi-page table"
35376 msgstr "&Многостраничная таблица"
35378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
35379 msgid "Row settings"
35380 msgstr "Настройка строк"
35382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
35386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
35387 msgid "Border above"
35388 msgstr "Линия сверху"
35390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
35391 msgid "Border below"
35392 msgstr "Линия снизу"
35394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
35398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
35400 msgstr "Заголовок:"
35402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
35403 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
35404 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
35406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
35407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
35408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
35409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
35413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
35414 msgid "First header:"
35415 msgstr "Первый заголовок:"
35417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
35418 msgid "This row is the header of the first page"
35419 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
35421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
35422 msgid "Don't output the first header"
35423 msgstr "Не выводить первый заголовок"
35425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
35429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
35433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
35434 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
35436 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
35438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
35439 msgid "Last footer:"
35440 msgstr "Последняя концовка:"
35442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
35443 msgid "This row is the footer of the last page"
35444 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
35446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
35447 msgid "Don't output the last footer"
35448 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
35450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
35451 msgid "Set a page break on the current row"
35452 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
35454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
35455 msgid "Page &break on current row"
35456 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
35458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
35459 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
35460 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
35462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
35463 msgid "Multi-page table alignment"
35464 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
35466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
35467 msgid "Current cell:"
35468 msgstr "Текущая ячейка:"
35470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
35471 msgid "Current row position"
35472 msgstr "Текущая строка"
35474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
35475 msgid "Current column position"
35476 msgstr "Текущий столбец"
35478 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
35479 msgid "Selected classes or styles"
35480 msgstr "Выбранные классы или стили"
35482 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
35483 msgid "LaTeX classes"
35484 msgstr "Классы LaTeX"
35486 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
35487 msgid "LaTeX styles"
35488 msgstr "Стили LaTeX"
35490 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
35491 msgid "BibTeX styles"
35492 msgstr "Стили BibTeX"
35494 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
35495 msgid "BibTeX databases"
35496 msgstr "Базы данных BibTeX"
35498 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
35499 msgid "Biblatex bibliography styles"
35500 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
35502 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
35503 msgid "Biblatex citation styles"
35504 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
35506 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
35507 msgid "Toggles view of the file list"
35508 msgstr "Переключить вид списка файлов"
35510 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
35512 msgstr "Показывать &путь"
35514 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
35515 msgid "Rebuild the file lists"
35516 msgstr "Перестроить список файлов"
35518 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
35520 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
35521 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
35523 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
35525 msgstr "Просмотреть"
35527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
35531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
35532 msgid "&Line spacing:"
35533 msgstr "&Междустрочный интервал:"
35535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
35536 msgid "Spacing type"
35537 msgstr "Расстояние между строками"
35539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
35540 msgid "Number of lines"
35541 msgstr "Количество строк"
35543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
35544 msgid "Table Style"
35545 msgstr "Стиль таблиц"
35547 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
35548 msgid "Default St&yle:"
35549 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
35551 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
35552 msgid "Paragraph Separation"
35553 msgstr "Разделение абзацев"
35555 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
35556 msgid "Indent consecutive paragraphs"
35557 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
35559 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
35560 msgid "&Indentation:"
35563 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
35564 msgid "&Vertical space:"
35565 msgstr "Верт. промежуток:"
35567 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
35568 msgid "Size of the vertical space"
35569 msgstr "Верт. промежуток"
35571 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
35573 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
35574 "justified in the output)"
35576 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
35577 "текста в результирующем документе)"
35579 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
35580 msgid "Use &justification in LyX work area"
35581 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
35583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
35584 msgid "Format text into two columns"
35585 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
35587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
35588 msgid "Two-&column document"
35589 msgstr "Двух&колоночный документ"
35591 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
35592 msgid "Language of the thesaurus"
35593 msgstr "Язык тезауруса"
35595 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
35596 msgid "Index entry"
35597 msgstr "Запись в предметном указателе"
35599 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
35601 msgstr "&Ключевое слово:"
35603 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
35607 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
35608 msgid "The selected entry"
35609 msgstr "Выбранная запись"
35611 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
35612 msgid "Sele&ction:"
35613 msgstr "&Выделение:"
35615 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
35616 msgid "Replace the entry with the selection"
35617 msgstr "Заменить запись выбранным"
35619 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
35620 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
35621 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
35623 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
35624 msgid "Word to look up"
35625 msgstr "Искать слово"
35627 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
35631 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
35632 msgid "Enter string to filter contents"
35633 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
35635 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
35636 msgid "Update navigation tree"
35637 msgstr "Обновить дерево навигации"
35639 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132
35640 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
35644 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
35645 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
35646 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
35648 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
35649 msgid "Increase nesting depth of selected item"
35650 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
35652 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
35653 msgid "Move selected item down by one"
35654 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
35656 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
35657 msgid "Move selected item up by one"
35658 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
35660 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
35662 msgstr "Сортировать"
35664 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
35665 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
35666 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
35668 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
35670 msgstr "Сохранять вид"
35672 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
35674 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
35675 "tables, and others)"
35677 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
35678 "списком таблиц и другими)"
35680 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
35681 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
35682 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
35684 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
35688 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
35690 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
35691 "change tracking, etc.)"
35693 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
35694 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
35696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
35698 msgstr "Все элементы"
35700 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
35701 msgid "Only output items"
35702 msgstr "Только элементы для вывода"
35704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
35705 msgid "Only non-output items"
35706 msgstr "Только элементы не для вывода"
35708 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
35710 msgstr "Введите текст"
35712 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
35713 msgid "Insert the spacing even after a page break"
35714 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
35716 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
35718 msgstr "По умолчанию"
35720 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
35722 msgstr "Вертикальное заполнение"
35724 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
35728 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
35729 msgid "Select the output format"
35730 msgstr "Выберите формат вывода"
35732 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
35733 msgid "Show the source as the master document gets it"
35734 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
35736 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
35737 msgid "Master's perspective"
35738 msgstr "Как для главного документа"
35740 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
35741 msgid "Automatic update"
35742 msgstr "Автоматическое обновление"
35744 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
35745 msgid "Current Paragraph"
35746 msgstr "Текущий абзац"
35748 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
35749 msgid "Complete Source"
35752 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
35753 msgid "Preamble Only"
35754 msgstr "Только преамбула"
35756 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
35758 msgstr "Только тело документа"
35760 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
35761 msgid "Horizontal placement"
35762 msgstr "Горизонтальное размещение"
35764 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
35765 msgid "Outer (default)"
35766 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
35768 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
35770 msgstr "Внутреннее"
35772 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
35773 msgid "Check this to allow flexible placement"
35774 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
35776 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
35777 msgid "Allow &floating"
35778 msgstr "Разрешить плавающий режим"
35780 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
35784 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
35785 msgid "Unit of width value"
35786 msgstr "Единицы измерения ширины"
35788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
35789 msgid "use overhang"
35790 msgstr "Использовать выступ"
35792 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
35796 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
35797 msgid "Overhang value"
35798 msgstr "Значение выступа"
35800 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
35801 msgid "Unit of overhang value"
35802 msgstr "Единицы измерения выступа"
35804 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
35805 msgid "use number of lines"
35806 msgstr "Использовать заданное количество строк"
35808 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
35809 msgid "&Line span:"
35812 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
35813 msgid "number of needed lines"
35814 msgstr "Количество строк"
35816 #: lib/examples/Articles:0
35820 #: lib/examples/Articles:0
35824 #: lib/examples/Articles:0
35825 msgid "Example (LyXified)"
35826 msgstr "Пример (оформленный)"
35828 #: lib/examples/Articles:0
35829 msgid "Example (raw)"
35832 #: lib/examples/Articles:0
35836 #: lib/examples/Articles:0
35837 msgid "Feynman Diagrams"
35838 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
35840 #: lib/examples/Articles:0
35841 msgid "Instant Preview"
35842 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
35844 #: lib/examples/Articles:0
35845 msgid "Itemize Bullets"
35846 msgstr "Маркеры в списках"
35848 #: lib/examples/Articles:0
35849 msgid "Minted File Listing"
35850 msgstr "Листинг Minted из файла"
35852 #: lib/examples/Articles:0
35853 msgid "Minted Listings"
35854 msgstr "Листинги Minted"
35856 #: lib/examples/Articles:0
35858 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
35860 #: lib/examples/Articles:0
35862 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
35864 #: lib/examples/Articles:0
35865 msgid "Graphics and Insets"
35866 msgstr "Графика и вставки"
35868 #: lib/examples/Articles:0
35869 msgid "Serial Letter 1"
35870 msgstr "Serial Letter 1"
35872 #: lib/examples/Articles:0
35873 msgid "Serial Letter 2"
35874 msgstr "Serial Letter 2"
35876 #: lib/examples/Articles:0
35877 msgid "Serial Letter 3"
35878 msgstr "Serial Letter 3"
35880 #: lib/examples/Articles:0
35881 msgid "Localization Test"
35882 msgstr "Тест локализации"
35884 #: lib/examples/Articles:0
35885 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
35886 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
35888 #: lib/examples/Articles:0
35889 msgid "LilyPond Book"
35890 msgstr "Книга LilyPond"
35892 #: lib/examples/Articles:0
35893 msgid "Multilingual Captions"
35894 msgstr "Многоязычные подписи"
35896 #: lib/examples/Articles:0
35900 #: lib/examples/Articles:0
35901 msgid "Noweb Listerrors"
35902 msgstr "Noweb Listerrors"
35904 #: lib/examples/Articles:0
35905 msgid "Beamer (Complex)"
35906 msgstr "Beamer (сложная)"
35908 #: lib/examples/Articles:0
35912 #: lib/examples/Articles:0
35913 msgid "Foils Landslide"
35914 msgstr "Foils Landslide"
35916 #: lib/examples/Articles:0
35918 msgstr "Добро пожаловать"
35920 #: lib/examples/Articles:0
35921 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
35922 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
35924 #: lib/examples/Articles:0
35925 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
35926 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
35928 #: lib/examples/Articles:0
35929 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
35930 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
35932 #: lib/examples/Articles:0
35933 msgid "IEEE Transactions Conference"
35934 msgstr "IEEE Transactions Conference"
35936 #: lib/examples/Articles:0
35937 msgid "IEEE Transactions Journal"
35938 msgstr "IEEE Transactions Journal"
35940 #: lib/examples/Articles:0
35941 msgid "Mathematical Monthly"
35942 msgstr "Mathematical Monthly"
35944 #: lib/examples/Articles:0
35945 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
35946 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
35948 #: lib/examples/Articles:0
35949 msgid "00 Main File"
35950 msgstr "00 Основной файл"
35952 #: lib/examples/Articles:0
35953 msgid "01 Dedication"
35954 msgstr "01 Посвящение"
35956 #: lib/examples/Articles:0
35957 msgid "02 Foreword"
35958 msgstr "02 Предисловие"
35960 #: lib/examples/Articles:0
35962 msgstr "03 Введение"
35964 #: lib/examples/Articles:0
35965 msgid "04 Acknowledgements"
35966 msgstr "04 Благодарности"
35968 #: lib/examples/Articles:0
35969 msgid "05 Contributor List"
35970 msgstr "05 Список участников"
35972 #: lib/examples/Articles:0
35974 msgstr "06 Список сокращений"
35976 #: lib/examples/Articles:0
35980 #: lib/examples/Articles:0
35984 #: lib/examples/Articles:0
35985 msgid "09 Appendix"
35986 msgstr "09 Приложения"
35988 #: lib/examples/Articles:0
35989 msgid "10 Glossary"
35990 msgstr "10 Словарь терминов"
35992 #: lib/examples/Articles:0
35993 msgid "11 References"
35994 msgstr "11 Список литературы"
35996 #: lib/examples/Articles:0
35998 msgstr "05 Список сокращений"
36000 #: lib/examples/Articles:0
36004 #: lib/examples/Articles:0
36008 #: lib/examples/Articles:0
36009 msgid "08 Appendix"
36010 msgstr "08 Приложения"
36012 #: lib/examples/Articles:0
36013 msgid "09 Glossary"
36014 msgstr "09 Словарь терминов"
36016 #: lib/examples/Articles:0
36017 msgid "10 Solutions"
36018 msgstr "10 Решения"
36020 #: lib/examples/Articles:0
36024 #: lib/examples/Articles:0
36028 #: lib/examples/Articles:0
36032 #: lib/examples/Articles:0
36036 #: lib/examples/Articles:0
36038 msgstr "Основной файл"
36040 #: lib/examples/Articles:0
36042 msgstr "Диссертация"
36044 #: lib/examples/Articles:0
36046 msgstr "Диссертации"