]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
36e921cd47f0beadad6a10ff5c89243a1039c811
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:53+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
29 #, fuzzy
30 msgid "Library directory"
31 msgstr "Каталог библиотек: "
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
34 msgid "Open library directory in file browser"
35 msgstr ""
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
38 #, fuzzy
39 msgid "&Open..."
40 msgstr "Открыть...|О"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
43 #, fuzzy
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Каталог пользователя: "
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
48 msgid "Open user directory in file browser"
49 msgstr ""
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
52 #, fuzzy
53 msgid "O&pen..."
54 msgstr "Открыть...|О"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
57 msgid "Credits"
58 msgstr "Благодарности"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
61 #: lib/layouts/apax.inc:314
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "Авторские права"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Сведения о сборке"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "Заметки о выпуске"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr ""
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
78 #, fuzzy
79 msgid "Copy &Version Info"
80 msgstr "Вставить информацию о версии"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
83 msgid "The bibliography key"
84 msgstr "Ключ библиографии"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
87 msgid "Ke&y:"
88 msgstr "К&люч:"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
91 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
92 msgid "The label as it appears in the document"
93 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
96 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
97 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
98 msgid "&Label:"
99 msgstr "&Метка:"
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
102 msgid "&Year:"
103 msgstr "Год:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Имена всех авторов:"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 msgid ""
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
118 msgstr ""
119 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
120 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
121 "полный список здесь и сокращенный список выше."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
124 msgid ""
125 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
126 "to enter LaTeX code."
127 msgstr ""
128 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
129 "если хотите использовать код LaTeX."
130
131 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
132 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
133 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
134 msgid "Li&teral"
135 msgstr "&Буквально"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
138 msgid "Citation Style"
139 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
142 msgid "Sty&le format:"
143 msgstr "Формат &стиля:"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
146 msgid ""
147 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
148 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
149 "Expand to get more information."
150 msgstr ""
151 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
152 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
153 "чтобы узнать больше."
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
156 msgid "&Variant:"
157 msgstr "Вариант:"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
160 msgid "Provides available cite style variants."
161 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
165 msgid "Opt&ions:"
166 msgstr "П&араметры:"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
169 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
170 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
178 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
182 msgid "Reset to the preset default"
183 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
186 msgid "Rese&t"
187 msgstr "Сброси&ть"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
190 msgid "Bibliography Style"
191 msgstr "Стиль библиографии"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
194 msgid "Biblate&x bibliography style:"
195 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
198 msgid ""
199 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
200 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
205 msgid "R&eset"
206 msgstr "С&бросить"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
209 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
210 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
213 msgid "&Match"
214 msgstr "&Соответствие"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
217 msgid "Default BibTeX st&yle:"
218 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
221 msgid ""
222 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
223 "by default"
224 msgstr ""
225 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
226 "по умолчанию"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
229 msgid "&Reset"
230 msgstr "С&бросить"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
233 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
234 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
237 msgid "Subdivided bibli&ography"
238 msgstr "Разделённая библиография"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
241 msgid "Rescan style files"
242 msgstr "Обновить файлы стилей"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
245 msgid "Re&scan"
246 msgstr "&Обновить"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
249 msgid "&Multiple bibliographies:"
250 msgstr "Отдельные библиографии:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
253 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
254 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
257 msgid ""
258 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
259 msgstr ""
260 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
263 msgid "Bibliography Generation"
264 msgstr "Создание библиографии"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
268 msgid "&Processor:"
269 msgstr "&Процессор:"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
272 msgid "Select a processor"
273 msgstr "Выберите процессор"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
278 msgid "Op&tions:"
279 msgstr "П&араметры:"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
282 msgid ""
283 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
284 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgid "&Databases"
292 msgstr "Базы данных"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "Доступные:"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Добавить выделенное"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
311 msgid "Add &Local..."
312 msgstr "Добавить &локальную..."
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Удалить"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
323 #, fuzzy
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вверх"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
333 #, fuzzy
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "В&низ"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
347 msgid "&Edit..."
348 msgstr "&Редактировать..."
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
351 msgid "Sele&cted:"
352 msgstr "&Выбранные:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Фильтр:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "Кодировка:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
369 "документа LyX, то укажите её здесь"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Стиль BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "Ст&иль"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Выберите файл стиля"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Добавить локальный..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
392 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
393 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
395 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Параметры"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "&Содержание:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "все процитированные источники"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "все непроцитированные источники"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
424 msgid "all references"
425 msgstr "все источники"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "Задано пользователем:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
451 msgid "&Rescan"
452 msgstr "&Обновить"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Тип и размер"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
459 msgid "Width value"
460 msgstr "Ширина"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
464 msgid "&Height:"
465 msgstr "&Высота:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
470 msgid "&Width:"
471 msgstr "&Ширина:"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
474 msgid "Inner Bo&x:"
475 msgstr "Внутренний блок:"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Тип внутреннего блока"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
486 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
488 msgid "None"
489 msgstr "Нет"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
493 msgid "Parbox"
494 msgstr "Parbox"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
498 msgid "Minipage"
499 msgstr "Minipage"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
510 msgid "Height value"
511 msgstr "Высота"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
515 msgid "Alignment"
516 msgstr "Выравнивание"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
523 msgid "Horizontal"
524 msgstr "Горизонтальное"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
531 msgid "Vertical"
532 msgstr "Вертикальное"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
535 msgid "Co&ntent:"
536 msgstr "Содержимое:"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
543 msgid "&Box:"
544 msgstr "&Блок:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
549 msgid "Top"
550 msgstr "Верх"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
556 msgid "Middle"
557 msgstr "Центр"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Низ"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
583 msgid "Stretch"
584 msgstr "Растянуть"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
590 msgid "Left"
591 msgstr "Слева"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
596 msgid "Center"
597 msgstr "По центру"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
603 msgid "Right"
604 msgstr "Справа"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
607 msgid "Decoration"
608 msgstr "Декорирование"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Типы декорирования блока"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Толщина"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Тол&щина линии:"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Значение разделителя"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Разделитель блока:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Декорирование:"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "&Размер тени:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgid "Size value"
640 msgstr "Размер"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
643 msgid "Color"
644 msgstr "Цвет"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
647 msgid "Back&ground:"
648 msgstr "Фон:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 msgid "&Frame:"
652 msgstr "Рамка:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "Доступные ветки:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Выбрать вашу ветку"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgid "Inverted"
664 msgstr "Инверсия"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
667 msgid "&New:[[branch]]"
668 msgstr "&Новая:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
671 msgid ""
672 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "active."
674 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "Суффикс имени файла"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "Show undefined branches used in this document."
682 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
685 msgid "&Undefined Branches"
686 msgstr "Неопределённые ветки"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
689 msgid "A&vailable Branches:"
690 msgstr "&Доступные ветки:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
693 msgid "Toggle the selected branch"
694 msgstr "Переключить выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
697 msgid "(&De)activate"
698 msgstr "(&Де)активировать"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
701 msgid "Add a new branch to the list"
702 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
705 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
706 msgid "&Add"
707 msgstr "&Добавить"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
710 msgid "Define or change background color"
711 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
714 msgid "Alter Co&lor..."
715 msgstr "Изменить цвет..."
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Удалить выбранную ветку"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
723 msgid "&Remove"
724 msgstr "&Удалить"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
731 msgid "Re&name..."
732 msgstr "Переименовать..."
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
735 msgid "Add the selected branches to the list."
736 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
739 msgid "&Add Selected"
740 msgstr "&Добавить выделенное"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
743 msgid "Add all unknown branches to the list."
744 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
747 msgid "Add A&ll"
748 msgstr "Добавить &всё"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
751 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
752 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
754 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
762 msgid "&Cancel"
763 msgstr "&Отмена"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
767 msgid "Undefined branches used in this document."
768 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
771 msgid "&Undefined Branches:"
772 msgstr "Неопределённые ветки:"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
775 msgid "&Font:"
776 msgstr "Шрифт:"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
779 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
780 msgid "Si&ze:"
781 msgstr "Ра&змер:"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
802 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
806 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
807 msgid "Default"
808 msgstr "По умолчанию"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
812 msgid "Tiny"
813 msgstr "Крохотный"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
817 msgid "Smallest"
818 msgstr "Наименьший"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgid "Smaller"
823 msgstr "Меньший"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 msgid "Small"
828 msgstr "Малый"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Normal"
833 msgstr "Нормальный"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
837 msgid "Large"
838 msgstr "Большой"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
842 msgid "Larger"
843 msgstr "Больший"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
847 msgid "Largest"
848 msgstr "Наибольший"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
852 msgid "Huge"
853 msgstr "Огромный"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
857 msgid "Huger"
858 msgstr "Огромнейший"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Нестандартный маркер:"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
865 msgid "&Level:"
866 msgstr "&Уровень:"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
869 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
870 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
873 msgid "&Track changes"
874 msgstr "Следить за изменениями"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
877 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
878 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
881 msgid "&Show changes in output"
882 msgstr "Показать изменения на выводе"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
885 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
886 msgstr ""
887 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
890 msgid "Use change &bars in output"
891 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
894 msgid "Change:"
895 msgstr "Изменение:"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
898 msgid "Go to previous change"
899 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
902 msgid "&Previous change"
903 msgstr "Предыдущее изменение"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
906 msgid "Go to next change"
907 msgstr "Перейти к следующему изменению"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
910 msgid "&Next change"
911 msgstr "Следующее изменение"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
914 msgid "Accept this change"
915 msgstr "Принять это изменение"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
918 msgid "&Accept"
919 msgstr "&Принять"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
922 msgid "Reject this change"
923 msgstr "Отклонить это изменение"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
926 msgid "&Reject"
927 msgstr "&Отклонить"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
930 msgid "Font Properties"
931 msgstr "Свойства шрифта"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
934 msgid "Font family"
935 msgstr "Гарнитура шрифта"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
938 msgid "Fa&mily:"
939 msgstr "&Гарнитура:"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
942 msgid "Font series"
943 msgstr "Насыщенность шрифта"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
946 msgid "&Series:"
947 msgstr "&Насыщенность:"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
950 msgid "Font shape"
951 msgstr "Начертание шрифта"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
954 msgid "S&hape:"
955 msgstr "На&чертание:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
959 msgid "Font size"
960 msgstr "Размер шрифта"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
964 msgid "Font color"
965 msgstr "Цвет текста"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
968 msgid "&Color:"
969 msgstr "&Цвет:"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
972 msgid "U&nderlining:"
973 msgstr "Подчёркивание:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
976 msgid "Underlining of text"
977 msgstr "Подчёркивание текста"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
980 msgid "S&trikethrough:"
981 msgstr "Зачёркивание:"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
984 msgid "Strike-through text"
985 msgstr "Зачёркивание текста"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
988 msgid "Language Settings"
989 msgstr "Настройки языка"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
992 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
995 msgid "&Language:"
996 msgstr "&Язык:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
999 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1000 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1001 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1002 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1004 msgid "Language"
1005 msgstr "Язык"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1008 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1009 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1012 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1013 msgstr "Не проверять правописание"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1016 msgid "Semantic Markup"
1017 msgstr "Логическая разметка"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1020 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1021 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1024 msgid "&Emphasized"
1025 msgstr "Выделение"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1028 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1029 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1032 msgid "&Noun"
1033 msgstr "Имя"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1036 msgid "Apply each change automatically"
1037 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1040 msgid "Apply changes &immediately"
1041 msgstr "Применить изменения немедленно"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1044 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1045 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1048 msgid "All fields"
1049 msgstr "Все поля"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1052 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1053 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1056 msgid "All entry types"
1057 msgstr "Все типы записей"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1060 msgid "Click for more filter options"
1061 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1064 msgid "O&ptions"
1065 msgstr "&Параметры"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1068 msgid "A&vailable Citations:"
1069 msgstr "&Доступные источники:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1072 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1073 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1076 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1077 msgstr ""
1078 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1081 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1082 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1085 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1086 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1089 msgid "Selected &Citations:"
1090 msgstr "&Выбранные источники:"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1093 msgid "Formatting"
1094 msgstr "Форматирование"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1097 msgid "Citation st&yle:"
1098 msgstr "Стиль ссылки:"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1101 msgid "Text befo&re:"
1102 msgstr "Текст &до:"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1105 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1106 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1109 msgid ""
1110 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1111 "style supports this."
1112 msgstr ""
1113 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1116 msgid "&Text after:"
1117 msgstr "Текст по&сле:"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1120 msgid ""
1121 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1122 "supports this."
1123 msgstr ""
1124 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1125 "поддерживает."
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1128 msgid ""
1129 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1130 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1131 msgstr ""
1132 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1133 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1136 msgid ""
1137 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1138 "citation style supports this."
1139 msgstr ""
1140 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1141 "если текущий стиль это поддерживает."
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1144 msgid "Force upcas&ing"
1145 msgstr "&Верхний регистр"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1148 msgid ""
1149 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1150 "citation style supports this."
1151 msgstr ""
1152 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1153 "поддерживается текущим стилем."
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1156 msgid "All aut&hors"
1157 msgstr "Все авторы"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1160 msgid "Font Colors"
1161 msgstr "Цвет шрифта"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1164 msgid "Main text:"
1165 msgstr "Основной текст:"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1169 msgid "Click to change the color"
1170 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1173 msgid "Default..."
1174 msgstr "По умолчанию..."
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1178 msgid "Revert the color to the default"
1179 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1182 msgid "Greyed-out notes:"
1183 msgstr "Серый текст:"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "Изменить..."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Цвет фона"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 msgid "Page:"
1196 msgstr "Страница:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Закрашенные блоки:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Сравнить версии"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1207 msgid "Revisions ba&ck"
1208 msgstr "Версий назад"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "Между версиями"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1215 msgid "Old:"
1216 msgstr "Старая:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1219 msgid "New:"
1220 msgstr "Новая:"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1223 msgid "Old Documen&t:"
1224 msgstr "Старый документ:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1227 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1228 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1231 msgid "Bro&wse..."
1232 msgstr "&Выбрать..."
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1235 msgid "&New Document:"
1236 msgstr "Новый документ:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1239 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1240 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1244 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1246 msgid "&Browse..."
1247 msgstr "&Выбрать..."
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1250 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1251 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1254 msgid "Document Settings"
1255 msgstr "Настройки документа"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1258 msgid "O&ld Document"
1259 msgstr "Старый документ"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1262 msgid "New Docu&ment"
1263 msgstr "Новый документ"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1266 msgid ""
1267 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1268 "resulting document"
1269 msgstr ""
1270 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1271 "результирующем документе"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1274 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1275 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1278 msgid "C&ounter:"
1279 msgstr "Счётчик:"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1282 msgid "Select counter to modify"
1283 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1286 msgid "&Action:"
1287 msgstr "Действие:"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1290 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1291 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1294 msgid ""
1295 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1296 "in the output"
1297 msgstr ""
1298 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1299 "LyX, а не в выводе."
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1302 msgid "&Workarea only"
1303 msgstr "Только в рабочей области"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1306 msgid "TeX Code: "
1307 msgstr "Код TeX: "
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1310 msgid "Match delimiter types"
1311 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1314 msgid "&Keep matched"
1315 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1318 msgid ""
1319 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1320 "direction)"
1321 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1324 msgid "S&wap && Reverse"
1325 msgstr "Поменять и обратить"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1328 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1329 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1332 msgid "Use Class Defaults"
1333 msgstr "По умолчанию для класса"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1336 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1337 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1340 msgid "Save as Document Defaults"
1341 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1344 msgid "Display"
1345 msgstr "Вид"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1348 msgid "Show ERT button only"
1349 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1352 msgid "&Collapsed"
1353 msgstr "&Свёрнутый"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1356 msgid "Show ERT contents"
1357 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1360 msgid "O&pen"
1361 msgstr "&Развёрнутый"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1364 msgid ""
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 msgstr ""
1368 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1369 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1372 msgid "For more information, refer to the complete log."
1373 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1376 msgid "Description:"
1377 msgstr "Описание:"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 msgid "&Errors:"
1381 msgstr "&Ошибки:"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1384 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1385 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1388 msgid "View Complete &Log..."
1389 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1392 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1393 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1396 msgid "Show Output &Anyway"
1397 msgstr "Всё равно показать результат"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1400 msgid "F&ile"
1401 msgstr "&Файл"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1404 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1406 msgid "Filename"
1407 msgstr "Имя файла"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1411 msgid "&File:"
1412 msgstr "&Файл:"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1415 msgid "Select a file"
1416 msgstr "Выберите файл"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1419 msgid "&Draft"
1420 msgstr "&Черновой режим"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1423 msgid "&Template"
1424 msgstr "&Шаблон"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1427 msgid "Available templates"
1428 msgstr "Доступные шаблоны"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1431 msgid "LaTe&X and LyX options"
1432 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1435 msgid "LaTeX Options"
1436 msgstr "Параметры LaTeX"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1439 msgid "O&ption:"
1440 msgstr "&Параметр:"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1443 msgid "For&mat:"
1444 msgstr "&Формат:"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1447 msgid ""
1448 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1449 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 msgstr ""
1451 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1452 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1455 msgid "&Show in LyX"
1456 msgstr "&Показывать в LyX"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1459 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1460 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1461 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1464 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1465 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1468 msgid "Si&ze and Rotation"
1469 msgstr "Ра&змер и поворот"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1472 msgid "Rotate"
1473 msgstr "Повернуть на"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1477 msgid "Angle to rotate image by"
1478 msgstr "Угол поворота изображения"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1481 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1482 msgid "The origin of the rotation"
1483 msgstr "Центр вращения"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1486 msgid "Ori&gin:"
1487 msgstr "&Центр:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1490 msgid "A&ngle:"
1491 msgstr "&Угол:"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1494 msgid "Scale"
1495 msgstr "Масштаб"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1498 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1499 msgid "Height of image in output"
1500 msgstr "Высота изображения в выводе"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1504 msgid "Width of image in output"
1505 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1508 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1509 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1512 msgid "&Maintain aspect ratio"
1513 msgstr "&Сохранять пропорции"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1516 msgid "Crop"
1517 msgstr "Обрезка"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1520 msgid "Clip to bounding box values"
1521 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1524 msgid "Clip to &bounding box"
1525 msgstr "Обрезать по &рамке"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1528 msgid "Left botto&m:"
1529 msgstr "&Левый нижний угол:"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1532 msgid "x"
1533 msgstr "x"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1536 msgid "Right &top:"
1537 msgstr "&Правый верхний угол:"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1540 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1541 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1544 msgid "&Get from File"
1545 msgstr "&Получить значения из файла"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1548 msgid "y"
1549 msgstr "y"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1552 msgid "TabWidget"
1553 msgstr "TabWidget"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1556 msgid "Sear&ch"
1557 msgstr "Поиск"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1560 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1561 msgid "Fi&nd:"
1562 msgstr "Н&айти:"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1565 msgid "Replace &with:"
1566 msgstr "За&менить на:"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1569 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1570 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1573 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1574 msgid "Search &backwards"
1575 msgstr "Обратный &поиск"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Искать только целые слова"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Только целые слова"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1586 msgid "Perform a case-sensitive search"
1587 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1590 msgid "Case &sensitive"
1591 msgstr "Учитывать &регистр"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1594 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1595 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1599 msgid "Find &Next"
1600 msgstr "&Найти далее"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1608 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1609 msgid "&Replace"
1610 msgstr "&Заменить"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1613 msgid "Replace all occurrences at once"
1614 msgstr "Заменить все совпадения"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1617 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1619 msgid "Replace &All"
1620 msgstr "Заменить &всё"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1623 msgid "S&ettings"
1624 msgstr "Настройки"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1627 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1628 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1631 msgid "Scope"
1632 msgstr "Диапазон"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1635 msgid "C&urrent document"
1636 msgstr "Текущий документ"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1639 msgid ""
1640 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1641 "document"
1642 msgstr ""
1643 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1644 "документу"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1647 msgid "&Master document"
1648 msgstr "&Главный документ"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1651 msgid "All open documents"
1652 msgstr "Все открытые документы"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1655 msgid "&Open documents"
1656 msgstr "Открытые документы"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1659 msgid "&All manuals"
1660 msgstr "Все руководства"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Искать только в формулах"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1671 msgid ""
1672 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1673 "and paragraph style"
1674 msgstr ""
1675 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1676 "и абзаца"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1679 msgid "I&gnore format"
1680 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1683 msgid "&Expand macros"
1684 msgstr "Развернуть макросы"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1687 msgid ""
1688 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1689 "first letter"
1690 msgstr ""
1691 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1692 "букве текста"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1695 msgid "&Preserve first case on replace"
1696 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1699 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1700 msgid "Form"
1701 msgstr "Форма"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1704 msgid "Float T&ype:"
1705 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1708 msgid "Alignment of Contents"
1709 msgstr "Выравнивание содержимого"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1712 msgid ""
1713 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1714 "Settings."
1715 msgstr ""
1716 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1717 "как указано в Настройках документа."
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1720 msgid "D&ocument Default"
1721 msgstr "Умолчание для документа"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1724 msgid "Left-align float contents"
1725 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1729 msgid "&Left"
1730 msgstr "С&лева"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1733 msgid "Center float contents"
1734 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1738 msgid "&Center"
1739 msgstr "По центру"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1742 msgid "Right-align float contents"
1743 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1746 msgid "&Right"
1747 msgstr "Справа"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1750 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1751 msgstr ""
1752 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1753 "каким бы оно ни было."
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1756 msgid "Class &Default"
1757 msgstr "По умолчанию для класса"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1760 msgid "Further Options"
1761 msgstr "Другие параметры"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1764 msgid "&Span columns"
1765 msgstr "&Занимать все столбцы"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1768 msgid "Rotate side&ways"
1769 msgstr "Пов&ернуть набок"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1772 msgid "Position on Page"
1773 msgstr "Размещение на странице"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1776 msgid "Place&ment Settings:"
1777 msgstr "Настройки размещения:"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1780 msgid "&Top of page"
1781 msgstr "&Верх страницы"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1784 msgid "&Bottom of page"
1785 msgstr "&Низ страницы"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1788 msgid "&Page of floats"
1789 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1792 msgid "&Here if possible"
1793 msgstr "&Здесь, если возможно"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1796 msgid "Here de&finitely"
1797 msgstr "Именно &здесь"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1800 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1801 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1804 msgid "FontUi"
1805 msgstr "FontUi"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1808 msgid "&Default family:"
1809 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1812 msgid "Select the default family for the document"
1813 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1816 msgid "&Base size:"
1817 msgstr "&Основной размер:"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1820 msgid "&LaTeX font encoding:"
1821 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1824 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1825 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1828 msgid "&Roman:"
1829 msgstr "&С засечками:"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid ""
1833 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1834 "typing while the list is expanded."
1835 msgstr ""
1836 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1837 "начните набирать при развёрнутом списке."
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1840 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1841 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1844 msgid "Use true s&mall caps"
1845 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1849 msgid "Use old style instead of lining figures"
1850 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1853 msgid "Use &old style figures"
1854 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1858 msgid "Options:"
1859 msgstr "Параметры:"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1863 msgid ""
1864 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1865 msgstr ""
1866 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1867 "шрифта)"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1870 msgid "&Sans Serif:"
1871 msgstr "&Без засечек:"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1874 msgid ""
1875 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1876 "just start typing while the list is expanded."
1877 msgstr ""
1878 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1879 "начните набирать при развёрнутом списке."
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1882 msgid "S&cale (%):"
1883 msgstr "Масштаб (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1886 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1887 msgstr ""
1888 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Машинописный:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid ""
1900 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1901 "just start typing while the list is expanded."
1902 msgstr ""
1903 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1904 "начните набирать при развёрнутом списке."
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1907 msgid "Sc&ale (%):"
1908 msgstr "Масштаб (%):"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1911 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1912 msgstr ""
1913 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1916 msgid "Use old style &figures"
1917 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1920 msgid "&Math:"
1921 msgstr "&Математический:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1924 msgid "Select the math typeface"
1925 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1928 msgid "C&JK:"
1929 msgstr "КК&Я:"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1932 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1933 msgstr ""
1934 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1935 "японского (ККЯ) языка"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1938 msgid ""
1939 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1940 "microtype package"
1941 msgstr ""
1942 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1943 "применением пакета microtype"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1946 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1947 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1950 msgid ""
1951 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1952 "LuaTeX)"
1953 msgstr ""
1954 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1955 "или LuaTeX)"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1958 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1959 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1962 msgid ""
1963 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1964 "box prevents that."
1965 msgstr ""
1966 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1967 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1970 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1971 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1974 msgid "&Graphics"
1975 msgstr "&Изображение"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1978 msgid "Select an image file"
1979 msgstr "Выбрать файл изображения"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1982 msgid "Output Size"
1983 msgstr "Выходной размер"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1986 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1987 msgstr ""
1988 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1989 "установки."
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1992 msgid "Set &height:"
1993 msgstr "&Высота:"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1996 msgid "&Scale graphics (%):"
1997 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2000 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2001 msgstr ""
2002 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2003 "установки."
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2006 msgid "Set &width:"
2007 msgstr "&Ширина:"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2010 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2011 msgstr ""
2012 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2013 "и высоту"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2016 msgid "Rotate Graphics"
2017 msgstr "Поворот изображения"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2020 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2021 msgstr ""
2022 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2025 msgid "Ro&tate after scaling"
2026 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2029 msgid "Or&igin:"
2030 msgstr "&Центр:"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2033 msgid "A&ngle (degrees):"
2034 msgstr "Угол (градусы):"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2037 msgid "File name of image"
2038 msgstr "Имя файла с изображением"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2041 msgid "&Coordinates and Clipping"
2042 msgstr "Координаты и обрезка"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2045 msgid ""
2046 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2047 "viewport for PDF output)"
2048 msgstr ""
2049 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2050 "viewport - для вывода PDF)"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2053 msgid "Clip to c&oordinates"
2054 msgstr "Обрезать по &координатам"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2057 msgid "y:"
2058 msgstr "y:"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2061 msgid "x:"
2062 msgstr "x:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2065 msgid ""
2066 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2067 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2068 msgstr ""
2069 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2070 "размер изображения - для других типов файлов)"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2073 msgid "Additional LaTeX options"
2074 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2077 msgid "LaTeX &options:"
2078 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2081 msgid ""
2082 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2083 "at application level (see Preferences dialog)."
2084 msgstr ""
2085 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2086 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2089 msgid "Sho&w in LyX"
2090 msgstr "&Показывать в LyX"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2093 msgid "Sca&le on screen (%):"
2094 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2097 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2098 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2101 msgid "Graphics Group"
2102 msgstr "Группа изображений"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2105 msgid "Assigned &to group:"
2106 msgstr "Относится к &группе:"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2109 msgid "Click to define a new graphics group."
2110 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2113 msgid "O&pen new group..."
2114 msgstr "&Создать новую группу..."
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2117 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2118 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2121 msgid "Draft mode"
2122 msgstr "Черновой режим"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2125 msgid "&Draft mode"
2126 msgstr "&Черновой режим"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2129 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2130 msgstr ""
2131 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2134 msgid "..............."
2135 msgstr "..............."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2138 msgid "________"
2139 msgstr "________"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2142 msgid "<-----------"
2143 msgstr "<-----------"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2146 msgid "----------->"
2147 msgstr "----------->"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2150 msgid "\\-----v-----/"
2151 msgstr "\\-----v-----/"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2154 msgid "/-----^-----\\"
2155 msgstr "/-----^-----\\"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2158 msgid "&Spacing:"
2159 msgstr "&Промежуток:"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2162 msgid "Supported spacing types"
2163 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2166 msgid "&Value:"
2167 msgstr "&Значение:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2170 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2171 msgstr ""
2172 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2175 msgid "&Fill Pattern:"
2176 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2179 msgid "&Protect:"
2180 msgstr "&Защита:"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2183 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2184 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2187 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2192 msgid "URL"
2193 msgstr "URL"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2196 msgid "&Target:"
2197 msgstr "Цель:"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2200 msgid "Name associated with the URL"
2201 msgstr "Название, связанное с URL"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2204 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2205 msgid "&Name:"
2206 msgstr "&Имя:"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2209 msgid ""
2210 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2211 "to enter LaTeX code."
2212 msgstr ""
2213 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2214 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2217 msgid "Specify the link target"
2218 msgstr "Укажите цель ссылки"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2221 msgid "Link type"
2222 msgstr "Тип ссылки"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2225 msgid "Link to the web or to every other target"
2226 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2229 msgid "&Web"
2230 msgstr "&Веб-страница"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2233 msgid "Link to an email address"
2234 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2237 msgid "E&mail"
2238 msgstr "Эл. &почта"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2241 msgid "Link to a file"
2242 msgstr "Ссылка на файл"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2245 msgid "Fi&le"
2246 msgstr "&Файл"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2249 msgid "I&nclude Type:"
2250 msgstr "&Тип включения:"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2253 msgid "Include"
2254 msgstr "Включить (include)"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2257 msgid "Input"
2258 msgstr "Ввести (input)"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "Буквально"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "Листинг программы"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "Редактировать файл"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2275 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2277 msgid "&Edit"
2278 msgstr "&Редактировать"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2281 msgid "File name to include"
2282 msgstr "Выберите документ для включения"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2285 msgid "Underline spaces in generated output"
2286 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2289 msgid "&Mark spaces in output"
2290 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2293 msgid "Show LaTeX preview"
2294 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2297 msgid "&Show preview"
2298 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2301 msgid "Listing Parameters"
2302 msgstr "Параметры листинга"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2305 msgid "&Caption:"
2306 msgstr "Подпись:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2309 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2310 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2311 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2312 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2315 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2316 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2317 msgid "&Bypass validation"
2318 msgstr "Пропускать проверку"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2321 msgid "&More parameters"
2322 msgstr "До&полнительные параметры"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2325 msgid ""
2326 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2327 "want to enter LaTeX code."
2328 msgstr ""
2329 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2330 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2333 msgid "Available I&ndexes:"
2334 msgstr "&Доступные указатели:"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2337 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2338 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2341 msgid ""
2342 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2343 msgstr ""
2344 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2345 "параметры"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2348 msgid "Index Generation"
2349 msgstr "Создание указателя"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2353 msgid "&Options:"
2354 msgstr "&Параметры:"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2357 msgid "Define program options of the selected processor."
2358 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2361 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2362 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2365 msgid "&Use multiple indexes"
2366 msgstr "Использовать несколько указателей"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2369 msgid "&New:[[index]]"
2370 msgstr "&Новый:"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2373 msgid ""
2374 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2375 msgstr ""
2376 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2377 "нажмите «Добавить»"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2380 msgid "Add a new index to the list"
2381 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2384 msgid "A&vailable Indexes:"
2385 msgstr "&Доступные указатели:"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2389 msgid "1"
2390 msgstr "1"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2393 msgid "Remove the selected index"
2394 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2397 msgid "Rename the selected index"
2398 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2401 msgid "R&ename..."
2402 msgstr "Пе&реименовать..."
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2405 msgid "Define or change button color"
2406 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2409 msgid "Infor&mation Type:"
2410 msgstr "Тип информации:"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2413 msgid ""
2414 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2415 "information below."
2416 msgstr ""
2417 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2418 "ниже."
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2421 msgid "&Fix Date:"
2422 msgstr "Заданная дата:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2425 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2426 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2429 msgid "&Custom:"
2430 msgstr "П&ользовательские:"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2433 msgid "Inset Parameter Configuration"
2434 msgstr "Настройка параметров вставок"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2437 msgid "Update dialog when moving context"
2438 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2441 msgid "S&ynchronize Dialog"
2442 msgstr "Синхронизировать окно"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2445 msgid "Apply settings immediately"
2446 msgstr "Применить настройки немедленно"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2450 msgid "I&mmediate Apply"
2451 msgstr "Применить немедленно"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2454 msgid "Document &Class"
2455 msgstr "Класс документа"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2458 msgid "Click to select a local document class definition file"
2459 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2462 msgid "&Local Layout..."
2463 msgstr "&Локальный макет..."
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2466 msgid "Class Options"
2467 msgstr "Параметры класса"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2470 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2471 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2474 msgid "&Predefined:"
2475 msgstr "Встро&енные:"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2478 msgid ""
2479 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2480 "select/deselect."
2481 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2484 msgid "Cus&tom:"
2485 msgstr "П&ользовательские:"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2488 msgid "&Graphics driver:"
2489 msgstr "&Графический драйвер:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2492 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2493 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2496 msgid "Select de&fault master document"
2497 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2500 msgid "&Master:"
2501 msgstr "&Главный:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2504 msgid "Enter the name of the default master document"
2505 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2508 msgid "&Suppress default date on front page"
2509 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2512 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2513 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2516 msgid "&Quote style:"
2517 msgstr "Вид кавычек:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2520 msgid "Select the default quotation marks style"
2521 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2524 msgid ""
2525 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2526 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2527 "have been inserted with."
2528 msgstr ""
2529 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2530 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2531 "который они были вставлены."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2534 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2535 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2538 msgid "&Encoding:"
2539 msgstr "Кодировка:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2542 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2546 msgid "Select Unicode encoding variant."
2547 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2550 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2551 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2554 msgid "Select custom encoding."
2555 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2558 msgid "Language pa&ckage:"
2559 msgstr "Языковой &пакет:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2562 msgid "Select which language package LyX should use"
2563 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2566 msgid ""
2567 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2568 msgstr ""
2569 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2570 "\\usepackage{babel})"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2573 msgid "Of&fset:"
2574 msgstr "Смещение:"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2577 msgid "Value of the vertical line offset."
2578 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2581 msgid "Value of the line width."
2582 msgstr "Значение ширины линии."
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2585 msgid "&Thickness:"
2586 msgstr "Толщина:"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2589 msgid "Value of the line thickness."
2590 msgstr "Значение толщины линии."
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2593 msgid "Input here the listings parameters"
2594 msgstr "Параметры листингов"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2598 msgid "Feedback window"
2599 msgstr "Информационное окно"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2602 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2603 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2606 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2607 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2613 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2614 msgid "Listing"
2615 msgstr "Листинг"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2618 msgid "&Main Settings"
2619 msgstr "Основные настройки"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2622 msgid "Placement"
2623 msgstr "&Размещение"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2626 msgid "Check for inline listings"
2627 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2630 msgid "&Inline listing"
2631 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2634 msgid "Check for floating listings"
2635 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2638 msgid "&Float"
2639 msgstr "&Плавающий листинг"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2642 msgid "Pla&cement:"
2643 msgstr "&Размещение:"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2646 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2647 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2650 msgid "Line numbering"
2651 msgstr "Нумерация строк"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2654 msgid "&Side:"
2655 msgstr "&Сторона:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2658 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2659 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2662 msgid "S&tep:"
2663 msgstr "&Шаг:"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2666 msgid "Difference between two numbered lines"
2667 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2670 msgid "Font si&ze:"
2671 msgstr "Размер шрифта:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2674 msgid "Choose the font size for line numbers"
2675 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2678 msgid "Style"
2679 msgstr "Стиль"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2682 msgid "F&ont size:"
2683 msgstr "&Размер шрифта:"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2686 msgid "The content's base font size"
2687 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2690 msgid "Font Famil&y:"
2691 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2694 msgid "The content's base font style"
2695 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2698 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2699 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2702 msgid "&Break long lines"
2703 msgstr "&Переносить длинные строки"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2706 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2707 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2710 msgid "S&pace as symbol"
2711 msgstr "Показывать пробелы"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2714 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2715 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2718 msgid "Space i&n string as symbol"
2719 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2722 msgid "Tab&ulator size:"
2723 msgstr "&Размер табуляции:"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2726 msgid "Use extended character table"
2727 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2730 msgid "&Extended character table"
2731 msgstr "Расширенная таблица символов"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2734 msgid "Lan&guage:"
2735 msgstr "&Язык:"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2738 msgid "Select the programming language"
2739 msgstr "Выберите язык программирования"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2742 msgid "&Dialect:"
2743 msgstr "&Диалект:"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2747 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2750 msgid "Range"
2751 msgstr "Диапазон"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2754 msgid "Fi&rst line:"
2755 msgstr "Первая строка:"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2758 msgid "The first line to be printed"
2759 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2762 msgid "&Last line:"
2763 msgstr "Последняя строка:"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2766 msgid "The last line to be printed"
2767 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2770 msgid "Ad&vanced"
2771 msgstr "&Дополнительно"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2774 msgid "More Parameters"
2775 msgstr "Больше параметров"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2778 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2779 msgstr ""
2780 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2781 "вывести все параметры."
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2784 msgid "Document-specific layout information"
2785 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2788 msgid "&Validate"
2789 msgstr "&Проверить"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2792 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2793 msgid "Errors reported in terminal."
2794 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2797 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2798 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2801 msgid "Convert"
2802 msgstr "Преобразовать"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2805 msgid "Log &Type:"
2806 msgstr "Тип &журнала:"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2809 msgid "Jump to the next error message."
2810 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2813 msgid "Next &Error"
2814 msgstr "Следующая &ошибка"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2817 msgid "Jump to the next warning message."
2818 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2821 msgid "Next &Warning"
2822 msgstr "Следующее &предупреждение"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2825 msgid "&Find:"
2826 msgstr "Н&айти:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2829 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2833 msgid "&Open Containing Directory"
2834 msgstr "&Открыть каталог"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2837 msgid "Update the display"
2838 msgstr "Обновить экран"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2842 msgid "&Update"
2843 msgstr "&Обновить"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2846 msgid "Filter"
2847 msgstr "Фильтр"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2850 msgid "&Type:"
2851 msgstr "Тип:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2854 msgid ""
2855 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2856 "displayed"
2857 msgstr ""
2858 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2859 "файлы или все файлы."
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2862 msgid "Filter case-sensitively"
2863 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2866 msgid "Case Sensiti&ve"
2867 msgstr "Учитывать &регистр"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2870 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2871 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2874 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2875 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2878 msgid "&Default margins"
2879 msgstr "Поля по умолчанию"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2882 msgid "&Top:"
2883 msgstr "Сверху:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2886 msgid "&Bottom:"
2887 msgstr "Снизу:"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2890 msgid "&Inner:"
2891 msgstr "Внутри:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2894 msgid "O&uter:"
2895 msgstr "Снаружи:"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2898 msgid "Head &sep:"
2899 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2902 msgid "Head &height:"
2903 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2906 msgid "&Foot skip:"
2907 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2910 msgid "&Column sep:"
2911 msgstr "Промежуток между колонками:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2914 msgid "Master Document Output"
2915 msgstr "Вывод главного документа"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2918 msgid "Include all subdocuments in the output"
2919 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2922 msgid "&Include all children"
2923 msgstr "Включить все дочерние документы"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2926 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2927 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2930 msgid "Include only &selected children"
2931 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2934 msgid ""
2935 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2936 "the excluded child documents."
2937 msgstr ""
2938 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2939 "дочерних документов."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2942 msgid "Global Counters && References"
2943 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2946 msgid ""
2947 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2948 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2949 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2950 "counter values and references."
2951 msgstr ""
2952 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2953 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2954 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2955 "значения счётчиков и ссылок."
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2958 msgid "Do &not maintain (fast)"
2959 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2962 msgid ""
2963 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2964 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2965 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2966 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2967 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2968 "correct counters and more or less correct references."
2969 msgstr ""
2970 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2971 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2972 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2973 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2974 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2975 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2976 "и более или менее корректные ссылки."
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2979 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2980 msgstr "Поддерживать большинство"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2983 msgid ""
2984 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2985 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2986 "you absolutely need correct counters."
2987 msgstr ""
2988 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2989 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2990 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2993 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2994 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2997 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2998 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3001 msgid "&Vertical:"
3002 msgstr "&Вертикальное:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3005 msgid "Vertical alignment"
3006 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3009 msgid "Hori&zontal:"
3010 msgstr "&Горизонтальное:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3013 msgid "Appearance"
3014 msgstr "Вид"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3017 msgid "decoration type / matrix border"
3018 msgstr "Скобки матрицы"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3022 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3023 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3024 msgid "Number of rows"
3025 msgstr "Количество строк"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3029 msgid "&Rows:"
3030 msgstr "&Строк:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3035 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3036 msgid "Number of columns"
3037 msgstr "Количество столбцов"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3041 msgid "&Columns:"
3042 msgstr "&Столбцов:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3046 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3047 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3050 msgid "All packages:"
3051 msgstr "Все пакеты:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3054 msgid "Load A&utomatically"
3055 msgstr "Автоматически"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3058 msgid "Load Alwa&ys"
3059 msgstr "Всегда загружать"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3062 msgid "Do &Not Load"
3063 msgstr "Не загружать"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3066 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3067 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3070 msgid "Indent &formulas"
3071 msgstr "Отступ для формул"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3074 msgid "Size of the indentation"
3075 msgstr "Размер отступа"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3078 msgid "Formula numbering side:"
3079 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3082 msgid "Side where formulas are numbered"
3083 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3086 msgid "A&vailable:"
3087 msgstr "Доступные:"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3092 msgid "A&dd"
3093 msgstr "&Добавить"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3096 msgid "De&lete"
3097 msgstr "&Удалить"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3100 msgid "S&elected:"
3101 msgstr "&Выбранные:"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3104 msgid "Nomenclature"
3105 msgstr "Список обозначений"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3108 msgid "Sy&mbol:"
3109 msgstr "&Символ:"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3112 msgid "Des&cription:"
3113 msgstr "Описание:"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3116 msgid "Sort &as:"
3117 msgstr "Сортировать как:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3120 msgid ""
3121 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3123 msgstr ""
3124 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3125 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3128 msgid "Type"
3129 msgstr "Тип"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3132 msgid "LyX internal only"
3133 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3136 msgid "LyX &Note"
3137 msgstr "&Заметка"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3140 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3141 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3144 msgid "&Comment"
3145 msgstr "Комментарий"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3148 msgid "Print as grey text"
3149 msgstr "Напечатать как серый текст"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3152 msgid "&Greyed out"
3153 msgstr "&Серый текст"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3156 msgid "Add line numbers to the document"
3157 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3160 msgid "L&ine numbering"
3161 msgstr "Нумерация строк"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3164 msgid "O&ptions:"
3165 msgstr "&Параметры:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3168 msgid ""
3169 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3170 "manual for details."
3171 msgstr ""
3172 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3173 "за подробностями."
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3176 msgid "&List in Table of Contents"
3177 msgstr "&Отображать в содержании"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3180 msgid "&Numbering"
3181 msgstr "Нумерация"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3184 msgid "DocBook Output Options"
3185 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3188 msgid "&Table output:"
3189 msgstr "Вывод таблиц:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3192 msgid "Format to use for math output."
3193 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3196 msgid "HTML"
3197 msgstr "HTML"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3200 msgid "CALS"
3201 msgstr "CALS"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3204 msgid "LyX Format"
3205 msgstr "Формат LyX"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3208 msgid ""
3209 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3210 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3211 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3212 "in collaborative settings and with version control systems."
3213 msgstr ""
3214 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3215 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3216 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3217 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3220 msgid "Save &transient properties"
3221 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3224 msgid "Output Format"
3225 msgstr "Формат вывода"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3228 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3229 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3232 msgid "De&fault output format:"
3233 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3236 msgid "XHTML Output Options"
3237 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3240 msgid "MathML"
3241 msgstr "MathML"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3244 msgid "Images"
3245 msgstr "Изображения"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3248 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3250 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3251 msgid "LaTeX"
3252 msgstr "LaTeX"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3255 msgid "Write CSS to file"
3256 msgstr "Записать CSS в файл"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3259 msgid "&Math output:"
3260 msgstr "Вывод формул:"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3263 msgid "Math &image scaling:"
3264 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3267 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3268 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3271 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3272 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3275 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3276 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3279 msgid ""
3280 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3281 "really necessary)"
3282 msgstr ""
3283 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3284 "случае необходимости)"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3287 msgid "&Allow running external programs"
3288 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3291 msgid "LaTeX Output Options"
3292 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3295 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3296 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3299 msgid "S&ynchronize with output"
3300 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3303 msgid "C&ustom macro:"
3304 msgstr "Пользовательский макрос:"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3307 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3308 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3311 msgid ""
3312 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3313 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3314 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3315 msgstr ""
3316 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3317 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3318 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3319 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3322 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3323 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3326 msgid "&Use hyperref support"
3327 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3330 msgid "&General"
3331 msgstr "&Общие"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3334 msgid "Header Information"
3335 msgstr "Информация заголовка"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3338 msgid "&Title:"
3339 msgstr "&Название:"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3342 msgid "&Author:"
3343 msgstr "&Автор:"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3346 msgid "Sub&ject:"
3347 msgstr "Тема:"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3350 msgid "&Keywords:"
3351 msgstr "&Ключевые слова:"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3354 msgid ""
3355 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3356 msgstr ""
3357 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3358 "окружений"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3361 msgid "Automatically fi&ll header"
3362 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3365 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3366 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3369 msgid "Load in &fullscreen mode"
3370 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3373 msgid "H&yperlinks"
3374 msgstr "&Гиперссылки"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3377 msgid "Allows link text to break across lines."
3378 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3381 msgid "B&reak links over lines"
3382 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3385 msgid "No &frames around links"
3386 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3389 msgid "C&olor links"
3390 msgstr "&Цветные ссылки"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3393 msgid "Bibliographical backreferences"
3394 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3397 msgid "B&ackreferences:"
3398 msgstr "&Обратные ссылки:"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3401 msgid "&Bookmarks"
3402 msgstr "&Закладки"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3405 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3406 msgstr "&Создавать закладки"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3409 msgid "&Numbered bookmarks"
3410 msgstr "&Нумерованные закладки"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3413 msgid "&Open bookmark tree"
3414 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3417 msgid "Number of levels"
3418 msgstr "Число уровней"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3421 msgid "Additional O&ptions"
3422 msgstr "Дополнительные &параметры"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3425 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3426 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3429 msgid "Paper Format"
3430 msgstr "Формат бумаги"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3433 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3434 msgid "&Format:"
3435 msgstr "&Формат:"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3438 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3439 msgstr ""
3440 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3441 "пользователем\""
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3444 msgid "&Orientation:"
3445 msgstr "&Ориентация:"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3448 msgid "&Portrait"
3449 msgstr "&Книжная"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3452 msgid "&Landscape"
3453 msgstr "&Альбомная"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3457 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3458 msgid "Page Layout"
3459 msgstr "Макет страницы"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3462 msgid "Page &style:"
3463 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3466 msgid "Style used for the page header and footer"
3467 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3470 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3471 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3474 msgid "&Two-sided document"
3475 msgstr "&Двухсторонний документ"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3478 msgid "Line &spacing"
3479 msgstr "Междустрочный &интервал"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3483 msgid "Single"
3484 msgstr "Одинарный"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3487 msgid "1.5"
3488 msgstr "Полуторный"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3492 msgid "Double"
3493 msgstr "Двойной"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3500 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3505 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3508 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3512 msgid "Custom"
3513 msgstr "Задано пользователем"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3516 msgid "&Justified"
3517 msgstr "&По ширине"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3520 msgid "Ri&ght"
3521 msgstr "С&права"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3524 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3525 msgstr ""
3526 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3529 msgid "Paragraph's &Default"
3530 msgstr "По &умолчанию"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3533 msgid "Label Width"
3534 msgstr "Ширина метки"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3538 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3539 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3542 msgid "Lo&ngest label"
3543 msgstr "Самая длин&ная метка"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3546 msgid "&Indent Paragraph"
3547 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3550 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3551 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3554 msgid "Phanto&m"
3555 msgstr "Фантом"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3558 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3559 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3562 msgid "&Horizontal Phantom"
3563 msgstr "Горизонтальный фантом"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3566 msgid "Vertical space of the phantom content"
3567 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3570 msgid "Verti&cal Phantom"
3571 msgstr "Вертикальный фантом"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3574 msgid "&Find"
3575 msgstr "&Найти"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3578 msgid "Change the selected color"
3579 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3582 msgid "A&lter..."
3583 msgstr "&Изменить..."
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3586 msgid "Reset the selected color to its original value"
3587 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3590 msgid "Restore &Default"
3591 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3594 msgid "Reset all colors to their original value"
3595 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3598 msgid "Restore A&ll"
3599 msgstr "Восстановить всё"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3602 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3603 msgstr ""
3604 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3607 msgid "&Use system colors"
3608 msgstr "Использовать системные цвета"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3611 msgid "In Math"
3612 msgstr "В математических формулах"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3615 msgid ""
3616 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3617 "delay."
3618 msgstr ""
3619 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3620 "математическом режиме после задержки."
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3623 msgid "Automatic in&line completion"
3624 msgstr "Автодополнение в &строке"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3627 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3628 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3631 msgid "Automatic p&opup"
3632 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3635 msgid "Autoco&rrection"
3636 msgstr "Автокоррекция"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3639 msgid "In Text"
3640 msgstr "В тексте"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3643 msgid ""
3644 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3645 "delay."
3646 msgstr ""
3647 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3648 "текстовом режиме после задержки."
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3651 msgid "Automatic &inline completion"
3652 msgstr "Автодополнение в &строке"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3655 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3656 msgstr ""
3657 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3660 msgid "Automatic &popup"
3661 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3664 msgid ""
3665 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3666 "mode."
3667 msgstr ""
3668 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3669 "текстовом режиме."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3672 msgid "Cursor i&ndicator"
3673 msgstr "И&ндикатор курсора"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3677 msgid "General[[settings]]"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3681 msgid ""
3682 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3683 "if it is available."
3684 msgstr ""
3685 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3686 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3689 msgid "s inline completion dela&y"
3690 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3693 msgid ""
3694 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3695 "if it is available."
3696 msgstr ""
3697 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3698 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3701 msgid "s popup d&elay"
3702 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3705 msgid ""
3706 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3707 "completed."
3708 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3711 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3712 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3715 msgid ""
3716 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3717 "It will be shown right away."
3718 msgstr ""
3719 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3720 "не будет. Оно будет показано сразу."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3723 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3724 msgstr ""
3725 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3728 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3729 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3732 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3733 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3736 msgid "Converter Defi&nitions"
3737 msgstr "Определения конвертеров"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3740 msgid "&Converter:"
3741 msgstr "К&онвертер:"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3744 msgid "E&xtra flag:"
3745 msgstr "&Дополнительно:"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3748 msgid "Fro&m format:"
3749 msgstr "&Из формата:"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3752 msgid "&To format:"
3753 msgstr "&В формат:"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3757 msgid "&Modify"
3758 msgstr "&Изменить"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3763 msgid "Remo&ve"
3764 msgstr "&Удалить"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3767 msgid "Converter File Cache"
3768 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3771 msgid "&Enabled"
3772 msgstr "&Использовать"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3775 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3776 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3779 msgid "Security"
3780 msgstr "Безопасность"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3783 msgid ""
3784 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3785 msgstr ""
3786 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3787 "'needauth' запрещено."
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3790 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3791 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3794 msgid ""
3795 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3796 "'needauth' option."
3797 msgstr ""
3798 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3799 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3802 msgid "Use need&auth option"
3803 msgstr "Использовать параметр needauth"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3806 msgid "Factor for the preview size"
3807 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3810 msgid "Display &graphics"
3811 msgstr "Показывать &графику"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3814 msgid "Instant &preview:"
3815 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3819 msgid "Off"
3820 msgstr "Выкл."
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3823 msgid "No math"
3824 msgstr "Без математики"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3827 msgid "On"
3828 msgstr "Вкл."
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3831 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3832 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3835 msgid "&Mark end of paragraphs"
3836 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3839 msgid "Preview si&ze:"
3840 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3843 msgid ""
3844 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3845 "workarea"
3846 msgstr ""
3847 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3848 "рабочей области"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3851 msgid "&Underline change tracking additions"
3852 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3855 msgid "Session Handling"
3856 msgstr "Сессии"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3859 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3860 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3863 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3864 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3867 msgid "Restore cursor &positions"
3868 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3871 msgid "&Load opened files from last session"
3872 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3875 msgid "&Clear all session information"
3876 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3879 msgid "Backup && Saving"
3880 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3883 msgid "Backup &original documents when saving"
3884 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3887 msgid "&Backup documents, every"
3888 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3891 msgid "&minutes"
3892 msgstr "минут"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3895 msgid ""
3896 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3897 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3898 "state (compressed or uncompressed)."
3899 msgstr ""
3900 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3901 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3902 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3905 msgid "&Save new documents compressed by default"
3906 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3909 msgid ""
3910 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3911 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3912 "included files."
3913 msgstr ""
3914 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3915 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3916 "находить включённые файлы."
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3919 msgid "Save the &document directory path"
3920 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3923 msgid "Windows && Work Area"
3924 msgstr "Окна и рабочая область"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3927 msgid "Open documents in &tabs"
3928 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3931 msgid ""
3932 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3933 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3934 msgstr ""
3935 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3936 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3939 msgid "Use s&ingle instance"
3940 msgstr "Использовать один экземпляр"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3943 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3944 msgstr ""
3945 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3948 msgid "Displa&y single close-tab button"
3949 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3952 msgid "Closing last &view:"
3953 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3956 msgid "Closes document"
3957 msgstr "закрывать документ"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3960 msgid "Hides document"
3961 msgstr "скрывать документ"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3964 msgid "Ask the user"
3965 msgstr "спросить пользователя"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3968 msgid "Editing"
3969 msgstr "Редактирование"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3972 msgid "Scroll &below end of document"
3973 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3976 msgid "Sort &environments alphabetically"
3977 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3980 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3981 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
3984 msgid ""
3985 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3986 "width used when set to 0."
3987 msgstr ""
3988 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3989 "если установлено в 0."
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3992 msgid "Cursor width (&pixels):"
3993 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3996 msgid "&Group environments by their category"
3997 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4000 msgid "Skip trailing non-word characters"
4001 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4004 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4005 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4008 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4009 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4012 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4013 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4016 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4017 msgstr ""
4018 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4021 msgid ""
4022 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4023 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4024 msgstr ""
4025 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
4026 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
4027 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4030 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4031 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4034 msgid "Fullscreen"
4035 msgstr "Полный экран"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4038 msgid "&Hide toolbars"
4039 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4042 msgid "Hide scr&ollbar"
4043 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4046 msgid "Hide &tabbar"
4047 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4050 msgid "Hide &menubar"
4051 msgstr "Скрыть &меню"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4054 msgid "Hide sta&tusbar"
4055 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4058 msgid "&Limit text width"
4059 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4062 msgid "Screen used (&pixels):"
4063 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4066 msgid "&New..."
4067 msgstr "&Создать..."
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4070 msgid "Re&move"
4071 msgstr "&Удалить"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4074 msgid "&Document format"
4075 msgstr "Формат документа"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4078 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4079 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4082 msgid "Sho&w in export menu"
4083 msgstr "Показать в меню экспорта"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4086 msgid "Vector &graphics format"
4087 msgstr "Формат векторной &графики"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4090 msgid "S&hort name:"
4091 msgstr "&Краткое имя:"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4094 msgid "E&xtensions:"
4095 msgstr "Рас&ширения:"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4098 msgid "&MIME:"
4099 msgstr "&MIME:"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4102 msgid "Shortc&ut:"
4103 msgstr "Сочетание клавиш:"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4106 msgid "Ed&itor:"
4107 msgstr "Редактор:"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4110 msgid "&Viewer:"
4111 msgstr "&Просмотрщик:"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4114 msgid "Co&pier:"
4115 msgstr "Ко&пир:"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4118 msgid ""
4119 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4120 "variants"
4121 msgstr ""
4122 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4123 "LaTeX"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4126 msgid "Default Output Formats"
4127 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4130 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4131 msgstr ""
4132 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4135 msgid ""
4136 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4137 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4138 msgstr ""
4139 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4140 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4143 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4144 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4147 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4148 msgstr "С системными шрифтами:"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4151 msgid "With &TeX fonts:"
4152 msgstr "С шрифтами TeX:"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4155 msgid "&Japanese:"
4156 msgstr "Японский:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4159 msgid "Your name"
4160 msgstr "Ваше имя"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4163 msgid "&Initials:"
4164 msgstr "Инициалы:"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4167 msgid "Initials of your name"
4168 msgstr "Инициалы вашего имени"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4171 msgid "&E-mail:"
4172 msgstr "&Эл. почта:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4175 msgid "Your E-mail address"
4176 msgstr "Ваш электронный адрес"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4179 msgid "Keyboard"
4180 msgstr "Клавиатура"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4183 msgid "Use &keyboard map"
4184 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4188 msgid "Br&owse..."
4189 msgstr "В&ыбрать..."
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4192 msgid "S&econdary:"
4193 msgstr "&Вторичная:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4196 msgid "&Primary:"
4197 msgstr "Первичная:"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4200 msgid ""
4201 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4202 "time LyX is launched."
4203 msgstr ""
4204 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4205 "при следующем запуске LyX."
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4208 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4209 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4212 msgid "Mouse"
4213 msgstr "Мышь"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4216 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4217 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4220 msgid ""
4221 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4222 "speed it up, low values slow it down."
4223 msgstr ""
4224 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4225 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4228 msgid ""
4229 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4230 msgstr ""
4231 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4234 msgid "&Middle mouse button pasting"
4235 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4238 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4239 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4242 msgid "&Enable"
4243 msgstr "&Использовать"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4246 msgid "Ctrl"
4247 msgstr "Ctrl"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4250 msgid "Shift"
4251 msgstr "Shift"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4254 msgid "Alt"
4255 msgstr "Alt"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4258 msgid "User &interface language:"
4259 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4262 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4263 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4266 msgid "LaTeX Language Support"
4267 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4270 msgid "Language &package:"
4271 msgstr "Языковой &пакет:"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4274 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4275 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4280 msgid "Automatic"
4281 msgstr "Автоматический"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4285 msgid "Always Babel"
4286 msgstr "Всегда Babel"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4290 msgid "None[[language package]]"
4291 msgstr "Нет"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4294 msgid ""
4295 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4296 "\\usepackage{babel})"
4297 msgstr ""
4298 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4299 "\\usepackage{babel})"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4302 msgid "Command s&tart:"
4303 msgstr "Команда &начала:"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4306 msgid ""
4307 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4308 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4309 msgstr ""
4310 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4311 "заменяется на используемый язык."
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4314 msgid "Command e&nd:"
4315 msgstr "Команда &окончания:"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4318 msgid ""
4319 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4320 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4321 msgstr ""
4322 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4323 "заменяется на используемый язык."
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4326 msgid ""
4327 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4328 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4329 "used languages."
4330 msgstr ""
4331 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4332 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4333 "информируются об используемых языках."
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4336 msgid "Set languages &globally"
4337 msgstr "Установить языки глобально"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4340 msgid ""
4341 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4342 "command"
4343 msgstr ""
4344 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4345 "языка"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4348 msgid "Set document language e&xplicitly"
4349 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4352 msgid ""
4353 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4354 "command"
4355 msgstr ""
4356 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4359 msgid "&Unset document language explicitly"
4360 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4363 msgid "Editor Settings"
4364 msgstr "Настройки редактора"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4367 msgid ""
4368 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4369 "in the work area"
4370 msgstr ""
4371 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4374 msgid "&Mark additional languages"
4375 msgstr "Помечать &другие языки"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4378 msgid ""
4379 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4380 "system, as default input language."
4381 msgstr ""
4382 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4383 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4386 msgid "Respect &OS keyboard language"
4387 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4390 msgid ""
4391 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4392 "direction"
4393 msgstr ""
4394 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4395 "справа налево."
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4398 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4399 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4402 msgid ""
4403 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4404 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4405 "when coming from the left)"
4406 msgstr ""
4407 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4408 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4411 msgid "&Logical"
4412 msgstr "&Логическое"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4415 msgid ""
4416 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4417 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4418 "from the left)"
4419 msgstr ""
4420 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4421 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4424 msgid "&Visual"
4425 msgstr "&Визуальное"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4428 msgid "Local Preferences"
4429 msgstr "Локальные настройки"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4433 msgid ""
4434 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4435 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4436 "for the current language."
4437 msgstr ""
4438 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4439 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4440 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4443 msgid "Default decimal &separator:"
4444 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4447 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4448 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4452 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4453 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4456 msgid "Default length &unit:"
4457 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4461 msgid "Language Default"
4462 msgstr "По умолчанию для языка"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4465 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4466 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4469 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4470 msgstr ""
4471 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4474 msgid "P&rocessor:"
4475 msgstr "&Процессор:"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4478 msgid "BibTeX command and options"
4479 msgstr "Командная строка BibTeX"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4483 msgid "Processor for &Japanese:"
4484 msgstr "Процессор для японского:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4487 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4488 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4491 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4492 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4495 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4496 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4499 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4500 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4503 msgid "CheckTeX start options and flags"
4504 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4507 msgid "&CheckTeX command:"
4508 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4511 msgid "&Nomenclature command:"
4512 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4515 msgid ""
4516 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4517 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4518 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4519 msgstr ""
4520 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4521 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4522 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4523 "сохранены."
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4526 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4527 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4530 msgid "Set class options to default on class change"
4531 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4534 msgid "R&eset class options when document class changes"
4535 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4538 msgid "Forward Search"
4539 msgstr "Прямой поиск"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4542 msgid "DV&I command:"
4543 msgstr "Команда DVI:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4546 msgid "&PDF command:"
4547 msgstr "Команда PDF:"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4550 msgid "Dvips Options"
4551 msgstr "Параметры dvips"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4554 msgid "Paper t&ype:"
4555 msgstr "Тип &бумаги:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4558 msgid "Paper si&ze:"
4559 msgstr "Размер &бумаги:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4562 msgid "Lan&dscape:"
4563 msgstr "&Альбом:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4566 msgid "Other Options"
4567 msgstr "Другие параметры"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4570 msgid "Output &line length:"
4571 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4574 msgid ""
4575 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4576 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4577 "paragraphs are separated by a blank line."
4578 msgstr ""
4579 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4580 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4581 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4584 msgid "&Overwrite on export:"
4585 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4588 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4589 msgstr ""
4590 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4593 msgid "Ask permission"
4594 msgstr "Спросить разрешение"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4597 msgid "Main file only"
4598 msgstr "Только главный файл"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4601 msgid "All files"
4602 msgstr "Все файлы"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4605 msgid ""
4606 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4607 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4608 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4609 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4610 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4611 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4612 msgstr ""
4613 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4614 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4615 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4616 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4617 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4618 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4621 msgid "&PATH prefix:"
4622 msgstr "Префикс &PATH:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4625 msgid ""
4626 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4627 "variable. Use the OS native format."
4628 msgstr ""
4629 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4630 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4633 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4634 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4637 msgid ""
4638 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4639 "environment variable. Use the OS native format."
4640 msgstr ""
4641 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4642 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4651 msgid "Browse..."
4652 msgstr "Выбрать..."
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4655 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4656 msgstr "Словари тезауруса:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4659 msgid "&Temporary directory:"
4660 msgstr "&Временный каталог:"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4663 msgid "Ly&XServer pipe:"
4664 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4667 msgid "&Backup directory:"
4668 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4671 msgid "&Example files:"
4672 msgstr "Файлы примеров:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4675 msgid "&Document templates:"
4676 msgstr "&Шаблоны документов:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4679 msgid "&Working directory:"
4680 msgstr "&Каталог пользователя:"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4683 msgid "H&unspell dictionaries:"
4684 msgstr "&Словари Hunspell:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4687 msgid "Sans Seri&f:"
4688 msgstr "&Без засечек:"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4691 msgid "T&ypewriter:"
4692 msgstr "&Машинописный:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4695 msgid "R&oman:"
4696 msgstr "С &засечками:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4699 msgid "Default &zoom %:"
4700 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4703 msgid "Font Sizes"
4704 msgstr "Размеры шрифтов"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4707 msgid "&Large:"
4708 msgstr "&Большой:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4711 msgid "&Larger:"
4712 msgstr "&Больший:"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4715 msgid "&Largest:"
4716 msgstr "&Наибольший:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4719 msgid "&Huge:"
4720 msgstr "&Огромный:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4723 msgid "&Hugest:"
4724 msgstr "&Огромнейший:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4727 msgid "S&mallest:"
4728 msgstr "&Наименьший:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4731 msgid "S&maller:"
4732 msgstr "&Меньший:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4735 msgid "S&mall:"
4736 msgstr "&Малый:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4739 msgid "&Normal:"
4740 msgstr "&Нормальный:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4743 msgid "&Tiny:"
4744 msgstr "&Крохотный:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4747 msgid "&New"
4748 msgstr "&Новый"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4751 msgid "&Bind file:"
4752 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4755 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4756 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4759 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4760 msgstr ""
4761 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4762 "правописание"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4765 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4766 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4769 msgid "&Spellchecker engine:"
4770 msgstr "Программа проверки правописания:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4773 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4774 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4777 msgid "Accept compound &words"
4778 msgstr "Допускать составные &слова"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4781 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4782 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4785 msgid "S&pellcheck continuously"
4786 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4789 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4790 msgstr ""
4791 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4794 msgid "&Escape characters:"
4795 msgstr "Управляющие &символы:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4798 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4799 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4802 msgid "Al&ternative language:"
4803 msgstr "&Другие языки:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4806 msgid "General Look && Feel"
4807 msgstr "Вид и поведение"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4810 msgid "Use icons from system's &theme"
4811 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4814 msgid "&User interface file:"
4815 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4818 msgid "&Icon set:"
4819 msgstr "&Набор значков:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4822 msgid ""
4823 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4824 "save the preferences and restart LyX."
4825 msgstr ""
4826 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4827 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4830 msgid "Context Help"
4831 msgstr "Контекстная помощь"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4834 msgid ""
4835 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4836 "the main work area of an edited document"
4837 msgstr ""
4838 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4839 "рабочей области редактируемого документа"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4842 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4843 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4846 msgid "Menus"
4847 msgstr "Меню"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4850 msgid "&Maximum last files:"
4851 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4854 msgid ""
4855 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4856 "current LyX session, not permanently."
4857 msgstr ""
4858 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4859 "изменения только для текущей сессии."
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4862 msgid "A&pply to current session only"
4863 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4866 msgid "Nomenclature settings"
4867 msgstr "Список обозначений"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4871 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4872 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4875 msgid "&List Indentation:"
4876 msgstr "&Отступ списка:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4879 msgid "Custom &Width:"
4880 msgstr "Польз. ширина:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4883 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4884 msgstr ""
4885 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4888 msgid "Available i&ndexes:"
4889 msgstr "&Доступные указатели:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4892 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4893 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4896 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4897 msgstr ""
4898 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4899 "предыдущего."
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4902 msgid "&Subindex"
4903 msgstr "&Подуказатель"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4906 msgid ""
4907 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4908 "code in index names."
4909 msgstr ""
4910 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4911 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4914 msgid "Output"
4915 msgstr "Вывод"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4918 msgid "Settings"
4919 msgstr "Настройки"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4922 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4923 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4926 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4927 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4930 msgid "&Clear automatically"
4931 msgstr "Очищать автоматически"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4934 msgid "Debug messages"
4935 msgstr "Отладочные сообщения"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4938 msgid "Display no debug messages"
4939 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4942 msgid "&None"
4943 msgstr "Нет"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4946 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4947 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4950 msgid "S&elected"
4951 msgstr "&Выделенное"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4954 msgid "Display all debug messages"
4955 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4958 msgid "&All"
4959 msgstr "&Все"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4962 msgid "Display statusbar messages?"
4963 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4966 msgid "&Statusbar messages"
4967 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4970 msgid "&In[[buffer]]:"
4971 msgstr "&Документ:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4974 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4975 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4978 msgid "So&rt:"
4979 msgstr "Сортировать:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4982 msgid "Sorting of the list of available labels"
4983 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4986 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4987 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4990 msgid "Grou&p"
4991 msgstr "Группировать"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4994 msgid "Available &Labels:"
4995 msgstr "Доступные метки:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4998 msgid "Sele&cted Label:"
4999 msgstr "&Выбранная метка:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5002 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5003 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5006 msgid "Jump to the selected label"
5007 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5010 msgid "&Go to Label"
5011 msgstr "Перейти к метке"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5014 msgid "Reference For&mat:"
5015 msgstr "Формат ссылки:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5018 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5019 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5022 msgid "<reference>"
5023 msgstr "<ссылка>"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5026 msgid "(<reference>)"
5027 msgstr "(<ссылка>)"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5030 msgid "<page>"
5031 msgstr "<страница>"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5034 msgid "on page <page>"
5035 msgstr "на странице <стр.>"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5038 msgid "<reference> on page <page>"
5039 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5042 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5043 msgid "Formatted reference"
5044 msgstr "Форматированная ссылка"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5047 msgid "Textual reference"
5048 msgstr "Текстовая ссылка"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5051 msgid "Label only"
5052 msgstr "Только метка"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5055 msgid ""
5056 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5057 "references, and only if you are using refstyle.)"
5058 msgstr ""
5059 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5060 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5063 msgid "Plural"
5064 msgstr "Множ. число"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5067 msgid ""
5068 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5069 "references, and only if you are using refstyle.)"
5070 msgstr ""
5071 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5072 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5075 msgid "Capitalized"
5076 msgstr "Первые Прописные"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5079 msgid "Do not output part of label before \":\""
5080 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5083 msgid "No Prefix"
5084 msgstr "Без префикса"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5087 msgid "Repla&ce with:"
5088 msgstr "Заменить &на:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5091 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5092 msgstr "Учитывать &регистр"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5095 msgid "Match w&hole words only"
5096 msgstr "&Только целые слова"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5099 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5100 msgstr ""
5101 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5104 msgid "Export for&mats:"
5105 msgstr "&Форматы экспорта:"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5108 msgid "Send exported file to &command:"
5109 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5112 msgid "Edit shortcut"
5113 msgstr "Назначить сочетание клавиш"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5116 msgid "Fu&nction:"
5117 msgstr "&Функция:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5120 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5121 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5124 msgid "Short&cut:"
5125 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5128 msgid ""
5129 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5130 "the 'Clear' button"
5131 msgstr ""
5132 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5133 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5136 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5137 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5140 msgid "&Delete Key"
5141 msgstr "&Удалить"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5144 msgid "Clear current shortcut"
5145 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5148 msgid "C&lear"
5149 msgstr "&Очистить"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5152 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5153 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5154 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5155 msgid "Spell Checker"
5156 msgstr "Проверка правописания"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5159 msgid "Replace with selected word"
5160 msgstr "Заменить выбранным словом"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5163 msgid "Replace word with current choice"
5164 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5167 msgid "Ignore this word"
5168 msgstr "Пропустить это слово"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5171 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5172 msgid "&Ignore"
5173 msgstr "&Пропустить"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5176 msgid ""
5177 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5178 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5181 msgid "&Find Next"
5182 msgstr "&Найти далее"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5185 msgid "Unknown word:"
5186 msgstr "Неизвестное слово:"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5189 msgid "Current word"
5190 msgstr "Текущее слово"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5193 msgid "Re&placement:"
5194 msgstr "&Замена:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5197 msgid "S&uggestions:"
5198 msgstr "П&редложения:"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5201 msgid "Ignore this word throughout this session"
5202 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5205 msgid "I&gnore All"
5206 msgstr "Пропустить все"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5209 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5210 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5213 msgid ""
5214 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5215 "full range."
5216 msgstr ""
5217 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5218 "полного списка."
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5221 msgid "Ca&tegory:"
5222 msgstr "&Категория:"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5225 msgid "Select this to display all available characters at once"
5226 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5229 msgid "&Display all"
5230 msgstr "&Показать все"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5233 msgid "&Style:"
5234 msgstr "Стиль:"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5237 msgid "&Table Settings"
5238 msgstr "&Настройки таблицы"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5241 msgid "Row setting"
5242 msgstr "Настройки строки"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5245 msgid "Merge cells of different rows"
5246 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5249 msgid "M&ultirow"
5250 msgstr "Многострочность"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5253 msgid "&Vertical Offset:"
5254 msgstr "Верт. смещение:"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5257 msgid "Optional vertical offset"
5258 msgstr "Возможное верт. смещение"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5261 msgid "Cell setting"
5262 msgstr "Настройки ячейки"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5265 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5266 msgstr "Повернуть ячейку"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5269 msgid "rotation angle"
5270 msgstr "угол поворота"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5273 msgid "de&grees"
5274 msgstr "градусов"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5277 msgid "Table-wide settings"
5278 msgstr "Общие настройки таблицы"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5281 msgid "W&idth:"
5282 msgstr "&Ширина:"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5285 msgid "Verti&cal alignment:"
5286 msgstr "Верт. выравнивание:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5289 msgid "Vertical alignment of the table"
5290 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5293 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5294 msgstr "Повернуть таблицу"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5297 msgid "&Rotate"
5298 msgstr "Повернуть на"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5301 msgid "degrees"
5302 msgstr "градусов"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5305 msgid "Column settings"
5306 msgstr "Настройки столбца"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5309 msgid ""
5310 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5311 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5312 "Fixed custom width</p></body></html>"
5313 msgstr ""
5314 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5315 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5316 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5317 "html>"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5320 msgid "Text length"
5321 msgstr "Длина текста"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5324 msgid "Variable[[Width]]"
5325 msgstr "Переменная"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5328 msgid "Custom[[Width]]"
5329 msgstr "Задана пользователем"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5332 msgid "Horizontal alignment in column"
5333 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5336 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5337 msgid "Justified"
5338 msgstr "По ширине"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5341 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5342 msgid "At Decimal Separator"
5343 msgstr "По разделителю"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5346 msgid "Hori&zontal alignment:"
5347 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5350 msgid ""
5351 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5352 "the row."
5353 msgstr ""
5354 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5355 "линии строки."
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5358 msgid "&Vertical alignment in row:"
5359 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5362 msgid "Custom width of the column"
5363 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5366 msgid "&Decimal separator:"
5367 msgstr "Разделитель:"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5370 msgid "Merge cells of different columns"
5371 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5374 msgid "Mu&lticolumn"
5375 msgstr "&Многоколоночность"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5378 msgid "LaTe&X argument:"
5379 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5382 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5383 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5386 msgid "&Borders"
5387 msgstr "Рамки"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5390 msgid "Set Borders"
5391 msgstr "Установить рамки"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5394 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5395 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5398 msgid "All Borders"
5399 msgstr "Все рамки"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5402 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5403 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5406 msgid "&Set"
5407 msgstr "&Установить"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5410 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5411 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5414 msgid "Use default (grid-like) border style"
5415 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5418 msgid "De&fault"
5419 msgstr "По умолчанию"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5422 msgid ""
5423 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5424 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5425 msgstr ""
5426 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5427 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5430 msgid "Use Default &Formal Style"
5431 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5434 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5435 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5438 msgid "Fo&rmal"
5439 msgstr "Формальный"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5442 msgid "Additional Space"
5443 msgstr "Дополнительное пространство"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5446 msgid "T&op of row:"
5447 msgstr "Верх строки:"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5450 msgid "Botto&m of row:"
5451 msgstr "Низ строки:"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5454 msgid "Bet&ween rows:"
5455 msgstr "Между строк:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5458 msgid "&Multi-Page Table"
5459 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5462 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5463 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5466 msgid "&Use multi-page table"
5467 msgstr "&Многостраничная таблица"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5470 msgid "Row settings"
5471 msgstr "Настройка строк"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5474 msgid "Status"
5475 msgstr "Состояние"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5478 msgid "Border above"
5479 msgstr "Линия сверху"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5482 msgid "Border below"
5483 msgstr "Линия снизу"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5486 msgid "Contents"
5487 msgstr "Содержит"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5490 msgid "Header:"
5491 msgstr "Заголовок:"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5494 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5495 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5500 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5502 msgid "on"
5503 msgstr "вкл."
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5509 msgid "double"
5510 msgstr "двойная"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5513 msgid "First header:"
5514 msgstr "Первый заголовок:"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5517 msgid "This row is the header of the first page"
5518 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5521 msgid "Don't output the first header"
5522 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5525 msgid "is empty"
5526 msgstr "пусто"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5529 msgid "Footer:"
5530 msgstr "Концовка:"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5533 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5534 msgstr ""
5535 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5538 msgid "Last footer:"
5539 msgstr "Последняя концовка:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5542 msgid "This row is the footer of the last page"
5543 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5546 msgid "Don't output the last footer"
5547 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5550 msgid "Caption:"
5551 msgstr "Подпись:"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5554 msgid "Set a page break on the current row"
5555 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5558 msgid "Page &break on current row"
5559 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5562 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5563 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5566 msgid "Multi-page table alignment"
5567 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5570 msgid "Current cell:"
5571 msgstr "Текущая ячейка:"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5574 msgid "Current row position"
5575 msgstr "Текущая строка"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5578 msgid "Current column position"
5579 msgstr "Текущий столбец"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5582 msgid "Selected classes or styles"
5583 msgstr "Выбранные классы или стили"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5586 msgid "LaTeX classes"
5587 msgstr "Классы LaTeX"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5590 msgid "LaTeX styles"
5591 msgstr "Стили LaTeX"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5594 msgid "BibTeX styles"
5595 msgstr "Стили BibTeX"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5598 msgid "BibTeX databases"
5599 msgstr "Базы данных BibTeX"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5602 msgid "Biblatex bibliography styles"
5603 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5606 msgid "Biblatex citation styles"
5607 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5610 msgid "Toggles view of the file list"
5611 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5614 msgid "Show &path"
5615 msgstr "Показывать &путь"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5618 msgid "Rebuild the file lists"
5619 msgstr "Перестроить список файлов"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5622 msgid ""
5623 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5624 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5627 msgid "&View"
5628 msgstr "Просмотреть"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5631 msgid "Spacing"
5632 msgstr "Интервал"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5635 msgid "&Line spacing:"
5636 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5639 msgid "Spacing type"
5640 msgstr "Расстояние между строками"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5643 msgid "Number of lines"
5644 msgstr "Количество строк"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5647 msgid "Table Style"
5648 msgstr "Стиль таблиц"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5651 msgid "Default St&yle:"
5652 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5655 msgid "Paragraph Separation"
5656 msgstr "Разделение абзацев"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5659 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5660 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5663 msgid "&Indentation:"
5664 msgstr "&Отступ:"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5667 msgid "&Vertical space:"
5668 msgstr "Верт. промежуток:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5671 msgid "Size of the vertical space"
5672 msgstr "Верт. промежуток"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5675 msgid ""
5676 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5677 "justified in the output)"
5678 msgstr ""
5679 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5680 "текста в результирующем документе)"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5683 msgid "Use &justification in LyX work area"
5684 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5687 msgid "Format text into two columns"
5688 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5691 msgid "Two-&column document"
5692 msgstr "Двух&колоночный документ"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5695 msgid "Language of the thesaurus"
5696 msgstr "Язык тезауруса"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5699 msgid "Index entry"
5700 msgstr "Запись в предметном указателе"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5703 msgid "&Keyword:"
5704 msgstr "&Ключевое слово:"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5707 msgid "L&ookup"
5708 msgstr "&Искать"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5711 msgid "The selected entry"
5712 msgstr "Выбранная запись"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5715 msgid "Sele&ction:"
5716 msgstr "&Выделение:"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5719 msgid "Replace the entry with the selection"
5720 msgstr "Заменить запись выбранным"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5723 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5724 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5727 msgid "Word to look up"
5728 msgstr "Искать слово"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5731 msgid "Filter:"
5732 msgstr "Фильтр:"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5735 msgid "Enter string to filter contents"
5736 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5739 msgid "Update navigation tree"
5740 msgstr "Обновить дерево навигации"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5743 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5745 msgid "..."
5746 msgstr "..."
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5750 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5754 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5757 msgid "Move selected item down by one"
5758 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5761 msgid "Move selected item up by one"
5762 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5765 msgid "Sort"
5766 msgstr "Сортировать"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5770 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5773 msgid "Keep"
5774 msgstr "Сохранять вид"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5777 msgid ""
5778 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5779 "tables, and others)"
5780 msgstr ""
5781 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5782 "списком таблиц и другими)"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5785 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5786 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5789 msgid "Sho&w:"
5790 msgstr "Показать:"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5793 msgid ""
5794 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5795 "change tracking, etc.)"
5796 msgstr ""
5797 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5798 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5801 msgid "All items"
5802 msgstr "Все элементы"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5805 msgid "Only output items"
5806 msgstr "Только элементы для вывода"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5809 msgid "Only non-output items"
5810 msgstr "Только элементы не для вывода"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Enter text"
5815 msgstr "LyX: Введите текст"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5818 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5819 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5820 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5823 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5824 msgid "&Do not show this warning again!"
5825 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5828 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5829 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5832 msgid "DefSkip"
5833 msgstr "По умолчанию"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5836 msgid "SmallSkip"
5837 msgstr "Малый"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5840 msgid "MedSkip"
5841 msgstr "Средний"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5844 msgid "BigSkip"
5845 msgstr "Большой"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5849 msgid "Half line height"
5850 msgstr "Половина высоты строки"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5854 msgid "Line height"
5855 msgstr "Высота строки"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5858 msgid "VFill"
5859 msgstr "Вертикальное заполнение"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5862 msgid "F&ormat:"
5863 msgstr "Ф&ормат:"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5866 msgid "Select the output format"
5867 msgstr "Выбрать выходной формат"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5870 msgid "Show the source as the master document gets it"
5871 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5874 msgid "Master's perspective"
5875 msgstr "Как в главном документе"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5878 msgid "Automatic update"
5879 msgstr "Автоматическое обновление"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5882 msgid "Current Paragraph"
5883 msgstr "Текущий абзац"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5886 msgid "Complete Source"
5887 msgstr "Весь файл"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5890 msgid "Preamble Only"
5891 msgstr "Только преамбула"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5894 msgid "Body Only"
5895 msgstr "Только тело документа"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5899 msgid "&Reload"
5900 msgstr "&Перезагрузить"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Horizontal placement"
5905 msgstr "Горизонтальный промежуток"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5908 msgid "Outer (default)"
5909 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5912 msgid "Inner"
5913 msgstr "Внутреннее"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5916 msgid "Check this to allow flexible placement"
5917 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5920 msgid "Allow &floating"
5921 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5924 msgid "Wid&th:"
5925 msgstr "Ширина:"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5928 msgid "Unit of width value"
5929 msgstr "Единицы измерения ширины"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5932 msgid "use overhang"
5933 msgstr "Использовать выступ"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5936 msgid "Over&hang:"
5937 msgstr "Выступ:"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5940 msgid "Overhang value"
5941 msgstr "Значение выступа"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5944 msgid "Unit of overhang value"
5945 msgstr "Единицы измерения выступа"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5948 msgid "use number of lines"
5949 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5952 msgid "&Line span:"
5953 msgstr "&Строки:"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5956 msgid "number of needed lines"
5957 msgstr "Количество строк"
5958
5959 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5960 msgid "Basic (BibTeX)"
5961 msgstr "Основной (BibTeX)"
5962
5963 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5964 msgid ""
5965 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5966 "styles primarily suitable for science and maths."
5967 msgstr ""
5968 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5969 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5970
5971 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5972 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5974 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5975 msgid "not cited"
5976 msgstr "без ссылки"
5977
5978 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5979 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5980 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5981 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5982 msgid "Add to bibliography only."
5983 msgstr "Помещать только в библиографию"
5984
5985 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5986 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5987 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5988 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5989 msgid "Key only."
5990 msgstr "Только ключ"
5991
5992 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5993 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5994 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5995 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5996 msgid "Key"
5997 msgstr "Ключ"
5998
5999 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6000 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6001 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6002
6003 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6004 msgid ""
6005 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6006 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6007 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6008 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6009 "Bibliography processor is advised."
6010 msgstr ""
6011 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6012 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6013 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6014 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6015 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6016
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6020 msgid "Footnote"
6021 msgstr "Сноска"
6022
6023 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6025 msgid "Foot"
6026 msgstr "Сноска"
6027
6028 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6029 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6030 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6031 msgid "bibliography entry"
6032 msgstr "источник"
6033
6034 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6036 msgid "Full bibliography entry."
6037 msgstr "Полный источник."
6038
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6041 msgid "Autocite"
6042 msgstr "Автоцитата"
6043
6044 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6045 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6046 msgid "Auto"
6047 msgstr "Авто"
6048
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6050 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6051 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6052 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6053
6054 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6055 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6056 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6057 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6058
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6060 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6061 msgid "Super"
6062 msgstr "Верхний индекс"
6063
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6066 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6067 msgid "Superscript"
6068 msgstr "Верхний индекс"
6069
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6071 msgid "Biblatex"
6072 msgstr "Biblatex"
6073
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6075 msgid ""
6076 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6077 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6078 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6079 "bibliography processor is advised."
6080 msgstr ""
6081 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6082 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6083 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6084 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6085 "качестве процессора библиографии."
6086
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6088 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6089 msgstr "Сокращать список авторов"
6090
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6092 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6093 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6094
6095 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6096 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6097 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6098
6099 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6100 msgid ""
6101 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6102 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6103 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6104 msgstr ""
6105 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6106 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6107 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6108 "итальянского языков."
6109
6110 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6111 msgid "Bibliography entry."
6112 msgstr "Источник."
6113
6114 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6115 msgid "before"
6116 msgstr "перед"
6117
6118 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6119 msgid "short title"
6120 msgstr "краткий заголовок"
6121
6122 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6123 msgid "Natbib (BibTeX)"
6124 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6125
6126 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6127 msgid ""
6128 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6129 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6130 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6131 "names, shortened and full author lists, and more."
6132 msgstr ""
6133 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6134 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6135 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6136 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6139 msgid "American Economic Association (AEA)"
6140 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6144 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6145 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6147 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6148 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6150 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6151 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6152 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6153 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6154 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6155 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6156 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6157 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6159 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6160 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6161 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6162 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6164 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6165 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6166 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6167 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6169 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6170 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6171 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6172 msgid "Articles"
6173 msgstr "Статьи"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6176 msgid "ShortTitle"
6177 msgstr "Краткий заголовок"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6186 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6187 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6188 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6189 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6193 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6195 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6196 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6197 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6198 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6204 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6208 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6209 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6210 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6211 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6212 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6213 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6214 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6215 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6216 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6217 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6218 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6219 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6220 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6223 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6224 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6225 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6226 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6227 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6231 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6232 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6240 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6242 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6244 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6245 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6246 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6248 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6252 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6253 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6256 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6257 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6258 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6262 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6265 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6267 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6268 msgid "FrontMatter"
6269 msgstr "Нач. материал"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6272 msgid "Publication Month"
6273 msgstr "Месяц публикации"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6276 msgid "Publication Month:"
6277 msgstr "Месяц публикации:"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6280 msgid "Publication Year"
6281 msgstr "Год публикации"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6284 msgid "Publication Year:"
6285 msgstr "Год публикации:"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6288 msgid "Publication Volume"
6289 msgstr "Том публикации"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6292 msgid "Publication Volume:"
6293 msgstr "Том публикации:"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6296 msgid "Publication Issue"
6297 msgstr "Выпуск публикации"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6300 msgid "Publication Issue:"
6301 msgstr "Выпуск публикации:"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6304 msgid "JEL"
6305 msgstr "JEL"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6308 msgid "JEL:"
6309 msgstr "JEL:"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6312 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6313 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6314 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6315 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6321 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6322 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6323 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6324 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6327 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6329 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6330 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6331 msgid "Keywords"
6332 msgstr "Ключевые слова"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6337 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6340 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6341 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6342 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6343 #: lib/layouts/spie.layout:49
6344 msgid "Keywords:"
6345 msgstr "Ключевые слова:"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6348 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6349 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6356 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6358 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6359 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6362 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6365 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6366 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6367 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6370 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6372 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6374 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6377 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6378 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6379 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6381 msgid "Abstract"
6382 msgstr "Аннотация"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6385 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6386 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6387 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6406 msgid "Acknowledgement"
6407 msgstr "Благодарность"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6413 msgid "Acknowledgement."
6414 msgstr "Благодарность."
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6417 msgid "Figure Notes"
6418 msgstr "Заметки к изображению"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6423 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6425 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6426 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6427 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6432 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6434 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6435 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6436 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6439 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6440 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6443 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6444 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6445 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6446 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6447 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6448 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6449 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6450 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6453 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6454 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6456 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6457 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6459 msgid "MainText"
6460 msgstr "Основной текст"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6463 msgid "Figure Note"
6464 msgstr "Заметка рисунка"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6467 msgid "Text of a note in a figure"
6468 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6472 msgid "Note:"
6473 msgstr "Заметка:"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6476 msgid "Table Notes"
6477 msgstr "Табличные заметки"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6480 msgid "Table Note"
6481 msgstr "Табличная заметка"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6484 msgid "Text of a note in a table"
6485 msgstr "Текст заметки в таблице"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6488 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6491 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6494 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6509 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6515 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6521 msgid "Theorem"
6522 msgstr "Теорема"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6525 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6526 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6546 msgid "Algorithm"
6547 msgstr "Алгоритм"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6567 msgid "Axiom"
6568 msgstr "Аксиома"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6574 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6579 msgid "Case"
6580 msgstr "Вариант"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6583 msgid "Case \\thecase."
6584 msgstr "Вариант \\thecase."
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6587 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6590 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6614 msgid "Claim"
6615 msgstr "Утверждение"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6635 msgid "Conclusion"
6636 msgstr "Заключение"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6656 msgid "Condition"
6657 msgstr "Условие"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6663 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6686 msgid "Conjecture"
6687 msgstr "Гипотеза"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6691 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6694 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6716 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6717 msgid "Corollary"
6718 msgstr "Следствие"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6738 msgid "Criterion"
6739 msgstr "Критерий"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6743 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6745 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6768 msgid "Definition"
6769 msgstr "Определение"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6773 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6798 msgid "Example"
6799 msgstr "Пример"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6827 msgid "Exercise"
6828 msgstr "Упражнение"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6832 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6858 msgid "Lemma"
6859 msgstr "Лемма"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6880 msgid "Notation"
6881 msgstr "Обозначение"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6907 msgid "Problem"
6908 msgstr "Задача"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6938 msgid "Proposition"
6939 msgstr "Предложение"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6967 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6968 msgid "Remark"
6969 msgstr "Замечание"
6970
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6976 msgid "Remark \\theremark."
6977 msgstr "Замечание \\theremark."
6978
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
6989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7000 msgid "Solution"
7001 msgstr "Решение"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7007 msgid "Solution \\thesolution."
7008 msgstr "Решение \\theconclusion."
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7012 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7013 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7014 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7015 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7034 msgid "Summary"
7035 msgstr "Резюме"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7039 msgid "Caption"
7040 msgstr "Подпись"
7041
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7044 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7048 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7049 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7050 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7051 msgid "Proof"
7052 msgstr "Доказательство"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7055 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7056 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7060 msgid "Standard in Title"
7061 msgstr "Обычный в заголовке"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7064 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7065 msgid "Author Footnote"
7066 msgstr "Сноска автора"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7069 msgid "Author foot"
7070 msgstr "Сноска автора"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7074 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7075 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7079 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7080 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7083 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7084 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7087 msgid "IEEE Transactions"
7088 msgstr "IEEE Transactions"
7089
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7092 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7094 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7095 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7096 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7097 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7099 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7105 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7108 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7109 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7110 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7111 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7114 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7115 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7116 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7118 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7119 msgid "Standard"
7120 msgstr "Обычный текст"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7125 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7129 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7130 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7131 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7132 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7134 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7135 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7137 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7138 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7139 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7141 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7142 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7146 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7149 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7150 msgid "Title"
7151 msgstr "Заголовок"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7154 msgid "IEEE membership"
7155 msgstr "Членство IEEE"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7158 msgid "Lowercase"
7159 msgstr "Строчные"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7162 msgid "lowercase"
7163 msgstr "строчные"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7168 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7171 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7172 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7174 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7175 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7177 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7178 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7180 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7181 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7183 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7184 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7185 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7186 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7188 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7190 msgid "Author"
7191 msgstr "Автор"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7194 msgid "Short Author|S"
7195 msgstr "Автор сокращ.|с"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7198 msgid "A short version of the author name"
7199 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7202 msgid "Author Name"
7203 msgstr "Имя автора"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7206 msgid "Author name"
7207 msgstr "Имя автора"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7210 msgid "Author Affiliation"
7211 msgstr "Место работы автора"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7214 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7215 msgid "Author affiliation"
7216 msgstr "Место работы автора"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7219 msgid "Author Mark"
7220 msgstr "Пометка автора"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7223 msgid "Author mark"
7224 msgstr "Пометка автора"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7227 msgid "Special Paper Notice"
7228 msgstr "Замечание об особой статье"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7231 msgid "After Title Text"
7232 msgstr "Текст после заголовка"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7235 msgid "Page headings"
7236 msgstr "Заголовки страниц"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7239 msgid "Left Side"
7240 msgstr "Левая сторона"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7243 msgid "Left side of the header line"
7244 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7248 msgid "MarkBoth"
7249 msgstr "MarkBoth"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7252 msgid "Publication ID"
7253 msgstr "ID публикации"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7256 msgid "Abstract---"
7257 msgstr "Аннотация---"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7260 msgid "Index Terms---"
7261 msgstr "Ключевые слова---"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7264 msgid "Paragraph Start"
7265 msgstr "Начало абзаца"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7268 msgid "First Char"
7269 msgstr "Первый символ"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7272 msgid "First character of first word"
7273 msgstr "Первый символ первого слова"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7276 msgid "Appendices"
7277 msgstr "Приложения"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7285 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7286 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7287 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7288 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7289 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7290 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7293 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7294 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7296 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7297 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7298 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7299 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7300 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7302 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7303 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7304 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7305 msgid "BackMatter"
7306 msgstr "Закл. материал"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7309 msgid "Peer Review Title"
7310 msgstr "Заголовок рецензии"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7313 msgid "PeerReviewTitle"
7314 msgstr "Заголовок рецензии"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7318 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7319 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7320 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7321 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7322 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7325 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7326 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7327 msgid "Appendix"
7328 msgstr "Приложение"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7331 #: lib/layouts/jss.layout:119
7332 msgid "Short Title"
7333 msgstr "Краткий заголовок"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7336 msgid "Short title for the appendix"
7337 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7340 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7342 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7344 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7346 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7347 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7349 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7350 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7351 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7352 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7353 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7355 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7356 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7357 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7358 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7360 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7362 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7364 msgid "Bibliography"
7365 msgstr "Библиография"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7370 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7371 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7373 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7374 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7375 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7376 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7381 msgid "References"
7382 msgstr "Список литературы"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7385 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7390 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7392 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7393 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7394 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7395 msgid "Bib preamble"
7396 msgstr "Преамбула библиографии"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7399 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7404 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7407 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7408 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7409 msgid "Bibliography Preamble"
7410 msgstr "Преамбула библиографии"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7413 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7415 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7421 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7422 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7423 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7424 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7427 msgid "Biography"
7428 msgstr "Биография"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7431 msgid "Photo"
7432 msgstr "Фото"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7435 msgid "Optional photo for biography"
7436 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7439 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7440 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7450 msgid "Name"
7451 msgstr "Имя"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7455 msgid "Name of the author"
7456 msgstr "Имя автора"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7459 msgid "Biography without photo"
7460 msgstr "Биография без фото"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7463 msgid "BiographyNoPhoto"
7464 msgstr "Биография без фото"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7469 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7472 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7475 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7476 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7478 msgid "Reasoning"
7479 msgstr "Аргументация"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7482 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7483 msgid "Alternative Proof String"
7484 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7487 msgid "An alternative proof string"
7488 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7489
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7491 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7493 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7494 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7495 msgid "Proof."
7496 msgstr "Доказательство."
7497
7498 #: lib/layouts/InStar.module:2
7499 msgid "Title and Preamble Hacks"
7500 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7501
7502 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7503 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7504 msgid "Fixes & Hacks"
7505 msgstr "Исправления и хаки"
7506
7507 #: lib/layouts/InStar.module:13
7508 msgid ""
7509 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7510 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7511 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7512 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7513 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7514 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7515 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7516 msgstr ""
7517 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7518 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7519 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7520 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7521 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7522 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7523 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7524 "рано.)"
7525
7526 #: lib/layouts/InStar.module:17
7527 msgid "In Preamble"
7528 msgstr "В преамбуле"
7529
7530 #: lib/layouts/InStar.module:24
7531 msgid "In Title"
7532 msgstr "В заголовке"
7533
7534 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7535 msgid "R Journal"
7536 msgstr "R Journal"
7537
7538 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7539 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7540 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7541 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7542 #: lib/layouts/treport.layout:4
7543 msgid "Reports"
7544 msgstr "Отчёты"
7545
7546 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7548 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7550 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7551 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7552 msgid "Abstract."
7553 msgstr "Аннотация."
7554
7555 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7556 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7560 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7563 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7564 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7565 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7566 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7567 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7569 msgid "Address"
7570 msgstr "Адрес"
7571
7572 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7573 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7574 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7581 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7582 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7583 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7585 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7586 msgid "Email"
7587 msgstr "Эл. почта"
7588
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7590 msgid "A0 Poster"
7591 msgstr "Постер A0"
7592
7593 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7595 msgid "Posters"
7596 msgstr "Постеры"
7597
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7603 msgid "Giant"
7604 msgstr "Гигантский"
7605
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7608 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7610 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7611 msgid "More Giant"
7612 msgstr "Более гигантский"
7613
7614 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7616 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7619 msgid "Most Giant"
7620 msgstr "Самый гигантский"
7621
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7623 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7624 msgid "Giant Snippet"
7625 msgstr "Гигантский фрагмент"
7626
7627 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7628 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7629 msgid "More Giant Snippet"
7630 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7631
7632 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7633 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7634 msgid "Most Giant Snippet"
7635 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7638 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7639 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7644 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7647 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7649 msgid "Subtitle"
7650 msgstr "Подзаголовок"
7651
7652 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7654 msgid "Offprint"
7655 msgstr "Отдельный оттиск"
7656
7657 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7658 msgid "Offprint Requests to:"
7659 msgstr "Запросы оттисков к:"
7660
7661 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7662 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7663 msgid "Mail"
7664 msgstr "Почта"
7665
7666 #: lib/layouts/aa.layout:140
7667 msgid "Correspondence to:"
7668 msgstr "Корреспонденция к:"
7669
7670 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7671 #: lib/layouts/egs.layout:592
7672 msgid "Acknowledgements."
7673 msgstr "Благодарности."
7674
7675 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7678 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7679 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7680 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7682 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7683 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7685 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7686 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7688 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7690 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7691 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7695 msgid "Section"
7696 msgstr "Раздел"
7697
7698 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7699 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7701 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7702 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7703 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7707 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7709 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7710 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7713 msgid "Subsection"
7714 msgstr "Подраздел"
7715
7716 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7717 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7718 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7719 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7721 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7725 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7727 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7730 msgid "Subsubsection"
7731 msgstr "Подподраздел"
7732
7733 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7738 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7741 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7742 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7745 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7747 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7749 msgid "Date"
7750 msgstr "Дата"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:239
7753 msgid "institutemark"
7754 msgstr "пометка института"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7757 msgid "Institute Mark"
7758 msgstr "Пометка института"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:262
7761 msgid "Abstract (unstructured)"
7762 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7765 msgid "ABSTRACT"
7766 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:296
7769 msgid "Abstract (structured)"
7770 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:300
7773 msgid "Context"
7774 msgstr "Контекст"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:301
7777 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7778 msgstr "Контекст вашей работы"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:305
7781 msgid "Aims"
7782 msgstr "Цели"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:306
7785 msgid "Aims of your work"
7786 msgstr "Цели вашей работы"
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:310
7789 msgid "Methods"
7790 msgstr "Методы"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:311
7793 msgid "Methods used in your work"
7794 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:315
7797 msgid "Results"
7798 msgstr "Результаты"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:316
7801 msgid "Results of your work"
7802 msgstr "Результаты вашей работы"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:337
7805 msgid "Key words."
7806 msgstr "Ключевые слова."
7807
7808 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7809 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7811 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7812 msgid "Institute"
7813 msgstr "Институт"
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7817 msgid "E-Mail"
7818 msgstr "E-Mail"
7819
7820 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7821 msgid "email:"
7822 msgstr "email:"
7823
7824 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7826 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7827 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7828 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7829 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7830 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7831 msgid "Acknowledgements"
7832 msgstr "Благодарности"
7833
7834 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7836 msgid "Thesaurus"
7837 msgstr "Тезаурус"
7838
7839 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7840 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7841 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7842
7843 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7844 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7845 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7846
7847 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7848 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7850 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7851 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7853 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7854 #: lib/examples/Articles:0
7855 msgid "Obsolete"
7856 msgstr "Устаревшее"
7857
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7859 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7860 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7861 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7862 msgid "Itemize"
7863 msgstr "Маркировка"
7864
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7866 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7867 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7868 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7869 msgid "Enumerate"
7870 msgstr "Перечисление"
7871
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7873 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7874 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7876 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7878 msgid "Description"
7879 msgstr "Описание"
7880
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7882 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7883 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7884 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7886 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7887 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7888 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7889 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7892 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7894 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7895 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7896 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7897 msgid "List"
7898 msgstr "Список"
7899
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7901 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7902 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7906 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7907 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7908 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7912 msgid "Affiliation"
7913 msgstr "Принадлежность"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7916 msgid "Altaffilation"
7917 msgstr "Доп. принадлежность"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7921 msgid "Number"
7922 msgstr "Номер"
7923
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7925 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7926 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7927
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7929 msgid "Alternative affiliation:"
7930 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7931
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7933 msgid "And"
7934 msgstr "И"
7935
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7939 msgid "and"
7940 msgstr "и"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7943 msgid "altaffilmark"
7944 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7947 msgid "altaffiliation mark"
7948 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7951 msgid "Subject headings:"
7952 msgstr "Заголовки:"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7955 msgid "[Acknowledgements]"
7956 msgstr "[Благодарности]"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7959 msgid "PlaceFigure"
7960 msgstr "Размещение изображения"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:353
7963 msgid "Place Figure here:"
7964 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:362
7967 msgid "PlaceTable"
7968 msgstr "Размещение таблицы"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:373
7971 msgid "Place Table here:"
7972 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
7975 msgid "[Appendix]"
7976 msgstr "[Приложение]"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:402
7979 msgid "MathLetters"
7980 msgstr "MathLetters"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:456
7983 msgid "NoteToEditor"
7984 msgstr "Заметка редактору"
7985
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:468
7987 msgid "Note to Editor:"
7988 msgstr "Заметка редактору:"
7989
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
7992 msgid "TableRefs"
7993 msgstr "Табличные ссылки"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:489
7996 msgid "References. ---"
7997 msgstr "Ссылки. ---"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8000 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8001 msgid "TableComments"
8002 msgstr "Комментарий к таблице"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8005 msgid "Note. ---"
8006 msgstr "Заметка. ---"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8009 msgid "Table note"
8010 msgstr "Табличная заметка"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8013 msgid "Table note:"
8014 msgstr "Табличная заметка:"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8017 msgid "tablenotemark"
8018 msgstr "пометка табличной заметки"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8021 msgid "tablenote mark"
8022 msgstr "пометка табличной заметки"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8025 msgid "FigCaption"
8026 msgstr "Подпись рисунка"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8029 msgid "fig."
8030 msgstr "рис."
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8033 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8034 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8037 msgid "Facility"
8038 msgstr "Учреждение"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8041 msgid "Facility:"
8042 msgstr "Учреждение:"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8045 msgid "Objectname"
8046 msgstr "Имя объекта"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8049 msgid "Obj:"
8050 msgstr "Объект:"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8053 msgid "Recognized Name"
8054 msgstr "Распознанное имя"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8057 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8058 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8061 msgid "Dataset"
8062 msgstr "Набор данных"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8065 msgid "Dataset:"
8066 msgstr "Набор данных:"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8069 msgid "Separate the dataset ID from text"
8070 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8073 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8074 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8077 msgid "Software"
8078 msgstr "Программное обеспечение"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8081 msgid "Software:"
8082 msgstr "Программное обеспечение:"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8085 msgid "APPENDIX"
8086 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8089 msgid "References-"
8090 msgstr "Список литературы-"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8093 msgid "Note-"
8094 msgstr "Заметка-"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8097 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8098 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8101 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8102 msgid "Corresponding Author"
8103 msgstr "Автор для корреспонденции"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8106 msgid "Corresponding author:"
8107 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8110 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8111 msgid "Author:"
8112 msgstr "Автор:"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8115 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8116 msgid "ORCID"
8117 msgstr "ORCID"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8120 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8121 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8124 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8125 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8126 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8127 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8128 msgid "Affiliation:"
8129 msgstr "Принадлежность:"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8132 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8133 msgid "Collaboration"
8134 msgstr "Сотрудничество"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8137 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8138 msgid "Collaboration:"
8139 msgstr "Сотрудничество:"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8142 msgid "Nocollaboration"
8143 msgstr "Без сотрудничества"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8146 msgid "No collaboration"
8147 msgstr "Без сотрудничества"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8150 msgid "Section Appendix"
8151 msgstr "Раздел приложения"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8154 msgid "\\Alph{appendix}."
8155 msgstr "\\Alph{appendix}."
8156
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8158 msgid "Subappendix"
8159 msgstr "Подприложение"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8162 msgid "Subsection Appendix"
8163 msgstr "Подраздел приложения"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8166 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8167 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8168
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8170 msgid "Subsubappendix"
8171 msgstr "Подподприложение"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8174 msgid "Subsubsection Appendix"
8175 msgstr "Подподраздел приложения"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8178 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8179 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8182 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8183 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8186 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8191 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8193 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8195 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8196 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8197 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8199 msgid "Short Title|S"
8200 msgstr "Краткий заголовок"
8201
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8203 msgid "Short title which will appear in the running header"
8204 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8205
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8207 msgid "Short name"
8208 msgstr "Краткое имя"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8211 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8212 msgstr ""
8213 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8216 msgid "Alt Affiliation"
8217 msgstr "Доп. принадлежность"
8218
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8220 msgid "Also Affiliation"
8221 msgstr "Ещё принадлежность"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8224 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8225 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8227 msgid "Fax"
8228 msgstr "Факс"
8229
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8232 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8233 msgid "Fax:"
8234 msgstr "Факс:"
8235
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8237 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8238 msgid "Phone"
8239 msgstr "Телефон"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8243 msgid "Phone:"
8244 msgstr "Телефон:"
8245
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8247 msgid "Abbreviations"
8248 msgstr "Сокращения"
8249
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8251 msgid "Abbreviations:"
8252 msgstr "Сокращения:"
8253
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8255 msgid "Schemes"
8256 msgstr "Схемы"
8257
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8259 msgid "Scheme"
8260 msgstr "Схема"
8261
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8263 msgid "List of Schemes"
8264 msgstr "Список схем"
8265
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8267 msgid "Charts"
8268 msgstr "Диаграммы"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8271 msgid "Chart"
8272 msgstr "Диаграмма"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8275 msgid "List of Charts"
8276 msgstr "Список диаграмм"
8277
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8279 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8280 msgstr "Графики"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8283 msgid "Graph[[mathematical]]"
8284 msgstr "График"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8287 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8288 msgstr "Список графиков"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8291 msgid "SupplementalInfo"
8292 msgstr "Дополнительная информация"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8295 msgid "Supporting Information Available"
8296 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8299 msgid "TOC entry"
8300 msgstr "Пункт содержания"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8303 msgid "Graphical TOC Entry"
8304 msgstr "Графический пункт содержания"
8305
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8307 msgid "Bibnote"
8308 msgstr "Библиографическая заметка"
8309
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8311 msgid "bibnote"
8312 msgstr "библиографическая заметка"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8315 msgid "Chemistry"
8316 msgstr "Химия"
8317
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8319 msgid "chemistry"
8320 msgstr "химия"
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8323 #: lib/languages:1042
8324 msgid "Latin"
8325 msgstr "Латинский"
8326
8327 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8328 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8329 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8330
8331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8333 msgid "Terms"
8334 msgstr "Термины"
8335
8336 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8337 msgid "General terms:"
8338 msgstr "Общие термины:"
8339
8340 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8341 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8342 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8345 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8346 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8350 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8351 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8352 msgid "Thanks"
8353 msgstr "Благодарности"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8356 msgid "Thanks: "
8357 msgstr "Благодарности: "
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8360 msgid "ACM Journal"
8361 msgstr "Журнал ACM"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8364 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8365 msgid "Preamble"
8366 msgstr "Преамбула"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8369 msgid "Journal's Short Name: "
8370 msgstr "Краткое название журнала: "
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8373 msgid "ACM Conference"
8374 msgstr "Конференция ACM"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8377 msgid "Full name"
8378 msgstr "Полное имя"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8381 msgid "Venue"
8382 msgstr "Место проведения"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8385 msgid "Conference Name: "
8386 msgstr "Конференция: "
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8389 msgid "Short title"
8390 msgstr "Краткий заголовок"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8393 msgid "Email address: "
8394 msgstr "Адрес электронной почты: "
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8397 msgid "ORCID: "
8398 msgstr "ORCID: "
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8401 msgid "Affiliation: "
8402 msgstr "Принадлежность: "
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8405 msgid "Additional Affiliation"
8406 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8409 msgid "Additional Affiliation: "
8410 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8413 msgid "Position"
8414 msgstr "Должность"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8417 #: lib/layouts/paper.layout:163
8418 msgid "Institution"
8419 msgstr "Организация"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8422 msgid "Department"
8423 msgstr "Подразделение"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8426 msgid "Street Address"
8427 msgstr "Адрес"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8430 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8431 msgid "City"
8432 msgstr "Город"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8435 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8436 msgid "Country"
8437 msgstr "Страна"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8440 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8441 msgid "State"
8442 msgstr "Штат"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8445 msgid "Postal Code"
8446 msgstr "Почтовый индекс"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8449 msgid "TitleNote"
8450 msgstr "Заметка заголовка"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8453 msgid "Title Note: "
8454 msgstr "Заметка заголовка: "
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8457 msgid "SubtitleNote"
8458 msgstr "Заметка подзаголовка"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8461 msgid "Subtitle Note: "
8462 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8465 msgid "AuthorNote"
8466 msgstr "Заметка автора"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8469 msgid "Note: "
8470 msgstr "Заметка: "
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8473 msgid "ACM Volume"
8474 msgstr "Том ACM"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8477 msgid "Volume: "
8478 msgstr "Том: "
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8481 msgid "ACM Number"
8482 msgstr "Номер ACM"
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8485 msgid "Number: "
8486 msgstr "Номер: "
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8489 msgid "ACM Article"
8490 msgstr "Статья ACM"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8493 msgid "Article: "
8494 msgstr "Статья: "
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8497 msgid "ACM Year"
8498 msgstr "Год ACM"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8501 msgid "Year: "
8502 msgstr "Год: "
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8505 msgid "ACM Month"
8506 msgstr "Месяц ACM"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8509 msgid "Month: "
8510 msgstr "Месяц: "
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8513 msgid "ACM Art Seq Num"
8514 msgstr "Номер статьи ACM"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8517 msgid "Article Sequential Number: "
8518 msgstr "Номер статьи: "
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8521 msgid "ACM Submission ID"
8522 msgstr "ID представления ACM"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8525 msgid "Submission ID: "
8526 msgstr "ID представления: "
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8529 msgid "ACM Price"
8530 msgstr "Цена ACM"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8533 msgid "Price: "
8534 msgstr "Цена: "
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8537 msgid "ACM ISBN"
8538 msgstr "ACM ISBN"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8541 msgid "ISBN: "
8542 msgstr "ISBN: "
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8545 msgid "ACM DOI"
8546 msgstr "ACM DOI"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8549 msgid "ACM DOI: "
8550 msgstr "ACM DOI: "
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8553 msgid "ACM Badge R"
8554 msgstr "Эмблема ACM справа"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8557 msgid "ACM Badge R: "
8558 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8561 msgid "ACM Badge L"
8562 msgstr "Эмблема ACM слева"
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8565 msgid "ACM Badge L: "
8566 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8569 msgid "Start Page"
8570 msgstr "Начальная страница"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8573 msgid "Start Page: "
8574 msgstr "Начальная страница: "
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8577 msgid "Terms: "
8578 msgstr "Термины: "
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8581 msgid "Keywords: "
8582 msgstr "Ключевые слова: "
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8585 msgid "CCSXML"
8586 msgstr "CCSXML"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8589 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8590 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8593 msgid "CCS Description"
8594 msgstr "Описание CCS"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8597 msgid "Significance"
8598 msgstr "Значимость"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8601 msgid "Computing Classification Scheme: "
8602 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8605 msgid "Set Copyright"
8606 msgstr "Авторские права"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8609 msgid "Set Copyright: "
8610 msgstr "Авторские права: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8613 msgid "Copyright Year"
8614 msgstr "Год авторского права"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8617 msgid "Copyright Year: "
8618 msgstr "Год авторского права: "
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8621 msgid "Teaser Figure"
8622 msgstr "Рисунок тизера"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8625 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8628 msgid "Received"
8629 msgstr "Получено"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8632 msgid "Stage"
8633 msgstr "Стадия"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8636 msgid "Received: "
8637 msgstr "Получено: "
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8640 msgid "ShortAuthors"
8641 msgstr "Сокращённо авторы"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8644 msgid "Short authors: "
8645 msgstr "Сокращённо авторы: "
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8648 msgid "Sidebar"
8649 msgstr "Боковая панель"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8652 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8653 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8656 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8657 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8660 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8661 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8662 msgid "List of Figures"
8663 msgstr "Список рисунков"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8666 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8667 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8671 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8672 msgid "List of Tables"
8673 msgstr "Список таблиц"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8679 msgid "Definitions & Theorems"
8680 msgstr "Определения и теоремы"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8687 msgid "Additional Theorem Text"
8688 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8695 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8696 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8703 msgid "Theorem \\thetheorem."
8704 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8707 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8708 msgid "Corollary \\thetheorem."
8709 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8712 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8713 msgid "Lemma \\thetheorem."
8714 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8718 msgid "Proposition \\thetheorem."
8719 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8722 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8723 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8724 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8727 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8728 msgid "Definition \\thetheorem."
8729 msgstr "Определение \\thetheorem."
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8733 msgid "Example \\thetheorem."
8734 msgstr "Пример \\thetheorem."
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8737 msgid "Print Only"
8738 msgstr "Только для печати"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8741 msgid "Print version only"
8742 msgstr "Версия только для печати"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8745 msgid "Screen Only"
8746 msgstr "Только для экрана"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8749 msgid "Screen version only"
8750 msgstr "Версия только для экрана"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8753 msgid "Anonymous Suppression"
8754 msgstr "Подавление анонимных"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8757 msgid "Non anonymous only"
8758 msgstr "Только неанонимные"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8764 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8765 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8766 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8767 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8769 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8771 #: lib/examples/Articles:0
8772 msgid "Acknowledgments"
8773 msgstr "Благодарности"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8776 msgid "Grant Sponsor"
8777 msgstr "Спонсор гранта"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8780 msgid "Sponsor ID"
8781 msgstr "ID спонсора"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8784 msgid "Grant Number"
8785 msgstr "Номер гранта"
8786
8787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8788 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8789 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8790
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8792 msgid "TOG online ID"
8793 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8794
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8796 msgid "Online ID:"
8797 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8798
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8800 msgid "TOG volume"
8801 msgstr "Том TOG"
8802
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8804 msgid "Volume number:"
8805 msgstr "Номер тома:"
8806
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8808 msgid "TOG number"
8809 msgstr "Номер TOG"
8810
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8812 msgid "Article number:"
8813 msgstr "Номер статьи:"
8814
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8816 msgid "Set copyright"
8817 msgstr "Авторские права"
8818
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8820 msgid "Copyright type:"
8821 msgstr "Тип авторских прав:"
8822
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8824 msgid "Copyright year"
8825 msgstr "Год авторских прав"
8826
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8828 msgid "Year of copyright:"
8829 msgstr "Год авторских прав:"
8830
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8832 msgid "Conference info"
8833 msgstr "Информация о конференции"
8834
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8836 msgid "Conference info:"
8837 msgstr "Информация о конференции:"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8840 msgid "Conference name"
8841 msgstr "Название конференции"
8842
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8844 msgid "ISBN"
8845 msgstr "ISBN"
8846
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8848 msgid "ISBN:"
8849 msgstr "ISBN:"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8852 msgid "DOI"
8853 msgstr "DOI"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8857 msgid "Article DOI:"
8858 msgstr "DOI статьи:"
8859
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8861 msgid "TOG article DOI"
8862 msgstr "DOI статьи TOG"
8863
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8865 msgid "PDF author"
8866 msgstr "Автор PDF"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8869 msgid "PDF author:"
8870 msgstr "Автор PDF:"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8874 msgid "Keyword list"
8875 msgstr "Список ключевых слов"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8879 msgid "Concept list"
8880 msgstr "Список концепций"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8884 msgid "Print copyright"
8885 msgstr "Печать авторских прав"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8888 msgid "Teaser"
8889 msgstr "Тизер"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8892 msgid "Teaser image:"
8893 msgstr "Рисунок тизера:"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8896 msgid "CR categories"
8897 msgstr "CR категории"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8900 msgid "CR Categories:"
8901 msgstr "CR категории:"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8904 msgid "CRcat"
8905 msgstr "CRcat"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8908 msgid "CR category"
8909 msgstr "CR категория"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8912 msgid "CR-number"
8913 msgstr "CR-номер"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8916 msgid "Number of the category"
8917 msgstr "Номер категории"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8922 msgid "Subcategory"
8923 msgstr "Подкатегория"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8926 msgid "Third-level"
8927 msgstr "Третий уровень"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8930 msgid "Third-level of the category"
8931 msgstr "Третий уровень категории"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8934 msgid "ShortCite"
8935 msgstr "Короткая ссылка"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8938 msgid "Short cite"
8939 msgstr "Короткая ссылка"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8942 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8943 msgid "E-mail"
8944 msgstr "Эл. почта"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8947 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8948 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8951 msgid "TOG project URL"
8952 msgstr "URL проекта TOG"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8955 msgid "Project URL:"
8956 msgstr "URL проекта:"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8959 msgid "TOG video URL"
8960 msgstr "URL видео TOG"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8963 msgid "Video URL:"
8964 msgstr "URL видео:"
8965
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8967 msgid "TOG data URL"
8968 msgstr "URL данных TOG"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8971 msgid "Data URL:"
8972 msgstr "URL данных:"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8975 msgid "TOG code URL"
8976 msgstr "URL кода TOG"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8979 msgid "Code URL:"
8980 msgstr "URL кода:"
8981
8982 #: lib/layouts/agums.layout:3
8983 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8984 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8988 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8989 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8990 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8991 msgid "Section*"
8992 msgstr "Раздел*"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8996 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8998 msgid "Subsection*"
8999 msgstr "Подраздел*"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9003 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9004 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9007 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9008 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9010 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9011 msgid "Paragraph"
9012 msgstr "Абзац"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9015 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9016 msgid "Paragraph*"
9017 msgstr "Абзац*"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9020 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9021 msgid "Left Header"
9022 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9025 #: lib/layouts/foils.layout:215
9026 msgid "Left Header:"
9027 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9030 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9031 msgid "Right Header"
9032 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9035 #: lib/layouts/foils.layout:223
9036 msgid "Right Header:"
9037 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9040 #: lib/layouts/egs.layout:487
9041 msgid "Received:"
9042 msgstr "Получено:"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9047 msgid "Revised"
9048 msgstr "Проверено"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9051 msgid "Revised:"
9052 msgstr "Проверено:"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9055 #: lib/layouts/egs.layout:496
9056 msgid "Accepted"
9057 msgstr "Согласовано"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9060 #: lib/layouts/egs.layout:509
9061 msgid "Accepted:"
9062 msgstr "Согласовано:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9065 msgid "CCC"
9066 msgstr "CCC"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9069 msgid "CCC code:"
9070 msgstr "CCC-код:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9073 msgid "PaperId"
9074 msgstr "Id бумаги"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9077 msgid "Paper Id:"
9078 msgstr "Id бумаги:"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9081 msgid "AuthorAddr"
9082 msgstr "Адрес автора"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9085 msgid "Author Address:"
9086 msgstr "Адрес автора:"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9089 msgid "SlugComment"
9090 msgstr "Комментарий"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9093 msgid "Slug Comment:"
9094 msgstr "Комментарий:"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9097 msgid "Plates"
9098 msgstr "Plates"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9101 msgid "Planotables"
9102 msgstr "Planotables"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9105 msgid "Plate"
9106 msgstr "Plate"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9109 msgid "Planotable"
9110 msgstr "Planotable"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9114 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9116 msgid "Table"
9117 msgstr "Таблица"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9120 msgid "table"
9121 msgstr "таблица"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9124 msgid "Plano Table"
9125 msgstr "Plano Table"
9126
9127 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9128 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9129 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9130
9131 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9132 msgid "Authors"
9133 msgstr "Авторы"
9134
9135 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9136 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9137 msgid "Affiliation Mark"
9138 msgstr "Пометка принадлежности"
9139
9140 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9141 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9142 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9143
9144 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9145 msgid "Author affiliation:"
9146 msgstr "Принадлежность автора:"
9147
9148 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9149 msgid "Acknowledgments."
9150 msgstr "Благодарности."
9151
9152 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9153 msgid "Algorithm2e Float"
9154 msgstr "Algorithm2e Float"
9155
9156 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9157 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9158 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9159 msgid "Floats & Captions"
9160 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9161
9162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9163 msgid ""
9164 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9165 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9166 "algorithm."
9167 msgstr ""
9168 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9169 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9170 "настройки отступов алгоритма."
9171
9172 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9174 msgid "List of Algorithms"
9175 msgstr "Список алгоритмов"
9176
9177 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9178 #: lib/examples/Articles:0
9179 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9180 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9181
9182 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9183 msgid "SpecialSection"
9184 msgstr "Спец. раздел"
9185
9186 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9187 msgid "SpecialSection*"
9188 msgstr "Спец. раздел*"
9189
9190 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9192 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9197 msgid "Unnumbered"
9198 msgstr "Ненумерованные"
9199
9200 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9203 msgid "Subsubsection*"
9204 msgstr "Подподраздел*"
9205
9206 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9207 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9208 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9209 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9210 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9211 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9212 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9214 msgid "Books"
9215 msgstr "Книги"
9216
9217 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9218 msgid "Chapter Exercises"
9219 msgstr "Упражнения к главе"
9220
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9222 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9223 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9226 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9227 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9229 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9232 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9234 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9235 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9236 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9237 msgid "List preamble"
9238 msgstr "Преамбула списка"
9239
9240 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9241 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9242 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9245 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9246 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9248 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9251 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9253 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9254 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9255 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9256 msgid "List Preamble"
9257 msgstr "Преамбула списка"
9258
9259 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9260 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9261 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9264 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9265 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9267 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9270 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9271 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9272 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9273 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9274 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9275 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9276 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9277
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9279 msgid "Short title which appears in the running headers"
9280 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9281
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9283 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9284 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9287 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9288 msgid "Date:"
9289 msgstr "Дата:"
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9292 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9294 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9295 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9298 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9299 msgid "Address:"
9300 msgstr "Адрес:"
9301
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9303 msgid "Current Address"
9304 msgstr "Текущий адрес"
9305
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9307 msgid "Current address:"
9308 msgstr "Текущий адрес:"
9309
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9311 msgid "E-mail address:"
9312 msgstr "Адрес электронной почты:"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9316 msgid "URL:"
9317 msgstr "URL:"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9320 msgid "Key words and phrases:"
9321 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9324 msgid "Thanks:"
9325 msgstr "Благодарности:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9328 msgid "Dedicatory"
9329 msgstr "Посвящение"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9332 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9333 msgid "Dedication:"
9334 msgstr "Посвящение:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9337 msgid "Translator"
9338 msgstr "Переводчик"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9341 msgid "Translator:"
9342 msgstr "Переводчик:"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9345 msgid "Subjectclass"
9346 msgstr "Subjectclass"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9349 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9350 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9353 msgid "American Psychological Association (APA)"
9354 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:54
9357 msgid "RightHeader"
9358 msgstr "Заголовок справа"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:63
9361 msgid "Right header:"
9362 msgstr "Правый заголовок:"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9366 msgid "Abstract:"
9367 msgstr "Аннотация:"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9370 msgid "Short title:"
9371 msgstr "Краткий заголовок:"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9374 msgid "TwoAuthors"
9375 msgstr "Два автора"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9378 msgid "ThreeAuthors"
9379 msgstr "Три автора"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9382 msgid "FourAuthors"
9383 msgstr "Четыре автора"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9386 msgid "TwoAffiliations"
9387 msgstr "Две принадлежности"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9390 msgid "ThreeAffiliations"
9391 msgstr "Три принадлежности"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9394 msgid "FourAffiliations"
9395 msgstr "Четыре принадлежности"
9396
9397 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9398 msgid "Acknowledgements:"
9399 msgstr "Благодарности:"
9400
9401 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9402 msgid "ThickLine"
9403 msgstr "Толстая линия"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9406 msgid "Centered"
9407 msgstr "По центру"
9408
9409 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9411 msgid "standard"
9412 msgstr "обычный"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9417 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9418 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9419
9420 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9421 msgid "FitFigure"
9422 msgstr "FitFigure"
9423
9424 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9425 msgid "FitBitmap"
9426 msgstr "FitBitmap"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9429 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9430 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9431 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9433 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9434 msgid "Subparagraph"
9435 msgstr "Подабзац"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9438 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9440 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9443 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9444 msgid "Custom Item|s"
9445 msgstr "Настраиваемый пункт"
9446
9447 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9448 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9450 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9453 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9454 msgid "A customized item string"
9455 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9456
9457 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9458 msgid "Seriate"
9459 msgstr "Seriate"
9460
9461 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9462 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9464 msgid "(\\alph{enumii})"
9465 msgstr "(\\alph{enumii})"
9466
9467 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9468 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9469 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9470
9471 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9472 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9473 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9474
9475 #: lib/layouts/apax.inc:112
9476 msgid "FiveAuthors"
9477 msgstr "Пять авторов"
9478
9479 #: lib/layouts/apax.inc:119
9480 msgid "SixAuthors"
9481 msgstr "Шесть авторов"
9482
9483 #: lib/layouts/apax.inc:126
9484 msgid "LeftHeader"
9485 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9486
9487 #: lib/layouts/apax.inc:135
9488 msgid "Left header:"
9489 msgstr "Левый заголовок:"
9490
9491 #: lib/layouts/apax.inc:190
9492 msgid "FiveAffiliations"
9493 msgstr "Пять принадлежностей"
9494
9495 #: lib/layouts/apax.inc:197
9496 msgid "SixAffiliations"
9497 msgstr "Шесть принадлежностей"
9498
9499 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9500 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9501 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9525 msgid "Note"
9526 msgstr "Заметка"
9527
9528 #: lib/layouts/apax.inc:292
9529 msgid "Author Note:"
9530 msgstr "Заметка об авторе:"
9531
9532 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9533 msgid "Journal"
9534 msgstr "Журнал"
9535
9536 #: lib/layouts/apax.inc:323
9537 msgid "CopNum"
9538 msgstr "CopNum"
9539
9540 #: lib/layouts/apax.inc:331
9541 msgid "Volume"
9542 msgstr "Том"
9543
9544 #: lib/layouts/apax.inc:472
9545 msgid "*"
9546 msgstr "*"
9547
9548 #: lib/layouts/apax.inc:563
9549 msgid "Course"
9550 msgstr "Курс"
9551
9552 #: lib/layouts/apax.inc:579
9553 msgid "Course: "
9554 msgstr "Курс:"
9555
9556 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9557 msgid "addORCIDlink"
9558 msgstr "addORCIDlink"
9559
9560 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9561 msgid "ORCID-link: "
9562 msgstr "Ссылка ORCID: "
9563
9564 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9565 msgid "Author-name"
9566 msgstr "Имя-автора"
9567
9568 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9569 msgid "Arabic Article"
9570 msgstr "Arabic Article"
9571
9572 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9574 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9575
9576 #: lib/layouts/article.layout:3
9577 msgid "Article (Standard Class)"
9578 msgstr "Article (стандартный класс)"
9579
9580 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9582 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9583 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9585 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9587 msgid "Part"
9588 msgstr "Часть"
9589
9590 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9591 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9592 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9593 msgid "Part*"
9594 msgstr "Часть*"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9597 msgid "Beamer"
9598 msgstr "Beamer"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9601 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9602 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9603 #: lib/examples/Articles:0
9604 msgid "Presentations"
9605 msgstr "Презентации"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9614 msgid "Overlay Specifications|v"
9615 msgstr "Определение оверлея|о"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9619 msgid "Overlay specifications for this list"
9620 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9624 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9625 msgid "Item Overlay Specifications"
9626 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9635 msgid "On Slide"
9636 msgstr "На слайде"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9641 msgid "Overlay specifications for this item"
9642 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9645 msgid "Mini Template"
9646 msgstr "Мини-шаблон"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9649 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9650 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9653 msgid "Longest label|s"
9654 msgstr "Самая длин&ная метка"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9657 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9658 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9662 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9663 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9664 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9666 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9667 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9668 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9669 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9670 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9671 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9673 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9674 msgid "Sectioning"
9675 msgstr "Нумерованные"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9681 msgid "Mode"
9682 msgstr "Режим"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9688 msgid "Mode Specification|S"
9689 msgstr "Спецификация режима"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9695 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9696 msgstr ""
9697 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9701 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9702 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9703 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9706 msgid "Section \\arabic{section}"
9707 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9710 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9712 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9713 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9717 msgid "\\Alph{section}"
9718 msgstr "\\Alph{section}"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9721 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9722 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9725 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9726 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9729 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9730 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9733 msgid ""
9734 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9735 msgstr ""
9736 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9739 msgid ""
9740 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9741 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9744 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9745 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9748 msgid "Frame"
9749 msgstr "Фрейм"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9753 msgid "Frames"
9754 msgstr "Фреймы"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9763 msgid "Action"
9764 msgstr "Действие"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9767 msgid "Overlay specifications for this frame"
9768 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9771 msgid "Default Overlay Specifications"
9772 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9775 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9776 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9780 msgid "Frame Options"
9781 msgstr "Параметры фрейма"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9785 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9786 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9789 msgid "Frame Title"
9790 msgstr "Заголовок фрейма"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9793 msgid "Enter the frame title here"
9794 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9797 msgid "PlainFrame"
9798 msgstr "Простой фрейм"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9801 msgid "Frame (plain)"
9802 msgstr "Фрейм (простой)"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9805 msgid "FragileFrame"
9806 msgstr "Хрупкий фрейм"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9809 msgid "Frame (fragile)"
9810 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9813 msgid "AgainFrame"
9814 msgstr "Повторный фрейм"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9817 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9819 msgid "Slide"
9820 msgstr "Слайд"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9823 msgid "Repeat frame with label"
9824 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9827 msgid "FrameTitle"
9828 msgstr "Заголовок фрейма"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9840 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9841 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9844 msgid "Short Frame Title|S"
9845 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9848 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9849 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9852 msgid "FrameSubtitle"
9853 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9856 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9857 msgid "Column"
9858 msgstr "Колонка"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9862 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9863 msgid "Columns"
9864 msgstr "Колонки"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9867 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9868 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9871 msgid "Column Options"
9872 msgstr "Параметры колонки"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9875 msgid "Column options (see beamer manual)"
9876 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9879 msgid "Column Placement Options"
9880 msgstr "Параметры размещения колонки"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9883 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9884 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9887 msgid "ColumnsCenterAligned"
9888 msgstr "Колонки по центру"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9891 msgid "Columns (center aligned)"
9892 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9895 msgid "ColumnsTopAligned"
9896 msgstr "Колонки по верху"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9899 msgid "Columns (top aligned)"
9900 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9903 msgid "Pause"
9904 msgstr "Пауза"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9909 msgid "Overlays"
9910 msgstr "Оверлеи"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9913 msgid "Pause number"
9914 msgstr "Число пауз"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9917 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9918 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9921 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9922 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9925 msgid "Overprint"
9926 msgstr "Наложение"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9929 msgid "Overprint Area Width"
9930 msgstr "Ширина области наложения"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9934 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9935 msgid "Width"
9936 msgstr "Ширина"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9939 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9940 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9943 msgid "OverlayArea"
9944 msgstr "Область оверлея"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9947 msgid "Overlayarea"
9948 msgstr "Область оверлея"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9951 msgid "Overlay Area Width"
9952 msgstr "Ширина области оверлея"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9955 msgid "The width of the overlay area"
9956 msgstr "Ширина области оверлея"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9959 msgid "Overlay Area Height"
9960 msgstr "Высота области оверлея"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9963 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9964 msgid "Height"
9965 msgstr "Высота"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9968 msgid "The height of the overlay area"
9969 msgstr "Высота области оверлея"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9973 msgid "Uncover"
9974 msgstr "Раскрыть"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9977 msgid "Uncovered on slides"
9978 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9982 msgid "Only"
9983 msgstr "Только"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9986 msgid "Only on slides"
9987 msgstr "Только на слайдах"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9990 msgid "Block"
9991 msgstr "Блок"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9994 msgid "Blocks"
9995 msgstr "Блоки"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9998 msgid "Block:"
9999 msgstr "Блок:"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10002 msgid "Action Specification|S"
10003 msgstr "Определение действия"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10006 msgid "Block Title"
10007 msgstr "Заголовок блока"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10010 msgid "Enter the block title here"
10011 msgstr "Введите заголовок блока"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10014 msgid "ExampleBlock"
10015 msgstr "Блок примера"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10018 msgid "Example Block:"
10019 msgstr "Блок примера:"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10022 msgid "AlertBlock"
10023 msgstr "Блок предупреждения"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10026 msgid "Alert Block:"
10027 msgstr "Блок предупреждения:"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10032 msgid "Titling"
10033 msgstr "Заголовки"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10036 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10037 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10040 msgid "Title (Plain Frame)"
10041 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10044 msgid "Short Subtitle|S"
10045 msgstr "Краткий подзаголовок"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10048 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10049 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10052 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10053 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10056 msgid "Short Institute|S"
10057 msgstr "Краткий институт"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10060 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10061 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10064 msgid "InstituteMark"
10065 msgstr "Пометка института"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10068 msgid "Short Date|S"
10069 msgstr "Краткая дата"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10072 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10073 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10076 msgid "TitleGraphic"
10077 msgstr "Подпись изображения"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10081 msgid "Quotation"
10082 msgstr "Длинная цитата"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10085 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10086 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10087 msgid "Quote"
10088 msgstr "Цитата"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10091 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10092 msgid "Verse"
10093 msgstr "Стихи"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10097 msgid "Corollary."
10098 msgstr "Следствие."
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10106 msgid "Action Specifications|S"
10107 msgstr "Определение действия"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10111 msgid "Definition."
10112 msgstr "Определение."
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10115 msgid "Definitions"
10116 msgstr "Определения"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10119 msgid "Definitions."
10120 msgstr "Определения."
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10123 msgid "Example."
10124 msgstr "Пример."
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10127 msgid "Examples"
10128 msgstr "Примеры"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10131 msgid "Examples."
10132 msgstr "Примеры."
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10145 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10155 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10156 msgid "Fact"
10157 msgstr "Факт"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10160 msgid "Fact."
10161 msgstr "Факт."
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10165 msgid "Lemma."
10166 msgstr "Лемма."
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10169 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10170 msgid "Theorem."
10171 msgstr "Теорема."
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10175 msgid "LyX-Code"
10176 msgstr "Код LyX"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10179 msgid "NoteItem"
10180 msgstr "Заметка"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10183 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10184 msgid "Bold"
10185 msgstr "Полужирный"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10188 msgid "Emphasize"
10189 msgstr "Выделение"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10192 msgid "Emph."
10193 msgstr "Выделение"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10196 msgid "Alert"
10197 msgstr "Предупреждение"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10200 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10201 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10202 msgid "Structure"
10203 msgstr "Структура"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10206 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10207 msgid "Visible"
10208 msgstr "Видимый текст"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10211 msgid "Invisible"
10212 msgstr "Невидимый текст"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10215 msgid "Alternative"
10216 msgstr "Альтернатива"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10219 msgid "Default Text"
10220 msgstr "Текст по умолчанию"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10223 msgid "Enter the default text here"
10224 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10227 msgid "Beamer Note"
10228 msgstr "Заметка Beamer"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10231 msgid "Note Options"
10232 msgstr "Параметры заметки"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10235 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10236 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10239 msgid "ArticleMode"
10240 msgstr "Режим статьи"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10243 msgid "Article"
10244 msgstr "Статья"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10247 msgid "PresentationMode"
10248 msgstr "Режим презентации"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10251 msgid "Presentation"
10252 msgstr "Презентация"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10255 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10257 msgid "Figure"
10258 msgstr "Рисунок"
10259
10260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10261 msgid "Beamerposter"
10262 msgstr "Плакат Beamer"
10263
10264 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10265 msgid "Bilingual Captions"
10266 msgstr "Многоязычные подписи"
10267
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10269 msgid ""
10270 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10271 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10272 msgstr ""
10273 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10274 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10275
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10277 msgid "Caption setup"
10278 msgstr "Настройка подписей"
10279
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10281 msgid ""
10282 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10283 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10284
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10286 msgid "Caption setup:"
10287 msgstr "Настройка подписей:"
10288
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10290 msgid "Bicaption"
10291 msgstr "Двуязычная подпись"
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10294 msgid "bilingual"
10295 msgstr "двуязычный"
10296
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10298 msgid "Main Language Short Title"
10299 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10300
10301 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10302 msgid "Short title for the main(document) language"
10303 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10304
10305 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10306 msgid "Main Language Text"
10307 msgstr "Текст на основном языке"
10308
10309 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10310 msgid "Text in the main(document) language"
10311 msgstr "Текст на основном языке"
10312
10313 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10314 msgid "Second Language Short Title"
10315 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10316
10317 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10318 msgid "Short title for the second language"
10319 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10320
10321 #: lib/layouts/book.layout:3
10322 msgid "Book (Standard Class)"
10323 msgstr "Book (стандартный класс)"
10324
10325 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10326 msgid "Braille"
10327 msgstr "Брайлевская печать"
10328
10329 #: lib/layouts/braille.module:3
10330 msgid "Accessibility"
10331 msgstr "Доступность"
10332
10333 #: lib/layouts/braille.module:7
10334 msgid ""
10335 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10336 "in examples."
10337 msgstr ""
10338 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10339 "в примерах."
10340
10341 #: lib/layouts/braille.module:23
10342 msgid "Braille (default)"
10343 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10344
10345 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10346 msgid "Braille:"
10347 msgstr "Брайль:"
10348
10349 #: lib/layouts/braille.module:46
10350 msgid "Braille (textsize)"
10351 msgstr "Брайль (размер текста)"
10352
10353 #: lib/layouts/braille.module:69
10354 msgid "Braille (dots on)"
10355 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10356
10357 #: lib/layouts/braille.module:84
10358 msgid "Braille_dots_on"
10359 msgstr "Braille_dots_on"
10360
10361 #: lib/layouts/braille.module:93
10362 msgid "Braille (dots off)"
10363 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10364
10365 #: lib/layouts/braille.module:108
10366 msgid "Braille_dots_off"
10367 msgstr "Braille_dots_off"
10368
10369 #: lib/layouts/braille.module:117
10370 msgid "Braille (mirror on)"
10371 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10372
10373 #: lib/layouts/braille.module:132
10374 msgid "Braille_mirror_on"
10375 msgstr "Braille_mirror_on"
10376
10377 #: lib/layouts/braille.module:141
10378 msgid "Braille (mirror off)"
10379 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10380
10381 #: lib/layouts/braille.module:156
10382 msgid "Braille_mirror_off"
10383 msgstr "Braille_mirror_off"
10384
10385 #: lib/layouts/braille.module:164
10386 msgid "Braillebox"
10387 msgstr "БлокБрайля"
10388
10389 #: lib/layouts/braille.module:168
10390 msgid "Braille box"
10391 msgstr "Блок Брайля"
10392
10393 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10394 msgid "Broadway"
10395 msgstr "Broadway"
10396
10397 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10398 #: lib/examples/Articles:0
10399 msgid "Scripts"
10400 msgstr "Сценарии"
10401
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10403 msgid "Act Number"
10404 msgstr "Номер акта"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10407 msgid "Scene Number"
10408 msgstr "Номер сцены"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10411 msgid "Dialogue"
10412 msgstr "Реплика"
10413
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10415 msgid "Narrative"
10416 msgstr "Повествование"
10417
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10419 msgid "ACT"
10420 msgstr "АКТ"
10421
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10423 msgid "ACT \\arabic{act}"
10424 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10427 msgid "SCENE"
10428 msgstr "СЦЕНА"
10429
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10431 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10432 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10433
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10435 msgid "SCENE*"
10436 msgstr "СЦЕНА*"
10437
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10439 msgid "AT RISE:"
10440 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10441
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10443 msgid "Speaker"
10444 msgstr "Персонаж"
10445
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10447 msgid "Parenthetical"
10448 msgstr "Ремарка"
10449
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10451 msgid "("
10452 msgstr "("
10453
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10455 msgid ")"
10456 msgstr ")"
10457
10458 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10459 msgid "CURTAIN"
10460 msgstr "ЗАНАВЕС"
10461
10462 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10463 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10464 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10465 msgid "Right Address"
10466 msgstr "Адрес справа"
10467
10468 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10469 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10470 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10471
10472 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10473 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10474 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10475
10476 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10477 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10478 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10479
10480 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10481 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10482 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10485 msgid "Chess"
10486 msgstr "Шахматы"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10489 msgid "Mainline"
10490 msgstr "Основная линия"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10493 msgid "Mainline:"
10494 msgstr "Основная линия:"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10498 msgid "Variation"
10499 msgstr "Вариант"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:66
10502 msgid "Variation:"
10503 msgstr "Вариант:"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:72
10506 msgid "SubVariation"
10507 msgstr "Подвариант"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:75
10510 msgid "Subvariation:"
10511 msgstr "Подвариант:"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:81
10514 msgid "SubVariation2"
10515 msgstr "Подвариант2"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:84
10518 msgid "Subvariation(2):"
10519 msgstr "Подвариант(2):"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:90
10522 msgid "SubVariation3"
10523 msgstr "Подвариант3"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:93
10526 msgid "Subvariation(3):"
10527 msgstr "Подвариант(3):"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:99
10530 msgid "SubVariation4"
10531 msgstr "Подвариант4"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:102
10534 msgid "Subvariation(4):"
10535 msgstr "Подвариант(4):"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:108
10538 msgid "SubVariation5"
10539 msgstr "Подвариант5"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:111
10542 msgid "Subvariation(5):"
10543 msgstr "Подвариант(5):"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:118
10546 msgid "HideMoves"
10547 msgstr "Скрыть ходы"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:123
10550 msgid "HideMoves:"
10551 msgstr "Скрыть ходы:"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10554 msgid "ChessBoard"
10555 msgstr "Шахматная доска"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:132
10558 msgid "[chessboard]"
10559 msgstr "[шахматная доска]"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:141
10562 msgid "BoardCentered"
10563 msgstr "Центрированная доска"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:146
10566 msgid "[centered board]"
10567 msgstr "[центрированная доска]"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:156
10570 msgid "HighLight"
10571 msgstr "Выделение"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:161
10574 msgid "Highlights:"
10575 msgstr "Выделение:"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:176
10578 msgid "Arrow"
10579 msgstr "Стрелка"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:181
10582 msgid "Arrow:"
10583 msgstr "Стрелка:"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:187
10586 msgid "KnightMove"
10587 msgstr "KnightMove"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:192
10590 msgid "KnightMove:"
10591 msgstr "KnightMove:"
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10594 msgid "Chess Board"
10595 msgstr "Шахматная доска"
10596
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10598 msgid "Leisure, Sports & Music"
10599 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10600
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10602 msgid ""
10603 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10604 "article.lyx example file."
10605 msgstr ""
10606 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10607 "chessboard-article.lyx."
10608
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10610 msgid "NewChessGame"
10611 msgstr "Новая шахматная партия"
10612
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10614 msgid "[Start New Chess Game]"
10615 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10616
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10618 msgid "Chessgame Options"
10619 msgstr "Параметры шахматной партии"
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10622 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10623 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10626 msgid "Mainline Options"
10627 msgstr "Параметры основной линии"
10628
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10630 msgid "See xskak manual for possible options"
10631 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10632
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10634 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10636 msgid "Comment"
10637 msgstr "Комментарий"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10640 msgid "SetChessBoard"
10641 msgstr "SetChessBoard"
10642
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10644 msgid "Global Chessboard Settings"
10645 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10646
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10648 msgid "SetBoardStoreStyle"
10649 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10650
10651 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10652 msgid "Set Chessboard Style"
10653 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10654
10655 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10656 msgid "Style Name"
10657 msgstr "Имя стиля"
10658
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10660 msgid "Chessboard Style Name"
10661 msgstr "Стиль шахматной доски"
10662
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10664 msgid ""
10665 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10666 "See chessboard manual for details."
10667 msgstr ""
10668 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10669 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10670 "chessboard."
10671
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10673 msgid "Chessboard"
10674 msgstr "Шахматная доска"
10675
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10677 msgid "Chessboard Options"
10678 msgstr "Параметры шахматной доски"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10681 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10682 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10683
10684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10685 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10686 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10687
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10689 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10690 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10691
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10693 msgid "InFrontmatter"
10694 msgstr "InFrontmatter"
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10697 msgid "Insert the affiliation number"
10698 msgstr "Insert the affiliation number"
10699
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10701 msgid "Given name"
10702 msgstr "Имя"
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10707 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10709 msgid "Surname"
10710 msgstr "Фамилия"
10711
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10713 msgid "Affil"
10714 msgstr "Принадл."
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10717 msgid ""
10718 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10719 "be inserted."
10720 msgstr ""
10721 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10722 "be inserted."
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10725 msgid "Running Title"
10726 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10729 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10730 msgid "Running title:"
10731 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10734 msgid "FirstPage"
10735 msgstr "Первая страница"
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10738 msgid "firstpage"
10739 msgstr "первая страница"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10742 msgid "RunningAuthor"
10743 msgstr "Автор в колонтитуле"
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10747 msgid "Running author:"
10748 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10751 msgid "Publications"
10752 msgstr "Публикации"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10755 msgid "Correspondence"
10756 msgstr "Корреспонденция"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10759 msgid "Correspondence:"
10760 msgstr "Корреспонденция:"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10763 msgid "Pubdiscuss"
10764 msgstr "Pubdiscuss"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10767 msgid "Pubdiscuss:"
10768 msgstr "Pubdiscuss:"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10771 msgid "Published"
10772 msgstr "Опубликовано"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10775 msgid "Published:"
10776 msgstr "Опубликовано:"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10779 msgid "Statements"
10780 msgstr "Заявления"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10783 msgid "Copyrightstatement"
10784 msgstr "Данные об авторских правах"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10787 msgid "Copyright:"
10788 msgstr "Авторское право:"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10791 msgid "Introduction"
10792 msgstr "Введение"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10795 msgid "\\thesection Introduction"
10796 msgstr "\\thesection Introduction"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10799 msgid "Conclusions"
10800 msgstr "Заключение"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10803 msgid "\\thesection Conclusions"
10804 msgstr "\\thesection Заключение"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10807 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10808 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10811 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10812 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10815 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10816 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10819 msgid "CodeAvailability"
10820 msgstr "CodeAvailability"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10823 msgid "Code availability."
10824 msgstr "Code availability."
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10827 msgid "DataAvailability"
10828 msgstr "DataAvailability"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10831 msgid "Data availability."
10832 msgstr "Data availability."
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10835 msgid "CodeAndDataAvailability"
10836 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10839 msgid "Code and data availability."
10840 msgstr "Code and data availability."
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10843 msgid "SampleAvailability"
10844 msgstr "SampleAvailability"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10847 msgid "Sample availability."
10848 msgstr "Sample availability."
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10851 msgid "Statements2"
10852 msgstr "Заявления2"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10855 msgid "AuthorContribution"
10856 msgstr "Вклад автора"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10859 msgid "Author contributions."
10860 msgstr "Вклад автора"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10863 msgid "CompetingInterests"
10864 msgstr "Конкурирующие интересы."
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10867 msgid "Competing Interests."
10868 msgstr "Конкурирующие интересы"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10871 msgid "Disclaimer"
10872 msgstr "Отказ от ответственности"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10875 msgid "Disclaimer."
10876 msgstr "Отказ от ответственности"
10877
10878 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10879 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10880 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10881
10882 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10883 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10884 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10885
10886 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10887 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10888 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10889
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10891 msgid "Custom Header/Footer Text"
10892 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10893
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10895 #, fuzzy
10896 msgid ""
10897 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10898 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10899 "Layout to 'fancy'!"
10900 msgstr ""
10901 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10902 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10903 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10904 "страницы) значение 'красивый'!"
10905
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10907 msgid "Header/Footer"
10908 msgstr "Колонтитулы"
10909
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10911 msgid "Even Header"
10912 msgstr "Чётный колонтитул"
10913
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10915 msgid "Alternative text for the even header"
10916 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10919 msgid "Center Header"
10920 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10923 msgid "Center Header:"
10924 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10927 msgid "Left Footer"
10928 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10931 msgid "Left Footer:"
10932 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10935 msgid "Center Footer"
10936 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10937
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10939 msgid "Center Footer:"
10940 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10941
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10943 msgid "Right Footer"
10944 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10945
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10947 msgid "Right Footer:"
10948 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10949
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10951 msgid "Directory"
10952 msgstr "Каталог"
10953
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10955 msgid "Firstname"
10956 msgstr "Имя"
10957
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10959 msgid "Literal"
10960 msgstr "Буквально"
10961
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10963 msgid "KeyCombo"
10964 msgstr "Комбинация клавиш"
10965
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10967 msgid "KeyCap"
10968 msgstr "Клавиша"
10969
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10971 msgid "GuiMenu"
10972 msgstr "Меню интерфейса"
10973
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10975 msgid "GuiMenuItem"
10976 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10977
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10979 msgid "GuiButton"
10980 msgstr "Кнопка интерфейса"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10983 msgid "MenuChoice"
10984 msgstr "ВыборМеню"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10987 msgid "DIN-Brief"
10988 msgstr "DIN-Brief"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10991 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10992 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10993 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10994 #: lib/examples/Articles:0
10995 msgid "Letters"
10996 msgstr "Письма"
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10999 msgid "DinBrief"
11000 msgstr "DinBrief"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11003 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11011 msgid "Letter"
11012 msgstr "Письмо"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11015 msgid "Addresses"
11016 msgstr "Адреса"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11021 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11022 msgid "Postal Data"
11023 msgstr "Почтовые данные"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11026 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11027 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11028 msgid "Send To Address"
11029 msgstr "Адрес назначения"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11032 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11033 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11034 msgid "My Address"
11035 msgstr "Мой адрес"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11038 msgid "Sender Address:"
11039 msgstr "Адрес отправителя:"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11042 msgid "Return address"
11043 msgstr "Обратный адрес"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11047 msgid "Backaddress:"
11048 msgstr "Обратный адрес:"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11051 msgid "Postal comment"
11052 msgstr "Почтовый комментарий"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11055 msgid "Postal Remark:"
11056 msgstr "Почтовое замечание:"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11059 msgid "Handling"
11060 msgstr "Обработка"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11063 msgid "Handling:"
11064 msgstr "Обработка:"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11069 msgid "YourRef"
11070 msgstr "Ваша ссылка"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11074 msgid "Your ref.:"
11075 msgstr "Ваша ссылка:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11079 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11080 msgid "MyRef"
11081 msgstr "Моя ссылка"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11085 msgid "Our ref.:"
11086 msgstr "Наша ссылка:"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11089 msgid "Writer"
11090 msgstr "Писатель"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11093 msgid "Writer:"
11094 msgstr "Писатель:"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11097 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11098 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11100 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11101 msgid "Signature"
11102 msgstr "Подпись"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11109 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11110 msgid "Closings"
11111 msgstr "Окончание"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11116 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11117 msgid "Signature:"
11118 msgstr "Подпись:"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11121 msgid "Bottomtext"
11122 msgstr "Нижний текст"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11125 msgid "Bottom text:"
11126 msgstr "Нижний текст:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11129 msgid "Area code"
11130 msgstr "Код области"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11133 msgid "Area Code:"
11134 msgstr "Код области:"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11137 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11140 msgid "Telephone"
11141 msgstr "Телефон"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11144 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11146 msgid "Telephone:"
11147 msgstr "Телефон:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11150 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11152 msgid "Location"
11153 msgstr "Размещение"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11157 msgid "Location:"
11158 msgstr "Размещение:"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11163 msgid "Subject"
11164 msgstr "Тема"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11168 msgid "Subject:"
11169 msgstr "Тема:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11172 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11177 msgid "Opening"
11178 msgstr "Вступление"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11183 msgid "Opening:"
11184 msgstr "Вступление:"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11187 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11191 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11192 msgid "Closing"
11193 msgstr "Завершение"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11198 msgid "Closing:"
11199 msgstr "Завершение:"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11202 msgid "Signature|S"
11203 msgstr "Подпись"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11206 msgid "Here you can insert a signature scan"
11207 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11211 msgid "encl"
11212 msgstr "влож."
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11216 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11217 msgid "encl:"
11218 msgstr "влож.:"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11223 msgid "cc"
11224 msgstr "cc"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11229 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11230 msgid "cc:"
11231 msgstr "cc:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11235 msgid "PS"
11236 msgstr "P.S."
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11239 msgid "Post Scriptum:"
11240 msgstr "Постскриптум:"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11243 msgid "SenderAddress"
11244 msgstr "Адрес отправителя"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11248 msgid "Backaddress"
11249 msgstr "Обратный адрес"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11252 msgid "RetourAdresse"
11253 msgstr "RetourAdresse"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11256 msgid "Adresse"
11257 msgstr "Adresse"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11260 msgid "Postvermerk"
11261 msgstr "Postvermerk"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11264 msgid "Zusatz"
11265 msgstr "Zusatz"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11268 msgid "IhrZeichen"
11269 msgstr "IhrZeichen"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11273 msgid "YourMail"
11274 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11277 msgid "IhrSchreiben"
11278 msgstr "IhrSchreiben"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11281 msgid "MeinZeichen"
11282 msgstr "MeinZeichen"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11285 msgid "Unterschrift"
11286 msgstr "Unterschrift"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11289 msgid "Telefon"
11290 msgstr "Telefon"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11295 msgid "Place"
11296 msgstr "Размещение"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11299 msgid "Stadt"
11300 msgstr "Stadt"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11303 msgid "Town"
11304 msgstr "Город"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11307 msgid "Ort"
11308 msgstr "Ort"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11311 msgid "Datum"
11312 msgstr "Datum"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11316 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11317 msgid "Reference"
11318 msgstr "Ссылка"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11321 msgid "Betreff"
11322 msgstr "Betreff"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11325 msgid "Anrede"
11326 msgstr "Anrede"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11329 msgid "Brieftext"
11330 msgstr "Brieftext"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11333 msgid "Gruss"
11334 msgstr "Gruss"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11337 msgid "ps"
11338 msgstr "ps"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11342 msgid "Encl."
11343 msgstr "Влож."
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11346 msgid "Anlagen"
11347 msgstr "Anlagen"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11351 msgid "CC"
11352 msgstr "CC"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11355 msgid "Verteiler"
11356 msgstr "Verteiler"
11357
11358 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11359 msgid "DocBook Book (XML)"
11360 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11361
11362 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11363 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11364 msgid "Books (DocBook)"
11365 msgstr "Книги (DocBook)"
11366
11367 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11368 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11369 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11370
11371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11372 msgid "DocBook Section (XML)"
11373 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11374
11375 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11376 msgid "Inderscience A4 Journals"
11377 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11378
11379 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11380 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11381 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11382
11383 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11384 msgid "Econometrica"
11385 msgstr "Econometrica"
11386
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11388 msgid "RunTitle"
11389 msgstr "RunTitle"
11390
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11392 msgid "Running Title:"
11393 msgstr "Running Title:"
11394
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11396 msgid "RunAuthor"
11397 msgstr "RunAuthor"
11398
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11400 msgid "Running Author:"
11401 msgstr "Running Author:"
11402
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11404 msgid "Address Option"
11405 msgstr "Параметр адреса"
11406
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11408 msgid "Optional argument for the address"
11409 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11410
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11412 msgid "E-Mail Option"
11413 msgstr "Параметры эл. почты"
11414
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11416 msgid "Optional argument for the e-mail"
11417 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11418
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11421 msgid "E-mail:"
11422 msgstr "E-mail:"
11423
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11425 msgid "Web Address"
11426 msgstr "Web-адрес"
11427
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11429 msgid "Web address:"
11430 msgstr "Web-адрес:"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11433 msgid "Authors Block"
11434 msgstr "Блок авторов"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11437 msgid "Authors Block:"
11438 msgstr "Блок авторов:"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11442 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11443 msgid "Keyword"
11444 msgstr "Ключевое слово"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11447 msgid "Thanks Text"
11448 msgstr "Текст благодарности"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11451 msgid "Thanks \\theThanks:"
11452 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11455 msgid "Thanks Reference"
11456 msgstr "Ссылка благодарности"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11459 msgid "Thanks Ref"
11460 msgstr "Ссылка благодарности"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11463 msgid "Internet Address Reference"
11464 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11467 msgid "Internet Addess Ref"
11468 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11471 msgid "Name (First Name)"
11472 msgstr "Имя (первое имя)"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11475 msgid "First Name"
11476 msgstr "Имя"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11479 msgid "Name (Surname)"
11480 msgstr "Фамилия"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11483 msgid "By Same Author (bib)"
11484 msgstr "Того же автора (bib)"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11487 msgid "bysame"
11488 msgstr "того же"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11491 msgid "Footnote (Title)"
11492 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11493
11494 #: lib/layouts/egs.layout:3
11495 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11496 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11497
11498 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11499 msgid "00.00.0000"
11500 msgstr "00.00.0000"
11501
11502 #: lib/layouts/egs.layout:340
11503 msgid "LaTeX Title"
11504 msgstr "Заголовок LaTeX"
11505
11506 #: lib/layouts/egs.layout:419
11507 msgid "Journal:"
11508 msgstr "Журнал:"
11509
11510 #: lib/layouts/egs.layout:428
11511 msgid "msnumber"
11512 msgstr "msnumber"
11513
11514 #: lib/layouts/egs.layout:442
11515 msgid "MS_number:"
11516 msgstr "MS_number:"
11517
11518 #: lib/layouts/egs.layout:452
11519 msgid "FirstAuthor"
11520 msgstr "Первый автор"
11521
11522 #: lib/layouts/egs.layout:465
11523 msgid "1st_author_surname:"
11524 msgstr "1st_author_surname:"
11525
11526 #: lib/layouts/egs.layout:518
11527 msgid "Offsets"
11528 msgstr "Offsets"
11529
11530 #: lib/layouts/egs.layout:531
11531 msgid "reprint_reqs_to:"
11532 msgstr "reprint_reqs_to:"
11533
11534 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11535 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11536 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11537
11538 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11539 msgid "Author Option"
11540 msgstr "Параметр автора"
11541
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11543 msgid "Optional argument for the author"
11544 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11545
11546 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11547 msgid "Author Address"
11548 msgstr "Адрес автора"
11549
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11551 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11552 msgid "Author Email"
11553 msgstr "E-mail автора"
11554
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11556 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11557 msgid "Email:"
11558 msgstr "Эл. почта:"
11559
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11561 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11562 msgid "Author URL"
11563 msgstr "URL автора"
11564
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11566 msgid "Thanks Option"
11567 msgstr "Параметр благодарности"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11570 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11571 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11574 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11575 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11578 msgid "PROOF."
11579 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11582 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11583 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11586 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11587 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11590 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11594 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11596
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11598 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11600
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11602 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11604
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11606 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11608
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11610 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11614 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11618 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11622 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11626 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11630 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11631 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11634 msgid "Case \\arabic{case}"
11635 msgstr "Вариант \\arabic{case}"
11636
11637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11638 msgid "Elsevier"
11639 msgstr "Elsevier"
11640
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11642 msgid "Titlenotemark"
11643 msgstr "Пометка заголовка"
11644
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11646 msgid "Titlenote mark"
11647 msgstr "Пометка заголовка"
11648
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11650 msgid "Title footnote"
11651 msgstr "Сноска заголовка"
11652
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11654 msgid "Footnote Label"
11655 msgstr "Метка сноски"
11656
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11658 msgid "Label you refer to in the title"
11659 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11660
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11662 msgid "Title footnote:"
11663 msgstr "Сноска заголовка:"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11666 msgid "Author Label"
11667 msgstr "Метка автора"
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11670 msgid "Label you will reference in the address"
11671 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11674 msgid "Authormark"
11675 msgstr "Пометка автора"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11678 msgid "Author footnote"
11679 msgstr "Сноска автора"
11680
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11682 msgid "Author footnote:"
11683 msgstr "Сноска автора:"
11684
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11686 msgid "Author Footnote Label"
11687 msgstr "Метка сноски автора"
11688
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11690 msgid "Label you refer to for an author"
11691 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11694 msgid "CorAuthormark"
11695 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11698 msgid "CorAuthor mark"
11699 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11702 msgid "Corresponding author"
11703 msgstr "Отвечающий автор"
11704
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11706 msgid "Corresponding author text:"
11707 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11708
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11710 msgid "Address Label"
11711 msgstr "Метка адреса"
11712
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11714 msgid "Label of the author you refer to"
11715 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11716
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11718 msgid "Internet"
11719 msgstr "Интернет"
11720
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11722 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11723 msgstr ""
11724 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11725
11726 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11727 msgid "Endnotes (Basic)"
11728 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11729
11730 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11731 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11732 msgid "Foot- and Endnotes"
11733 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11734
11735 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11736 msgid ""
11737 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11738 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11739 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11740 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11741 msgstr ""
11742 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11743 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11744 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11745 "хотите увидеть концевые сноски."
11746
11747 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11748 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11749 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11751 msgid "Endnotes"
11752 msgstr "Концевые сноски"
11753
11754 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11755 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11756 msgid "Endnote ##"
11757 msgstr "Концевая сноска ##"
11758
11759 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11760 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11761 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11762 msgid "Endnote"
11763 msgstr "Концевая сноска"
11764
11765 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11767 msgid "endnote"
11768 msgstr "Концевая сноска"
11769
11770 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11771 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11772 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11773 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11774 msgstr "Сноски"
11775
11776 #: lib/layouts/enotez.module:2
11777 msgid "Endnotes (Extended)"
11778 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11779
11780 #: lib/layouts/enotez.module:10
11781 msgid ""
11782 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11783 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11784 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11785 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11786 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11787 msgstr ""
11788 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11789 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11790 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11791 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11792 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11793 "концевые сноски."
11794
11795 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11796 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11797 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11798
11799 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11800 msgid "Key words:"
11801 msgstr "Ключевые слова:"
11802
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11804 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11805 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11806
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11808 msgid "List Enhancements"
11809 msgstr "Улучшения списков"
11810
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11812 msgid ""
11813 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11814 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11815 msgstr ""
11816 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11817 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11818 "пользователя."
11819
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11821 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11822 msgid "Itemize Options"
11823 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11824
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11827 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11828 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11829 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11830
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11832 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11833 msgid "Enumerate Options"
11834 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11835
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11837 msgid "Description Options"
11838 msgstr "Параметры списка описаний"
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11842 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11843 msgid "Labeling"
11844 msgstr "Пометка"
11845
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11847 msgid "Enumerate-Resume"
11848 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11849
11850 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11851 msgid "Number Equations by Section"
11852 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11853
11854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11860 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11862 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11864 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11865 msgid "Maths"
11866 msgstr "Математика"
11867
11868 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11869 msgid ""
11870 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11871 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11872 msgstr ""
11873 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11874 "формулы, например '(2.1)'."
11875
11876 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11878 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11879 msgid "Equation"
11880 msgstr "Формула"
11881
11882 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11883 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11884 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11887 msgid "Europass CV (2013)"
11888 msgstr "Europass CV (2013)"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11891 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11892 #: lib/examples/Articles:0
11893 msgid "Curricula Vitae"
11894 msgstr "Резюме"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11899 msgid "Name:"
11900 msgstr "Имя:"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11903 msgid "FooterName"
11904 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11907 msgid "Name (footer):"
11908 msgstr "Имя (колонтитул):"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11911 msgid "Mobile:"
11912 msgstr "Мобильный:"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11915 msgid "Mobile phone number"
11916 msgstr "Номер мобильного телефона"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11919 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11920 msgid "Homepage"
11921 msgstr "Сайт"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11924 msgid "Homepage:"
11925 msgstr "Сайт:"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11928 msgid "InstantMessaging"
11929 msgstr "Мессенджер"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11932 msgid "Instant Messaging:"
11933 msgstr "Мессенджер:"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11936 msgid "IM Type:"
11937 msgstr "Тип IM:"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11940 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11941 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11944 msgid "Birthday"
11945 msgstr "Дата рождения"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11948 msgid "Date of birth:"
11949 msgstr "Дата рождения:"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11952 msgid "Nationality"
11953 msgstr "Национальность"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11956 msgid "Nationality:"
11957 msgstr "Национальность:"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11960 msgid "Gender"
11961 msgstr "Пол"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11964 msgid "Gender:"
11965 msgstr "Пол:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11968 msgid "BeforePicture"
11969 msgstr "До изображения"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11972 msgid "Space before picture:"
11973 msgstr "Промежуток до изображения:"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11976 msgid "Picture"
11977 msgstr "Изображение"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11980 msgid "Picture:"
11981 msgstr "Изображение:"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11984 msgid "Resize photo to this width"
11985 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11988 msgid "AfterPicture"
11989 msgstr "После изображения"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11992 msgid "Space after picture:"
11993 msgstr "Промежуток после изображения:"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11997 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11998 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11999 msgid "Vertical Space"
12000 msgstr "Вертикальный промежуток"
12001
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12004 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12005 msgid "Additional vertical space"
12006 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12010 msgid "Item"
12011 msgstr "Пункт"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12014 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12015 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12019 msgid "Item:"
12020 msgstr "Пункт:"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12023 msgid "ItemInset"
12024 msgstr "Вставка пункта"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12027 msgid "Subitems"
12028 msgstr "Подпункты"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12031 msgid "TitleItem"
12032 msgstr "Пункт заголовка"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12035 msgid "Title item:"
12036 msgstr "Пункт заголовка:"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12039 msgid "TitleLevel"
12040 msgstr "Уровень заголовка"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12043 msgid "Title level:"
12044 msgstr "Уровень заголовка:"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12047 msgid "Text (right side)"
12048 msgstr "Текст (справа)"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12051 msgid "BlueItem"
12052 msgstr "Голубой пункт"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12055 msgid "Blue item:"
12056 msgstr "Голубой пункт:"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12059 msgid "BlueItemInset"
12060 msgstr "Вставка голубого пункта"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12063 msgid "Blue subitems"
12064 msgstr "Голубые подпункты"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12067 msgid "BigItem"
12068 msgstr "Большой пункт"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12071 msgid "Big Item:"
12072 msgstr "Большой пункт:"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12075 msgid "EcvItemize"
12076 msgstr "Маркировка ecv"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12079 msgid "MotherTongue"
12080 msgstr "Родной язык"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12083 msgid "Mother Tongue:"
12084 msgstr "Родной язык:"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12087 msgid "LangHeader"
12088 msgstr "Заголовок языка"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12091 msgid "Language Header:"
12092 msgstr "Заголовок языка:"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12095 msgid "Language:"
12096 msgstr "Язык:"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12099 msgid "Name of the language"
12100 msgstr "Название языка"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12103 msgid "Listening"
12104 msgstr "Аудирование"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12107 msgid "Level how good you think you can listen"
12108 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12111 msgid "Reading"
12112 msgstr "Чтение"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12115 msgid "Level how good you think you can read"
12116 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12119 msgid "Interaction"
12120 msgstr "Диалог"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12123 msgid "Level how good you think you can conversate"
12124 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12127 msgid "Production"
12128 msgstr "Монолог"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12131 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12132 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12135 msgid "LastLanguage"
12136 msgstr "Последний язык"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12139 msgid "Last Language:"
12140 msgstr "Последний язык:"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12143 msgid "LangFooter"
12144 msgstr "Концовка языка"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12147 msgid "Language Footer:"
12148 msgstr "Концовка языка:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12151 msgid "End"
12152 msgstr "Конец"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12155 msgid "End of CV"
12156 msgstr "Конец резюме"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12159 #: lib/layouts/soul.module:49
12160 msgid "Highlight"
12161 msgstr "Выделение"
12162
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12164 msgid "Europe CV"
12165 msgstr "Европейское резюме"
12166
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12168 msgid "Footer name:"
12169 msgstr "Нижний колонтитул:"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12172 msgid "Mobile"
12173 msgstr "Мобильный"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12176 msgid "Size"
12177 msgstr "Размер"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12180 msgid "Size the photo is resized to"
12181 msgstr "Размер для фотографии"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12184 msgid "Page"
12185 msgstr "Страница"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12188 msgid "The title as it appears in the header"
12189 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12192 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12193 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12196 msgid "BulletedItem"
12197 msgstr "Маркированный пункт"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12200 msgid "Bulleted Item:"
12201 msgstr "Маркированный пункт:"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12204 msgid "Begin"
12205 msgstr "Начало"
12206
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12208 msgid "Begin of CV"
12209 msgstr "Начало резюме"
12210
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12212 msgid "PersonalInfo"
12213 msgstr "Персональные данные"
12214
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12216 msgid "Personal Info"
12217 msgstr "Персональные данные"
12218
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12220 msgid "VerticalSpace"
12221 msgstr "Вертикальный промежуток"
12222
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12224 msgid "Vertical space"
12225 msgstr "Вертикальный промежуток"
12226
12227 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12228 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12229 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12230
12231 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12232 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12233 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12234
12235 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12236 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12237 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12238
12239 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12240 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12241 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12242
12243 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12244 msgid "Number Figures by Section"
12245 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12246
12247 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12248 msgid ""
12249 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12250 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12251 msgstr ""
12252 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12253 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12254
12255 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12256 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12257 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12258
12259 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12260 msgid ""
12261 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12262 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12263 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12264 msgstr ""
12265 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12266 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12267 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12268
12269 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12270 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12271 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12272
12273 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12274 msgid ""
12275 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12276 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12277 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12278 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12279 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12280 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12281 "newer LaTeX distributions."
12282 msgstr ""
12283 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12284 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12285 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12286 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12287 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12288 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12289 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:2
12292 msgid "FiXme Notes"
12293 msgstr "Заметки Fixme"
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12296 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12297 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12298 msgid "Annotation & Revision"
12299 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:12
12302 msgid ""
12303 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12304 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12305 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12306 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12307 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12308 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12309 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12310 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12311 msgstr ""
12312 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12313 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12314 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12315 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12316 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12317 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12318 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12319 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12320 "версия пакета FiXme."
12321
12322 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12323 msgid "Fixme"
12324 msgstr "Fixme"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:24
12327 msgid "List of FIXMEs"
12328 msgstr "Список из FIXME"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:38
12331 msgid "[List of FIXMEs]"
12332 msgstr "[List of FIXMEs]"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:54
12335 msgid "Fixme Note"
12336 msgstr "Заметка Fixme"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12339 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12340 msgid "Fixme Note Options|s"
12341 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12344 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12345 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12346 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:75
12349 msgid "Fixme Warning"
12350 msgstr "Предупреждение Fixme"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:77
12353 msgid "Warning"
12354 msgstr "Предупреждение"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:81
12357 msgid "Fixme Error"
12358 msgstr "Ошибка Fixme"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12363 msgid "Error"
12364 msgstr "Ошибка"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:87
12367 msgid "Fixme Fatal"
12368 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:89
12371 msgid "Fatal"
12372 msgstr "Фатальная ошибка"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:98
12375 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12376 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:100
12379 msgid "Fixme (Targeted)"
12380 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:110
12383 msgid "Fixme Note|x"
12384 msgstr "Заметка Fixme"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:112
12387 msgid "Insert the FIXME note here"
12388 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:117
12391 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12392 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:119
12395 msgid "Warning (Targeted)"
12396 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:123
12399 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12400 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:125
12403 msgid "Error (Targeted)"
12404 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:129
12407 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12408 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:131
12411 msgid "Fatal (Targeted)"
12412 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:140
12415 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12416 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:142
12419 msgid "Fixme (Multipar)"
12420 msgstr "Fixme (Multipar)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12423 msgid "Fixme Summary"
12424 msgstr "Сводка Fixme"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12427 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12428 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:160
12431 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12432 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:162
12435 msgid "Warning (Multipar)"
12436 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:166
12439 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12440 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:168
12443 msgid "Error (Multipar)"
12444 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:172
12447 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12448 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:174
12451 msgid "Fatal (Multipar)"
12452 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:183
12455 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12456 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:185
12459 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12460 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:201
12463 msgid "Annotated Text"
12464 msgstr "Аннотированный текст"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:203
12467 msgid "Annotated Text|x"
12468 msgstr "Аннотированный текст|к"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:204
12471 msgid "Insert the text to annotate here"
12472 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:209
12475 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12476 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:211
12479 msgid "Warning (MP Targ.)"
12480 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:215
12483 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:217
12487 msgid "Error (MP Targ.)"
12488 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:221
12491 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12492 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:223
12495 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12496 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:233
12499 msgid "FxNote"
12500 msgstr "FxNote"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:237
12503 msgid "FxNote*"
12504 msgstr "FxNote*"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:241
12507 msgid "FxWarning"
12508 msgstr "FxWarning"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:245
12511 msgid "FxWarning*"
12512 msgstr "FxWarning*"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:249
12515 msgid "FxError"
12516 msgstr "FxError"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:253
12519 msgid "FxError*"
12520 msgstr "FxError*"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:257
12523 msgid "FxFatal"
12524 msgstr "FxFatal"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:261
12527 msgid "FxFatal*"
12528 msgstr "FxFatal*"
12529
12530 #: lib/layouts/foils.layout:3
12531 msgid "FoilTeX"
12532 msgstr "FoilTeX"
12533
12534 #: lib/layouts/foils.layout:44
12535 msgid "Foilhead"
12536 msgstr "Foilhead"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:64
12539 msgid "ShortFoilhead"
12540 msgstr "ShortFoilhead"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:70
12543 msgid "Rotatefoilhead"
12544 msgstr "Rotatefoilhead"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:76
12547 msgid "ShortRotatefoilhead"
12548 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:85
12551 msgid "TickList"
12552 msgstr "TickList"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:101
12555 msgid "_/"
12556 msgstr "_/"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:115
12559 msgid "CrossList"
12560 msgstr "CrossList"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:131
12563 msgid "><"
12564 msgstr "><"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:185
12567 msgid "My Logo"
12568 msgstr "Мой логотип"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:194
12571 msgid "My Logo:"
12572 msgstr "Мой логотип:"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:203
12575 msgid "Restriction"
12576 msgstr "Ограничение"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:207
12579 msgid "Restriction:"
12580 msgstr "Ограничение:"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12583 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12584 msgid "Theorem #."
12585 msgstr "Теорема #."
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12589 msgid "Lemma #."
12590 msgstr "Лемма #."
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12594 msgid "Corollary #."
12595 msgstr "Следствие #."
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12598 msgid "Proposition #."
12599 msgstr "Предложение #."
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12602 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12603 msgid "Definition #."
12604 msgstr "Определение #."
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12608 msgid "Theorem*"
12609 msgstr "Теорема*"
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12613 msgid "Lemma*"
12614 msgstr "Лемма*"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12618 msgid "Corollary*"
12619 msgstr "Следствие*"
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12623 msgid "Proposition*"
12624 msgstr "Предложение*"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12627 msgid "Proposition."
12628 msgstr "Предложение."
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12632 msgid "Definition*"
12633 msgstr "Определение*"
12634
12635 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12636 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12637 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12638
12639 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12640 msgid ""
12641 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12642 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12643 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12644 "where you want the endnotes to appear."
12645 msgstr ""
12646 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12647 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12648 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12649
12650 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12651 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12652 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12653
12654 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12655 msgid ""
12656 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12657 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12658 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12659 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12660 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12661 msgstr ""
12662 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12663 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12664 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12665 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12666 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12667
12668 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12669 msgid "French Letter (frletter)"
12670 msgstr "French Letter (frletter)"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12673 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12674 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12677 msgid "Letter:"
12678 msgstr "Письмо:"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12681 msgid "Street"
12682 msgstr "Улица"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12685 msgid "Street:"
12686 msgstr "Улица:"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12689 msgid "Addition"
12690 msgstr "Дополнение"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12693 msgid "Addition:"
12694 msgstr "Дополнение:"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12697 msgid "Town:"
12698 msgstr "Город:"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12701 msgid "State:"
12702 msgstr "Государство:"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12705 msgid "ReturnAddress"
12706 msgstr "Обратный адрес"
12707
12708 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12709 msgid "ReturnAddress:"
12710 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12713 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12714 msgid "MyRef:"
12715 msgstr "MyRef:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12718 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12719 msgid "YourRef:"
12720 msgstr "Ваша ссылка:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12723 msgid "YourMail:"
12724 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12727 msgid "Telefax"
12728 msgstr "Телефакс"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12731 msgid "Telefax:"
12732 msgstr "Телефакс:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12735 msgid "Telex"
12736 msgstr "Телекс"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12739 msgid "Telex:"
12740 msgstr "Телекс:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12743 msgid "EMail"
12744 msgstr "Эл. почта"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12747 msgid "EMail:"
12748 msgstr "Эл. почта:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12751 msgid "HTTP"
12752 msgstr "HTTP"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12755 msgid "HTTP:"
12756 msgstr "HTTP:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12759 msgid "Bank"
12760 msgstr "Банк"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12763 msgid "Bank:"
12764 msgstr "Банк:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12767 msgid "BankCode"
12768 msgstr "Банковский код"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12771 msgid "BankCode:"
12772 msgstr "Банковский код:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12775 msgid "BankAccount"
12776 msgstr "Банковский счёт"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12779 msgid "BankAccount:"
12780 msgstr "Банковский счёт:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12784 msgid "PostalComment"
12785 msgstr "Почтовый комментарий"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12788 msgid "PostalComment:"
12789 msgstr "Почтовый комментарий:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12792 msgid "Reference:"
12793 msgstr "Ссылка:"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12796 msgid "Encl.:"
12797 msgstr "Влож.:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12800 msgid "G-Brief (V. 2)"
12801 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12804 msgid "NameRowA"
12805 msgstr "NameRowA"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12808 msgid "NameRowA:"
12809 msgstr "NameRowA:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12812 msgid "NameRowB"
12813 msgstr "NameRowB"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12816 msgid "NameRowB:"
12817 msgstr "NameRowB:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12820 msgid "NameRowC"
12821 msgstr "NameRowC"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12824 msgid "NameRowC:"
12825 msgstr "NameRowC:"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12828 msgid "NameRowD"
12829 msgstr "NameRowD"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12832 msgid "NameRowD:"
12833 msgstr "NameRowD:"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12836 msgid "NameRowE"
12837 msgstr "NameRowE"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12840 msgid "NameRowE:"
12841 msgstr "NameRowE:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12844 msgid "NameRowF"
12845 msgstr "NameRowF"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12848 msgid "NameRowF:"
12849 msgstr "NameRowF:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12852 msgid "NameRowG"
12853 msgstr "NameRowG"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12856 msgid "NameRowG:"
12857 msgstr "NameRowG:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12860 msgid "AddressRowA"
12861 msgstr "AddressRowA"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12864 msgid "AddressRowA:"
12865 msgstr "AddressRowA:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12868 msgid "AddressRowB"
12869 msgstr "AddressRowB"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12872 msgid "AddressRowB:"
12873 msgstr "AddressRowB:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12876 msgid "AddressRowC"
12877 msgstr "AddressRowC"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12880 msgid "AddressRowC:"
12881 msgstr "AddressRowC:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12884 msgid "AddressRowD"
12885 msgstr "AddressRowD"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12888 msgid "AddressRowD:"
12889 msgstr "AddressRowD:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12892 msgid "AddressRowE"
12893 msgstr "AddressRowE"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12896 msgid "AddressRowE:"
12897 msgstr "AddressRowE:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12900 msgid "AddressRowF"
12901 msgstr "AddressRowF"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12904 msgid "AddressRowF:"
12905 msgstr "AddressRowF:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12908 msgid "TelephoneRowA"
12909 msgstr "TelephoneRowA"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12912 msgid "TelephoneRowA:"
12913 msgstr "TelephoneRowA:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12916 msgid "TelephoneRowB"
12917 msgstr "TelephoneRowB"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12920 msgid "TelephoneRowB:"
12921 msgstr "TelephoneRowB:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12924 msgid "TelephoneRowC"
12925 msgstr "TelephoneRowC"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12928 msgid "TelephoneRowC:"
12929 msgstr "TelephoneRowC:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12932 msgid "TelephoneRowD"
12933 msgstr "TelephoneRowD"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12936 msgid "TelephoneRowD:"
12937 msgstr "TelephoneRowD:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12940 msgid "TelephoneRowE"
12941 msgstr "TelephoneRowE"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12944 msgid "TelephoneRowE:"
12945 msgstr "TelephoneRowE:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12948 msgid "TelephoneRowF"
12949 msgstr "TelephoneRowF"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12952 msgid "TelephoneRowF:"
12953 msgstr "TelephoneRowF:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12956 msgid "InternetRowA"
12957 msgstr "InternetRowA"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12960 msgid "InternetRowA:"
12961 msgstr "InternetRowA:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12964 msgid "InternetRowB"
12965 msgstr "InternetRowB"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12968 msgid "InternetRowB:"
12969 msgstr "InternetRowB:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12972 msgid "InternetRowC"
12973 msgstr "InternetRowC"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12976 msgid "InternetRowC:"
12977 msgstr "InternetRowC:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12980 msgid "InternetRowD"
12981 msgstr "InternetRowD"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12984 msgid "InternetRowD:"
12985 msgstr "InternetRowD:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12988 msgid "InternetRowE"
12989 msgstr "InternetRowE"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12992 msgid "InternetRowE:"
12993 msgstr "InternetRowE:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12996 msgid "InternetRowF"
12997 msgstr "InternetRowF"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13000 msgid "InternetRowF:"
13001 msgstr "InternetRowF:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13004 msgid "BankRowA"
13005 msgstr "BankRowA"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13008 msgid "BankRowA:"
13009 msgstr "BankRowA:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13012 msgid "BankRowB"
13013 msgstr "BankRowB"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13016 msgid "BankRowB:"
13017 msgstr "BankRowB:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13020 msgid "BankRowC"
13021 msgstr "BankRowC"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13024 msgid "BankRowC:"
13025 msgstr "BankRowC:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13028 msgid "BankRowD"
13029 msgstr "BankRowD"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13032 msgid "BankRowD:"
13033 msgstr "BankRowD:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13036 msgid "BankRowE"
13037 msgstr "BankRowE"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13040 msgid "BankRowE:"
13041 msgstr "BankRowE:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13044 msgid "BankRowF"
13045 msgstr "BankRowF"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13048 msgid "BankRowF:"
13049 msgstr "BankRowF:"
13050
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13052 msgid "GraphicBoxes"
13053 msgstr "Графические блоки"
13054
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13057 msgid "Boxes"
13058 msgstr "Блоки"
13059
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13061 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13062 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13063
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13065 msgid "Reflectbox"
13066 msgstr "Блок отражения"
13067
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13069 msgid "Scalebox"
13070 msgstr "Блок масштабирования"
13071
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13073 msgid "H-Factor"
13074 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13075
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13077 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13078 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13079
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13081 msgid "V-Factor"
13082 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13083
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13085 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13086 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13087
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13089 msgid "Resizebox"
13090 msgstr "Блок изменения размера"
13091
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13093 msgid "Width of the box"
13094 msgstr "Ширина блока"
13095
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13097 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13098 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13099
13100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13101 msgid "Rotatebox"
13102 msgstr "Блок вращения"
13103
13104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13105 msgid "Origin"
13106 msgstr "Центр"
13107
13108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13109 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13110 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13111
13112 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13113 msgid "Angle"
13114 msgstr "Угол"
13115
13116 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13117 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13118 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13119
13120 #: lib/layouts/hanging.module:2
13121 msgid "Hanging Paragraphs"
13122 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13123
13124 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13125 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13126 msgid "Paragraph Styles"
13127 msgstr "Стили абзаца"
13128
13129 #: lib/layouts/hanging.module:7
13130 msgid ""
13131 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13132 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13133 "are indented."
13134 msgstr ""
13135 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13136 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13137
13138 #: lib/layouts/hanging.module:17
13139 msgid "Hanging"
13140 msgstr "Висячие абзацы"
13141
13142 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13143 msgid "Hebrew Article"
13144 msgstr "Hebrew Article"
13145
13146 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13147 msgid "Claim #."
13148 msgstr "Утверждение #."
13149
13150 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13151 msgid "Remarks"
13152 msgstr "Пометки"
13153
13154 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13155 msgid "Remarks #."
13156 msgstr "Замечания #."
13157
13158 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13160 msgid "Proof:"
13161 msgstr "Доказательство:"
13162
13163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13164 msgid "Hebrew Letter"
13165 msgstr "Hebrew Letter"
13166
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13168 msgid "Hollywood"
13169 msgstr "Hollywood"
13170
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13172 msgid "More"
13173 msgstr "Дальше"
13174
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13176 msgid "(MORE)"
13177 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13178
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13180 msgid "FADE IN:"
13181 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13182
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13184 msgid "INT."
13185 msgstr "ИНТ."
13186
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13188 msgid "EXT."
13189 msgstr "НАТ."
13190
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13192 msgid "Continuing"
13193 msgstr "Продолжая"
13194
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13196 msgid "(continuing)"
13197 msgstr "(продолжая)"
13198
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13200 msgid "Transition"
13201 msgstr "Переход"
13202
13203 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13204 msgid "TITLE OVER:"
13205 msgstr "ТИТР:"
13206
13207 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13208 msgid "INTERCUT"
13209 msgstr "МОНТАЖ"
13210
13211 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13212 msgid "INTERCUT WITH:"
13213 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13214
13215 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13216 msgid "FADE OUT"
13217 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13218
13219 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13221 msgid "General"
13222 msgstr "Общее"
13223
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13225 msgid "Scene"
13226 msgstr "Сцена"
13227
13228 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13229 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13230 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13231
13232 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13233 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13234 msgid "Academic Field Specifics"
13235 msgstr "Наука"
13236
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13238 msgid ""
13239 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13240 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13241 "in LyX's examples folder."
13242 msgstr ""
13243 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13244 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13245 "примеров LyX."
13246
13247 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13248 msgid "H-P number"
13249 msgstr "Номер H-P"
13250
13251 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13252 msgid "H-P statement"
13253 msgstr "Заявление H-P"
13254
13255 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13256 msgid "Statement Text"
13257 msgstr "Текст заявления"
13258
13259 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13260 msgid "Text for statements that require some information"
13261 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13264 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13265 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13268 msgid "Author Names"
13269 msgstr "Имена авторов"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13272 msgid "Author names that will appear in the header line"
13273 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13278 msgid "Catchline"
13279 msgstr "Слоган"
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13282 msgid "History"
13283 msgstr "История"
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13286 msgid "Classification Codes"
13287 msgstr "Коды классификации"
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13290 msgid "TableCaption"
13291 msgstr "ПодписьТаблицы"
13292
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13294 msgid "Table caption"
13295 msgstr "Название таблицы"
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13298 msgid "Refcite"
13299 msgstr "Ссылка"
13300
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13302 msgid "Cite reference"
13303 msgstr "Ссылка"
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13306 msgid "ItemList"
13307 msgstr "ItemList"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13310 msgid "RomanList"
13311 msgstr "RomanList"
13312
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13314 msgid "Numbering Scheme"
13315 msgstr "Схема нумерации"
13316
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13318 msgid ""
13319 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13320 "items"
13321 msgstr ""
13322 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13323 "римской нумерации"
13324
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13330 msgid "Corollary \\thecorollary."
13331 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13338 msgid "Lemma \\thelemma."
13339 msgstr "Лемма \\thelemma."
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13346 msgid "Proposition \\theproposition."
13347 msgstr "Предложение \\theproposition."
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13351 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13373 msgid "Question"
13374 msgstr "Вопрос"
13375
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13380 msgid "Question \\thequestion."
13381 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13382
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13387 msgid "Claim \\theclaim."
13388 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13389
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13395 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13396 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13397
13398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13399 msgid "Prop"
13400 msgstr "Предл."
13401
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13403 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13404 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13405
13406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13407 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13408 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13411 msgid "Comby"
13412 msgstr "Клавиатура"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13415 msgid "Prop(osition)"
13416 msgstr "Предложение"
13417
13418 #: lib/layouts/initials.module:2
13419 msgid "Initials (Drop Caps)"
13420 msgstr "Инициалы (буквица)"
13421
13422 #: lib/layouts/initials.module:7
13423 msgid ""
13424 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13425 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13426 msgstr ""
13427 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13428 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13429
13430 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13431 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13432 #: lib/layouts/initials.module:40
13433 msgid "Initial"
13434 msgstr "Буквица"
13435
13436 #: lib/layouts/initials.module:36
13437 msgid "Option(s) for the initial"
13438 msgstr "Настройки для буквицы"
13439
13440 #: lib/layouts/initials.module:41
13441 msgid "Initial letter(s)"
13442 msgstr "Литера буквицы"
13443
13444 #: lib/layouts/initials.module:45
13445 msgid "Rest of Initial"
13446 msgstr "Остальная часть начального слова"
13447
13448 #: lib/layouts/initials.module:46
13449 msgid "Rest of initial word or text"
13450 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13451
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13453 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13454 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13455
13456 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13457 msgid "Short title that will appear in header line"
13458 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13459
13460 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13461 msgid "Review"
13462 msgstr "Обзор"
13463
13464 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13465 msgid "Topical"
13466 msgstr "Тематический"
13467
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13469 msgid "Paper"
13470 msgstr "Статья"
13471
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13473 msgid "Prelim"
13474 msgstr "Предв."
13475
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13477 msgid "Rapid"
13478 msgstr "Быстро"
13479
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13483 msgid "PACS"
13484 msgstr "PACS"
13485
13486 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13487 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13488 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13489
13490 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13491 msgid "MSC"
13492 msgstr "MSC"
13493
13494 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13495 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13496 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13497
13498 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13499 msgid "submitto"
13500 msgstr "отослать к"
13501
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13503 msgid "submit to paper:"
13504 msgstr "отослать к статье:"
13505
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13507 msgid "Bibliography (plain)"
13508 msgstr "Библиография (простая)"
13509
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13511 msgid "Bibliography heading"
13512 msgstr "Заголовок библиографии"
13513
13514 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13515 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13516 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13517
13518 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13519 msgid "ABSTRACT:"
13520 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13521
13522 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13523 msgid "KEY WORDS:"
13524 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13525
13526 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13527 msgid "Commission"
13528 msgstr "Комитет"
13529
13530 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13531 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13532 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13533
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13535 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13536 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13537
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13539 msgid "\\thesection."
13540 msgstr "\\thesection."
13541
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13543 msgid "\\thesection"
13544 msgstr "\\thesection"
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13547 msgid "\\thesubsection."
13548 msgstr "\\thesubsection."
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13551 msgid "\\thesubsubsection."
13552 msgstr "\\thesubsubsection."
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13555 msgid "Main Author"
13556 msgstr "Основной автор"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13560 msgid "Affiliation Key"
13561 msgstr "Ключ принадлежности"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13564 msgid "Affiliation key of the author"
13565 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13569 msgid "Forename"
13570 msgstr "Имя"
13571
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13573 msgid "Co Author"
13574 msgstr "Соавтор"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13577 msgid "Co-author"
13578 msgstr "Соавтор"
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13581 msgid "Affiliation key of the co-author"
13582 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13585 msgid "Short Author"
13586 msgstr "Автор кратко"
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13589 msgid "Short author:"
13590 msgstr "Автор кратко:"
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13593 msgid "Affiliation key"
13594 msgstr "Ключ принадлежности"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13597 msgid "Keyword:"
13598 msgstr "Ключевое слово:"
13599
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13601 msgid "Vita"
13602 msgstr "Краткая биография"
13603
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13605 msgid "Vita:"
13606 msgstr "Краткая биография:"
13607
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13609 msgid "PDB reference"
13610 msgstr "Ссылка PDB"
13611
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13613 msgid "PDB reference:"
13614 msgstr "Ссылка PDB:"
13615
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13617 msgid "Optional name"
13618 msgstr "Необязательное имя"
13619
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13621 msgid "NDB reference"
13622 msgstr "Ссылка NDB"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13625 msgid "NDB reference:"
13626 msgstr "Ссылка NDB:"
13627
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13629 msgid "Synopsis"
13630 msgstr "Краткий обзор"
13631
13632 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13633 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13634 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13635
13636 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13637 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13638 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13639
13640 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13641 msgid "Alternative Affiliation"
13642 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13643
13644 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13645 msgid "Affiliation Prefix"
13646 msgstr "Префикс принадлежности"
13647
13648 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13649 msgid "A prefix like 'Also at '"
13650 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13651
13652 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13653 msgid "PACS numbers:"
13654 msgstr "Номера PACS:"
13655
13656 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13657 msgid "Preprint number"
13658 msgstr "Номер препринта"
13659
13660 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13661 msgid "Preprint number:"
13662 msgstr "Номер препринта:"
13663
13664 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13665 msgid "Online citation"
13666 msgstr "Онлайн-цитата"
13667
13668 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13669 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13670 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13671
13672 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13673 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13674 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13675
13676 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13677 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13678 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13679
13680 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13681 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13682 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13683
13684 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13685 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13686 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13687
13688 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13689 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13690 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13691
13692 #: lib/layouts/jss.layout:107
13693 msgid "Plain Keywords"
13694 msgstr "Ключевые слова"
13695
13696 #: lib/layouts/jss.layout:110
13697 msgid "Plain Keywords:"
13698 msgstr "Ключевые слова:"
13699
13700 #: lib/layouts/jss.layout:113
13701 msgid "Plain Title"
13702 msgstr "Обычный заголовок"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:116
13705 msgid "Plain Title:"
13706 msgstr "Обычный заголовок:"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:122
13709 msgid "Short Title:"
13710 msgstr "Краткий заголовок:"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:125
13713 msgid "Plain Author"
13714 msgstr "Обычный автор"
13715
13716 #: lib/layouts/jss.layout:128
13717 msgid "Plain Author:"
13718 msgstr "Обычный автор:"
13719
13720 #: lib/layouts/jss.layout:131
13721 msgid "Pkg"
13722 msgstr "Пакет"
13723
13724 #: lib/layouts/jss.layout:133
13725 msgid "pkg"
13726 msgstr "пакет"
13727
13728 #: lib/layouts/jss.layout:156
13729 msgid "Proglang"
13730 msgstr "Язык программирования"
13731
13732 #: lib/layouts/jss.layout:158
13733 msgid "proglang"
13734 msgstr "язык программирования"
13735
13736 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13737 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13738 msgid "Code"
13739 msgstr "Код"
13740
13741 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13742 msgid "code"
13743 msgstr "код"
13744
13745 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13746 msgid "Code Chunk"
13747 msgstr "Фрагмент кода"
13748
13749 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13750 msgid "Code Input"
13751 msgstr "Ввод кода"
13752
13753 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13754 msgid "Code Output"
13755 msgstr "Вывод кода"
13756
13757 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13758 msgid "Kluwer"
13759 msgstr "Kluwer"
13760
13761 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13762 msgid "AddressForOffprints"
13763 msgstr "Адрес для оттисков"
13764
13765 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13766 msgid "Address for Offprints:"
13767 msgstr "Адрес для оттисков:"
13768
13769 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13770 msgid "RunningTitle"
13771 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13772
13773 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "Rnw (knitr)"
13775 msgstr "Rnw (knitr)"
13776
13777 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13778 #: lib/layouts/sweave.module:3
13779 msgid "Literate Programming"
13780 msgstr "Грамотное программирование"
13781
13782 #: lib/layouts/knitr.module:7
13783 msgid ""
13784 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13785 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13786 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13787 msgstr ""
13788 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13789 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13790 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13791 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13792
13793 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13794 #: lib/layouts/sweave.module:14
13795 msgid "Knitr Chunk"
13796 msgstr "Фрагмент Knitr"
13797
13798 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13799 msgid "Sweave Options"
13800 msgstr "Параметры Sweave"
13801
13802 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13803 msgid "Sweave opts"
13804 msgstr "параметры Sweave"
13805
13806 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13807 msgid "S/R expression"
13808 msgstr "Выражение на языке S/R"
13809
13810 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13811 msgid "S/R expr"
13812 msgstr "выраж. S/R"
13813
13814 #: lib/layouts/landscape.module:2
13815 msgid "Landscape Document Parts"
13816 msgstr "Альбомная часть документа"
13817
13818 #: lib/layouts/landscape.module:6
13819 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13820 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13821
13822 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13823 msgid "Landscape"
13824 msgstr "Альбом"
13825
13826 #: lib/layouts/landscape.module:26
13827 msgid "Landscape (Floating)"
13828 msgstr "Альбом (плавающий)"
13829
13830 #: lib/layouts/landscape.module:29
13831 msgid "Landscape (floating)"
13832 msgstr "Альбом (плавающий)"
13833
13834 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13835 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13836 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13837
13838 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13839 msgid "Letter (Standard Class)"
13840 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13841
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13843 msgid "French Letter (lettre)"
13844 msgstr "French Letter (lettre)"
13845
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13847 msgid "NoTelephone"
13848 msgstr "Нет телефона"
13849
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13852 msgid "NoFax"
13853 msgstr "Нет факса"
13854
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13857 msgid "NoPlace"
13858 msgstr "Нет места"
13859
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13862 msgid "NoDate"
13863 msgstr "Нет даты"
13864
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13866 msgid "Post Scriptum"
13867 msgstr "Постскриптум"
13868
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13870 msgid "EndOfMessage"
13871 msgstr "Конец сообщения"
13872
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13874 msgid "EndOfFile"
13875 msgstr "Конец файла"
13876
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13878 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13880 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13882 msgid "Headings"
13883 msgstr "Заголовки"
13884
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13886 msgid "City:"
13887 msgstr "Город:"
13888
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13890 msgid "Office:"
13891 msgstr "Офис:"
13892
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13894 msgid "Tel:"
13895 msgstr "Тел.:"
13896
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13898 msgid "NoTel"
13899 msgstr "Нет тел."
13900
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13902 msgid "EndOfMessage."
13903 msgstr "Конец сообщения."
13904
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13906 msgid "EndOfFile."
13907 msgstr "Конец файла."
13908
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13910 msgid "P.S.:"
13911 msgstr "P.S."
13912
13913 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13914 msgid "LilyPond Music Notation"
13915 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13916
13917 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13918 msgid ""
13919 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13920 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13921 msgstr ""
13922 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13923 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13924 "lyx."
13925
13926 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13927 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13928 msgid "LilyPond"
13929 msgstr "LilyPond"
13930
13931 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13932 msgid "LilyPond Options"
13933 msgstr "Настройки LilyPond"
13934
13935 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13936 msgid ""
13937 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13938 "options)."
13939 msgstr ""
13940 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13941 "документации LilyPond)."
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13944 #: lib/examples/Articles:0
13945 msgid "Linguistics"
13946 msgstr "Лингвистика"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13949 msgid ""
13950 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13951 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13952 "examples."
13953 msgstr ""
13954 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13955 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13956 "linguistics.lyx в примерах."
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13959 msgid "(\\arabic{example})"
13960 msgstr "(\\arabic{example})"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13963 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13964 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13967 msgid "(\\arabic{examplei})"
13968 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13973 msgid "Subexample"
13974 msgstr "Подпример"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13977 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13978 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13981 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13982 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13985 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13986 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13989 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13990 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13993 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13994 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13997 msgid "Numbered Example (multiline)"
13998 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14001 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14002 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14005 msgid "Custom Numbering|s"
14006 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14009 msgid "Customize the numeration"
14010 msgstr "Настроить нумерацию"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14013 msgid "Subexamples options"
14014 msgstr "Параметры подпримеров"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14017 msgid "Subexamples options|s"
14018 msgstr "Параметры подпримеров"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14021 msgid "Add subexamples options here"
14022 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14025 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14026 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14029 msgid "Gloss"
14030 msgstr "Толкование"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14033 msgid "Gloss options"
14034 msgstr "Gloss options"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14037 msgid "Gloss Options|s"
14038 msgstr "Gloss Options|s"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14041 msgid "Add digloss options here"
14042 msgstr "Add digloss options here"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14045 msgid "Interlinear Gloss"
14046 msgstr "Глоссирование"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14049 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14050 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14053 msgid "Translation"
14054 msgstr "Перевод"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14057 msgid "Gloss Translation"
14058 msgstr "Gloss Translation"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14061 msgid "Add a free translation for the gloss"
14062 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14065 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14066 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14069 msgid "Tri-Gloss"
14070 msgstr "Tri-Gloss"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14073 msgid "Add trigloss options here"
14074 msgstr "Add trigloss options here"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14077 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14078 msgstr "Глоссирование (1)"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14081 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14082 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14085 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14086 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14089 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14090 msgstr "Глоссирование (2)"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14093 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14094 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14097 msgid "Add a translation for the glosse"
14098 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14101 msgid "GroupGlossedWords"
14102 msgstr "GroupGlossedWords"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14105 msgid "Group"
14106 msgstr "Группа"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14109 msgid "Structure Tree"
14110 msgstr "Дерево структуры"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14113 msgid "Tree"
14114 msgstr "Дерево"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14117 msgid "DRS"
14118 msgstr "DRS"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14121 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14122 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14125 msgid "Referents"
14126 msgstr "Referents"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14129 msgid "DRS Referents"
14130 msgstr "DRS Referents"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14133 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14134 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14137 msgid "DRS*"
14138 msgstr "DRS*"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14141 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14142 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14145 msgid "IfThen-DRS"
14146 msgstr "IfThen-DRS"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14149 msgid "If-Then DRS"
14150 msgstr "If-Then DRS"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14154 msgid "Then-Referents"
14155 msgstr "Then-Referents"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14160 msgid "DRS Then-Referents"
14161 msgstr "DRS Then-Referents"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14165 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14166 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14170 msgid "Then-Conditions"
14171 msgstr "Then-Conditions"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14175 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14176 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14179 msgid "Cond-DRS"
14180 msgstr "Cond-DRS"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14183 msgid "Cond. DRS"
14184 msgstr "Cond. DRS"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14187 msgid "Conditional DRS"
14188 msgstr "Conditional DRS"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14191 msgid "Cond."
14192 msgstr "Cond."
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14195 msgid "DRS Condition"
14196 msgstr "DRS Condition"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14199 msgid "Add the DRS condition here"
14200 msgstr "Add the DRS condition here"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14203 msgid "QDRS"
14204 msgstr "QDRS"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14207 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14208 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14211 msgid "Duplex Condition DRS"
14212 msgstr "Duplex Condition DRS"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14215 msgid "Quant."
14216 msgstr "Quant."
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14219 msgid "DRS Quantifier"
14220 msgstr "DRS Quantifier"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14223 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14224 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14227 msgid "Quant. Var."
14228 msgstr "Quant. Var."
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14231 msgid "DRS Quantifier Variable"
14232 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14235 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14236 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14239 msgid "NegDRS"
14240 msgstr "NegDRS"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14243 msgid "Neg. DRS"
14244 msgstr "Neg. DRS"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14247 msgid "Negated DRS"
14248 msgstr "Negated DRS"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14251 msgid "SDRS"
14252 msgstr "SDRS"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14255 msgid "Sent. DRS"
14256 msgstr "Sent. DRS"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14259 msgid "DRS with Sentence above"
14260 msgstr "DRS with Sentence above"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14263 msgid "Sentence"
14264 msgstr "Предложение"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14267 msgid "DRS Sentence"
14268 msgstr "DRS Sentence"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14271 msgid "Add the sentence here"
14272 msgstr "Add the sentence here"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14275 msgid "Expression"
14276 msgstr "Выражение"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14279 msgid "expr."
14280 msgstr "выраж."
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14283 msgid "Concepts"
14284 msgstr "Понятия"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14287 msgid "concept"
14288 msgstr "понятие"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14291 msgid "Meaning"
14292 msgstr "Значение"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14295 msgid "meaning"
14296 msgstr "значение"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14299 msgid "Tableaux"
14300 msgstr "Таблица"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14303 msgid "Tableau"
14304 msgstr "Таблица"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14307 msgid "List of Tableaux"
14308 msgstr "Список таблиц"
14309
14310 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14311 msgid "Chunk ##"
14312 msgstr "Фрагмент ##"
14313
14314 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14315 msgid "Literate programming"
14316 msgstr "Грамотное программирование"
14317
14318 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14319 msgid "Chunk"
14320 msgstr "Фрагмент"
14321
14322 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14323 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14324 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14325
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14327 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14328 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14330 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14332 msgid "Chapter"
14333 msgstr "Глава"
14334
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14336 msgid "Running LaTeX Title"
14337 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14338
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14340 msgid "TOC Title"
14341 msgstr "Заголовок содержания"
14342
14343 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14344 msgid "TOC Title:"
14345 msgstr "Заголовок содержания:"
14346
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14348 msgid "Author Running"
14349 msgstr "Автор в колонтитуле"
14350
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14352 msgid "Author Running:"
14353 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14354
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14356 msgid "TOC Author"
14357 msgstr "Автор содержания"
14358
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14360 msgid "TOC Author:"
14361 msgstr "Автор содержания:"
14362
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14364 msgid "Case #."
14365 msgstr "Вариант #."
14366
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14369 msgid "Claim."
14370 msgstr "Утверждение."
14371
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14373 msgid "Conjecture #."
14374 msgstr "Гипотеза #."
14375
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14377 msgid "Example #."
14378 msgstr "Пример #."
14379
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14381 msgid "Exercise #."
14382 msgstr "Упражнение #."
14383
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14385 msgid "Note #."
14386 msgstr "Заметка #."
14387
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14389 msgid "Problem #."
14390 msgstr "Задача #."
14391
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14397 msgid "Property"
14398 msgstr "Свойство"
14399
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14401 msgid "Property #."
14402 msgstr "Свойство #."
14403
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14405 msgid "Question #."
14406 msgstr "Вопрос #."
14407
14408 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14409 msgid "Remark #."
14410 msgstr "Замечание #."
14411
14412 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14413 msgid "Solution #."
14414 msgstr "Решение #."
14415
14416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14417 msgid "Logical Markup"
14418 msgstr "Логическая разметка"
14419
14420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14421 msgid "Text Markup"
14422 msgstr "Разметка текста"
14423
14424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14425 msgid ""
14426 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14427 "code."
14428 msgstr ""
14429 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14430 "strong и code."
14431
14432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14433 msgid "Noun"
14434 msgstr "Имя"
14435
14436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14437 msgid "noun"
14438 msgstr "noun"
14439
14440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14441 msgid "Emph"
14442 msgstr "Выделение"
14443
14444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14445 msgid "emph"
14446 msgstr "emph"
14447
14448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14449 msgid "Strong"
14450 msgstr "Сильное выделение"
14451
14452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14453 msgid "strong"
14454 msgstr "strong"
14455
14456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14457 msgid "TUGboat"
14458 msgstr "TUGboat"
14459
14460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14461 msgid "Mathematical Monthly article"
14462 msgstr "Mathematical Monthly article"
14463
14464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14465 msgid "Abbreviated Title"
14466 msgstr "Сокращённый заголовок"
14467
14468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14469 msgid "Biographies"
14470 msgstr "Биографии"
14471
14472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14473 msgid "Author Biography"
14474 msgstr "Биография автора"
14475
14476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14477 msgid "Affiliation (include email):"
14478 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14479
14480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14481 msgid "Title of acknowledgment"
14482 msgstr "Title of acknowledgment"
14483
14484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14486 msgid "Remark*"
14487 msgstr "Замечание*"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14490 msgid "Memoir"
14491 msgstr "Мемуары"
14492
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14498 msgid "Short Title (TOC)|S"
14499 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14502 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14503 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14509 msgid "Short Title (Header)"
14510 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14511
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14513 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14514 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14515
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14518 msgid "Chapter*"
14519 msgstr "Глава*"
14520
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14522 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14523 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14526 msgid "The section as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14530 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14531 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14532
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14534 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14535 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14538 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14539 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14542 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14543 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14544
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14546 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14547 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14550 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14551 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14554 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14555 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14558 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14559 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14560
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14562 msgid "Chapterprecis"
14563 msgstr "Краткое содержание"
14564
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14566 msgid "Epigraph"
14567 msgstr "Эпиграф"
14568
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14570 msgid "Epigraph Source|S"
14571 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14572
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14574 msgid "Source"
14575 msgstr "Источник"
14576
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14578 msgid "The source/author of this epigraph"
14579 msgstr "Автор эпиграфа"
14580
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14582 msgid "Poemtitle"
14583 msgstr "Название стиха"
14584
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14586 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14587 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14588
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14590 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14591 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14592
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14594 msgid "Poemtitle*"
14595 msgstr "Название стиха*"
14596
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14598 msgid "Legend"
14599 msgstr "Легенда"
14600
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14602 msgid "Endnotes (all)"
14603 msgstr "Концевые сноски (все)"
14604
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14606 msgid "Endnotes (sectioned)"
14607 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14608
14609 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14610 msgid "Minimalistic Insets"
14611 msgstr "Минималистичные вставки"
14612
14613 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14614 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14615 msgstr ""
14616 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14617
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14619 msgid "Modern CV"
14620 msgstr "Современное резюме"
14621
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14623 msgid "CVStyle"
14624 msgstr "Стиль CV"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14627 msgid "CV Style:"
14628 msgstr "Стиль CV:"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14631 msgid "Style Options"
14632 msgstr "Параметры стиля"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14635 msgid "Options for the CV style"
14636 msgstr "Настройки для стиля CV"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14639 msgid "CVColor"
14640 msgstr "Цвет CV"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14643 msgid "CV Color Scheme:"
14644 msgstr "Цветовая схема CV:"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14647 msgid "CVIcons"
14648 msgstr "Значки CV"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14651 msgid "CV Icon Set:"
14652 msgstr "Набор значков CV:"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14655 msgid "CVColumnWidth"
14656 msgstr "Ширина колонки CV"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14659 msgid "Column Width:"
14660 msgstr "Ширина колонки:"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14663 msgid "PDF Page Mode"
14664 msgstr "Режим страницы PDF"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14667 msgid "PDF Page Mode:"
14668 msgstr "Режим страницы PDF:"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14671 msgid "First name"
14672 msgstr "Имя"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14675 msgid "FirstName"
14676 msgstr "Имя"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14679 msgid "FamilyName"
14680 msgstr "Фамилия"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14683 msgid "Family Name:"
14684 msgstr "Фамилия:"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14687 msgid "Line 1"
14688 msgstr "Строка 1"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14691 msgid "Optional address line"
14692 msgstr "Необязательная строка адреса"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14695 msgid "Line 2"
14696 msgstr "Строка 2"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14699 msgid "Phone Type"
14700 msgstr "Тип телефона"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14703 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14704 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14707 msgid "Social"
14708 msgstr "Соцсеть"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14711 msgid "Social:"
14712 msgstr "Соцсеть:"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14715 msgid "Name of the social network"
14716 msgstr "Название социальной сети"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14719 msgid "ExtraInfo"
14720 msgstr "Дополнительно"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14723 msgid "Extra Info:"
14724 msgstr "Дополнительно:"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14727 msgid "Photo:"
14728 msgstr "Фото:"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14731 msgid "Height the photo is resized to"
14732 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14735 msgid "Thickness"
14736 msgstr "Толщина"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14739 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14740 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14743 msgid "EmptySection"
14744 msgstr "Пустой раздел"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14747 msgid "Empty Section"
14748 msgstr "Пустой раздел"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14751 msgid "CloseSection"
14752 msgstr "Закрыть раздел"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14755 msgid "Columns:"
14756 msgstr "Колонки:"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14759 msgid "Optional width"
14760 msgstr "Необязательная ширина"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14763 msgid "Header"
14764 msgstr "Заголовок"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14767 msgid "Header content"
14768 msgstr "Содержимое заголовка"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14771 msgid "Entry"
14772 msgstr "Элемент"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14775 msgid "Years"
14776 msgstr "Годы"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14779 msgid "Degree or job title"
14780 msgstr "Степень или должность"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14783 msgid "Institution or employer"
14784 msgstr "Организация или работодатель"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14787 msgid "Localization"
14788 msgstr "Местонахождение"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14791 msgid "City or country"
14792 msgstr "Город или страна"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14795 msgid "Optional"
14796 msgstr "Необязательное"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14799 msgid "Grade or other info"
14800 msgstr "Уровень или другая информация"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14803 msgid "Entry:"
14804 msgstr "Элемент:"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14807 msgid "ItemWithComment"
14808 msgstr "Пункт с комментарием"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14811 msgid "Item with Comment:"
14812 msgstr "Пункт с комментарием:"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14815 msgid "Text"
14816 msgstr "Текст"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14819 msgid "ListItem"
14820 msgstr "Пункт списка"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14823 msgid "List Item:"
14824 msgstr "Пункт списка:"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14827 msgid "DoubleItem"
14828 msgstr "Двойной пункт"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14831 msgid "Double Item:"
14832 msgstr "Двойной пункт:"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14835 msgid "Left Summary"
14836 msgstr "Левая сводка"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14839 msgid "Left summary"
14840 msgstr "Левая сводка"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14843 msgid "Left Text"
14844 msgstr "Левый текст"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14847 msgid "Left text"
14848 msgstr "Левый текст"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14851 msgid "Right Summary"
14852 msgstr "Правая сводка"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14855 msgid "Right summary"
14856 msgstr "Правая сводка"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14859 msgid "DoubleListItem"
14860 msgstr "Пункт двойного списка"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14863 msgid "Double List Item:"
14864 msgstr "Пункт двойного списка:"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14867 msgid "First Item"
14868 msgstr "Первый элемент"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14871 msgid "First item"
14872 msgstr "Первый элемент"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14875 msgid "Computer"
14876 msgstr "Компьютер"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14879 msgid "MakeCVtitle"
14880 msgstr "Сделать заголовок CV"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14883 msgid "Make CV Title"
14884 msgstr "Сделать заголовок CV"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14887 msgid "MakeLetterTitle"
14888 msgstr "Сделать заголовок письма"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14891 msgid "Make Letter Title"
14892 msgstr "Сделать заголовок письма"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14895 msgid "MakeLetterClosing"
14896 msgstr "Сделать завершение письма"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14899 msgid "Close Letter"
14900 msgstr "Завершение письма"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14903 msgid "Recipient"
14904 msgstr "Получатель"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14907 msgid "Company Name"
14908 msgstr "Имя компании"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14911 msgid "Company name"
14912 msgstr "Имя компании"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14915 msgid "Enclosing"
14916 msgstr "Вложение"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14919 msgid "Alternative Name"
14920 msgstr "Альтернативное название"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14923 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14924 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14927 msgid "Enclosing:"
14928 msgstr "Вложение:"
14929
14930 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14931 msgid "Multiple Columns"
14932 msgstr "Многоколоночность"
14933
14934 #: lib/layouts/multicol.module:8
14935 msgid ""
14936 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14937 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14938 "detailed description of multiple columns."
14939 msgstr ""
14940 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14941 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14942 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14943
14944 #: lib/layouts/multicol.module:20
14945 msgid "Number of Columns"
14946 msgstr "Количество столбцов"
14947
14948 #: lib/layouts/multicol.module:21
14949 msgid "Insert the number of columns here"
14950 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14951
14952 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14953 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14954 msgid "Preface"
14955 msgstr "Введение"
14956
14957 #: lib/layouts/multicol.module:28
14958 msgid "An optional preface"
14959 msgstr "Необязательное введение"
14960
14961 #: lib/layouts/multicol.module:31
14962 msgid "Space Before Page Break"
14963 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14964
14965 #: lib/layouts/multicol.module:32
14966 msgid ""
14967 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14968 "this page"
14969 msgstr ""
14970 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14971 "несколько столбцов на этой странице"
14972
14973 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14974 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14975 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14976
14977 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14978 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14979 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14980
14981 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14982 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14983 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14984
14985 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14986 msgid "APA Style with Natbib"
14987 msgstr "APA Style with Natbib"
14988
14989 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14990 msgid ""
14991 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14992 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14993 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14994 msgstr ""
14995 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14996 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14997 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14998 "пакетами apacite)."
14999
15000 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15001 msgid "Noweb"
15002 msgstr "Noweb"
15003
15004 #: lib/layouts/noweb.module:6
15005 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15006 msgstr ""
15007 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15008 "(literate programming)."
15009
15010 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15011 msgid "\\arabic{section}"
15012 msgstr "\\arabic{section}"
15013
15014 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15015 msgid "\\arabic{chapter}"
15016 msgstr "\\arabic{chapter}"
15017
15018 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15019 msgid "\\Alph{chapter}"
15020 msgstr "\\Alph{chapter}"
15021
15022 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15023 msgid "\\arabic{footnote}"
15024 msgstr "\\arabic{footnote}"
15025
15026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15027 msgid "\\Roman{section}."
15028 msgstr "\\Roman{section}."
15029
15030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15031 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15032 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15033
15034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15035 msgid "\\Alph{subsection}."
15036 msgstr "\\Alph{subsection}."
15037
15038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15039 msgid "\\arabic{subsection}."
15040 msgstr "\\arabic{subsection}."
15041
15042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15043 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15044 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15045
15046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15047 msgid "\\alph{subsubsection}."
15048 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15049
15050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15051 msgid "\\alph{paragraph}."
15052 msgstr "\\alph{paragraph}."
15053
15054 #: lib/layouts/paper.layout:3
15055 msgid "Paper (Standard Class)"
15056 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15057
15058 #: lib/layouts/paper.layout:151
15059 msgid "SubTitle"
15060 msgstr "Подзаголовок"
15061
15062 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15063 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15064 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15065
15066 #: lib/layouts/paralist.module:11
15067 msgid ""
15068 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15069 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15070 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15071 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15072 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15073 "Specific Manuals."
15074 msgstr ""
15075 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15076 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15077 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15078 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15079 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15080 "дополнительные аргументы."
15081
15082 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15083 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15084 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15085 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15086 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15087 #: lib/layouts/paralist.module:135
15088 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15089 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15090
15091 #: lib/layouts/paralist.module:49
15092 msgid "AsParagraphItem"
15093 msgstr "Как абзац (марк.)"
15094
15095 #: lib/layouts/paralist.module:53
15096 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15097 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15098
15099 #: lib/layouts/paralist.module:58
15100 msgid "InParagraphItem"
15101 msgstr "В абзаце (марк.)"
15102
15103 #: lib/layouts/paralist.module:62
15104 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15105 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15106
15107 #: lib/layouts/paralist.module:67
15108 msgid "CompactItem"
15109 msgstr "Компактный (марк.)"
15110
15111 #: lib/layouts/paralist.module:74
15112 msgid "Compact Itemize Options"
15113 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15114
15115 #: lib/layouts/paralist.module:79
15116 msgid "AsParagraphEnum"
15117 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15118
15119 #: lib/layouts/paralist.module:83
15120 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15121 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15122
15123 #: lib/layouts/paralist.module:88
15124 msgid "InParagraphEnum"
15125 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:92
15128 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15129 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15130
15131 #: lib/layouts/paralist.module:97
15132 msgid "CompactEnum"
15133 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15134
15135 #: lib/layouts/paralist.module:104
15136 msgid "Compact Enumerate Options"
15137 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15138
15139 #: lib/layouts/paralist.module:109
15140 msgid "AsParagraphDescr"
15141 msgstr "Как абзац (опис.)"
15142
15143 #: lib/layouts/paralist.module:113
15144 msgid "As Paragraph Description Options"
15145 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15146
15147 #: lib/layouts/paralist.module:118
15148 msgid "InParagraphDescr"
15149 msgstr "В абзаце (опис.)"
15150
15151 #: lib/layouts/paralist.module:122
15152 msgid "In Paragraph Description Options"
15153 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15154
15155 #: lib/layouts/paralist.module:127
15156 msgid "CompactDescr"
15157 msgstr "Компактный (опис.)"
15158
15159 #: lib/layouts/paralist.module:134
15160 msgid "Compact Description Options"
15161 msgstr "Аргументы компактного описания"
15162
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15164 msgid "PDF Comments"
15165 msgstr "Комментарии PDF"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15168 msgid ""
15169 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15170 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15171 "and the package documentation for details."
15172 msgstr ""
15173 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15174 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15175 "документации пакета."
15176
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15178 msgid "Define Avatar"
15179 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15180
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15182 msgid "PDF-comment"
15183 msgstr "PDF-комментарий"
15184
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15186 msgid "PDF-comment avatar:"
15187 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15188
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15190 msgid "Name of the Avatar"
15191 msgstr "Имя аватара"
15192
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15194 msgid "Define PDF-Comment Style"
15195 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15196
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15198 msgid "PDF-comment style:"
15199 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15200
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15202 msgid "Name of the style"
15203 msgstr "Название стиля"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15206 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15207 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15210 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15211 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15214 msgid "Name of the list style"
15215 msgstr "Название стиля списка"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15218 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15219 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15222 msgid "PDF-comment list style:"
15223 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15226 msgid "PDF-Comment-Setup"
15227 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15230 msgid "PDF (Setup)"
15231 msgstr "PDF (настройка)"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15234 msgid "PDF-Comment setup options"
15235 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15239 msgid "Opts"
15240 msgstr "Настройки"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15243 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15244 msgstr ""
15245 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15246 "pdfcomment)"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15249 msgid "PDF-Annotation"
15250 msgstr "PDF-аннотация"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15253 msgid "PDF"
15254 msgstr "PDF"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15257 msgid "PDFComment Options"
15258 msgstr "Настройки PDFComment"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15261 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15262 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15265 msgid "PDF-Margin"
15266 msgstr "PDF-поле"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15269 msgid "PDF (Margin)"
15270 msgstr "PDF (Поле)"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15273 msgid "PDF-Markup"
15274 msgstr "PDF-Разметка"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15277 msgid "PDF (Markup)"
15278 msgstr "PDF (Разметка)"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15281 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15282 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15285 msgid "PDF-Freetext"
15286 msgstr "PDF-Свободный текст"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15289 msgid "PDF (Freetext)"
15290 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15293 msgid "PDF-Square"
15294 msgstr "PDF-Квадрат"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15297 msgid "PDF (Square)"
15298 msgstr "PDF (Квадрат)"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15301 msgid "PDF-Circle"
15302 msgstr "PDF-Окружность"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15305 msgid "PDF (Circle)"
15306 msgstr "PDF (Окружность)"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15309 msgid "PDF-Line"
15310 msgstr "PDF-Линия"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15313 msgid "PDF (Line)"
15314 msgstr "PDF (Линия)"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15317 msgid "PDF-Sideline"
15318 msgstr "PDF-Боковая линия"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15321 msgid "PDF (Sideline)"
15322 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15325 msgid "Insert the comment here"
15326 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15329 msgid "PDF-Reply"
15330 msgstr "PDF-Ответ"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15333 msgid "PDF (Reply)"
15334 msgstr "PDF (Ответ)"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15337 msgid "PDF-Tooltip"
15338 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15341 msgid "PDF (Tooltip)"
15342 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15345 msgid "Tooltip Text"
15346 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15349 msgid "Tooltip"
15350 msgstr "Всплывающая подсказка"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15353 msgid "Insert the tooltip text here"
15354 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15357 msgid "List of PDF Comments"
15358 msgstr "Список комментариев PDF"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15361 msgid "[List of PDF Comments]"
15362 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15365 msgid "List Options|s"
15366 msgstr "Параметры списка"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15369 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15370 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15373 msgid "PDF Form"
15374 msgstr "Форма PDF"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15377 msgid ""
15378 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15379 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15380 "documentation of hyperref for details."
15381 msgstr ""
15382 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15383 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15384 "документацией пакета hyperref."
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15387 msgid "Begin PDF Form"
15388 msgstr "Начало формы PDF"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15391 msgid "PDF form"
15392 msgstr "Форма PDF"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15395 msgid "PDF Form Parameters"
15396 msgstr "Параметры формы PDF"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15399 msgid "Params"
15400 msgstr "Параметры"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15403 msgid "Insert PDF form parameters here"
15404 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15407 msgid "End PDF Form"
15408 msgstr "Конец формы PDF"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15411 msgid "PDF Link Setup"
15412 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15415 msgid "PDF link setup"
15416 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15419 msgid "TextField"
15420 msgstr "Текстовое поле"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15423 msgid "CheckBox"
15424 msgstr "Флажок"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15427 msgid "ChoiceMenu"
15428 msgstr "Меню выбора"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15431 msgid "Label"
15432 msgstr "Метка"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15435 msgid "Insert the label here"
15436 msgstr "Вставьте здесь метку"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15439 msgid "PushButton"
15440 msgstr "Кнопка"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15443 msgid "SubmitButton"
15444 msgstr "Кнопка отправки"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15447 msgid "ResetButton"
15448 msgstr "Кнопка сброса"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15451 msgid "PDFAction"
15452 msgstr "Действие PDF"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15455 msgid "The name of the PDF action"
15456 msgstr "Имя действия PDF"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15459 msgid "Text Field Style"
15460 msgstr "Стиль текстового поля"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15463 msgid "Default text field style"
15464 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15467 msgid "Submit Button Style"
15468 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15471 msgid "Default submit button style"
15472 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15475 msgid "Push Button Style"
15476 msgstr "Стиль кнопки"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15479 msgid "Default push button style"
15480 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15483 msgid "Check Box Style"
15484 msgstr "Стиль флажка"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15487 msgid "Default check box style"
15488 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15491 msgid "Reset Button Style"
15492 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15495 msgid "Default reset button style"
15496 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15499 msgid "List Box Style"
15500 msgstr "Стиль списка"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15503 msgid "Default list box style"
15504 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15507 msgid "Combo Box Style"
15508 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15511 msgid "Default combo box style"
15512 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15515 msgid "Popdown Box Style"
15516 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15519 msgid "Default popdown box style"
15520 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15523 msgid "Radio Box Style"
15524 msgstr "Стиль переключателя"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15527 msgid "Default radio box style"
15528 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15529
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "Powerdot"
15532 msgstr "Powerdot"
15533
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15536 msgid "TitleSlide"
15537 msgstr "Заголовок слайда"
15538
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15541 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15542 msgid "Slides"
15543 msgstr "Слайды"
15544
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15546 msgid "Slide Option"
15547 msgstr "Параметры слайда"
15548
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15550 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15551 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15552
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15554 msgid "EndSlide"
15555 msgstr "Конец слайда"
15556
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15558 msgid "~=~"
15559 msgstr "~=~"
15560
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15562 msgid "WideSlide"
15563 msgstr "Широкий слайд"
15564
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15566 msgid "EmptySlide"
15567 msgstr "Пустой слайд"
15568
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15570 msgid "Empty slide:"
15571 msgstr "Пустой слайд:"
15572
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15574 msgid "Section Option"
15575 msgstr "Настройки раздела"
15576
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15578 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15579 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15580
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15582 msgid "Itemize Type"
15583 msgstr "Тип маркировки"
15584
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15586 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15587 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15588
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15590 msgid "ItemizeType1"
15591 msgstr "Маркировка тип 1"
15592
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15594 msgid "Enumerate Type"
15595 msgstr "Тип перечисления"
15596
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15598 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15599 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15602 msgid "EnumerateType1"
15603 msgstr "Перечисление тип 1"
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15606 msgid "Twocolumn"
15607 msgstr "Две колонки"
15608
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15610 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15611 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15612
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15614 msgid "Left Column"
15615 msgstr "Левая колонка"
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15618 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15619 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15622 msgid "Numbered List (Level 1)"
15623 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15627 msgid "Numbered List (Level 2)"
15628 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15629
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15631 msgid "Numbered List (Level 3)"
15632 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15633
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15635 msgid "Numbered List (Level 4)"
15636 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15637
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15639 msgid "Bibliography Item"
15640 msgstr "Источник библиографии"
15641
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15643 msgid "Onslide"
15644 msgstr "На слайде"
15645
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15647 msgid "On Slides"
15648 msgstr "На слайдах"
15649
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15651 msgid "Overlay Specification|S"
15652 msgstr "Определение оверлея|о"
15653
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15655 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15656 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15657
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15659 msgid "Onslide+"
15660 msgstr "На слайде+"
15661
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15663 msgid "Onslide*"
15664 msgstr "На слайде*"
15665
15666 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15667 msgid "Recipe Book"
15668 msgstr "Книга рецептов"
15669
15670 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15671 msgid "\\thechapter"
15672 msgstr "\\thechapter"
15673
15674 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15675 msgid "Recipe"
15676 msgstr "Рецепт"
15677
15678 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15679 msgid "Recipe:"
15680 msgstr "Рецепт:"
15681
15682 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15683 msgid "Ingredients"
15684 msgstr "Ингредиенты"
15685
15686 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15687 msgid "Ingredients Header"
15688 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15689
15690 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15691 msgid "Specify an optional ingredients header"
15692 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15693
15694 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15695 msgid "Ingredients:"
15696 msgstr "Ингредиенты:"
15697
15698 #: lib/layouts/report.layout:3
15699 msgid "Report (Standard Class)"
15700 msgstr "Report (стандартный класс)"
15701
15702 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15703 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15704 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15705
15706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15707 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15708 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15709
15710 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15711 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15712 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15713
15714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15715 msgid "Affiliation (alternate)"
15716 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15717
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15719 msgid "Affiliation (alternate):"
15720 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15721
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15723 msgid "Alternate Affiliation Option"
15724 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15725
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15727 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15728 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15729
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15731 msgid "Affiliation (none)"
15732 msgstr "Принадлежность (нет)"
15733
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15735 msgid "No affiliation"
15736 msgstr "Нет места работы"
15737
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15739 msgid "Electronic Address:"
15740 msgstr "Электронный адрес:"
15741
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15743 msgid "Electronic Address Option|s"
15744 msgstr "Настройка электронного адреса"
15745
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15747 msgid "Optional argument to the email command"
15748 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15749
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15751 msgid "Author URL Option"
15752 msgstr "Настройка URL автора"
15753
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15755 msgid "Optional argument to the homepage command"
15756 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15757
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15759 msgid "Preprint"
15760 msgstr "Препринт"
15761
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15763 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15764 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15765
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15767 msgid "acknowledgments"
15768 msgstr "благодарности"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15771 msgid "Ruled Table"
15772 msgstr "Разлинованная таблица"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15776 msgid "Specials"
15777 msgstr "Особенности"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15780 msgid "Turn Page"
15781 msgstr "Перевернуть страницу"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15784 msgid "Wide Text"
15785 msgstr "Широкий текст"
15786
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15788 msgid "Video"
15789 msgstr "Видео"
15790
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15792 msgid "List of Videos"
15793 msgstr "Список видео"
15794
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15796 msgid "Videos"
15797 msgstr "Видео"
15798
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15800 msgid "Float Link"
15801 msgstr "Плавающая ссылка"
15802
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15804 msgid "Float link"
15805 msgstr "Плавающая ссылка"
15806
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15808 msgid "lowercase text"
15809 msgstr "строчные"
15810
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15812 msgid "Online cite"
15813 msgstr "Онлайн-цитата"
15814
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15816 msgid "online cite"
15817 msgstr "онлайн-цитата"
15818
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15820 msgid "Text behind"
15821 msgstr "Текст после"
15822
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15824 msgid "text behind the cite"
15825 msgstr "Текст после ссылки"
15826
15827 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15828 msgid "REVTeX (V. 4)"
15829 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15830
15831 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15832 msgid "AltAffiliation"
15833 msgstr "AltAffiliation"
15834
15835 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15836 msgid "PACS number:"
15837 msgstr "Номер PACS:"
15838
15839 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15840 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15841 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15842
15843 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15844 msgid ""
15845 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15846 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15847 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15848 msgstr ""
15849 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15850 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15851 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15852
15853 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15854 msgid "R-S number"
15855 msgstr "Номер R-S"
15856
15857 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15858 msgid "R-S phrase"
15859 msgstr "Фраза R-S"
15860
15861 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15862 msgid "Safety phrase"
15863 msgstr "Фраза безопасности"
15864
15865 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15866 msgid "Phrase Text"
15867 msgstr "Текст фразы"
15868
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15870 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15871 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15872
15873 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15874 msgid "S phrase:"
15875 msgstr "S-фраза:"
15876
15877 #: lib/layouts/ruby.module:2
15878 msgid "Ruby (Furigana)"
15879 msgstr "Руби (Фуригана)"
15880
15881 #: lib/layouts/ruby.module:8
15882 msgid ""
15883 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15884 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15885 "the TeX engine) or a fallback definition."
15886 msgstr ""
15887 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15888 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15889 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15890
15891 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15892 msgid "Ruby"
15893 msgstr "Руби"
15894
15895 #: lib/layouts/ruby.module:49
15896 msgid "ruby text"
15897 msgstr "текст руби"
15898
15899 #: lib/layouts/ruby.module:50
15900 msgid "Ruby Text|R"
15901 msgstr "Текст руби|р"
15902
15903 #: lib/layouts/ruby.module:51
15904 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15905 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15906
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15908 msgid "SciPoster"
15909 msgstr "SciPoster"
15910
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15912 msgid "Conference"
15913 msgstr "Конференция"
15914
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15916 msgid "LeftLogo"
15917 msgstr "Логотип слева"
15918
15919 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15920 msgid "Left logo:"
15921 msgstr "Логотип слева:"
15922
15923 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15924 msgid "Logo Size"
15925 msgstr "Размер логотипа"
15926
15927 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15928 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15929 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15930
15931 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15932 msgid "RightLogo"
15933 msgstr "Логотип справа"
15934
15935 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15936 msgid "Right logo:"
15937 msgstr "Логотип справа:"
15938
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15940 msgid "Caption Width"
15941 msgstr "Ширина подписи"
15942
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15944 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15945 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15946
15947 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15948 msgid "KOMA-Script Article"
15949 msgstr "KOMA-Script Article"
15950
15951 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15952 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15953 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15954
15955 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15956 msgid "KOMA-Script Book"
15957 msgstr "KOMA-Script Book"
15958
15959 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15960 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15961 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15962
15963 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15964 msgid "\\alph{enumii})"
15965 msgstr "\\alph{enumii})"
15966
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15968 msgid "Addpart"
15969 msgstr "Доп. часть"
15970
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15972 msgid "Addchap"
15973 msgstr "Доп. глава"
15974
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15977 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15978 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15979
15980 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15981 msgid "Addsec"
15982 msgstr "Доп. раздел"
15983
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15985 msgid "Addchap*"
15986 msgstr "Доп. глава*"
15987
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15989 msgid "Addsec*"
15990 msgstr "Доп. раздел*"
15991
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15993 msgid "Minisec"
15994 msgstr "Минираздел"
15995
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15997 msgid "Publishers"
15998 msgstr "Издатели"
15999
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16001 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16002 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16003 msgid "Dedication"
16004 msgstr "Посвящение"
16005
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16007 msgid "Titlehead"
16008 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16009
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16011 msgid "Uppertitleback"
16012 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16013
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16015 msgid "Lowertitleback"
16016 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16017
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16019 msgid "Extratitle"
16020 msgstr "Доп. заголовок"
16021
16022 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16023 msgid "Above"
16024 msgstr "Выше"
16025
16026 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16027 msgid "above"
16028 msgstr "выше"
16029
16030 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16031 msgid "Below"
16032 msgstr "Ниже"
16033
16034 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16035 msgid "below"
16036 msgstr "ниже"
16037
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16039 msgid "Dictum"
16040 msgstr "Эпиграф"
16041
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16043 msgid "Dictum Author"
16044 msgstr "Автор эпиграфа"
16045
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16047 msgid "The author of this dictum"
16048 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16049
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16052 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16053
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16055 msgid "L"
16056 msgstr "L"
16057
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16059 msgid "O"
16060 msgstr "O"
16061
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16063 msgid "Encl"
16064 msgstr "Влож."
16065
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16067 msgid "Place:"
16068 msgstr "Размещение:"
16069
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16071 msgid "Specialmail"
16072 msgstr "Спецпочта"
16073
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16075 msgid "Specialmail:"
16076 msgstr "Спецпочта:"
16077
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16079 msgid "Title:"
16080 msgstr "Заголовок:"
16081
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16083 msgid "Yourref"
16084 msgstr "Yourref"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16087 msgid "Yourmail"
16088 msgstr "Ваша почта"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16091 msgid "Your letter of:"
16092 msgstr "Ваше письмо от:"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16095 msgid "Myref"
16096 msgstr "Myref"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16099 msgid "Customer"
16100 msgstr "Заказчик"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16103 msgid "Customer no.:"
16104 msgstr "№ заказчика:"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16107 msgid "Invoice"
16108 msgstr "Счёт"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16111 msgid "Invoice no.:"
16112 msgstr "Счёт №:"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16115 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16116 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16119 msgid "NextAddress"
16120 msgstr "Следующий адрес"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16123 msgid "Next Address:"
16124 msgstr "Следующий адрес:"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16127 msgid "Sender Name:"
16128 msgstr "Имя отправителя:"
16129
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16131 msgid "Sender Phone:"
16132 msgstr "Телефон отправителя:"
16133
16134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16135 msgid "Sender Fax:"
16136 msgstr "Факс отправителя:"
16137
16138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16139 msgid "Sender E-Mail:"
16140 msgstr "E-mail отправителя:"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16143 msgid "Sender URL:"
16144 msgstr "URL отправителя:"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16147 msgid "Logo"
16148 msgstr "Логотип"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16151 msgid "Logo:"
16152 msgstr "Логотип:"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16155 msgid "EndLetter"
16156 msgstr "Конец письма"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16159 msgid "End of letter"
16160 msgstr "Конец письма"
16161
16162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16163 msgid "KOMA-Script Report"
16164 msgstr "KOMA-Script Report"
16165
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16167 msgid "Section Boxes"
16168 msgstr "Блоки разделов"
16169
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16171 msgid ""
16172 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16173 msgstr ""
16174 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16175 "SciPoster."
16176
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16178 msgid "SectionBox"
16179 msgstr "Блок раздела"
16180
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16182 msgid "Section Box"
16183 msgstr "Блок раздела"
16184
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16186 msgid "Section Box Width|S"
16187 msgstr "Ширина блока раздела"
16188
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16190 msgid "Width of the section Box"
16191 msgstr "Ширина блока раздела"
16192
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16194 msgid "Heading"
16195 msgstr "Заголовок"
16196
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16198 msgid "Section Box Heading"
16199 msgstr "Заголовок блока раздела"
16200
16201 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16202 msgid "Insert the section box header here"
16203 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16204
16205 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16206 msgid "SubsectionBox"
16207 msgstr "Блок подраздела"
16208
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16210 msgid "Subsection Box"
16211 msgstr "Блок подраздела"
16212
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16214 msgid "SubsubsectionBox"
16215 msgstr "Блок подподраздела"
16216
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16218 msgid "Subsubsection Box"
16219 msgstr "Блок подподраздела"
16220
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16222 msgid "Seminar"
16223 msgstr "Семинар"
16224
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16226 msgid "LandscapeSlide"
16227 msgstr "Альбомный слайд"
16228
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16230 msgid "Landscape Slide"
16231 msgstr "Альбомный слайд"
16232
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16234 msgid "PortraitSlide"
16235 msgstr "Книжный слайд"
16236
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16238 msgid "Portrait Slide"
16239 msgstr "Книжный слайд"
16240
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16242 msgid "SlideHeading"
16243 msgstr "Заголовок слайда"
16244
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16246 msgid "SlideSubHeading"
16247 msgstr "Подзаголовок слайда"
16248
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16250 msgid "ListOfSlides"
16251 msgstr "Список слайдов"
16252
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16254 msgid "List of Slides"
16255 msgstr "Список слайдов"
16256
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16258 msgid "SlideContents"
16259 msgstr "Содержимое слайда"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16262 msgid "Slide Contents"
16263 msgstr "Содержимое слайда"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16266 msgid "ProgressContents"
16267 msgstr "Содержание прогресса"
16268
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16270 msgid "Progress Contents"
16271 msgstr "Содержание прогресса"
16272
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16274 msgid "Landscape Slide:"
16275 msgstr "Альбомный слайд:"
16276
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16278 msgid "Portrait Slide:"
16279 msgstr "Книжный слайд:"
16280
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16282 msgid "Slide*"
16283 msgstr "Слайд*"
16284
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16286 msgid "List/TOC"
16287 msgstr "Списки / содержание"
16288
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16290 msgid "[List Of Slides]"
16291 msgstr "[Список слайдов]"
16292
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16294 msgid "[Slide Contents]"
16295 msgstr "[Содержание слайда]"
16296
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16298 msgid "[Progress Contents]"
16299 msgstr "[Содержание прогресса]"
16300
16301 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16302 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16303 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16304
16305 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16306 msgid ""
16307 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16308 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16309 "standard Paragraph Shapes'."
16310 msgstr ""
16311 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16312 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16313 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16314
16315 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16316 msgid "CD label"
16317 msgstr "Ярлык CD"
16318
16319 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16320 msgid "ShapedParagraphs"
16321 msgstr "Фигурный абзац"
16322
16323 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16324 msgid "Circle"
16325 msgstr "Circle"
16326
16327 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16328 msgid "Diamond"
16329 msgstr "Алмаз"
16330
16331 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16332 msgid "Heart"
16333 msgstr "Сердце"
16334
16335 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16336 msgid "Hexagon"
16337 msgstr "Шестиугольник"
16338
16339 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16340 msgid "Nut"
16341 msgstr "Орех"
16342
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16344 msgid "Square"
16345 msgstr "Square"
16346
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16348 msgid "Star"
16349 msgstr "Звезда"
16350
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16352 msgid "Candle"
16353 msgstr "Свеча"
16354
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16356 msgid "Drop down"
16357 msgstr "Выпадение вниз"
16358
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16360 msgid "Drop up"
16361 msgstr "Выпадение вверх"
16362
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16364 msgid "TeX"
16365 msgstr "TeX"
16366
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16368 msgid "Triangle up"
16369 msgstr "Треугольник вверх"
16370
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16372 msgid "Triangle down"
16373 msgstr "Треугольник вниз"
16374
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16376 msgid "Triangle left"
16377 msgstr "Треугольник влево"
16378
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16380 msgid "Triangle right"
16381 msgstr "Треугольник вправо"
16382
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16384 msgid "shapepar"
16385 msgstr "shapepar"
16386
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16388 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16389 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16390
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16392 msgid "Shape specification"
16393 msgstr "Спецификация формы"
16394
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16396 msgid "Specification of the shape"
16397 msgstr "Спецификация формы"
16398
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16400 msgid "Shapepar"
16401 msgstr "Shapepar"
16402
16403 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16404 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16405 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16406
16407 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16409 msgid "Conjecture*"
16410 msgstr "Гипотеза*"
16411
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16416 msgid "Algorithm*"
16417 msgstr "Алгоритм*"
16418
16419 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16420 msgid "AMS"
16421 msgstr "AMS"
16422
16423 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16424 msgid "The title as it appears in the running headers"
16425 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16426
16427 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16428 msgid "AMS subject classifications:"
16429 msgstr "AMS классификации темы:"
16430
16431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16432 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16433 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16434
16435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16436 msgid "Name of the conference"
16437 msgstr "Название конференции"
16438
16439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16440 msgid "Conference:"
16441 msgstr "Конференция:"
16442
16443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16444 msgid "CopyrightYear"
16445 msgstr "Год авторских прав"
16446
16447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16448 msgid "Copyright year:"
16449 msgstr "Год авторских прав:"
16450
16451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16452 msgid "Copyrightdata"
16453 msgstr "Данные об авторских правах"
16454
16455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16456 msgid "Copyright data:"
16457 msgstr "Данные об авторских правах:"
16458
16459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16460 msgid "TitleBanner"
16461 msgstr "Заставка заголовка"
16462
16463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16464 msgid "Title banner:"
16465 msgstr "Заставка заголовка:"
16466
16467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16468 msgid "PreprintFooter"
16469 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16470
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16472 msgid "Preprint footer:"
16473 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16474
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16476 msgid "Digital Object Identifier:"
16477 msgstr "DOI:"
16478
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16480 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16481 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16482
16483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16484 msgid "Terms:"
16485 msgstr "Правила:"
16486
16487 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16488 msgid "Simple CV"
16489 msgstr "Простое резюме"
16490
16491 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16492 msgid "Topic"
16493 msgstr "Тема обсуждения"
16494
16495 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16496 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16497 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16498
16499 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16500 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16501 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16502
16503 #: lib/layouts/slides.layout:107
16504 msgid "New Slide:"
16505 msgstr "Новый слайд:"
16506
16507 #: lib/layouts/slides.layout:129
16508 msgid "Overlay"
16509 msgstr "Оверлей"
16510
16511 #: lib/layouts/slides.layout:144
16512 msgid "New Overlay:"
16513 msgstr "Новый оверлей:"
16514
16515 #: lib/layouts/slides.layout:184
16516 msgid "New Note:"
16517 msgstr "Новая заметка:"
16518
16519 #: lib/layouts/slides.layout:209
16520 msgid "InvisibleText"
16521 msgstr "Невидимый текст"
16522
16523 #: lib/layouts/slides.layout:216
16524 msgid "<Invisible Text Follows>"
16525 msgstr "<Невидимый текст>"
16526
16527 #: lib/layouts/slides.layout:233
16528 msgid "VisibleText"
16529 msgstr "Видимый текст"
16530
16531 #: lib/layouts/slides.layout:240
16532 msgid "<Visible Text Follows>"
16533 msgstr "<Видимый текст>"
16534
16535 #: lib/layouts/soul.module:2
16536 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16537 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16538
16539 #: lib/layouts/soul.module:9
16540 msgid ""
16541 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16542 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16543 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16544 "hyphenated."
16545 msgstr ""
16546 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16547 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16548 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16549 "помощью soul могут выполняться переносы."
16550
16551 #: lib/layouts/soul.module:17
16552 msgid "Spaceletters"
16553 msgstr "Разрядка"
16554
16555 #: lib/layouts/soul.module:19
16556 msgid "spaced"
16557 msgstr "разрядка"
16558
16559 #: lib/layouts/soul.module:31
16560 msgid "Strikethrough"
16561 msgstr "Зачёркивание"
16562
16563 #: lib/layouts/soul.module:33
16564 msgid "strike"
16565 msgstr "зачёркивание"
16566
16567 #: lib/layouts/soul.module:40
16568 msgid "Underline"
16569 msgstr "Подчёркивание"
16570
16571 #: lib/layouts/soul.module:42
16572 msgid "ul"
16573 msgstr "подчёркивание"
16574
16575 #: lib/layouts/soul.module:51
16576 msgid "hl"
16577 msgstr "выделение"
16578
16579 #: lib/layouts/soul.module:57
16580 msgid "Capitalize"
16581 msgstr "Первые Прописные"
16582
16583 #: lib/layouts/soul.module:59
16584 msgid "caps"
16585 msgstr "прописные"
16586
16587 #: lib/layouts/soul.module:69
16588 msgid "spaceletters"
16589 msgstr "разрядка"
16590
16591 #: lib/layouts/soul.module:73
16592 msgid "strikethrough"
16593 msgstr "зачёркивание"
16594
16595 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16596 msgid "underline"
16597 msgstr "подчёркивание"
16598
16599 #: lib/layouts/soul.module:81
16600 msgid "highlight"
16601 msgstr "выделение"
16602
16603 #: lib/layouts/soul.module:85
16604 msgid "capitalise"
16605 msgstr "Первые Прописные"
16606
16607 #: lib/layouts/soul.module:89
16608 msgid "Capitalise"
16609 msgstr "Первые Прописные"
16610
16611 #: lib/layouts/spie.layout:3
16612 msgid "SPIE Proceedings"
16613 msgstr "SPIE Proceedings"
16614
16615 #: lib/layouts/spie.layout:56
16616 msgid "Authorinfo"
16617 msgstr "Информация об авторе"
16618
16619 #: lib/layouts/spie.layout:68
16620 msgid "Authorinfo:"
16621 msgstr "Информация об авторе:"
16622
16623 #: lib/layouts/spie.layout:96
16624 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16625 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16626
16627 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16628 msgid "UNDEFINED"
16629 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16630
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16632 msgid "\\Roman{part}"
16633 msgstr "\\Roman{part}"
16634
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16636 msgid "Part \\Roman{part}"
16637 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16638
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16640 msgid "Chapter ##"
16641 msgstr "Глава ##"
16642
16643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16645 msgid "Section ##"
16646 msgstr "Раздел ##"
16647
16648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16649 msgid "Paragraph ##"
16650 msgstr "Абзац ##"
16651
16652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16653 msgid "\\arabic{enumi}."
16654 msgstr "\\arabic{enumi}."
16655
16656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16657 msgid "\\roman{enumiii}."
16658 msgstr "\\roman{enumiii}."
16659
16660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16661 msgid "\\Alph{enumiv}."
16662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16663
16664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16665 msgid "Equation ##"
16666 msgstr "Формула ##"
16667
16668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16669 msgid "Footnote ##"
16670 msgstr "Сноска ##"
16671
16672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16673 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16674 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16675
16676 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16677 msgid "Tables"
16678 msgstr "Таблицы"
16679
16680 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16681 msgid "Figures"
16682 msgstr "Рисунки"
16683
16684 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16685 msgid "Algorithms"
16686 msgstr "Алгоритмы"
16687
16688 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16689 msgid "Margin Figures"
16690 msgstr "Рисунки на полях"
16691
16692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16693 msgid "Margin Tables"
16694 msgstr "Таблицы на полях"
16695
16696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16697 msgid "Marginal notes"
16698 msgstr "Примечания на полях"
16699
16700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16701 msgid "Footnotes"
16702 msgstr "Сноски"
16703
16704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16705 msgid "Notes"
16706 msgstr "Заметки"
16707
16708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16709 msgid "Branches"
16710 msgstr "Ветки"
16711
16712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16713 msgid "Index Entries"
16714 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16715
16716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16717 msgid "Listings"
16718 msgstr "Листинги"
16719
16720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16721 msgid "margin"
16722 msgstr "Примечание на полях"
16723
16724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16725 msgid "foot"
16726 msgstr "Сноска"
16727
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16729 msgid "Greyedout"
16730 msgstr "Серый текст"
16731
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16733 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16734 msgid "ERT"
16735 msgstr "ERT"
16736
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16738 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16739 msgstr "Листинги"
16740
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16742 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16743 msgid "List of Listings"
16744 msgstr "Список листингов"
16745
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16747 msgid "Listings[[inset]]"
16748 msgstr "Листинги"
16749
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16751 msgid "Idx"
16752 msgstr "Рубрика"
16753
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16755 msgid "Argument"
16756 msgstr "Аргумент"
16757
16758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16759 msgid "unlabelled"
16760 msgstr "без метки"
16761
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16763 msgid "Preview"
16764 msgstr "Предварительный просмотр"
16765
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16767 msgid "see equation[[nomencl]]"
16768 msgstr "см."
16769
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16771 msgid "page[[nomencl]]"
16772 msgstr "стр."
16773
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16775 msgid "Nomenclature[[output]]"
16776 msgstr "Список обозначений"
16777
16778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16779 msgid "Verbatim*"
16780 msgstr "Буквально*"
16781
16782 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16783 msgid "Part \\thepart"
16784 msgstr "Часть \\thepart"
16785
16786 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16787 msgid "Chapter \\thechapter"
16788 msgstr "Глава \\thechapter"
16789
16790 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16791 msgid "Appendix \\thechapter"
16792 msgstr "Приложение \\thechapter"
16793
16794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16795 msgid "Subparagraph*"
16796 msgstr "Подабзац*"
16797
16798 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16799 #: lib/layouts/subequations.module:14
16800 msgid "Subequations"
16801 msgstr "Подформулы"
16802
16803 #: lib/layouts/subequations.module:6
16804 msgid ""
16805 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16806 "subequations.lyx example file."
16807 msgstr ""
16808 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16809 "subequations.lyx."
16810
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16812 msgid "Front Matter"
16813 msgstr "Нач. материал"
16814
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16816 msgid "--- Front Matter ---"
16817 msgstr "--- Нач. материал ---"
16818
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16820 msgid "Main Matter"
16821 msgstr "Осн. материал"
16822
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16824 msgid "--- Main Matter ---"
16825 msgstr "--- Осн. материал ---"
16826
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16828 msgid "Back Matter"
16829 msgstr "Закл. материал"
16830
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16832 msgid "--- Back Matter ---"
16833 msgstr "--- Закл. материал ---"
16834
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16836 msgid "PartBacktext"
16837 msgstr "Обратная сторона части"
16838
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16840 msgid "Part Title"
16841 msgstr "Заголовок части"
16842
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16844 msgid "Title of this part"
16845 msgstr "Заголовок этой части"
16846
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16848 msgid "ChapSubtitle"
16849 msgstr "Подзаголовок главы"
16850
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16852 msgid "ChapAuthor"
16853 msgstr "Автор главы"
16854
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16856 msgid "ChapMotto"
16857 msgstr "Эпиграф главы"
16858
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16860 msgid "Run-in headings"
16861 msgstr "Верхние колонтитулы"
16862
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16864 msgid "Sub-run-in headings"
16865 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16866
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16868 msgid "Extrachap"
16869 msgstr "Доп. глава"
16870
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16872 msgid "extrachap"
16873 msgstr "допглава"
16874
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16876 msgid "Author data:"
16877 msgstr "Данные автора:"
16878
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16880 msgid "TOC title:"
16881 msgstr "Заголовок содержания:"
16882
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16884 msgid "TOC author:"
16885 msgstr "Автор TOC:"
16886
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16888 msgid "Running Author"
16889 msgstr "Автор в колонтитуле"
16890
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16892 msgid "Running Chapter"
16893 msgstr "Глава в колонтитуле"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16896 msgid "Running chapter:"
16897 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16900 msgid "Running Section"
16901 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16904 msgid "Running section:"
16905 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16908 msgid "Abstract*"
16909 msgstr "Аннотация*"
16910
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16912 msgid "Abstract* (not printed)"
16913 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16914
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16917 msgid "Foreword"
16918 msgstr "Предисловие"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16921 msgid "Alternative name"
16922 msgstr "Альтернативное имя"
16923
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16925 msgid "Longest Description Label"
16926 msgstr "Самая длинная метка описания"
16927
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16929 msgid "Longest description label"
16930 msgstr "Самая длинная метка описания"
16931
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16933 msgid "Petit"
16934 msgstr "Мелкий"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16937 msgid "Svgraybox"
16938 msgstr "Svgraybox"
16939
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16941 msgid "Proof(QED)"
16942 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16945 msgid "Proof(smartQED)"
16946 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16947
16948 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16949 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16950 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16951
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16953 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16954 msgid "Headnote"
16955 msgstr "Заметка в шапке"
16956
16957 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16958 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16959 msgid "Headnote (optional):"
16960 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16961
16962 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16963 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16965 msgid "thanks"
16966 msgstr "благодарности"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16970 msgid "Inst"
16971 msgstr "Инст."
16972
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16975 msgid "Institute #"
16976 msgstr "Институт #"
16977
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16980 msgid "Corr Author:"
16981 msgstr "Корр. автор:"
16982
16983 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16984 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16985 msgid "Offprints"
16986 msgstr "Отдельные оттиски"
16987
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16989 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16990 msgid "Offprints:"
16991 msgstr "Отдельные оттиски:"
16992
16993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16994 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16995 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16996
16997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16998 msgid "Subclass"
16999 msgstr "Подкласс"
17000
17001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17002 msgid "Mathematics Subject Classification"
17003 msgstr "Классификация предмета математики"
17004
17005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17006 msgid "CRSC"
17007 msgstr "CRSC"
17008
17009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17010 msgid "CR Subject Classification"
17011 msgstr "Классификация предмета CR"
17012
17013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17014 msgid "Solution \\thesolution"
17015 msgstr "Решение \\thesolution"
17016
17017 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17018 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17019 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17020
17021 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17022 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17023 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17024
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17026 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17027 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17028
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17030 msgid "Title*"
17031 msgstr "Заголовок*"
17032
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17034 msgid "Title*:"
17035 msgstr "Заголовок*:"
17036
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17038 msgid "Contributors"
17039 msgstr "Участники"
17040
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17042 msgid "List of Contributors"
17043 msgstr "Список участников"
17044
17045 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17046 msgid "Contributor List"
17047 msgstr "Список участников"
17048
17049 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17050 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17051 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17053 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17054 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17055 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17056 msgid "For editors"
17057 msgstr "Для редакторов"
17058
17059 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17060 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17061 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17062
17063 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Sweave"
17065 msgstr "Sweave"
17066
17067 #: lib/layouts/sweave.module:7
17068 msgid ""
17069 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17070 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17071 msgstr ""
17072 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17073 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17074 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17075
17076 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17077 msgid "Sweave Input File"
17078 msgstr "Входной файл Sweave"
17079
17080 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17081 msgid "Number Tables by Section"
17082 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17083
17084 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17085 msgid ""
17086 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17087 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17088 msgstr ""
17089 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17090 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17091
17092 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17093 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17094 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17095
17096 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17097 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17098 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17099
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17101 msgid "Fancy Colored Boxes"
17102 msgstr "Красивые цветные блоки"
17103
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17105 msgid ""
17106 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17107 "the tcolorbox documentation for details."
17108 msgstr ""
17109 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17110 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17111
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17113 msgid "Color Box"
17114 msgstr "Цветной блок"
17115
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17117 msgid "Color Box Options"
17118 msgstr "Настройки цветного блока"
17119
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17121 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17122 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17123
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17125 msgid "Dynamic Color Box"
17126 msgstr "Динамический цветной блок"
17127
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17129 msgid "Color Box (Dynamic)"
17130 msgstr "Динамический цветной блок"
17131
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17133 msgid "Fit Color Box"
17134 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17135
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17137 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17138 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17139
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17141 msgid "Raster Color Box"
17142 msgstr "Растровый цветной блок"
17143
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17145 msgid "Subtitle Options"
17146 msgstr "Параметры подзаголовка"
17147
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17149 msgid "Insert the options here"
17150 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17151
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17153 msgid "Color Box Separator"
17154 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17155
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17157 msgid "Color Boxes"
17158 msgstr "Цветные блоки"
17159
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17161 msgid "-----"
17162 msgstr "-----"
17163
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17165 msgid "Color Box Line"
17166 msgstr "Линия цветного блока"
17167
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17169 msgid "Color Box Setup"
17170 msgstr "Настройка цветного блока"
17171
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17173 msgid "New Color Box Type"
17174 msgstr "Новый тип цветного блока"
17175
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17177 msgid "New Box Options"
17178 msgstr "Настройки нового блока"
17179
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17181 msgid "Options for the new box type (optional)"
17182 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17183
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17185 msgid "Name of the new box type"
17186 msgstr "Имя нового типа блока"
17187
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17189 msgid "Arguments"
17190 msgstr "Аргументы"
17191
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17193 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17194 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17195
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17197 msgid "Default Value"
17198 msgstr "Значение по умолчанию"
17199
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17201 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17202 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17203
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17205 msgid "Custom Color Box 1"
17206 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17207
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17209 msgid "More Color Box Options"
17210 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17211
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17213 msgid "Insert more color box options here"
17214 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17215
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17217 msgid "Custom Color Box 2"
17218 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17219
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17221 msgid "Custom Color Box 3"
17222 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17223
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17225 msgid "Custom Color Box 4"
17226 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17227
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17229 msgid "Custom Color Box 5"
17230 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17236 msgid "Fact \\thefact."
17237 msgstr "Факт \\thefact."
17238
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17243 msgid "Definition \\thedefinition."
17244 msgstr "Определение \\thedefinition."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17250 msgid "Example \\theexample."
17251 msgstr "Пример \\theexample."
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17257 msgid "Problem \\theproblem."
17258 msgstr "Задача \\theproblem."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17264 msgid "Exercise \\theexercise."
17265 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17268 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17269 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17272 msgid ""
17273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17275 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17276 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17277 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17278 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17279 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17280 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17281 msgstr ""
17282 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17283 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17284 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17285 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17286 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17287 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17288 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17289 "Глав' соответственно."
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17292 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17293 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17296 msgid ""
17297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17298 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17299 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17300 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17301 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17302 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17303 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17304 msgstr ""
17305 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17306 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17307 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17308 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17309 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17310 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17311 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17314 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17315 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17318 msgid ""
17319 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17320 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17321 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17322 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17323 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17324 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17325 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17326 msgstr ""
17327 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17328 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17329 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17330 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17331 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17332 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17333 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17334
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17352 msgid "Assumption"
17353 msgstr "Допущение"
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17357 msgid "Criterion \\thecriterion."
17358 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17363 msgid "Criterion*"
17364 msgstr "Критерий*"
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17369 msgid "Criterion."
17370 msgstr "Критерий."
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17374 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17375 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17380 msgid "Algorithm."
17381 msgstr "Алгоритм."
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17385 msgid "Axiom \\theaxiom."
17386 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17391 msgid "Axiom*"
17392 msgstr "Аксиома*"
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17397 msgid "Axiom."
17398 msgstr "Аксиома."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17402 msgid "Condition \\thecondition."
17403 msgstr "Условие \\thecondition."
17404
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17408 msgid "Condition*"
17409 msgstr "Условие*"
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17414 msgid "Condition."
17415 msgstr "Условие."
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17420 msgid "Note \\thenote."
17421 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17426 msgid "Note*"
17427 msgstr "Заметка*"
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17432 msgid "Note."
17433 msgstr "Заметка."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17437 msgid "Notation \\thenotation."
17438 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17443 msgid "Notation*"
17444 msgstr "Обозначение*"
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17449 msgid "Notation."
17450 msgstr "Обозначение."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17454 msgid "Summary \\thesummary."
17455 msgstr "Резюме \\thesummary."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17460 msgid "Summary*"
17461 msgstr "Резюме*"
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17466 msgid "Summary."
17467 msgstr "Резюме."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17471 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17472 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17477 msgid "Acknowledgement*"
17478 msgstr "Подтверждение*"
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17482 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17483 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17488 msgid "Conclusion*"
17489 msgstr "Заключение*"
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17494 msgid "Conclusion."
17495 msgstr "Заключение."
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17499 msgid "Assumption \\theassumption."
17500 msgstr "Допущение \\theassumption."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17505 msgid "Assumption*"
17506 msgstr "Допущение*"
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17511 msgid "Assumption."
17512 msgstr "Допущение."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17517 msgid "Question*"
17518 msgstr "Вопрос*"
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17523 msgid "Question."
17524 msgstr "Вопрос."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17527 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17528 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17531 msgid ""
17532 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17533 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17534 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17535 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17536 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17537 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17538 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17539 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17540 msgstr ""
17541 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17542 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17543 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17544 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17545 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17546 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17547 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17548 "гипотеза 4, ...)."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17551 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17552 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17555 msgid ""
17556 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17557 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17558 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17559 "in both numbered and non-numbered forms."
17560 msgstr ""
17561 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17562 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17563 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17564 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17567 msgid "Criterion \\thetheorem."
17568 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17571 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17572 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17575 msgid "Axiom \\thetheorem."
17576 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17579 msgid "Condition \\thetheorem."
17580 msgstr "Условие \\thetheorem."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17583 msgid "Note \\thetheorem."
17584 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17587 msgid "Notation \\thetheorem."
17588 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17591 msgid "Summary \\thetheorem."
17592 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17595 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17596 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17599 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17600 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17603 msgid "Assumption \\thetheorem."
17604 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17607 msgid "Question \\thetheorem."
17608 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17611 msgid "Fact \\thetheorem."
17612 msgstr "Факт \\thetheorem."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17615 msgid "Problem \\thetheorem."
17616 msgstr "Задача \\thetheorem."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17619 msgid "Exercise \\thetheorem."
17620 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17623 msgid "Solution \\thetheorem."
17624 msgstr "Решение \\thetheorem."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17627 msgid "Remark \\thetheorem."
17628 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17631 msgid "Claim \\thetheorem."
17632 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17635 msgid "AMS Theorems"
17636 msgstr "Теоремы AMS"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17639 msgid ""
17640 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17641 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17642 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17643 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17644 msgstr ""
17645 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17646 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17647 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17648 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17651 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17652 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17655 msgid ""
17656 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17657 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17658 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17659 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17660 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17661 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17662 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17663 msgstr ""
17664 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17665 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17666 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17667 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17668 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17669 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17670 "соответственно."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17673 msgid "Case (Level 1)"
17674 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17677 msgid "Case \\arabic{casei}."
17678 msgstr "Вариант \\arabic{casei}."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17681 msgid "Case (Level 2)"
17682 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17685 msgid "Case \\roman{caseii}."
17686 msgstr "Вариант \\roman{caseii}."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17689 msgid "Case (Level 3)"
17690 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17693 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17694 msgstr "Вариант \\alph{caseiii}."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17697 msgid "Case (Level 4)"
17698 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17701 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17702 msgstr "Вариант \\arabic{caseiv}."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17705 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17706 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17709 msgid ""
17710 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17711 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17712 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17713 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17714 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17715 msgstr ""
17716 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17717 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17718 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17719 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17720 "начинается с единицы для каждой главы."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17723 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17724 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17727 msgid ""
17728 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17729 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17730 "chapter environment."
17731 msgstr ""
17732 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17733 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17734 "окружение \"Глава\"."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17737 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17738 msgstr "Теоремы (именованные)"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17741 msgid ""
17742 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17743 "'Additional Theorem Text' argument."
17744 msgstr ""
17745 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17746 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17749 msgid "Named Theorem"
17750 msgstr "Именованная теорема"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17753 msgid "Named Theorem."
17754 msgstr "Именованная теорема."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17757 msgid "Example*"
17758 msgstr "Пример*"
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17761 msgid "Problem*"
17762 msgstr "Задача*"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17765 msgid "Exercise*"
17766 msgstr "Упражнение*"
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17769 msgid "Solution*"
17770 msgstr "Решение*"
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17773 msgid "Claim*"
17774 msgstr "Утверждение*"
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17777 msgid "Alternative proof string"
17778 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17781 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17782 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17785 msgid ""
17786 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17787 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17788 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17789 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17790 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17791 msgstr ""
17792 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17793 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17794 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17795 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17796 "начинается с единицы для каждого раздела."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17799 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17800 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17803 msgid ""
17804 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17805 "section start)."
17806 msgstr ""
17807 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17808 "каждого раздела)."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17811 msgid "Conjecture."
17812 msgstr "Гипотеза."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17815 msgid "Fact*"
17816 msgstr "Факт*"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17819 msgid "Problem."
17820 msgstr "Задача."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17823 msgid "Exercise."
17824 msgstr "Упражнение."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17827 msgid "Solution."
17828 msgstr "Решение."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17831 msgid "Remark."
17832 msgstr "Замечание."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17835 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17836 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17839 msgid ""
17840 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17841 "using the extended AMS machinery."
17842 msgstr ""
17843 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17844 "использованием расширенных возможностей AMS."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17847 msgid "Standard Theorems"
17848 msgstr "Теоремы"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17851 msgid ""
17852 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17853 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17854 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17855 msgstr ""
17856 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17857 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17858 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17859 "по ...)\"."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17862 msgid "Name/Title"
17863 msgstr "Имя/Заголовок"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17866 msgid "Alternative optional name or title"
17867 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17870 msgid "Prop \\theprop."
17871 msgstr "Предл. \\theprop."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17874 msgid "Prob(lem)"
17875 msgstr "Задача"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17878 msgid "Prob"
17879 msgstr "Задача"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17882 msgid "\\theprob."
17883 msgstr "\\theprob."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17886 msgid "Sol"
17887 msgstr "Решение"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17890 msgid "# [number of Prob]"
17891 msgstr "# [количество задач]"
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17894 msgid "Label of Problem"
17895 msgstr "Метка задачи"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17898 msgid "Label of the corresponding problem"
17899 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17902 msgid "Property \\theproperty."
17903 msgstr "Предл. \\theproperty."
17904
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17906 msgid "TODO Notes"
17907 msgstr "Заметки TODO"
17908
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17910 msgid ""
17911 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17912 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17913 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17914 "suppresses the output of TODO notes."
17915 msgstr ""
17916 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17917 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17918 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17919 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17920
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17922 msgid "TODO"
17923 msgstr "TODO"
17924
17925 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17926 msgid "List of TODOs"
17927 msgstr "Список TODO"
17928
17929 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17930 msgid "[List of TODOs]"
17931 msgstr "[Список TODO]"
17932
17933 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17934 msgid "List of TODOs Heading|s"
17935 msgstr "Список заголовков TODO"
17936
17937 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17938 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17939 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17940
17941 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17942 msgid "TODO Note (Margin)"
17943 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17944
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17946 msgid "TODO (Margin)"
17947 msgstr "TODO (на полях)"
17948
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17950 msgid "TODO Note Options|s"
17951 msgstr "Настройки заметки TODO"
17952
17953 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17954 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17955 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17956
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17958 msgid "TODO Note (inline)"
17959 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17960
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17962 msgid "TODO (Inline)"
17963 msgstr "TODO (встроенная)"
17964
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17966 msgid "Missing Figure"
17967 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17968
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17970 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17971 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17972
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17974 msgid "Todo[Inline]"
17975 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
17976
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17978 msgid "Todo[margin]"
17979 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17980
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17982 msgid "MissingFigure"
17983 msgstr "Отсутствует рисунок"
17984
17985 #: lib/layouts/treport.layout:3
17986 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17987 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17988
17989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17990 msgid "Tufte Book"
17991 msgstr "Книга Tufte"
17992
17993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17994 msgid "Sidenote"
17995 msgstr "Заметка на полях"
17996
17997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17998 msgid "sidenote"
17999 msgstr "заметка на полях"
18000
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18002 msgid "bibl. entry"
18003 msgstr "библиогр. источник"
18004
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18006 msgid "Marginnote"
18007 msgstr "Примечание на полях"
18008
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18010 msgid "marginnote"
18011 msgstr "Примечание на полях"
18012
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18014 msgid "NewThought"
18015 msgstr "Новая мысль"
18016
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18018 msgid "new thought"
18019 msgstr "новая мысль"
18020
18021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18022 msgid "AllCaps"
18023 msgstr "Прописные"
18024
18025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18026 msgid "allcaps"
18027 msgstr "прописные"
18028
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18030 msgid "SmallCaps"
18031 msgstr "Капитель"
18032
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18034 msgid "smallcaps"
18035 msgstr "капитель"
18036
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18038 msgid "Full Width"
18039 msgstr "Полная ширина"
18040
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18042 msgid "Margin Figure"
18043 msgstr "Рисунок на полях"
18044
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18046 msgid "Margin Table"
18047 msgstr "Таблица на полях"
18048
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18050 msgid "MarginTable"
18051 msgstr "Таблица на полях"
18052
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18054 msgid "MarginFigure"
18055 msgstr "Рисунок на полях"
18056
18057 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18058 msgid "Tufte Handout"
18059 msgstr "Проспект Tufte"
18060
18061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18062 msgid "Handouts"
18063 msgstr "Проспекты"
18064
18065 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18066 msgid "Variable-width Minipages"
18067 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18068
18069 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18070 msgid ""
18071 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18072 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18073 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18074 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18075 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18076 "side-by-side.lyx."
18077 msgstr ""
18078 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18079 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18080 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18081 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18082 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18083 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18084
18085 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18086 msgid "Minipage (Var. Width)"
18087 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18088
18089 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18090 msgid "Minipage (var.)"
18091 msgstr "Minipage (перем.)"
18092
18093 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18094 msgid "Vert. Adjustment"
18095 msgstr "Верт. выравнивание"
18096
18097 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18098 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18099 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18100
18101 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18102 msgid "Max. Width"
18103 msgstr "Макс. ширина"
18104
18105 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18106 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18107 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18108
18109 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18110 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18111 msgid "Ignore"
18112 msgstr "Игнорировать"
18113
18114 #: lib/languages:155
18115 msgid "Afrikaans"
18116 msgstr "Африкаанс"
18117
18118 #: lib/languages:167
18119 msgid "Albanian"
18120 msgstr "Албанский"
18121
18122 #: lib/languages:187
18123 msgid "English (USA)"
18124 msgstr "Английский (США)"
18125
18126 #: lib/languages:201
18127 msgid "Amharic"
18128 msgstr "Амхарский"
18129
18130 #: lib/languages:211
18131 msgid "Greek (ancient)"
18132 msgstr "Греческий (древний)"
18133
18134 #: lib/languages:231
18135 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18136 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18137
18138 #: lib/languages:243
18139 msgid "Arabic (Arabi)"
18140 msgstr "Арабский (Аравия)"
18141
18142 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18143 msgid "Armenian"
18144 msgstr "Армянский"
18145
18146 #: lib/languages:286
18147 msgid "Asturian"
18148 msgstr "Астурийский"
18149
18150 #: lib/languages:296
18151 msgid "English (Australia)"
18152 msgstr "Английский (Австралия)"
18153
18154 #: lib/languages:311
18155 msgid "German (Austria, old spelling)"
18156 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18157
18158 #: lib/languages:326
18159 msgid "German (Austria)"
18160 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18161
18162 #: lib/languages:339
18163 msgid "Azerbaijani"
18164 msgstr "Азербайджанский"
18165
18166 #: lib/languages:355
18167 msgid "Indonesian"
18168 msgstr "Индонезийский"
18169
18170 #: lib/languages:367
18171 msgid "Malay"
18172 msgstr "Малайский"
18173
18174 #: lib/languages:377
18175 msgid "Basque"
18176 msgstr "Баскский"
18177
18178 #: lib/languages:394
18179 msgid "Belarusian"
18180 msgstr "Белорусский"
18181
18182 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18183 msgid "Bengali"
18184 msgstr "Бенгальский"
18185
18186 #: lib/languages:417
18187 msgid "Bosnian"
18188 msgstr "Боснийский"
18189
18190 #: lib/languages:428
18191 msgid "Portuguese (Brazil)"
18192 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18193
18194 #: lib/languages:442
18195 msgid "Breton"
18196 msgstr "Бретонский"
18197
18198 #: lib/languages:453
18199 msgid "English (UK)"
18200 msgstr "Английский (Великобритания)"
18201
18202 #: lib/languages:466
18203 msgid "Bulgarian"
18204 msgstr "Болгарский"
18205
18206 #: lib/languages:480
18207 msgid "English (Canada)"
18208 msgstr "Английский (Канада)"
18209
18210 #: lib/languages:493
18211 msgid "French (Canada)"
18212 msgstr "Французский (Канада)"
18213
18214 #: lib/languages:506
18215 msgid "Catalan"
18216 msgstr "Каталонский"
18217
18218 #: lib/languages:520
18219 msgid "Chinese (simplified)"
18220 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18221
18222 #: lib/languages:532
18223 msgid "Chinese (traditional)"
18224 msgstr "Китайский (традиционный)"
18225
18226 #: lib/languages:544
18227 msgid "Church Slavonic"
18228 msgstr "Церковнославянский"
18229
18230 #: lib/languages:557
18231 msgid "Coptic"
18232 msgstr "Коптский"
18233
18234 #: lib/languages:564
18235 msgid "Croatian"
18236 msgstr "Хорватский"
18237
18238 #: lib/languages:576
18239 msgid "Czech"
18240 msgstr "Чешский"
18241
18242 #: lib/languages:590
18243 msgid "Danish"
18244 msgstr "Датский"
18245
18246 #: lib/languages:604
18247 msgid "Divehi (Maldivian)"
18248 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18249
18250 #: lib/languages:612
18251 msgid "Dutch"
18252 msgstr "Голландский"
18253
18254 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18255 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18256 msgid "English"
18257 msgstr "Английский"
18258
18259 #: lib/languages:642
18260 msgid "Esperanto"
18261 msgstr "Эсперанто"
18262
18263 #: lib/languages:654
18264 msgid "Estonian"
18265 msgstr "Эстонский"
18266
18267 #: lib/languages:671
18268 msgid "Farsi"
18269 msgstr "Фарси"
18270
18271 #: lib/languages:688
18272 msgid "Finnish"
18273 msgstr "Финский"
18274
18275 #: lib/languages:701
18276 msgid "French"
18277 msgstr "Французский"
18278
18279 #: lib/languages:714
18280 msgid "Friulian"
18281 msgstr "Фриульский"
18282
18283 #: lib/languages:726
18284 msgid "Galician"
18285 msgstr "Галисийский"
18286
18287 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18288 msgid "Georgian"
18289 msgstr "Грузинский"
18290
18291 #: lib/languages:754
18292 msgid "German (old spelling)"
18293 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18294
18295 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18296 msgid "German"
18297 msgstr "Немецкий"
18298
18299 #: lib/languages:786
18300 msgid "German (Switzerland)"
18301 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18302
18303 #: lib/languages:802
18304 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18305 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18306
18307 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18309 msgid "Greek"
18310 msgstr "Греческий"
18311
18312 #: lib/languages:831
18313 msgid "Greek (polytonic)"
18314 msgstr "Греческий (политонический)"
18315
18316 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18317 msgid "Hebrew"
18318 msgstr "Иврит"
18319
18320 #: lib/languages:872
18321 msgid "Hindi"
18322 msgstr "Хинди"
18323
18324 #: lib/languages:893
18325 msgid "Icelandic"
18326 msgstr "Исландский"
18327
18328 #: lib/languages:907
18329 msgid "Interlingua"
18330 msgstr "Интерлингва"
18331
18332 #: lib/languages:919
18333 msgid "Irish"
18334 msgstr "Ирландский"
18335
18336 #: lib/languages:930
18337 msgid "Italian"
18338 msgstr "Итальянский"
18339
18340 #: lib/languages:945
18341 msgid "Japanese"
18342 msgstr "Японский"
18343
18344 #: lib/languages:959
18345 msgid "Japanese (CJK)"
18346 msgstr "Японский (ККЯ)"
18347
18348 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18349 msgid "Kannada"
18350 msgstr "Каннада"
18351
18352 #: lib/languages:980
18353 msgid "Kazakh"
18354 msgstr "Казахский"
18355
18356 #: lib/languages:989
18357 msgid "Khmer"
18358 msgstr "Хмерский"
18359
18360 #: lib/languages:997
18361 msgid "Korean"
18362 msgstr "Корейский"
18363
18364 #: lib/languages:1018
18365 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18366 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18367
18368 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18369 msgid "Lao"
18370 msgstr "Лао"
18371
18372 #: lib/languages:1056
18373 msgid "Latvian"
18374 msgstr "Латышский"
18375
18376 #: lib/languages:1071
18377 msgid "Lithuanian"
18378 msgstr "Литовский"
18379
18380 #: lib/languages:1091
18381 msgid "Lower Sorbian"
18382 msgstr "Нижнесорбский"
18383
18384 #: lib/languages:1103
18385 msgid "Hungarian"
18386 msgstr "Венгерский"
18387
18388 #: lib/languages:1116
18389 msgid "Macedonian"
18390 msgstr "Македонский"
18391
18392 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18393 msgid "Malayalam"
18394 msgstr "Малаялам"
18395
18396 #: lib/languages:1140
18397 msgid "Marathi"
18398 msgstr "Марати"
18399
18400 #: lib/languages:1150
18401 msgid "Mongolian"
18402 msgstr "Монгольский"
18403
18404 #: lib/languages:1162
18405 msgid "English (New Zealand)"
18406 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18407
18408 #: lib/languages:1175
18409 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18410 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18411
18412 #: lib/languages:1204
18413 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18414 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18415
18416 #: lib/languages:1218
18417 msgid "Occitan"
18418 msgstr "Окситанский"
18419
18420 #: lib/languages:1230
18421 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18422 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18423
18424 #: lib/languages:1240
18425 msgid "Piedmontese"
18426 msgstr "Пьемонтский"
18427
18428 #: lib/languages:1252
18429 msgid "Polish"
18430 msgstr "Польский"
18431
18432 #: lib/languages:1265
18433 msgid "Portuguese"
18434 msgstr "Португальский"
18435
18436 #: lib/languages:1278
18437 msgid "Romanian"
18438 msgstr "Румынский"
18439
18440 #: lib/languages:1291
18441 msgid "Romansh"
18442 msgstr "Романш"
18443
18444 #: lib/languages:1303
18445 msgid "Russian"
18446 msgstr "Русский"
18447
18448 #: lib/languages:1319
18449 msgid "North Sami"
18450 msgstr "Северное Саами"
18451
18452 #: lib/languages:1330
18453 msgid "Sanskrit"
18454 msgstr "Санскрит"
18455
18456 #: lib/languages:1340
18457 msgid "Scottish"
18458 msgstr "Шотландский"
18459
18460 #: lib/languages:1356
18461 msgid "Serbian"
18462 msgstr "Сербский"
18463
18464 #: lib/languages:1373
18465 msgid "Serbian (Latin)"
18466 msgstr "Сербский (латиница)"
18467
18468 #: lib/languages:1386
18469 msgid "Slovak"
18470 msgstr "Словацкий"
18471
18472 #: lib/languages:1400
18473 msgid "Slovene"
18474 msgstr "Словенский"
18475
18476 #: lib/languages:1412
18477 msgid "Spanish"
18478 msgstr "Испанский"
18479
18480 #: lib/languages:1429
18481 msgid "Spanish (Mexico)"
18482 msgstr "Испанский (Мексика)"
18483
18484 #: lib/languages:1444
18485 msgid "Swedish"
18486 msgstr "Шведский"
18487
18488 #: lib/languages:1458
18489 msgid "Syriac"
18490 msgstr "Сирийский"
18491
18492 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18493 msgid "Tamil"
18494 msgstr "Тамильский"
18495
18496 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18497 msgid "Telugu"
18498 msgstr "Телугу"
18499
18500 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18501 msgid "Thai"
18502 msgstr "Тайский"
18503
18504 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18505 msgid "Tibetan"
18506 msgstr "Тибетский"
18507
18508 #: lib/languages:1526
18509 msgid "Turkish"
18510 msgstr "Турецкий"
18511
18512 #: lib/languages:1542
18513 msgid "Turkmen"
18514 msgstr "Туркменский"
18515
18516 #: lib/languages:1553
18517 msgid "Ukrainian"
18518 msgstr "Украинский"
18519
18520 #: lib/languages:1567
18521 msgid "Upper Sorbian"
18522 msgstr "Верхнесорбский"
18523
18524 #: lib/languages:1580
18525 msgid "Urdu"
18526 msgstr "Урду"
18527
18528 #: lib/languages:1589
18529 msgid "Vietnamese"
18530 msgstr "Вьетнамский"
18531
18532 #: lib/languages:1601
18533 msgid "Welsh"
18534 msgstr "Валлийский"
18535
18536 #: lib/latexfonts:94
18537 msgid "AE (Almost European)"
18538 msgstr "AE (Almost European)"
18539
18540 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18541 msgid "Bera Serif"
18542 msgstr "Bera Serif"
18543
18544 #: lib/latexfonts:116
18545 msgid "Bookman"
18546 msgstr "Bookman"
18547
18548 #: lib/latexfonts:122
18549 msgid "Concrete Roman"
18550 msgstr "Concrete Roman"
18551
18552 #: lib/latexfonts:129
18553 msgid "Zapf Chancery"
18554 msgstr "Zapf Chancery"
18555
18556 #: lib/latexfonts:135
18557 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18558 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18559
18560 #: lib/latexfonts:141
18561 msgid "Crimson (Cochineal)"
18562 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18563
18564 #: lib/latexfonts:150
18565 msgid "Crimson"
18566 msgstr "Crimson"
18567
18568 #: lib/latexfonts:156
18569 msgid "Computer Modern Roman"
18570 msgstr "Computer Modern Roman"
18571
18572 #: lib/latexfonts:164
18573 msgid "Crimson Pro"
18574 msgstr "Crimson Pro"
18575
18576 #: lib/latexfonts:175
18577 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18578 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:186
18581 msgid "Crimson Pro (Light)"
18582 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18583
18584 #: lib/latexfonts:197
18585 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18586 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18587
18588 #: lib/latexfonts:208
18589 msgid "DejaVu Serif"
18590 msgstr "DejaVu Serif"
18591
18592 #: lib/latexfonts:214
18593 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18594 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18595
18596 #: lib/latexfonts:225
18597 msgid "IBM Plex Serif"
18598 msgstr "IBM Plex Serif"
18599
18600 #: lib/latexfonts:232
18601 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18602 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18603
18604 #: lib/latexfonts:240
18605 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18606 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18607
18608 #: lib/latexfonts:248
18609 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18610 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18611
18612 #: lib/latexfonts:256
18613 msgid "Source Serif Pro"
18614 msgstr "Source Serif Pro"
18615
18616 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18617 msgid "URW Garamond"
18618 msgstr "URW Garamond"
18619
18620 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18621 #: lib/latexfonts:315
18622 msgid "Libertine"
18623 msgstr "Libertine"
18624
18625 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18626 msgid "Libertinus"
18627 msgstr "Libertinus"
18628
18629 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18630 msgid "Latin Modern Roman"
18631 msgstr "Latin Modern Roman"
18632
18633 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18634 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18635 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18636
18637 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18638 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18639 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18640
18641 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18642 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18643 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18644
18645 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18646 msgid "Minion Pro"
18647 msgstr "Minion Pro"
18648
18649 #: lib/latexfonts:436
18650 msgid "New Century Schoolbook"
18651 msgstr "New Century Schoolbook"
18652
18653 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18654 msgid "Noto Serif"
18655 msgstr "Noto Serif"
18656
18657 #: lib/latexfonts:459
18658 msgid "Noto Serif (Medium)"
18659 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18660
18661 #: lib/latexfonts:469
18662 msgid "Noto Serif (Thin)"
18663 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18664
18665 #: lib/latexfonts:479
18666 msgid "Noto Serif (Light)"
18667 msgstr "Noto Serif (Light)"
18668
18669 #: lib/latexfonts:489
18670 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18671 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18674 #: lib/latexfonts:533
18675 msgid "Palatino"
18676 msgstr "Palatino"
18677
18678 #: lib/latexfonts:539
18679 msgid "PT Serif"
18680 msgstr "PT Serif"
18681
18682 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18683 msgid "Times Roman"
18684 msgstr "Times Roman"
18685
18686 #: lib/latexfonts:575
18687 msgid "TeX Gyre Bonum"
18688 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18689
18690 #: lib/latexfonts:581
18691 msgid "TeX Gyre Chorus"
18692 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18693
18694 #: lib/latexfonts:587
18695 msgid "TeX Gyre Pagella"
18696 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18697
18698 #: lib/latexfonts:593
18699 msgid "TeX Gyre Schola"
18700 msgstr "TeX Gyre Schola"
18701
18702 #: lib/latexfonts:599
18703 msgid "TeX Gyre Termes"
18704 msgstr "TeX Gyre Termes"
18705
18706 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18707 msgid "Utopia (Fourier)"
18708 msgstr "Utopia (Fourier)"
18709
18710 #: lib/latexfonts:639
18711 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18712 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18713
18714 #: lib/latexfonts:651
18715 msgid "Avant Garde"
18716 msgstr "Avant Garde"
18717
18718 #: lib/latexfonts:657
18719 msgid "Bera Sans"
18720 msgstr "Bera Sans"
18721
18722 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18723 msgid "Biolinum"
18724 msgstr "Biolinum"
18725
18726 #: lib/latexfonts:694
18727 msgid "Cantarell"
18728 msgstr "Cantarell"
18729
18730 #: lib/latexfonts:705
18731 msgid "Chivo (Thin)"
18732 msgstr "Chivo (Thin)"
18733
18734 #: lib/latexfonts:716
18735 msgid "Chivo (Light)"
18736 msgstr "Chivo (Light)"
18737
18738 #: lib/latexfonts:727
18739 msgid "Chivo"
18740 msgstr "Chivo"
18741
18742 #: lib/latexfonts:737
18743 msgid "Chivo (Medium)"
18744 msgstr "Chivo (Medium)"
18745
18746 #: lib/latexfonts:748
18747 msgid "CM Bright"
18748 msgstr "CM Bright"
18749
18750 #: lib/latexfonts:755
18751 msgid "Computer Modern Sans"
18752 msgstr "Computer Modern Sans"
18753
18754 #: lib/latexfonts:762
18755 msgid "DejaVu Sans"
18756 msgstr "DejaVu Sans"
18757
18758 #: lib/latexfonts:769
18759 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18760 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18761
18762 #: lib/latexfonts:776
18763 msgid "Fira Sans"
18764 msgstr "Fira Sans"
18765
18766 #: lib/latexfonts:787
18767 msgid "Fira Sans (Book)"
18768 msgstr "Fira Sans (Book)"
18769
18770 #: lib/latexfonts:799
18771 msgid "Fira Sans (Light)"
18772 msgstr "Fira Sans (Light)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:811
18775 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18776 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:823
18779 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18780 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18781
18782 #: lib/latexfonts:835
18783 msgid "Fira Sans (Thin)"
18784 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:847
18787 msgid "IBM Plex Sans"
18788 msgstr "IBM Plex Sans"
18789
18790 #: lib/latexfonts:855
18791 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18792 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:864
18795 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18796 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:873
18799 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18800 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:882
18803 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18804 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18805
18806 #: lib/latexfonts:891
18807 msgid "Source Sans Pro"
18808 msgstr "Source Sans Pro"
18809
18810 #: lib/latexfonts:900
18811 msgid "Helvetica"
18812 msgstr "Helvetica"
18813
18814 #: lib/latexfonts:908
18815 msgid "Iwona"
18816 msgstr "Iwona"
18817
18818 #: lib/latexfonts:915
18819 msgid "Iwona (Light)"
18820 msgstr "Iwona (Light)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:922
18823 msgid "Iwona (Condensed)"
18824 msgstr "Iwona (Condensed)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:929
18827 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18828 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:936
18831 msgid "Kurier"
18832 msgstr "Kurier"
18833
18834 #: lib/latexfonts:943
18835 msgid "Kurier (Light)"
18836 msgstr "Kurier (Light)"
18837
18838 #: lib/latexfonts:950
18839 msgid "Kurier (Condensed)"
18840 msgstr "Kurier (Condensed)"
18841
18842 #: lib/latexfonts:957
18843 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18844 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18847 msgid "Libertinus Sans"
18848 msgstr "Libertinus Sans"
18849
18850 #: lib/latexfonts:982
18851 msgid "Latin Modern Sans"
18852 msgstr "Latin Modern Sans"
18853
18854 #: lib/latexfonts:989
18855 msgid "Noto Sans"
18856 msgstr "Noto Sans"
18857
18858 #: lib/latexfonts:999
18859 msgid "Noto Sans (Medium)"
18860 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:1010
18863 msgid "Noto Sans (Thin)"
18864 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:1021
18867 msgid "Noto Sans (Light)"
18868 msgstr "Noto Sans (Light)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:1032
18871 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18872 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18873
18874 #: lib/latexfonts:1043
18875 msgid "PT Sans"
18876 msgstr "PT Sans"
18877
18878 #: lib/latexfonts:1051
18879 msgid "TeX Gyre Adventor"
18880 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18881
18882 #: lib/latexfonts:1057
18883 msgid "TeX Gyre Heros"
18884 msgstr "TeX Gyre Heros"
18885
18886 #: lib/latexfonts:1063
18887 msgid "URW Classico (Optima)"
18888 msgstr "URW Classico (Optima)"
18889
18890 #: lib/latexfonts:1074
18891 msgid "Bera Mono"
18892 msgstr "Bera Mono"
18893
18894 #: lib/latexfonts:1082
18895 msgid "CM Typewriter Light"
18896 msgstr "CM Typewriter Light"
18897
18898 #: lib/latexfonts:1089
18899 msgid "Computer Modern Typewriter"
18900 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18901
18902 #: lib/latexfonts:1096
18903 msgid "Courier"
18904 msgstr "Courier"
18905
18906 #: lib/latexfonts:1103
18907 msgid "DejaVu Sans Mono"
18908 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18909
18910 #: lib/latexfonts:1110
18911 msgid "Fira Mono"
18912 msgstr "Fira Mono"
18913
18914 #: lib/latexfonts:1121
18915 msgid "IBM Plex Mono"
18916 msgstr "IBM Plex Mono"
18917
18918 #: lib/latexfonts:1129
18919 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18920 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:1138
18923 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18924 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:1147
18927 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18928 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:1156
18931 msgid "Source Code Pro"
18932 msgstr "Source Code Pro"
18933
18934 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18935 msgid "Libertine Mono"
18936 msgstr "Libertine Mono"
18937
18938 #: lib/latexfonts:1180
18939 msgid "Libertinus Mono"
18940 msgstr "Libertinus Mono"
18941
18942 #: lib/latexfonts:1188
18943 msgid "Latin Modern Typewriter"
18944 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18945
18946 #: lib/latexfonts:1195
18947 msgid "LuxiMono"
18948 msgstr "LuxiMono"
18949
18950 #: lib/latexfonts:1202
18951 msgid "Noto Mono"
18952 msgstr "Noto Mono"
18953
18954 #: lib/latexfonts:1211
18955 msgid "PT Mono"
18956 msgstr "PT Mono"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1219
18959 msgid "TeX Gyre Cursor"
18960 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1225
18963 msgid "TX Typewriter"
18964 msgstr "TX Typewriter"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1237
18967 msgid "Crimson (New TX)"
18968 msgstr "Crimson (New TX)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1245
18971 msgid "Euler VM"
18972 msgstr "Euler VM"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1251
18975 msgid "URW Garamond (New TX)"
18976 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1259
18979 msgid "Iwona (Math)"
18980 msgstr "Iwona (Math)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1272
18983 msgid "Kurier (Math)"
18984 msgstr "Kurier (Math)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1285
18987 msgid "Libertine (New TX)"
18988 msgstr "Libertine (New TX)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:1293
18991 msgid "Libertinus Math"
18992 msgstr "Libertinus Math"
18993
18994 #: lib/latexfonts:1300
18995 msgid "Minion Pro (New TX)"
18996 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18997
18998 #: lib/latexfonts:1309
18999 msgid "Times Roman (New TX)"
19000 msgstr "Times Roman (New TX)"
19001
19002 #: lib/encodings:55
19003 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19004 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19005
19006 #: lib/encodings:59
19007 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19008 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19009
19010 #: lib/encodings:62
19011 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19012 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19013
19014 #: lib/encodings:65
19015 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19016 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19017
19018 #: lib/encodings:68
19019 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19020 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19021
19022 #: lib/encodings:71
19023 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19024 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19025
19026 #: lib/encodings:75
19027 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19028 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19029
19030 #: lib/encodings:79
19031 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19032 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19033
19034 #: lib/encodings:83
19035 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19036 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19037
19038 #: lib/encodings:86
19039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19040 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19041
19042 #: lib/encodings:89
19043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19044 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19045
19046 #: lib/encodings:92
19047 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19048 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19049
19050 #: lib/encodings:95
19051 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19052 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19053
19054 #: lib/encodings:98
19055 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19056 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19057
19058 #: lib/encodings:101
19059 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19060 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19061
19062 #: lib/encodings:104
19063 msgid "DOS (CP 437)"
19064 msgstr "DOS (CP 437)"
19065
19066 #: lib/encodings:108
19067 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19068 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19069
19070 #: lib/encodings:111
19071 msgid "Western European (CP 850)"
19072 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19073
19074 #: lib/encodings:114
19075 msgid "Central European (CP 852)"
19076 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19077
19078 #: lib/encodings:118
19079 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19080 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19081
19082 #: lib/encodings:123
19083 msgid "Western European (CP 858)"
19084 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19085
19086 #: lib/encodings:126
19087 msgid "Hebrew (CP 862)"
19088 msgstr "Иврит (CP 862)"
19089
19090 #: lib/encodings:129
19091 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19092 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19093
19094 #: lib/encodings:133
19095 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19096 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19097
19098 #: lib/encodings:136
19099 msgid "Central European (CP 1250)"
19100 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19101
19102 #: lib/encodings:140
19103 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19104 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19105
19106 #: lib/encodings:144
19107 msgid "Western European (CP 1252)"
19108 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19109
19110 #: lib/encodings:147
19111 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19112 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19113
19114 #: lib/encodings:151
19115 msgid "Arabic (CP 1256)"
19116 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19117
19118 #: lib/encodings:154
19119 msgid "Baltic (CP 1257)"
19120 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19121
19122 #: lib/encodings:158
19123 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19124 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19125
19126 #: lib/encodings:162
19127 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19128 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19129
19130 #: lib/encodings:166
19131 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19132 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19133
19134 #: lib/encodings:170
19135 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19136 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19137
19138 #: lib/encodings:182
19139 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19140 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19141
19142 #: lib/encodings:192
19143 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19144 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19145
19146 #: lib/encodings:199
19147 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19148 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19149
19150 #: lib/encodings:203
19151 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19152 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19153
19154 #: lib/encodings:207
19155 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19156 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19157
19158 #: lib/encodings:211
19159 msgid "Korean (EUC-KR)"
19160 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19161
19162 #: lib/encodings:215
19163 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19164 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19165
19166 #: lib/encodings:219
19167 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19168 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19169
19170 #: lib/encodings:223
19171 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19172 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19173
19174 #: lib/encodings:230
19175 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19176 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19177
19178 #: lib/encodings:232
19179 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19180 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19181
19182 #: lib/encodings:234
19183 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19184 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19185
19186 #: lib/encodings:236
19187 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19188 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19189
19190 #: lib/encodings:242
19191 msgid "Direct"
19192 msgstr "Прямая"
19193
19194 #: lib/encodings:246
19195 msgid "ASCII"
19196 msgstr "ASCII"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19199 msgid "Array Environment|y"
19200 msgstr "Окружение array|r"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19203 msgid "Cases Environment|C"
19204 msgstr "Окружение cases|c"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19207 msgid "Aligned Environment|l"
19208 msgstr "Окружение aligned|l"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19211 msgid "AlignedAt Environment|v"
19212 msgstr "Окружение alignedat|d"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19215 msgid "Gathered Environment|h"
19216 msgstr "Окружение gathered|h"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19219 msgid "Split Environment|S"
19220 msgstr "Окружение split|s"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19223 msgid "Delimiters...|r"
19224 msgstr "Ограничители...|г"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19227 msgid "Matrix...|x"
19228 msgstr "Матрица...|М"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19231 msgid "Macro|o"
19232 msgstr "Макрос|о"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19235 msgid "AMS align Environment|a"
19236 msgstr "Окружение AMS align|a"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19239 msgid "AMS alignat Environment|t"
19240 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19243 msgid "AMS flalign Environment|f"
19244 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19247 msgid "AMS gather Environment|g"
19248 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19251 msgid "AMS multline Environment|m"
19252 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19255 msgid "Inline Formula|I"
19256 msgstr "Формула|Ф"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19259 msgid "Displayed Formula|D"
19260 msgstr "Выделенная формула|В"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19263 msgid "Eqnarray Environment|E"
19264 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19267 msgid "AMS Environment|A"
19268 msgstr "Окружение AMS|A"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19271 msgid "Number Whole Formula|N"
19272 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19275 msgid "Number This Line|u"
19276 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19279 msgid "Equation Label|L"
19280 msgstr "Метка формулы|М"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19283 msgid "Copy as Reference|R"
19284 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19289 msgid "Cut"
19290 msgstr "Вырезать"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19295 msgid "Copy"
19296 msgstr "Копировать"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19300 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19302 msgid "Paste"
19303 msgstr "Вставить"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19306 msgid "Paste Recent|e"
19307 msgstr "Вставить недавнее|е"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19310 msgid "Insert|s"
19311 msgstr "Вставка|т"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19314 msgid "Split Cell|C"
19315 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19318 msgid "Rows & Columns| "
19319 msgstr "Строки и столбцы"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19322 msgid "Add Line Above|o"
19323 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19326 msgid "Add Line Below|B"
19327 msgstr "Добавить строку снизу"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19330 msgid "Delete Line Above|v"
19331 msgstr "Удалить строку сверху"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19334 msgid "Delete Line Below|w"
19335 msgstr "Удалить строку снизу"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19338 msgid "Add Line to Left"
19339 msgstr "Добавить строку слева|л"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19342 msgid "Add Line to Right"
19343 msgstr "Добавить строку справа|п"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19346 msgid "Delete Line to Left"
19347 msgstr "Удалить строку слева"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19350 msgid "Delete Line to Right"
19351 msgstr "Удалить строку справа"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19354 msgid "Show Math Toolbar"
19355 msgstr "Показать панель формул"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19358 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19359 msgstr "Показать математические панели"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19362 msgid "Show Table Toolbar"
19363 msgstr "Показать панель таблиц"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19366 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19367 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19370 msgid "Next Cross-Reference|N"
19371 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19374 msgid "Go to Label|G"
19375 msgstr "Перейти к метке|м"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19378 msgid "<Reference>|R"
19379 msgstr "<Ссылка>|ы"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19382 msgid "(<Reference>)|e"
19383 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19386 msgid "<Page>|P"
19387 msgstr "<Страница>|р"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19390 msgid "On Page <Page>|O"
19391 msgstr "На странице <стр.>|с"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19394 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19395 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19398 msgid "Formatted Reference|t"
19399 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19402 msgid "Textual Reference|x"
19403 msgstr "Текстовая ссылка"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19406 msgid "Label Only|L"
19407 msgstr "Только метка"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19410 msgid "Plural|a"
19411 msgstr "Множ. число"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19414 msgid "Capitalize|C"
19415 msgstr "Первые Прописные|е"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19431 msgid "Settings...|S"
19432 msgstr "Настройки...|Н"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19435 msgid "Go Back|G"
19436 msgstr "Вернуться назад|В"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19439 msgid "Copy as Reference|C"
19440 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Open Citation Content...|O"
19445 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19448 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19449 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19452 msgid "Open Inset|O"
19453 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19456 msgid "Close Inset|C"
19457 msgstr "Свернуть вставку|С"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19461 msgid "Dissolve Inset|D"
19462 msgstr "Разложить вставку|ж"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19465 msgid "Show Label|L"
19466 msgstr "Показать метку|м"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19469 msgid "Frameless|l"
19470 msgstr "Без рамки|Б"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19473 msgid "Simple Frame|F"
19474 msgstr "Простая рамка|П"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19477 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19478 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19481 msgid "Oval, Thin|a"
19482 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19485 msgid "Oval, Thick|v"
19486 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19489 msgid "Drop Shadow|w"
19490 msgstr "Рамка с тенью|т"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19493 msgid "Shaded Background|B"
19494 msgstr "Закрашенный фон|З"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19497 msgid "Double Frame|u"
19498 msgstr "Двойная рамка|Д"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19501 msgid "LyX Note|N"
19502 msgstr "Заметка|З"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19505 msgid "Comment|m"
19506 msgstr "Комментарий|К"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19509 msgid "Greyed Out|G"
19510 msgstr "Серый текст|С"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19513 msgid "Open All Notes|A"
19514 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19517 msgid "Close All Notes|l"
19518 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19521 msgid "Phantom|P"
19522 msgstr "Фантом"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19525 msgid "Horizontal Phantom|H"
19526 msgstr "Горизонтальный фантом"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19529 msgid "Vertical Phantom|V"
19530 msgstr "Вертикальный фантом"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19533 msgid "Interword Space|w"
19534 msgstr "Пробел между словами|б"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19537 msgid "Protected Space|o"
19538 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19541 msgid "Visible Space|a"
19542 msgstr "Видимый пробел"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19545 msgid "Thin Space|T"
19546 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19549 msgid "Medium Space|M"
19550 msgstr "Средний пробел|н"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19553 msgid "Thick Space|i"
19554 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19557 msgid "Negative Thin Space|N"
19558 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19561 msgid "Negative Medium Space|v"
19562 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19565 msgid "Negative Thick Space|h"
19566 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19569 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19570 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19573 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19574 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19577 msgid "Quad Space|Q"
19578 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19581 msgid "Double Quad Space|u"
19582 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19585 msgid "Horizontal Fill|F"
19586 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19589 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19590 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19593 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19594 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19597 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19598 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19601 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19602 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19605 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19606 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19609 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19610 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19613 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19614 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19617 msgid "Custom Length|C"
19618 msgstr "Заданная длина|и"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19621 msgid "DefSkip|D"
19622 msgstr "По умолчанию|П"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19625 msgid "SmallSkip|S"
19626 msgstr "Малый|М"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19629 msgid "MedSkip|M"
19630 msgstr "Средний|С"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19633 msgid "BigSkip|B"
19634 msgstr "Большой|Б"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19637 msgid "Half line height|H"
19638 msgstr "Половина высоты строки"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19641 msgid "Line height|L"
19642 msgstr "Высота строки"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19645 msgid "VFill|F"
19646 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19649 msgid "Custom|C"
19650 msgstr "Задано пользователем|З"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19653 msgid "Settings...|e"
19654 msgstr "Настройки...|Н"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19657 msgid "Include|c"
19658 msgstr "Включить (include)|к"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19661 msgid "Input|p"
19662 msgstr "Ввести (input)|в"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19665 msgid "Verbatim|V"
19666 msgstr "Буквально|Б"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19669 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19670 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19673 msgid "Listing|L"
19674 msgstr "Листинг программы|Л"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19677 msgid "Edit Included File...|E"
19678 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19681 msgid "New Page|N"
19682 msgstr "Новая страница|ц"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19685 msgid "Page Break|a"
19686 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19689 msgid "Clear Page|C"
19690 msgstr "Очистить страницу|ч"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19693 msgid "Clear Double Page|D"
19694 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19697 msgid "Ragged Line Break|R"
19698 msgstr "Разрыв строки|с"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19701 msgid "Justified Line Break|J"
19702 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19705 msgid "Plain Separator|P"
19706 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19709 msgid "Paragraph Break|B"
19710 msgstr "Разрыв абзаца"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19713 msgid "Edit Externally..."
19714 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19717 msgid "End Editing Externally..."
19718 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19721 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19722 msgstr "Вернуться назад"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19725 msgid "Forward Search|F"
19726 msgstr "Прямой поиск"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19729 msgid "Move Paragraph Up|o"
19730 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19733 msgid "Move Paragraph Down|v"
19734 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19737 msgid "Promote Section|r"
19738 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19741 msgid "Demote Section|m"
19742 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19745 msgid "Move Section Down|D"
19746 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19749 msgid "Move Section Up|U"
19750 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19753 msgid "Insert Regular Expression"
19754 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19757 msgid "Accept Change|c"
19758 msgstr "Принять изменение|П"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19761 msgid "Reject Change|j"
19762 msgstr "Отклонить изменение|О"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19765 msgid "Text Properties|x"
19766 msgstr "Свойства текста|т"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19769 msgid "Custom Text Styles|S"
19770 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19773 msgid "Paragraph Settings...|P"
19774 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19777 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19778 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19781 msgid "Fullscreen Mode"
19782 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19785 msgid "Close Current View"
19786 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19789 msgid "Anything|A"
19790 msgstr "Любое"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19793 msgid "Anything Non-Empty|o"
19794 msgstr "Любое не пустое"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19797 msgid "Any Word|W"
19798 msgstr "Любое слово"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19801 msgid "Any Number|N"
19802 msgstr "Любое число"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19805 msgid "User Defined|U"
19806 msgstr "Пользовательское"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19809 msgid "Append Argument"
19810 msgstr "Добавить аргумент"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19813 msgid "Remove Last Argument"
19814 msgstr "Убрать последний аргумент"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19817 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19818 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19821 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19822 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19825 msgid "Insert Optional Argument"
19826 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19829 msgid "Remove Optional Argument"
19830 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19833 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19834 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19837 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19838 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19841 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19842 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19845 msgid "Reload|R"
19846 msgstr "Перезагрузить|р"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
19850 msgid "Edit Externally...|x"
19851 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19854 msgid "Top|T"
19855 msgstr "Сверху|в"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19858 msgid "Bottom|B"
19859 msgstr "Снизу|н"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19862 msgid "Left|L"
19863 msgstr "Слева|л"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19866 msgid "Right|R"
19867 msgstr "Справа|п"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19870 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19871 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19874 msgid "Left|f"
19875 msgstr "Слева|л"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19878 msgid "Center|C"
19879 msgstr "По центру|ц"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19882 msgid "Right|h"
19883 msgstr "Справа|п"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19886 msgid "Decimal"
19887 msgstr "По точке"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19890 msgid "Multicolumn|u"
19891 msgstr "Несколько столбцов"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19894 msgid "Multirow|w"
19895 msgstr "Несколько строк"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19898 msgid "Append Row|A"
19899 msgstr "Добавить строку"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19902 msgid "Delete Row|D"
19903 msgstr "Удалить строку"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19906 msgid "Copy Row|o"
19907 msgstr "Скопировать строку"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19910 msgid "Move Row Up"
19911 msgstr "Переместить строку вверх"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
19914 msgid "Move Row Down"
19915 msgstr "Переместить строку вниз"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19918 msgid "Append Column|p"
19919 msgstr "Добавить столбец"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
19922 msgid "Delete Column|e"
19923 msgstr "Удалить столбец"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19926 msgid "Copy Column|y"
19927 msgstr "Скопировать столбец"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
19930 msgid "Move Column Right|v"
19931 msgstr "Переместить столбец вправо"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
19934 msgid "Move Column Left"
19935 msgstr "Переместить столбец влево"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
19938 msgid "Multi-page Table|g"
19939 msgstr "Многостраничная таблица"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19942 msgid "Formal Style|m"
19943 msgstr "Формальный стиль"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19946 msgid "Borders|d"
19947 msgstr "Рамки"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19950 msgid "Alignment|i"
19951 msgstr "Выравнивание"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19954 msgid "Columns/Rows|C"
19955 msgstr "Столбцы/строки"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19958 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19959 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19962 msgid "Copy Text|o"
19963 msgstr "Копировать текст"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
19966 msgid "Activate Branch|A"
19967 msgstr "Активировать ветку"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
19970 msgid "Deactivate Branch|e"
19971 msgstr "Деактивировать ветку"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19974 msgid "Activate Branch in Master|M"
19975 msgstr "Активировать ветку в главном"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
19978 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19979 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19982 msgid "Invert Inset|I"
19983 msgstr "Инвертировать вставку"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19986 msgid "Add Unknown Branch|w"
19987 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
19990 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19991 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19994 msgid "All Indexes|A"
19995 msgstr "Все указатели"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19998 msgid "Subindex|b"
19999 msgstr "Подуказатель"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20002 msgid "Reject Change|R"
20003 msgstr "Отклонить изменение"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20006 msgid "Promote Section|P"
20007 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20010 msgid "Demote Section|D"
20011 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20014 msgid "Move Section Down|w"
20015 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20018 msgid "Select Section|S"
20019 msgstr "Выделить раздел|В"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20022 msgid "Wrap by Preview|y"
20023 msgstr "Предварительный просмотр"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Open Target...|O"
20028 msgstr "Открыть...|О"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20031 msgid "Lock Toolbars|L"
20032 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20035 msgid "Small-sized Icons"
20036 msgstr "Маленькие значки"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20039 msgid "Normal-sized Icons"
20040 msgstr "Средние значки"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20043 msgid "Big-sized Icons"
20044 msgstr "Большие значки"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20047 msgid "Huge-sized Icons"
20048 msgstr "Огромные значки"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20051 msgid "Giant-sized Icons"
20052 msgstr "Гигантские значки"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20055 msgid "File|F"
20056 msgstr "Файл|Ф"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20059 msgid "Edit|E"
20060 msgstr "Правка|П"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20063 msgid "View|V"
20064 msgstr "Вид|В"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20067 msgid "Insert|I"
20068 msgstr "Вставка|т"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20071 msgid "Navigate|N"
20072 msgstr "Навигация|Н"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20075 msgid "Document|D"
20076 msgstr "Документ|Д"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20079 msgid "Tools|T"
20080 msgstr "Инструменты|И"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20083 msgid "Help|H"
20084 msgstr "Помощь|щ"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20087 msgid "New|N"
20088 msgstr "Создать|а"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20091 msgid "New from Template...|m"
20092 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20095 msgid "Open...|O"
20096 msgstr "Открыть...|О"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20099 msgid "Open Recent|t"
20100 msgstr "Недавние документы|д"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20103 msgid "Open Example...|p"
20104 msgstr "Открыть пример...|п"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20107 msgid "Close|C"
20108 msgstr "Закрыть|З"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20111 msgid "Close All"
20112 msgstr "Закрыть всё"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20115 msgid "Save|S"
20116 msgstr "Сохранить|С"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20119 msgid "Save As...|A"
20120 msgstr "Сохранить как...|к"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20123 msgid "Save As Template..."
20124 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20127 msgid "Save All|l"
20128 msgstr "Сохранить всё"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20131 msgid "Revert to Saved|R"
20132 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20135 msgid "Version Control|V"
20136 msgstr "Управление версиями|У"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20139 msgid "Import|I"
20140 msgstr "Импортировать из|И"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20143 msgid "Export|E"
20144 msgstr "Экспортировать в|Э"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20147 msgid "Fax...|F"
20148 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20151 msgid "New Window|W"
20152 msgstr "Новое окно|Н"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20155 msgid "Close Window|d"
20156 msgstr "Закрыть окно|ы"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20159 msgid "Exit|x"
20160 msgstr "Выход|В"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20163 msgid "Register...|R"
20164 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20167 msgid "Check In Changes...|I"
20168 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20171 msgid "Check Out for Edit|O"
20172 msgstr "Извлечь для правки|И"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20175 msgid "Copy|p"
20176 msgstr "Копировать|К"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20179 msgid "Rename|R"
20180 msgstr "Переименовать|П"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20183 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20184 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20187 msgid "Revert to Repository Version|v"
20188 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20191 msgid "Undo Last Check In|U"
20192 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20195 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20196 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20199 msgid "Show History...|H"
20200 msgstr "Показать историю версий...|в"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20203 msgid "Use Locking Property|L"
20204 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20207 msgid "Export As...|s"
20208 msgstr "Экспортировать как..."
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20211 msgid "More Formats & Options...|r"
20212 msgstr "Больше форматов..."
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20215 msgid "Undo|U"
20216 msgstr "Отменить|О"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20219 msgid "Redo|R"
20220 msgstr "Вернуть|р"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20223 msgid "Paste Special"
20224 msgstr "Вставить как"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20227 msgid "Select Whole Inset"
20228 msgstr "Выделить всю вставку"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20231 msgid "Select All"
20232 msgstr "Выделить всё|с"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20235 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20236 msgstr "Поиск и замена...|П"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20239 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20240 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20243 msgid "Manage Counter Values..."
20244 msgstr "Управление счётчиками..."
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20247 msgid "Table|T"
20248 msgstr "Таблица|Т"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20251 msgid "Math|M"
20252 msgstr "Математика|М"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20255 msgid "Rows & Columns|C"
20256 msgstr "Строки и столбцы|к"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20259 msgid "Increase List Depth|I"
20260 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20263 msgid "Decrease List Depth|D"
20264 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20267 msgid "Dissolve Inset"
20268 msgstr "Разложить вставку|ж"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20271 msgid "TeX Code Settings...|C"
20272 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20275 msgid "Float Settings...|a"
20276 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20279 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20280 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20283 msgid "Note Settings...|N"
20284 msgstr "Настройки заметки...|З"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20287 msgid "Phantom Settings...|h"
20288 msgstr "Настройки фантома..."
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20291 msgid "Branch Settings...|B"
20292 msgstr "Настройки ветки...|в"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20295 msgid "Box Settings...|S"
20296 msgstr "Настройки блока...|б"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20299 msgid "Index Entry Settings...|y"
20300 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20303 msgid "Index Settings...|S"
20304 msgstr "Настройки указателя...|у"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20307 msgid "Info Settings...|n"
20308 msgstr "Настройки поля...|п"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20311 msgid "Listings Settings...|g"
20312 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20315 msgid "Table Settings...|a"
20316 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20319 msgid "Paste from HTML|H"
20320 msgstr "Вставить из HTML|H"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20323 msgid "Paste from LaTeX|L"
20324 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20327 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20328 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20331 msgid "Paste as PDF"
20332 msgstr "Вставить как PDF"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20335 msgid "Paste as PNG"
20336 msgstr "Вставить как PNG"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20339 msgid "Paste as JPEG"
20340 msgstr "Вставить как JPEG"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20343 msgid "Paste as EMF"
20344 msgstr "Вставить как EMF"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20347 msgid "Plain Text|T"
20348 msgstr "Простой текст|П"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20351 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20352 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20355 msgid "Selection|S"
20356 msgstr "Выделение|В"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20359 msgid "Selection, Join Lines|i"
20360 msgstr "Выделение, объединить строки"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20363 msgid "Customize...|C"
20364 msgstr "Настроить...|Н"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20367 msgid "Apply Last Settings|A"
20368 msgstr "Применить последние настройки"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20371 msgid "Capitalize|p"
20372 msgstr "Первые Прописные|е"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20375 msgid "Uppercase|U"
20376 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20379 msgid "Lowercase|L"
20380 msgstr "строчные|с"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20383 msgid "Dissolve Text Style"
20384 msgstr "Разложить стиль текста"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20387 msgid "Formal Style|F"
20388 msgstr "Формальный стиль"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20391 msgid "Multicolumn|M"
20392 msgstr "Многоколоночность"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20395 msgid "Multirow|u"
20396 msgstr "Многострочность"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20399 msgid "Top Line|T"
20400 msgstr "Линия сверху"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20403 msgid "Bottom Line|B"
20404 msgstr "Линия снизу"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20407 msgid "Left Line|L"
20408 msgstr "Линия слева|л"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20411 msgid "Right Line|R"
20412 msgstr "Линия справа|п"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20415 msgid "Top|p"
20416 msgstr "Сверху|в"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20419 msgid "Middle|i"
20420 msgstr "Посередине|с"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20423 msgid "Bottom|o"
20424 msgstr "Снизу|н"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20427 msgid "Middle|M"
20428 msgstr "Посередине|с"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20431 msgid "Add Row|A"
20432 msgstr "Добавить строку|Д"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20435 msgid "Add Column|u"
20436 msgstr "Добавить столбец|т"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20439 msgid "Copy Column|p"
20440 msgstr "Скопировать столбец"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20443 msgid "Change Limits Type|L"
20444 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20447 msgid "Macro Definition"
20448 msgstr "Определение макроса"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20451 msgid "Change Formula Type|F"
20452 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20455 msgid "Text Properties|T"
20456 msgstr "Свойства текста|т"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20459 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20460 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20463 msgid "Add Line Above|A"
20464 msgstr "Добавить строку сверху"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20467 msgid "Delete Line Above|D"
20468 msgstr "Удалить строку сверху"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20471 msgid "Delete Line Below|e"
20472 msgstr "Удалить строку снизу"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20475 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20476 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20479 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20480 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20483 msgid "Default|t"
20484 msgstr "По умолчанию|у"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20487 msgid "Display|D"
20488 msgstr "Сверху/снизу|в"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20491 msgid "Inline|I"
20492 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20495 msgid "Math Normal Font|N"
20496 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20499 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20500 msgstr "Математический каллиграфический"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20503 msgid "Math Formal Script Family|o"
20504 msgstr "Математический рукописный"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20507 msgid "Math Fraktur Family|F"
20508 msgstr "Математический готический"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20511 msgid "Math Roman Family|R"
20512 msgstr "Математический прямой"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20515 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20516 msgstr "Математический без засечек"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20519 msgid "Math Bold Series|B"
20520 msgstr "Математический полужирный"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20523 msgid "Text Normal Font|T"
20524 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20527 msgid "Text Roman Family"
20528 msgstr "Гарнитура с засечками"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20531 msgid "Text Sans Serif Family"
20532 msgstr "Гарнитура без засечек"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20535 msgid "Text Typewriter Family"
20536 msgstr "Машинописная гарнитура"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20539 msgid "Text Bold Series"
20540 msgstr "Полужирная насыщенность"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20543 msgid "Text Medium Series"
20544 msgstr "Нормальная насыщенность"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20547 msgid "Text Italic Shape"
20548 msgstr "Курсивное начертание"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20551 msgid "Text Small Caps Shape"
20552 msgstr "Капительное начертание"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20555 msgid "Text Slanted Shape"
20556 msgstr "Наклонное начертание"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20559 msgid "Text Upright Shape"
20560 msgstr "Прямое начертание"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20563 msgid "Octave|O"
20564 msgstr "Octave|O"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20567 msgid "Maxima|M"
20568 msgstr "Maxima|M"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20571 msgid "Mathematica|a"
20572 msgstr "Mathematica|a"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20575 msgid "Maple, Simplify|S"
20576 msgstr "Maple, Simplify|S"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20579 msgid "Maple, Factor|F"
20580 msgstr "Maple, Factor|F"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20583 msgid "Maple, Evalm|E"
20584 msgstr "Maple, Evalm|E"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20587 msgid "Maple, Evalf|v"
20588 msgstr "Maple, Evalf|v"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20591 msgid "Outline Pane|O"
20592 msgstr "Панель навигации|н"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20595 msgid "Code Preview Pane|P"
20596 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20599 msgid "Messages Pane|g"
20600 msgstr "Панель сообщений|щ"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20603 msgid "Toolbars|T"
20604 msgstr "Панели инструментов|и"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20607 msgid "Unfold Math Macro|n"
20608 msgstr "Развернуть математический макрос"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20611 msgid "Fold Math Macro|d"
20612 msgstr "Свернуть математический макрос"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20615 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20616 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20619 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20620 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20623 msgid "Close Current View|w"
20624 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20627 msgid "Fullscreen|F"
20628 msgstr "Полный экран|э"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20631 msgid "Open All Insets|I"
20632 msgstr "Развернуть все вставки"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20635 msgid "Close All Insets|C"
20636 msgstr "Свернуть все вставки"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20639 msgid "Math|h"
20640 msgstr "Математика|а"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20643 msgid "Special Character|p"
20644 msgstr "Специальный символ|ц"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20647 msgid "Formatting|o"
20648 msgstr "Форматирование|Ф"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20651 msgid "Field|i"
20652 msgstr "Поле"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20655 msgid "List/Contents/References|/"
20656 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20659 msgid "Float|a"
20660 msgstr "Плавающий объект|о"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20663 msgid "Note|N"
20664 msgstr "Примечание|ч"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20667 msgid "Branch|B"
20668 msgstr "Ветка|В"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20671 msgid "Custom Inset"
20672 msgstr "Пользовательская вставка"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20675 msgid "File|e"
20676 msgstr "Файл|й"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20679 msgid "Box[[Menu]]|x"
20680 msgstr "Блок|л"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20683 msgid "Regular Expression"
20684 msgstr "Регулярное выражение"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20687 msgid "Citation...|C"
20688 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20691 msgid "Cross-Reference...|R"
20692 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20695 msgid "Label...|L"
20696 msgstr "Метка...|М"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20699 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20700 msgstr "Обозначение...|з"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20703 msgid "Table...|T"
20704 msgstr "Таблица...|Т"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20707 msgid "Graphics...|G"
20708 msgstr "Изображение...|р"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20711 msgid "URL|U"
20712 msgstr "URL|U"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20715 msgid "Hyperlink...|k"
20716 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20719 msgid "Footnote|F"
20720 msgstr "Сноска|н"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20723 msgid "Marginal Note|M"
20724 msgstr "Примечание на полях|я"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20727 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20728 msgstr "Листинг программы"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20731 msgid "TeX Code"
20732 msgstr "Код TeX"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20735 msgid "Preview|w"
20736 msgstr "Предварительный просмотр"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20739 msgid "Symbols...|b"
20740 msgstr "Символы...|С"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20743 msgid "Ellipsis|i"
20744 msgstr "Многоточие|т"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20747 msgid "End of Sentence|E"
20748 msgstr "Конец предложения|К"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20751 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20752 msgstr "Простые кавычки"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20755 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20756 msgstr "Внутренние кавычки"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20759 msgid "Protected Hyphen|y"
20760 msgstr "Неразрывный дефис"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20763 msgid "Breakable Slash|a"
20764 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20767 msgid "Visible Space|V"
20768 msgstr "Видимый пробел|В"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20771 msgid "Menu Separator|M"
20772 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20775 msgid "Phonetic Symbols|P"
20776 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20779 msgid "Logos|L"
20780 msgstr "Логотип|Л"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20783 msgid "Date (Current)|D"
20784 msgstr "Дата (текущая)"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20787 msgid "Date (Last Modification)|L"
20788 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20791 msgid "Date (Fix)|F"
20792 msgstr "Дата (заданная)"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20795 msgid "Time (Current)|T"
20796 msgstr "Время (текущее)"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20799 msgid "Time (Last Modification)|M"
20800 msgstr "Время (последнее изменение)"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20803 msgid "Time (Fix)|x"
20804 msgstr "Время (заданное)"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20807 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20808 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20811 msgid "Version Control Revision|V"
20812 msgstr "Версия|р"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20815 msgid "User Name|U"
20816 msgstr "Имя пользователя"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20819 msgid "User Email|E"
20820 msgstr "Эл. почта пользователя"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20823 msgid "Other...|O"
20824 msgstr "Другое..."
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20827 msgid "LyX Logo|L"
20828 msgstr "LyX|L"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20831 msgid "TeX Logo|T"
20832 msgstr "TeX|T"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20835 msgid "LaTeX Logo|a"
20836 msgstr "LaTeX|a"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20839 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20840 msgstr "LaTeX2e|e"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20843 msgid "Superscript|S"
20844 msgstr "Верхний индекс|и"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20847 msgid "Subscript|u"
20848 msgstr "Нижний индекс|Н"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20851 msgid "Protected Space|P"
20852 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20855 msgid "Horizontal Space...|o"
20856 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20859 msgid "Horizontal Line...|L"
20860 msgstr "Горизонтальная линия..."
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20863 msgid "Vertical Space...|V"
20864 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20867 msgid "Phantom|m"
20868 msgstr "Фантом|Ф"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20871 msgid "Hyphenation Point|H"
20872 msgstr "Мягкий перенос|я"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20875 msgid "Ligature Break|k"
20876 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20879 msgid "Optional Line Break|B"
20880 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20883 msgid "Display Formula|D"
20884 msgstr "Выделенная формула|В"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20887 msgid "Numbered Formula|N"
20888 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20891 msgid "Figure Wrap Float|F"
20892 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20895 msgid "Table Wrap Float|T"
20896 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20899 msgid "Table of Contents|C"
20900 msgstr "Содержание|С"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20903 msgid "List of Listings|L"
20904 msgstr "Список листингов"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20907 msgid "Nomenclature|N"
20908 msgstr "Список обозначений"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20911 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20912 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20915 msgid "LyX Document...|X"
20916 msgstr "Документ LyX...|X"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20919 msgid "Plain Text...|T"
20920 msgstr "Простой текст...|т"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20923 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20924 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20927 msgid "External Material...|M"
20928 msgstr "Внешний материал...|В"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20931 msgid "Child Document...|d"
20932 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20935 msgid "Comment|C"
20936 msgstr "Комментарий|К"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20939 msgid "Insert New Branch...|I"
20940 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20943 msgid "Cancel Background Process|P"
20944 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20947 msgid "Change Tracking|C"
20948 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20951 msgid "Build Program|B"
20952 msgstr "Собрать программу|п"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20955 msgid "LaTeX Log|L"
20956 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20959 msgid "Start Appendix Here|x"
20960 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20963 msgid "View Master Document|M"
20964 msgstr "Просмотр главного документа"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20967 msgid "Update Master Document|a"
20968 msgstr "Обновить главный документ"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20971 msgid "Compressed|o"
20972 msgstr "Сжимать документ|ж"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20975 msgid "Disable Editing|E"
20976 msgstr "Запретить редактирование|З"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20979 msgid "Track Changes|T"
20980 msgstr "Следить за изменениями|С"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20983 msgid "Merge Changes...|M"
20984 msgstr "Объединить изменения...|б"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20987 msgid "Accept Change|A"
20988 msgstr "Принять изменение"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20991 msgid "Accept All Changes|c"
20992 msgstr "Принять все изменения"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20995 msgid "Reject All Changes|e"
20996 msgstr "Отклонить все изменения"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20999 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21000 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21003 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21004 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21007 msgid "Show Changes in Output|S"
21008 msgstr "Показать изменения на выводе"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21011 msgid "Bookmarks|B"
21012 msgstr "Закладки|З"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21015 msgid "Next Note|N"
21016 msgstr "Следующая заметка|С"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21019 msgid "Next Change|C"
21020 msgstr "Следующее изменение|щ"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21023 msgid "Next Cross-Reference|R"
21024 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21027 msgid "Go to Label|L"
21028 msgstr "Перейти к метке|м"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21031 msgid "Save Bookmark 1|S"
21032 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21035 msgid "Save Bookmark 2"
21036 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21039 msgid "Save Bookmark 3"
21040 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21043 msgid "Save Bookmark 4"
21044 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21047 msgid "Save Bookmark 5"
21048 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21051 msgid "Clear Bookmarks|C"
21052 msgstr "Очистить закладки|О"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21055 msgid "Navigate Back|B"
21056 msgstr "Вернуться назад|н"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21059 msgid "Spellchecker...|S"
21060 msgstr "Проверка правописания...|П"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21063 msgid "Thesaurus...|T"
21064 msgstr "Тезаурус...|Т"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21067 msgid "Statistics...|a"
21068 msgstr "Статистика|С"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21071 msgid "Check TeX|h"
21072 msgstr "Проверить TeX|р"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21075 msgid "TeX Information|I"
21076 msgstr "Информация о TeX|И"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21079 msgid "Compare...|C"
21080 msgstr "Сравнить...|в"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21083 msgid "Reconfigure|R"
21084 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21087 msgid "Preferences...|P"
21088 msgstr "Настройки...|Н"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21091 msgid "Introduction|I"
21092 msgstr "Введение|В"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21095 msgid "Tutorial|T"
21096 msgstr "Самоучитель|С"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21099 msgid "User's Guide|U"
21100 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21103 msgid "Additional Features|F"
21104 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21107 msgid "Embedded Objects|O"
21108 msgstr "Встроенные объекты|б"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21111 msgid "Customization|C"
21112 msgstr "Руководство по настройке|н"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21115 msgid "Shortcuts|S"
21116 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21119 msgid "LyX Functions|y"
21120 msgstr "Функции LyX|Ф"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21123 msgid "LaTeX Configuration|L"
21124 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21127 msgid "Specific Manuals|p"
21128 msgstr "Специальные руководства|ц"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21131 msgid "About LyX|X"
21132 msgstr "О программе LyX|О"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21135 msgid "Beamer Presentations|B"
21136 msgstr "Презентации Beamer|П"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21139 msgid "Braille|a"
21140 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21143 msgid "Colored boxes|r"
21144 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21147 msgid "Feynman-diagram|F"
21148 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21151 msgid "Knitr|K"
21152 msgstr "Knitr|K"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21155 msgid "LilyPond|P"
21156 msgstr "LilyPond|L"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21159 msgid "Linguistics|L"
21160 msgstr "Лингвистика|Л"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21163 msgid "Multilingual Captions|C"
21164 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21167 msgid "Paralist|t"
21168 msgstr "Абзацные списки|А"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21171 msgid "PDF comments|D"
21172 msgstr "Комментарии PDF|P"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21175 msgid "PDF forms|o"
21176 msgstr "Формы PDF|D"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21179 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21180 msgstr "Химическая опасность|Х"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21183 msgid "Sweave|S"
21184 msgstr "Sweave|S"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21187 msgid "XY-pic|X"
21188 msgstr "XY-pic|X"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21191 msgid "New document"
21192 msgstr "Создать документ"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21195 msgid "Open document"
21196 msgstr "Открыть документ"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21199 msgid "Save document"
21200 msgstr "Сохранить документ"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21203 msgid "Check spelling"
21204 msgstr "Проверить правописание"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21207 msgid "Spellcheck continuously"
21208 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21211 msgid "Undo"
21212 msgstr "Отменить"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21215 msgid "Redo"
21216 msgstr "Вернуть"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21219 msgid "Find and replace"
21220 msgstr "Поиск и замена"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21223 msgid "Find and replace (advanced)"
21224 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21227 msgid "Navigate back"
21228 msgstr "Вернуться назад"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21231 msgid "Toggle emphasis"
21232 msgstr "Переключить выделение"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21235 msgid "Toggle noun"
21236 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21239 msgid "Custom text styles"
21240 msgstr "Пользовательские стили текста"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21243 msgid "Insert math"
21244 msgstr "Вставить формулу"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21247 msgid "Insert graphics"
21248 msgstr "Вставить изображение"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21251 msgid "Insert table"
21252 msgstr "Вставить таблицу"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21255 msgid "Custom insets"
21256 msgstr "Пользовательские вставки"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21259 msgid "Toggle outline"
21260 msgstr "Переключить панель навигации"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21263 msgid "Toggle math toolbar"
21264 msgstr "Переключить панель формул"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21267 msgid "Toggle table toolbar"
21268 msgstr "Переключить панель таблиц"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21271 msgid "Toggle review toolbar"
21272 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21275 msgid "View/Update"
21276 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21279 msgid "View"
21280 msgstr "Просмотреть"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21283 msgid "Update"
21284 msgstr "Обновить"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21287 msgid "View master document"
21288 msgstr "Просмотреть главный документ"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21291 msgid "Update master document"
21292 msgstr "Обновить главный документ"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21295 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21296 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21299 msgid "View other formats"
21300 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21303 msgid "Update other formats"
21304 msgstr "Обновить другие форматы"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21307 msgid "Extra"
21308 msgstr "Дополнительно"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21311 msgid "Numbered list"
21312 msgstr "Перечисление"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21315 msgid "Itemized list"
21316 msgstr "Маркировка"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21319 msgid "Labeled List"
21320 msgstr "Пометка"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21323 msgid "Increase depth"
21324 msgstr "Увеличить вложенность"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21327 msgid "Decrease depth"
21328 msgstr "Уменьшить вложенность"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21331 msgid "Insert figure float"
21332 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21335 msgid "Insert table float"
21336 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21339 msgid "Insert label"
21340 msgstr "Вставить метку"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21343 msgid "Insert cross-reference"
21344 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21347 msgid "Insert citation"
21348 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21351 msgid "Insert index entry"
21352 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21355 msgid "Insert nomenclature entry"
21356 msgstr "Вставить обозначение"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21359 msgid "Insert footnote"
21360 msgstr "Вставить сноску"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21363 msgid "Insert margin note"
21364 msgstr "Вставить примечание на полях"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21367 msgid "Insert LyX note"
21368 msgstr "Вставить заметку"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21371 msgid "Insert box"
21372 msgstr "Вставить блок"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21375 msgid "Insert hyperlink"
21376 msgstr "Вставить гиперссылку"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21379 msgid "Insert TeX code"
21380 msgstr "Вставить код TeX"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21383 msgid "Insert math macro"
21384 msgstr "Вставить математический макрос"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21387 msgid "Include file"
21388 msgstr "Вставить дочерний документ"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21391 msgid "Text properties"
21392 msgstr "Свойства текста"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21395 msgid "Apply recent text properties"
21396 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21399 msgid "Paragraph settings"
21400 msgstr "Свойства абзаца"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21403 msgid "Add row"
21404 msgstr "Добавить строку"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21407 msgid "Add column"
21408 msgstr "Добавить столбец"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21411 msgid "Delete row"
21412 msgstr "Удалить строку"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21415 msgid "Delete column"
21416 msgstr "Удалить столбец"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21419 msgid "Move row up"
21420 msgstr "Переместить строку вверх"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21423 msgid "Move column left"
21424 msgstr "Переместить столбец влево"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21427 msgid "Move row down"
21428 msgstr "Переместить строку вниз"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21431 msgid "Move column right"
21432 msgstr "Переместить столбец вправо"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21435 msgid "Toggle top line"
21436 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21439 msgid "Toggle bottom line"
21440 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21443 msgid "Toggle left line"
21444 msgstr "Переключить левую линию"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21447 msgid "Toggle right line"
21448 msgstr "Переключить правую линию"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21451 msgid "Set border lines"
21452 msgstr "Линии рамки"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21455 msgid "Set all lines"
21456 msgstr "Все линии"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21459 msgid "Set inner lines"
21460 msgstr "Внутренние линии"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21463 msgid "Unset all lines"
21464 msgstr "Убрать все линии"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21467 msgid "Reset formal default lines"
21468 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21471 msgid "Align left"
21472 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21475 msgid "Align center"
21476 msgstr "Выравнивание по центру"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21479 msgid "Align right"
21480 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21483 msgid "Align on decimal"
21484 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21487 msgid "Align top"
21488 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21491 msgid "Align middle"
21492 msgstr "Выравнивание посередине"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21495 msgid "Align bottom"
21496 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21499 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21500 msgstr "Повернуть ячейку"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21503 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21504 msgstr "Повернуть таблицу"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21507 msgid "Set multi-column"
21508 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21511 msgid "Set multi-row"
21512 msgstr "Многострочная ячейка"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21515 msgid "Math"
21516 msgstr "Формула"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21519 msgid "Set display mode"
21520 msgstr "Переключить выделение формулы"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21523 msgid "Subscript"
21524 msgstr "Нижний индекс"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21527 msgid "Insert square root"
21528 msgstr "Вставить квадратный корень"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21531 msgid "Insert root"
21532 msgstr "Вставить корень"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21535 msgid "Insert standard fraction"
21536 msgstr "Вставить обычную дробь"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21539 msgid "Insert sum"
21540 msgstr "Вставить знак суммы"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21543 msgid "Insert integral"
21544 msgstr "Вставить знак интеграла"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21547 msgid "Insert product"
21548 msgstr "Вставить знак произведения"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21551 msgid "Insert ( )"
21552 msgstr "Вставить ( )"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21555 msgid "Insert [ ]"
21556 msgstr "Вставить [ ]"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21559 msgid "Insert { }"
21560 msgstr "Вставить { }"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21563 msgid "Insert delimiters"
21564 msgstr "Вставить ограничители"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21567 msgid "Insert matrix"
21568 msgstr "Вставить матрицу"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21571 msgid "Insert cases environment"
21572 msgstr "Вставить окружение cases"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21575 msgid "Toggle math panels"
21576 msgstr "Переключить математические панели"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21579 msgid "Math Macros"
21580 msgstr "Математические макросы"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21583 msgid "Remove last argument"
21584 msgstr "Убрать последний аргумент"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21587 msgid "Append argument"
21588 msgstr "Добавить аргумент"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21591 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21592 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21595 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21596 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21599 msgid "Remove optional argument"
21600 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21603 msgid "Insert optional argument"
21604 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21607 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21608 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21611 msgid "Append argument eating from the right"
21612 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21615 msgid "Append optional argument eating from the right"
21616 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21619 msgid "Phonetic Symbols"
21620 msgstr "Фонетические символы"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21623 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21624 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21627 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21628 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21631 msgid "IPA Vowels"
21632 msgstr "Гласные IPA"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21635 msgid "IPA Other Symbols"
21636 msgstr "Другие символы IPA"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21639 msgid "IPA Suprasegmentals"
21640 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21643 msgid "IPA Diacritics"
21644 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21647 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21648 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21651 msgid "Command Buffer"
21652 msgstr "Командная строка"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21655 msgid "Review[[Toolbar]]"
21656 msgstr "Рецензирование"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21659 msgid "Track changes"
21660 msgstr "Следить за изменениями"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21663 msgid "Show changes in output"
21664 msgstr "Показать изменения на выводе"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21667 msgid "Next change"
21668 msgstr "Следующее изменение"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21671 msgid "Accept change inside selection"
21672 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21675 msgid "Reject change inside selection"
21676 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21679 msgid "Merge changes"
21680 msgstr "Объединить изменения..."
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21683 msgid "Accept all changes"
21684 msgstr "Принять все изменения"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21687 msgid "Reject all changes"
21688 msgstr "Отклонить все изменения"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21691 msgid "Insert note"
21692 msgstr "Вставить заметку"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21695 msgid "Next note"
21696 msgstr "Следующая заметка"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21699 msgid "LyX Documentation Tools"
21700 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21703 msgid "Info"
21704 msgstr "Инфо"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21707 msgid "Menu Separator"
21708 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21711 msgid "LyX Logo"
21712 msgstr "Логотип LyX"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21715 msgid "TeX Logo"
21716 msgstr "Логотип TeX"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21719 msgid "LaTeX Logo"
21720 msgstr "Логотип LaTeX"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21723 msgid "LaTeX2e Logo"
21724 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21727 msgid "View Other Formats"
21728 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21731 msgid "Update Other Formats"
21732 msgstr "Обновить другие форматы"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21735 msgid "Version Control"
21736 msgstr "Управление версиями"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21739 msgid "Register"
21740 msgstr "Зарегистрировать"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21743 msgid "Check-out for edit"
21744 msgstr "Захватить для правки"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21747 msgid "Check-in changes"
21748 msgstr "Зафиксировать изменения"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21751 msgid "View revision log"
21752 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21755 msgid "Revert changes"
21756 msgstr "Откатить изменения"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21759 msgid "Compare with older revision"
21760 msgstr "Сравнить со старой версией"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21763 msgid "Compare with last revision"
21764 msgstr "Сравнить с последней версией"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21767 msgid "Insert Version Info"
21768 msgstr "Вставить информацию о версии"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21771 msgid "Use SVN file locking property"
21772 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21775 msgid "Update local directory from repository"
21776 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21779 msgid "Math Panels"
21780 msgstr "Математические панели"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21783 msgid "Math spacings"
21784 msgstr "Математические пробелы"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21787 msgid "Styles & classes"
21788 msgstr "Стили и классы"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21791 msgid "Fractions"
21792 msgstr "Дроби"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21796 msgid "Fonts"
21797 msgstr "Шрифты"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21800 msgid "Functions"
21801 msgstr "Функции"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21804 msgid "Frame decorations"
21805 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21808 msgid "Big operators"
21809 msgstr "Большие операторы"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21813 msgid "Miscellaneous"
21814 msgstr "Разные символы"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21818 msgid "Arrows"
21819 msgstr "Стрелки"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21822 msgid "Arrows (extended)"
21823 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21826 msgid "Operators"
21827 msgstr "Операторы"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21830 msgid "Operators (extended)"
21831 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21834 msgid "Relations"
21835 msgstr "Отношения"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21838 msgid "Relations (extended)"
21839 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21842 msgid "Negative relations (extended)"
21843 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21846 msgid "Dots"
21847 msgstr "Многоточия"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21850 msgid "Delimiters (fixed size)"
21851 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21854 msgid "Miscellaneous (extended)"
21855 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21858 msgid "arccos"
21859 msgstr "arccos"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21862 msgid "arcsin"
21863 msgstr "arcsin"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21866 msgid "arctan"
21867 msgstr "arctan"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21870 msgid "arg"
21871 msgstr "arg"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21874 msgid "bmod"
21875 msgstr "bmod"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21878 msgid "cos"
21879 msgstr "cos"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21882 msgid "cosh"
21883 msgstr "cosh"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21886 msgid "cot"
21887 msgstr "cot"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21890 msgid "coth"
21891 msgstr "coth"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21894 msgid "csc"
21895 msgstr "csc"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21898 msgid "deg"
21899 msgstr "deg"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21902 msgid "det"
21903 msgstr "det"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21906 msgid "dim"
21907 msgstr "dim"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21910 msgid "exp"
21911 msgstr "exp"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21914 msgid "gcd"
21915 msgstr "gcd"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21918 msgid "hom"
21919 msgstr "hom"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21922 msgid "inf"
21923 msgstr "inf"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21926 msgid "ker"
21927 msgstr "ker"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21930 msgid "lg"
21931 msgstr "lg"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21934 msgid "lim"
21935 msgstr "lim"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21938 msgid "liminf"
21939 msgstr "liminf"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21942 msgid "limsup"
21943 msgstr "limsup"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21946 msgid "ln"
21947 msgstr "ln"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21950 msgid "log"
21951 msgstr "log"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21954 msgid "max"
21955 msgstr "max"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21958 msgid "min"
21959 msgstr "min"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21962 msgid "sec"
21963 msgstr "sec"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21966 msgid "sin"
21967 msgstr "sin"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21970 msgid "sinh"
21971 msgstr "sinh"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21974 msgid "sup"
21975 msgstr "sup"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21978 msgid "tan"
21979 msgstr "tan"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21982 msgid "tanh"
21983 msgstr "tanh"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21986 msgid "Pr"
21987 msgstr "Pr"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21990 msgid "Spacings"
21991 msgstr "Пробелы"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21994 msgid "Thin space\t\\,"
21995 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21998 msgid "Medium space\t\\:"
21999 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22002 msgid "Thick space\t\\;"
22003 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22006 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22007 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22010 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22011 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22014 msgid "Negative space\t\\!"
22015 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22018 msgid "Phantom\t\\phantom"
22019 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22022 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22023 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22026 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22027 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22030 msgid "Smash\t\\smash"
22031 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22034 msgid "Top smash\t\\smasht"
22035 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22038 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22039 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22042 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22043 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22046 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22047 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22050 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22051 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22054 msgid "Roots"
22055 msgstr "Знаки радикала"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22058 msgid "Square root\t\\sqrt"
22059 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22062 msgid "Other root\t\\root"
22063 msgstr "Другой корень\t\\root"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22066 msgid "Styles & Classes"
22067 msgstr "Стили и классы"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22070 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22071 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22074 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22075 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22078 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22079 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22082 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22083 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22086 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22087 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22090 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22091 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22094 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22095 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22098 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22099 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22102 msgid "Standard\t\\frac"
22103 msgstr "Обычная\t\\frac"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22106 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22107 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22110 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22111 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22114 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22115 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22118 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22119 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22122 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22123 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22126 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22127 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22130 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22131 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22134 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22135 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22138 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22139 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22142 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22143 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22146 msgid "Binomial\t\\binom"
22147 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22150 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22151 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22154 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22155 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22158 msgid "Roman\t\\mathrm"
22159 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22162 msgid "Bold\t\\mathbf"
22163 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22166 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22167 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22170 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22171 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22174 msgid "Italic\t\\mathit"
22175 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22178 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22179 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22182 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22183 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22186 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22187 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22190 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22191 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22194 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22195 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22198 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22199 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22202 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22203 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22206 msgid "ldots"
22207 msgstr "ldots"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22210 msgid "cdots"
22211 msgstr "cdots"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22214 msgid "vdots"
22215 msgstr "vdots"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22218 msgid "ddots"
22219 msgstr "ddots"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22222 msgid "iddots"
22223 msgstr "iddots"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22226 msgid "Frame Decorations"
22227 msgstr "Декорации рамок"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22230 msgid "hat"
22231 msgstr "hat"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22234 msgid "tilde"
22235 msgstr "tilde"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22238 msgid "bar"
22239 msgstr "bar"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22242 msgid "grave"
22243 msgstr "grave"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22246 msgid "dot"
22247 msgstr "dot"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22250 msgid "check"
22251 msgstr "check"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22254 msgid "widehat"
22255 msgstr "widehat"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22258 msgid "widetilde"
22259 msgstr "widetilde"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22262 msgid "utilde"
22263 msgstr "utilde"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22266 msgid "vec"
22267 msgstr "vec"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22270 msgid "acute"
22271 msgstr "acute"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22274 msgid "ddot"
22275 msgstr "ddot"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22278 msgid "dddot"
22279 msgstr "dddot"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22282 msgid "ddddot"
22283 msgstr "ddddot"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22286 msgid "breve"
22287 msgstr "breve"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22290 msgid "mathring"
22291 msgstr "mathring"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22294 msgid "overline"
22295 msgstr "overline"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22298 msgid "overbrace"
22299 msgstr "overbrace"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22302 msgid "overleftarrow"
22303 msgstr "overleftarrow"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22306 msgid "overrightarrow"
22307 msgstr "overrightarrow"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22310 msgid "overleftrightarrow"
22311 msgstr "overleftrightarrow"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22314 msgid "underbrace"
22315 msgstr "underbrace"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22318 msgid "underleftarrow"
22319 msgstr "underleftarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22322 msgid "underrightarrow"
22323 msgstr "underrightarrow"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22326 msgid "underleftrightarrow"
22327 msgstr "underleftrightarrow"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22330 msgid "cancel"
22331 msgstr "cancel"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22334 msgid "bcancel"
22335 msgstr "bcancel"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22338 msgid "xcancel"
22339 msgstr "xcancel"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22342 msgid "cancelto"
22343 msgstr "cancelto"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22346 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22347 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22350 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22351 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22354 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22355 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22358 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22359 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22362 msgid "overset"
22363 msgstr "overset"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22366 msgid "underset"
22367 msgstr "underset"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22370 msgid "stackrel"
22371 msgstr "stackrel"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22374 msgid "stackrelthree"
22375 msgstr "stackrelthree"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22378 msgid "leftarrow"
22379 msgstr "leftarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22382 msgid "rightarrow"
22383 msgstr "rightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22386 msgid "downarrow"
22387 msgstr "downarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22390 msgid "uparrow"
22391 msgstr "uparrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22394 msgid "updownarrow"
22395 msgstr "updownarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22398 msgid "leftrightarrow"
22399 msgstr "leftrightarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22402 msgid "Leftarrow"
22403 msgstr "Leftarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22406 msgid "Rightarrow"
22407 msgstr "Rightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22410 msgid "Downarrow"
22411 msgstr "Downarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22414 msgid "Uparrow"
22415 msgstr "Uparrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22418 msgid "Updownarrow"
22419 msgstr "Updownarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22422 msgid "Leftrightarrow"
22423 msgstr "Leftrightarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22426 msgid "Longleftrightarrow"
22427 msgstr "Longleftrightarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22430 msgid "Longleftarrow"
22431 msgstr "Longleftarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22434 msgid "Longrightarrow"
22435 msgstr "Longrightarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22438 msgid "longleftrightarrow"
22439 msgstr "longleftrightarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22442 msgid "longleftarrow"
22443 msgstr "longleftarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22446 msgid "longrightarrow"
22447 msgstr "longrightarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22450 msgid "leftharpoondown"
22451 msgstr "leftharpoondown"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22454 msgid "rightharpoondown"
22455 msgstr "rightharpoondown"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22458 msgid "mapsto"
22459 msgstr "mapsto"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22462 msgid "longmapsto"
22463 msgstr "longmapsto"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22466 msgid "nwarrow"
22467 msgstr "nwarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22470 msgid "nearrow"
22471 msgstr "nearrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22474 msgid "leftharpoonup"
22475 msgstr "leftharpoonup"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22478 msgid "rightharpoonup"
22479 msgstr "rightharpoonup"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22482 msgid "hookleftarrow"
22483 msgstr "hookleftarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22486 msgid "hookrightarrow"
22487 msgstr "hookrightarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22490 msgid "swarrow"
22491 msgstr "swarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22494 msgid "searrow"
22495 msgstr "searrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22498 msgid "rightleftharpoons"
22499 msgstr "rightleftharpoons"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22502 msgid "pm"
22503 msgstr "pm"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22506 msgid "cap"
22507 msgstr "cap"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22510 msgid "diamond"
22511 msgstr "diamond"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22514 msgid "oplus"
22515 msgstr "oplus"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22518 msgid "mp"
22519 msgstr "mp"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22522 msgid "cup"
22523 msgstr "cup"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22526 msgid "bigtriangleup"
22527 msgstr "bigtriangleup"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22530 msgid "ominus"
22531 msgstr "ominus"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22534 msgid "times"
22535 msgstr "times"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22538 msgid "uplus"
22539 msgstr "uplus"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22542 msgid "bigtriangledown"
22543 msgstr "bigtriangledown"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22546 msgid "otimes"
22547 msgstr "otimes"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22550 msgid "div"
22551 msgstr "div"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22554 msgid "sqcap"
22555 msgstr "sqcap"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22558 msgid "triangleright"
22559 msgstr "triangleright"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22562 msgid "oslash"
22563 msgstr "oslash"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22566 msgid "cdot"
22567 msgstr "cdot"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22570 msgid "sqcup"
22571 msgstr "sqcup"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22574 msgid "triangleleft"
22575 msgstr "triangleleft"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22578 msgid "odot"
22579 msgstr "odot"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22582 msgid "star"
22583 msgstr "star"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22586 msgid "ast"
22587 msgstr "ast"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22590 msgid "vee"
22591 msgstr "vee"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22594 msgid "amalg"
22595 msgstr "amalg"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22598 msgid "bigcirc"
22599 msgstr "bigcirc"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22602 msgid "setminus"
22603 msgstr "setminus"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22606 msgid "wedge"
22607 msgstr "wedge"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22610 msgid "dagger"
22611 msgstr "dagger"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22614 msgid "circ"
22615 msgstr "circ"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22618 msgid "bullet"
22619 msgstr "горох"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22622 msgid "wr"
22623 msgstr "wr"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22626 msgid "ddagger"
22627 msgstr "ddagger"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22630 msgid "smallint"
22631 msgstr "smallint"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22634 msgid "leq"
22635 msgstr "leq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22638 msgid "geq"
22639 msgstr "geq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22642 msgid "equiv"
22643 msgstr "equiv"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22646 msgid "models"
22647 msgstr "models"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22650 msgid "prec"
22651 msgstr "prec"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22654 msgid "succ"
22655 msgstr "succ"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22658 msgid "sim"
22659 msgstr "sim"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22662 msgid "perp"
22663 msgstr "perp"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22666 msgid "preceq"
22667 msgstr "preceq"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22670 msgid "succeq"
22671 msgstr "succeq"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22674 msgid "simeq"
22675 msgstr "simeq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22678 msgid "mid"
22679 msgstr "mid"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22682 msgid "ll"
22683 msgstr "ll"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22686 msgid "gg"
22687 msgstr "gg"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22690 msgid "asymp"
22691 msgstr "asymp"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22694 msgid "parallel"
22695 msgstr "parallel"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22698 msgid "subset"
22699 msgstr "subset"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22702 msgid "supset"
22703 msgstr "supset"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22706 msgid "approx"
22707 msgstr "approx"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22710 msgid "smile"
22711 msgstr "smile"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22714 msgid "subseteq"
22715 msgstr "subseteq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22718 msgid "supseteq"
22719 msgstr "supseteq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22722 msgid "cong"
22723 msgstr "cong"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22726 msgid "frown"
22727 msgstr "frown"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22730 msgid "sqsubseteq"
22731 msgstr "sqsubseteq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22734 msgid "sqsupseteq"
22735 msgstr "sqsupseteq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22738 msgid "doteq"
22739 msgstr "doteq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22742 msgid "neq"
22743 msgstr "neq"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22746 msgid "in[[math relation]]"
22747 msgstr "in"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22750 msgid "ni"
22751 msgstr "ni"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22754 msgid "propto"
22755 msgstr "propto"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22758 msgid "notin"
22759 msgstr "notin"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22762 msgid "vdash"
22763 msgstr "vdash"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22766 msgid "dashv"
22767 msgstr "dashv"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22770 msgid "bowtie"
22771 msgstr "bowtie"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22774 msgid "iff"
22775 msgstr "iff"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22778 msgid "not"
22779 msgstr "not"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22782 msgid "land"
22783 msgstr "land"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22786 msgid "lor"
22787 msgstr "lor"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22790 msgid "lnot"
22791 msgstr "lnot"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22794 msgid "alpha"
22795 msgstr "alpha"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22798 msgid "beta"
22799 msgstr "beta"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22802 msgid "gamma"
22803 msgstr "gamma"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22806 msgid "delta"
22807 msgstr "delta"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22810 msgid "epsilon"
22811 msgstr "epsilon"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22814 msgid "varepsilon"
22815 msgstr "varepsilon"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22818 msgid "zeta"
22819 msgstr "zeta"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22822 msgid "eta"
22823 msgstr "eta"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22826 msgid "theta"
22827 msgstr "theta"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22830 msgid "vartheta"
22831 msgstr "vartheta"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22834 msgid "iota"
22835 msgstr "iota"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22838 msgid "kappa"
22839 msgstr "kappa"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22842 msgid "lambda"
22843 msgstr "lambda"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22846 msgid "mu"
22847 msgstr "mu"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22850 msgid "nu"
22851 msgstr "nu"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22854 msgid "xi"
22855 msgstr "xi"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22858 msgid "pi"
22859 msgstr "pi"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22862 msgid "varpi"
22863 msgstr "varpi"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22866 msgid "rho"
22867 msgstr "rho"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22870 msgid "varrho"
22871 msgstr "varrho"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22874 msgid "sigma"
22875 msgstr "sigma"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22878 msgid "varsigma"
22879 msgstr "varsigma"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22882 msgid "tau"
22883 msgstr "tau"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22886 msgid "upsilon"
22887 msgstr "upsilon"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22890 msgid "phi"
22891 msgstr "phi"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22894 msgid "varphi"
22895 msgstr "varphi"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22898 msgid "chi"
22899 msgstr "chi"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22902 msgid "psi"
22903 msgstr "psi"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22906 msgid "omega"
22907 msgstr "omega"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22910 msgid "Gamma"
22911 msgstr "Gamma"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22914 msgid "Delta"
22915 msgstr "Delta"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22918 msgid "Theta"
22919 msgstr "Theta"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22922 msgid "Lambda"
22923 msgstr "Lambda"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22926 msgid "Xi"
22927 msgstr "Xi"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22930 msgid "Pi"
22931 msgstr "Pi"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22934 msgid "Sigma"
22935 msgstr "Sigma"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22938 msgid "Upsilon"
22939 msgstr "Upsilon"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22942 msgid "Phi"
22943 msgstr "Phi"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22946 msgid "Psi"
22947 msgstr "Psi"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22950 msgid "Omega"
22951 msgstr "Omega"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22954 msgid "varGamma"
22955 msgstr "varGamma"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22958 msgid "varDelta"
22959 msgstr "varDelta"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22962 msgid "varTheta"
22963 msgstr "varTheta"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22966 msgid "varLambda"
22967 msgstr "varLambda"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22970 msgid "varXi"
22971 msgstr "varXi"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22974 msgid "varPi"
22975 msgstr "varPi"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22978 msgid "varSigma"
22979 msgstr "varSigma"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22982 msgid "varUpsilon"
22983 msgstr "varUpsilon"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22986 msgid "varPhi"
22987 msgstr "varPhi"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22990 msgid "varPsi"
22991 msgstr "varPsi"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22994 msgid "varOmega"
22995 msgstr "varOmega"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22998 msgid "nabla"
22999 msgstr "nabla"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23002 msgid "partial"
23003 msgstr "partial"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23006 msgid "infty"
23007 msgstr "infty"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23010 msgid "prime"
23011 msgstr "prime"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23014 msgid "ell"
23015 msgstr "ell"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23018 msgid "emptyset"
23019 msgstr "emptyset"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23022 msgid "exists"
23023 msgstr "exists"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23026 msgid "forall"
23027 msgstr "forall"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23030 msgid "imath"
23031 msgstr "imath"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23034 msgid "jmath"
23035 msgstr "jmath"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23038 msgid "Re"
23039 msgstr "Re"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23042 msgid "Im"
23043 msgstr "Im"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23046 msgid "aleph"
23047 msgstr "aleph"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23050 msgid "wp"
23051 msgstr "wp"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23054 msgid "hbar"
23055 msgstr "hbar"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23058 msgid "angle"
23059 msgstr "angle"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23062 msgid "top"
23063 msgstr "top"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23066 msgid "bot"
23067 msgstr "bot"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23070 msgid "Vert"
23071 msgstr "Vert"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23074 msgid "neg"
23075 msgstr "neg"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23078 msgid "flat"
23079 msgstr "flat"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23082 msgid "natural"
23083 msgstr "natural"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23086 msgid "sharp"
23087 msgstr "sharp"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23090 msgid "surd"
23091 msgstr "surd"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23094 msgid "lhook"
23095 msgstr "lhook"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23098 msgid "rhook"
23099 msgstr "rhook"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23102 msgid "triangle"
23103 msgstr "triangle"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23106 msgid "diamondsuit"
23107 msgstr "diamondsuit"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23110 msgid "heartsuit"
23111 msgstr "heartsuit"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23114 msgid "clubsuit"
23115 msgstr "clubsuit"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23118 msgid "spadesuit"
23119 msgstr "spadesuit"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23122 msgid "textrm \\AA"
23123 msgstr "textrm \\AA"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23126 msgid "textrm \\O"
23127 msgstr "textrm \\O"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23130 msgid "mathcircumflex"
23131 msgstr "mathcircumflex"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23134 msgid "_"
23135 msgstr "_"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23138 msgid "textdegree"
23139 msgstr "textdegree"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23142 msgid "mathdollar"
23143 msgstr "mathdollar"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23146 msgid "mathparagraph"
23147 msgstr "mathparagraph"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23150 msgid "mathsection"
23151 msgstr "mathsection"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23154 msgid "mathrm T"
23155 msgstr "mathrm T"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23158 msgid "mathbb N"
23159 msgstr "mathbb N"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23162 msgid "mathbb Z"
23163 msgstr "mathbb Z"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23166 msgid "mathbb Q"
23167 msgstr "mathbb Q"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23170 msgid "mathbb R"
23171 msgstr "mathbb R"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23174 msgid "mathbb C"
23175 msgstr "mathbb C"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23178 msgid "mathbb H"
23179 msgstr "mathbb H"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23182 msgid "mathcal F"
23183 msgstr "mathcal F"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23186 msgid "mathcal L"
23187 msgstr "mathcal L"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23190 msgid "mathcal H"
23191 msgstr "mathcal H"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23194 msgid "mathcal O"
23195 msgstr "mathcal O"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23198 msgid "Big Operators"
23199 msgstr "Большие операторы"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23202 msgid "intop"
23203 msgstr "intop"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23206 msgid "int"
23207 msgstr "int"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23210 msgid "iint"
23211 msgstr "iint"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23214 msgid "iintop"
23215 msgstr "iintop"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23218 msgid "iiint"
23219 msgstr "iiint"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23222 msgid "iiintop"
23223 msgstr "iiintop"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23226 msgid "iiiint"
23227 msgstr "iiiint"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23230 msgid "iiiintop"
23231 msgstr "iiiintop"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23234 msgid "dotsint"
23235 msgstr "dotsint"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23238 msgid "dotsintop"
23239 msgstr "dotsintop"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23242 msgid "idotsint"
23243 msgstr "idotsint"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23246 msgid "oint"
23247 msgstr "oint"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23250 msgid "ointop"
23251 msgstr "ointop"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23254 msgid "oiint"
23255 msgstr "oiint"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23258 msgid "oiintop"
23259 msgstr "oiintop"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23262 msgid "ointctrclockwiseop"
23263 msgstr "ointctrclockwiseop"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23266 msgid "ointctrclockwise"
23267 msgstr "ointctrclockwise"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23270 msgid "ointclockwiseop"
23271 msgstr "ointclockwiseop"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23274 msgid "ointclockwise"
23275 msgstr "ointclockwise"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23278 msgid "sqint"
23279 msgstr "sqint"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23282 msgid "sqintop"
23283 msgstr "sqintop"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23286 msgid "sqiint"
23287 msgstr "sqiint"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23290 msgid "sqiintop"
23291 msgstr "sqiintop"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23294 msgid "fint"
23295 msgstr "fint"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23298 msgid "fintop"
23299 msgstr "fintop"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23302 msgid "landupint"
23303 msgstr "landupint"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23306 msgid "landupintop"
23307 msgstr "landupintop"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23310 msgid "landdownint"
23311 msgstr "landdownint"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23314 msgid "landdownintop"
23315 msgstr "landdownintop"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23318 msgid "varint"
23319 msgstr "varint"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23322 msgid "varoint"
23323 msgstr "varoint"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23326 msgid "varoiint"
23327 msgstr "varoiint"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23330 msgid "varoiintop"
23331 msgstr "varoiintop"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23334 msgid "varointclockwise"
23335 msgstr "varointclockwise"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23338 msgid "varointclockwiseop"
23339 msgstr "varointclockwiseop"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23342 msgid "varointctrclockwise"
23343 msgstr "varointctrclockwise"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23346 msgid "varointctrclockwiseop"
23347 msgstr "varointctrclockwiseop"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23350 msgid "sum"
23351 msgstr "sum"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23354 msgid "prod"
23355 msgstr "prod"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23358 msgid "coprod"
23359 msgstr "coprod"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23362 msgid "bigsqcup"
23363 msgstr "bigsqcup"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23366 msgid "bigotimes"
23367 msgstr "bigotimes"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23370 msgid "bigodot"
23371 msgstr "bigodot"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23374 msgid "bigoplus"
23375 msgstr "bigoplus"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23378 msgid "bigcap"
23379 msgstr "bigcap"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23382 msgid "bigcup"
23383 msgstr "bigcup"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23386 msgid "biguplus"
23387 msgstr "biguplus"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23390 msgid "bigvee"
23391 msgstr "bigvee"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23394 msgid "bigwedge"
23395 msgstr "bigwedge"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23398 msgid "digamma"
23399 msgstr "digamma"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23402 msgid "varkappa"
23403 msgstr "varkappa"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23406 msgid "beth"
23407 msgstr "beth"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23410 msgid "daleth"
23411 msgstr "daleth"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23414 msgid "gimel"
23415 msgstr "gimel"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23418 msgid "ulcorner"
23419 msgstr "ulcorner"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23422 msgid "urcorner"
23423 msgstr "urcorner"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23426 msgid "llcorner"
23427 msgstr "llcorner"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23430 msgid "lrcorner"
23431 msgstr "lrcorner"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23434 msgid "hslash"
23435 msgstr "hslash"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23438 msgid "vartriangle"
23439 msgstr "vartriangle"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23442 msgid "triangledown"
23443 msgstr "triangledown"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23446 msgid "square"
23447 msgstr "square"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23450 msgid "CheckedBox"
23451 msgstr "CheckedBox"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23454 msgid "XBox"
23455 msgstr "XBox"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23458 msgid "lozenge"
23459 msgstr "lozenge"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23462 msgid "wasylozenge"
23463 msgstr "wasylozenge"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23466 msgid "circledR"
23467 msgstr "circledR"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23470 msgid "circledS"
23471 msgstr "circledS"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23474 msgid "measuredangle"
23475 msgstr "measuredangle"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23478 msgid "varangle"
23479 msgstr "varangle"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23482 msgid "nexists"
23483 msgstr "nexists"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23486 msgid "mho"
23487 msgstr "mho"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23490 msgid "Finv"
23491 msgstr "Finv"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23494 msgid "Game"
23495 msgstr "Game"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23498 msgid "Bbbk"
23499 msgstr "Bbbk"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23502 msgid "backprime"
23503 msgstr "backprime"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23506 msgid "varnothing"
23507 msgstr "varnothing"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23510 msgid "blacktriangle"
23511 msgstr "blacktriangle"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23514 msgid "blacktriangledown"
23515 msgstr "blacktriangledown"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23518 msgid "blacksquare"
23519 msgstr "blacksquare"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23522 msgid "blacklozenge"
23523 msgstr "blacklozenge"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23526 msgid "bigstar"
23527 msgstr "bigstar"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23530 msgid "sphericalangle"
23531 msgstr "sphericalangle"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23534 msgid "complement"
23535 msgstr "complement"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23538 msgid "eth"
23539 msgstr "eth"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23542 msgid "diagup"
23543 msgstr "diagup"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23546 msgid "diagdown"
23547 msgstr "diagdown"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23550 msgid "lightning"
23551 msgstr "lightning"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23554 msgid "varcopyright"
23555 msgstr "varcopyright"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23558 msgid "Bowtie"
23559 msgstr "Bowtie"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23562 msgid "diameter"
23563 msgstr "diameter"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23566 msgid "invdiameter"
23567 msgstr "invdiameter"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23570 msgid "bell"
23571 msgstr "bell"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23574 msgid "hexagon"
23575 msgstr "hexagon"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23578 msgid "varhexagon"
23579 msgstr "varhexagon"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23582 msgid "pentagon"
23583 msgstr "pentagon"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23586 msgid "octagon"
23587 msgstr "octagon"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23590 msgid "smiley"
23591 msgstr "smiley"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23594 msgid "blacksmiley"
23595 msgstr "blacksmiley"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23598 msgid "frownie"
23599 msgstr "frownie"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23602 msgid "sun"
23603 msgstr "sun"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23606 msgid "leadsto"
23607 msgstr "leadsto"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23610 msgid "Leftcircle"
23611 msgstr "Leftcircle"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23614 msgid "Rightcircle"
23615 msgstr "Rightcircle"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23618 msgid "CIRCLE"
23619 msgstr "CIRCLE"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23622 msgid "LEFTCIRCLE"
23623 msgstr "LEFTCIRCLE"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23626 msgid "RIGHTCIRCLE"
23627 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23630 msgid "LEFTcircle"
23631 msgstr "LEFTcircle"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23634 msgid "RIGHTcircle"
23635 msgstr "RIGHTcircle"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23638 msgid "leftturn"
23639 msgstr "leftturn"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23642 msgid "rightturn"
23643 msgstr "rightturn"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23646 msgid "AC"
23647 msgstr "AC"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23650 msgid "HF"
23651 msgstr "HF"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23654 msgid "VHF"
23655 msgstr "VHF"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23658 msgid "photon"
23659 msgstr "photon"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23662 msgid "gluon"
23663 msgstr "gluon"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23666 msgid "permil"
23667 msgstr "permil"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23670 msgid "cent"
23671 msgstr "cent"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23674 msgid "yen"
23675 msgstr "yen"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23678 msgid "hexstar"
23679 msgstr "hexstar"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23682 msgid "varhexstar"
23683 msgstr "varhexstar"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23686 msgid "davidsstar"
23687 msgstr "davidsstar"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23690 msgid "maltese"
23691 msgstr "maltese"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23694 msgid "kreuz"
23695 msgstr "kreuz"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23698 msgid "ataribox"
23699 msgstr "ataribox"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23702 msgid "checked"
23703 msgstr "checked"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23706 msgid "checkmark"
23707 msgstr "checkmark"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23710 msgid "eighthnote"
23711 msgstr "eighthnote"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23714 msgid "quarternote"
23715 msgstr "quarternote"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23718 msgid "halfnote"
23719 msgstr "halfnote"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23722 msgid "fullnote"
23723 msgstr "fullnote"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23726 msgid "twonotes"
23727 msgstr "twonotes"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23730 msgid "female"
23731 msgstr "female"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23734 msgid "male"
23735 msgstr "male"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23738 msgid "vernal"
23739 msgstr "vernal"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23742 msgid "ascnode"
23743 msgstr "ascnode"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23746 msgid "descnode"
23747 msgstr "descnode"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23750 msgid "fullmoon"
23751 msgstr "fullmoon"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23754 msgid "newmoon"
23755 msgstr "newmoon"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23758 msgid "leftmoon"
23759 msgstr "leftmoon"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23762 msgid "rightmoon"
23763 msgstr "rightmoon"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23766 msgid "astrosun"
23767 msgstr "astrosun"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23770 msgid "mercury"
23771 msgstr "mercury"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23774 msgid "venus"
23775 msgstr "venus"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23778 msgid "earth"
23779 msgstr "earth"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23782 msgid "mars"
23783 msgstr "mars"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23786 msgid "jupiter"
23787 msgstr "jupiter"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23790 msgid "saturn"
23791 msgstr "saturn"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23794 msgid "uranus"
23795 msgstr "uranus"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23798 msgid "neptune"
23799 msgstr "neptune"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23802 msgid "pluto"
23803 msgstr "pluto"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23806 msgid "aries"
23807 msgstr "aries"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23810 msgid "taurus"
23811 msgstr "taurus"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23814 msgid "gemini"
23815 msgstr "gemini"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23818 msgid "cancer"
23819 msgstr "cancer"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23822 msgid "leo"
23823 msgstr "leo"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23826 msgid "virgo"
23827 msgstr "virgo"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23830 msgid "libra"
23831 msgstr "libra"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23834 msgid "scorpio"
23835 msgstr "scorpio"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23838 msgid "sagittarius"
23839 msgstr "sagittarius"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23842 msgid "capricornus"
23843 msgstr "capricornus"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23846 msgid "aquarius"
23847 msgstr "aquarius"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23850 msgid "pisces"
23851 msgstr "pisces"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23854 msgid "APLbox"
23855 msgstr "APLbox"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23858 msgid "APLcomment"
23859 msgstr "APLcomment"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23862 msgid "APLdown"
23863 msgstr "APLdown"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23866 msgid "APLdownarrowbox"
23867 msgstr "APLdownarrowbox"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23870 msgid "APLinput"
23871 msgstr "APLinput"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23874 msgid "APLinv"
23875 msgstr "APLinv"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23878 msgid "APLleftarrowbox"
23879 msgstr "APLleftarrowbox"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23882 msgid "APLlog"
23883 msgstr "APLlog"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23886 msgid "APLrightarrowbox"
23887 msgstr "APLrightarrowbox"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23890 msgid "APLstar"
23891 msgstr "APLstar"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23894 msgid "APLup"
23895 msgstr "APLup"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23898 msgid "APLuparrowbox"
23899 msgstr "APLuparrowbox"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23902 msgid "dashleftarrow"
23903 msgstr "dashleftarrow"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23906 msgid "dashrightarrow"
23907 msgstr "dashrightarrow"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23910 msgid "leftleftarrows"
23911 msgstr "leftleftarrows"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23914 msgid "leftrightarrows"
23915 msgstr "leftrightarrows"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23918 msgid "rightrightarrows"
23919 msgstr "rightrightarrows"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23922 msgid "rightleftarrows"
23923 msgstr "rightleftarrows"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23926 msgid "Lleftarrow"
23927 msgstr "Lleftarrow"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23930 msgid "Rrightarrow"
23931 msgstr "Rrightarrow"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23934 msgid "twoheadleftarrow"
23935 msgstr "twoheadleftarrow"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23938 msgid "twoheadrightarrow"
23939 msgstr "twoheadrightarrow"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23942 msgid "leftarrowtail"
23943 msgstr "leftarrowtail"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23946 msgid "rightarrowtail"
23947 msgstr "rightarrowtail"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23950 msgid "looparrowleft"
23951 msgstr "looparrowleft"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23954 msgid "looparrowright"
23955 msgstr "looparrowright"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23958 msgid "curvearrowleft"
23959 msgstr "curvearrowleft"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23962 msgid "curvearrowright"
23963 msgstr "curvearrowright"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23966 msgid "circlearrowleft"
23967 msgstr "circlearrowleft"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23970 msgid "circlearrowright"
23971 msgstr "circlearrowright"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23974 msgid "Lsh"
23975 msgstr "Lsh"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23978 msgid "Rsh"
23979 msgstr "Rsh"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23982 msgid "upuparrows"
23983 msgstr "upuparrows"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23986 msgid "downdownarrows"
23987 msgstr "downdownarrows"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23990 msgid "upharpoonleft"
23991 msgstr "upharpoonleft"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23994 msgid "upharpoonright"
23995 msgstr "upharpoonright"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23998 msgid "downharpoonleft"
23999 msgstr "downharpoonleft"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24002 msgid "downharpoonright"
24003 msgstr "downharpoonright"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24006 msgid "leftrightharpoons"
24007 msgstr "leftrightharpoons"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24010 msgid "rightsquigarrow"
24011 msgstr "rightsquigarrow"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24014 msgid "leftrightsquigarrow"
24015 msgstr "leftrightsquigarrow"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24018 msgid "nleftarrow"
24019 msgstr "nleftarrow"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24022 msgid "nrightarrow"
24023 msgstr "nrightarrow"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24026 msgid "nleftrightarrow"
24027 msgstr "nleftrightarrow"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24030 msgid "nLeftarrow"
24031 msgstr "nLeftarrow"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24034 msgid "nRightarrow"
24035 msgstr "nRightarrow"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24038 msgid "nLeftrightarrow"
24039 msgstr "nLeftrightarrow"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24042 msgid "multimap"
24043 msgstr "multimap"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24046 msgid "shortleftarrow"
24047 msgstr "shortleftarrow"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24050 msgid "shortrightarrow"
24051 msgstr "shortrightarrow"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24054 msgid "shortuparrow"
24055 msgstr "shortuparrow"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24058 msgid "shortdownarrow"
24059 msgstr "shortdownarrow"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24062 msgid "leftrightarroweq"
24063 msgstr "leftrightarroweq"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24066 msgid "curlyveedownarrow"
24067 msgstr "curlyveedownarrow"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24070 msgid "curlyveeuparrow"
24071 msgstr "curlyveeuparrow"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24074 msgid "nnwarrow"
24075 msgstr "nnwarrow"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24078 msgid "nnearrow"
24079 msgstr "nnearrow"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24082 msgid "sswarrow"
24083 msgstr "sswarrow"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24086 msgid "ssearrow"
24087 msgstr "ssearrow"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24090 msgid "curlywedgeuparrow"
24091 msgstr "curlywedgeuparrow"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24094 msgid "curlywedgedownarrow"
24095 msgstr "curlywedgedownarrow"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24098 msgid "leftrightarrowtriangle"
24099 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24102 msgid "leftarrowtriangle"
24103 msgstr "leftarrowtriangle"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24106 msgid "rightarrowtriangle"
24107 msgstr "rightarrowtriangle"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24110 msgid "Mapsto"
24111 msgstr "Mapsto"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24114 msgid "mapsfrom"
24115 msgstr "mapsfrom"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24118 msgid "Mapsfrom"
24119 msgstr "Mapsfrom"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24122 msgid "Longmapsto"
24123 msgstr "Longmapsto"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24126 msgid "longmapsfrom"
24127 msgstr "longmapsfrom"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24130 msgid "Longmapsfrom"
24131 msgstr "Longmapsfrom"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24134 msgid "xleftarrow"
24135 msgstr "xleftarrow"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24138 msgid "xrightarrow"
24139 msgstr "xrightarrow"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24142 msgid "leqq"
24143 msgstr "leqq"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24146 msgid "geqq"
24147 msgstr "geqq"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24150 msgid "leqslant"
24151 msgstr "leqslant"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24154 msgid "geqslant"
24155 msgstr "geqslant"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24158 msgid "eqslantless"
24159 msgstr "eqslantless"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24162 msgid "eqslantgtr"
24163 msgstr "eqslantgtr"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24166 msgid "eqsim"
24167 msgstr "eqsim"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24170 msgid "lesssim"
24171 msgstr "lesssim"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24174 msgid "gtrsim"
24175 msgstr "gtrsim"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24178 msgid "apprge"
24179 msgstr "apprge"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24182 msgid "apprle"
24183 msgstr "apprle"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24186 msgid "lessapprox"
24187 msgstr "lessapprox"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24190 msgid "gtrapprox"
24191 msgstr "gtrapprox"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24194 msgid "approxeq"
24195 msgstr "approxeq"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24198 msgid "triangleq"
24199 msgstr "triangleq"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24202 msgid "lessdot"
24203 msgstr "lessdot"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24206 msgid "gtrdot"
24207 msgstr "gtrdot"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24210 msgid "lll"
24211 msgstr "lll"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24214 msgid "ggg"
24215 msgstr "ggg"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24218 msgid "lessgtr"
24219 msgstr "lessgtr"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24222 msgid "gtrless"
24223 msgstr "gtrless"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24226 msgid "lesseqgtr"
24227 msgstr "lesseqgtr"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24230 msgid "gtreqless"
24231 msgstr "gtreqless"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24234 msgid "lesseqqgtr"
24235 msgstr "lesseqqgtr"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24238 msgid "gtreqqless"
24239 msgstr "gtreqqless"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24242 msgid "eqcirc"
24243 msgstr "eqcirc"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24246 msgid "circeq"
24247 msgstr "circeq"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24250 msgid "thicksim"
24251 msgstr "thicksim"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24254 msgid "thickapprox"
24255 msgstr "thickapprox"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24258 msgid "backsim"
24259 msgstr "backsim"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24262 msgid "backsimeq"
24263 msgstr "backsimeq"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24266 msgid "subseteqq"
24267 msgstr "subseteqq"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24270 msgid "supseteqq"
24271 msgstr "supseteqq"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24274 msgid "Subset"
24275 msgstr "Subset"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24278 msgid "Supset"
24279 msgstr "Supset"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24282 msgid "sqsubset"
24283 msgstr "sqsubset"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24286 msgid "sqsupset"
24287 msgstr "sqsupset"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24290 msgid "preccurlyeq"
24291 msgstr "preccurlyeq"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24294 msgid "succcurlyeq"
24295 msgstr "succcurlyeq"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24298 msgid "curlyeqprec"
24299 msgstr "curlyeqprec"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24302 msgid "curlyeqsucc"
24303 msgstr "curlyeqsucc"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24306 msgid "precsim"
24307 msgstr "precsim"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24310 msgid "succsim"
24311 msgstr "succsim"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24314 msgid "precapprox"
24315 msgstr "precapprox"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24318 msgid "succapprox"
24319 msgstr "succapprox"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24322 msgid "vartriangleleft"
24323 msgstr "vartriangleleft"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24326 msgid "vartriangleright"
24327 msgstr "vartriangleright"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24330 msgid "trianglelefteq"
24331 msgstr "trianglelefteq"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24334 msgid "trianglerighteq"
24335 msgstr "trianglerighteq"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24338 msgid "bumpeq"
24339 msgstr "bumpeq"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24342 msgid "Bumpeq"
24343 msgstr "Bumpeq"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24346 msgid "doteqdot"
24347 msgstr "doteqdot"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24350 msgid "risingdotseq"
24351 msgstr "risingdotseq"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24354 msgid "fallingdotseq"
24355 msgstr "fallingdotseq"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24358 msgid "vDash"
24359 msgstr "vDash"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24362 msgid "Vvdash"
24363 msgstr "Vvdash"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24366 msgid "Vdash"
24367 msgstr "Vdash"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24370 msgid "shortmid"
24371 msgstr "shortmid"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24374 msgid "shortparallel"
24375 msgstr "shortparallel"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24378 msgid "smallsmile"
24379 msgstr "smallsmile"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24382 msgid "smallfrown"
24383 msgstr "smallfrown"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24386 msgid "blacktriangleleft"
24387 msgstr "blacktriangleleft"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24390 msgid "blacktriangleright"
24391 msgstr "blacktriangleright"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24394 msgid "because"
24395 msgstr "because"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24398 msgid "therefore"
24399 msgstr "therefore"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24402 msgid "wasytherefore"
24403 msgstr "wasytherefore"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24406 msgid "backepsilon"
24407 msgstr "backepsilon"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24410 msgid "varpropto"
24411 msgstr "varpropto"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24414 msgid "between"
24415 msgstr "between"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24418 msgid "pitchfork"
24419 msgstr "pitchfork"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24422 msgid "trianglelefteqslant"
24423 msgstr "trianglelefteqslant"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24426 msgid "trianglerighteqslant"
24427 msgstr "trianglerighteqslant"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24430 msgid "inplus"
24431 msgstr "inplus"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24434 msgid "niplus"
24435 msgstr "niplus"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24438 msgid "subsetplus"
24439 msgstr "subsetplus"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24442 msgid "supsetplus"
24443 msgstr "supsetplus"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24446 msgid "subsetpluseq"
24447 msgstr "subsetpluseq"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24450 msgid "supsetpluseq"
24451 msgstr "supsetpluseq"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24454 msgid "minuso"
24455 msgstr "minuso"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24458 msgid "baro"
24459 msgstr "baro"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24462 msgid "sslash"
24463 msgstr "sslash"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24466 msgid "bbslash"
24467 msgstr "bbslash"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24470 msgid "moo"
24471 msgstr "moo"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24474 msgid "merge"
24475 msgstr "merge"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24478 msgid "invneg"
24479 msgstr "invneg"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24482 msgid "lbag"
24483 msgstr "lbag"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24486 msgid "rbag"
24487 msgstr "rbag"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24490 msgid "interleave"
24491 msgstr "interleave"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24494 msgid "leftslice"
24495 msgstr "leftslice"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24498 msgid "rightslice"
24499 msgstr "rightslice"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24502 msgid "oblong"
24503 msgstr "oblong"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24506 msgid "talloblong"
24507 msgstr "talloblong"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24510 msgid "fatsemi"
24511 msgstr "fatsemi"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24514 msgid "fatslash"
24515 msgstr "fatslash"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24518 msgid "fatbslash"
24519 msgstr "fatbslash"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24522 msgid "ldotp"
24523 msgstr "ldotp"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24526 msgid "cdotp"
24527 msgstr "cdotp"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24530 msgid "colon"
24531 msgstr "colon"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24534 msgid "dblcolon"
24535 msgstr "dblcolon"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24538 msgid "vcentcolon"
24539 msgstr "vcentcolon"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24542 msgid "colonapprox"
24543 msgstr "colonapprox"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24546 msgid "Colonapprox"
24547 msgstr "Colonapprox"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24550 msgid "coloneq"
24551 msgstr "coloneq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24554 msgid "Coloneq"
24555 msgstr "Coloneq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24558 msgid "coloneqq"
24559 msgstr "coloneqq"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24562 msgid "Coloneqq"
24563 msgstr "Coloneqq"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24566 msgid "colonsim"
24567 msgstr "colonsim"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24570 msgid "Colonsim"
24571 msgstr "Colonsim"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24574 msgid "eqcolon"
24575 msgstr "eqcolon"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24578 msgid "Eqcolon"
24579 msgstr "Eqcolon"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24582 msgid "eqqcolon"
24583 msgstr "eqqcolon"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24586 msgid "Eqqcolon"
24587 msgstr "Eqqcolon"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24590 msgid "wasypropto"
24591 msgstr "wasypropto"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24594 msgid "logof"
24595 msgstr "logof"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24598 msgid "Join"
24599 msgstr "Join"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24602 msgid "Negative Relations (extended)"
24603 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24606 msgid "nless"
24607 msgstr "nless"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24610 msgid "ngtr"
24611 msgstr "ngtr"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24614 msgid "nleq"
24615 msgstr "nleq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24618 msgid "ngeq"
24619 msgstr "ngeq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24622 msgid "nleqslant"
24623 msgstr "nleqslant"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24626 msgid "ngeqslant"
24627 msgstr "ngeqslant"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24630 msgid "nleqq"
24631 msgstr "nleqq"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24634 msgid "ngeqq"
24635 msgstr "ngeqq"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24638 msgid "lneq"
24639 msgstr "lneq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24642 msgid "gneq"
24643 msgstr "gneq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24646 msgid "lneqq"
24647 msgstr "lneqq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24650 msgid "gneqq"
24651 msgstr "gneqq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24654 msgid "lvertneqq"
24655 msgstr "lvertneqq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24658 msgid "gvertneqq"
24659 msgstr "gvertneqq"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24662 msgid "lnsim"
24663 msgstr "lnsim"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24666 msgid "gnsim"
24667 msgstr "gnsim"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24670 msgid "lnapprox"
24671 msgstr "lnapprox"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24674 msgid "gnapprox"
24675 msgstr "gnapprox"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24678 msgid "nprec"
24679 msgstr "nprec"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24682 msgid "nsucc"
24683 msgstr "nsucc"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24686 msgid "npreceq"
24687 msgstr "npreceq"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24690 msgid "nsucceq"
24691 msgstr "nsucceq"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24694 msgid "precneqq"
24695 msgstr "precneqq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24698 msgid "succneqq"
24699 msgstr "succneqq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24702 msgid "precnsim"
24703 msgstr "precnsim"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24706 msgid "succnsim"
24707 msgstr "succnsim"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24710 msgid "precnapprox"
24711 msgstr "precnapprox"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24714 msgid "succnapprox"
24715 msgstr "succnapprox"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24718 msgid "subsetneq"
24719 msgstr "subsetneq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24722 msgid "supsetneq"
24723 msgstr "supsetneq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24726 msgid "subsetneqq"
24727 msgstr "subsetneqq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24730 msgid "supsetneqq"
24731 msgstr "supsetneqq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24734 msgid "nsubseteq"
24735 msgstr "nsubseteq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24738 msgid "nsubseteqq"
24739 msgstr "nsubseteqq"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24742 msgid "nsupseteq"
24743 msgstr "nsupseteq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24746 msgid "nsupseteqq"
24747 msgstr "nsupseteqq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24750 msgid "nvdash"
24751 msgstr "nvdash"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24754 msgid "nvDash"
24755 msgstr "nvDash"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24758 msgid "nVDash"
24759 msgstr "nVDash"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24762 msgid "nVdash"
24763 msgstr "nVdash"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24766 msgid "varsubsetneq"
24767 msgstr "varsubsetneq"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24770 msgid "varsupsetneq"
24771 msgstr "varsupsetneq"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24774 msgid "varsubsetneqq"
24775 msgstr "varsubsetneqq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24778 msgid "varsupsetneqq"
24779 msgstr "varsupsetneqq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24782 msgid "ntriangleleft"
24783 msgstr "ntriangleleft"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24786 msgid "ntriangleright"
24787 msgstr "ntriangleright"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24790 msgid "ntrianglelefteq"
24791 msgstr "ntrianglelefteq"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24794 msgid "ntrianglerighteq"
24795 msgstr "ntrianglerighteq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24798 msgid "ncong"
24799 msgstr "ncong"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24802 msgid "nsim"
24803 msgstr "nsim"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24806 msgid "nmid"
24807 msgstr "nmid"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24810 msgid "nshortmid"
24811 msgstr "nshortmid"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24814 msgid "nparallel"
24815 msgstr "nparallel"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24818 msgid "nshortparallel"
24819 msgstr "nshortparallel"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24822 msgid "ntrianglelefteqslant"
24823 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24826 msgid "ntrianglerighteqslant"
24827 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24830 msgid "dotplus"
24831 msgstr "dotplus"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24834 msgid "smallsetminus"
24835 msgstr "smallsetminus"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24838 msgid "Cap"
24839 msgstr "Cap"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24842 msgid "Cup"
24843 msgstr "Cup"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24846 msgid "barwedge"
24847 msgstr "barwedge"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24850 msgid "veebar"
24851 msgstr "veebar"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24854 msgid "doublebarwedge"
24855 msgstr "doublebarwedge"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24858 msgid "boxminus"
24859 msgstr "boxminus"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24862 msgid "boxtimes"
24863 msgstr "boxtimes"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24866 msgid "boxdot"
24867 msgstr "boxdot"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24870 msgid "boxplus"
24871 msgstr "boxplus"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24874 msgid "boxast"
24875 msgstr "boxast"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24878 msgid "boxbar"
24879 msgstr "boxbar"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24882 msgid "boxslash"
24883 msgstr "boxslash"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24886 msgid "boxbslash"
24887 msgstr "boxbslash"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24890 msgid "boxcircle"
24891 msgstr "boxcircle"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24894 msgid "boxbox"
24895 msgstr "boxbox"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24898 msgid "boxempty"
24899 msgstr "boxempty"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24902 msgid "divideontimes"
24903 msgstr "divideontimes"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24906 msgid "ltimes"
24907 msgstr "ltimes"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24910 msgid "rtimes"
24911 msgstr "rtimes"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24914 msgid "leftthreetimes"
24915 msgstr "leftthreetimes"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24918 msgid "rightthreetimes"
24919 msgstr "rightthreetimes"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24922 msgid "curlywedge"
24923 msgstr "curlywedge"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24926 msgid "curlyvee"
24927 msgstr "curlyvee"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24930 msgid "circleddash"
24931 msgstr "circleddash"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24934 msgid "circledast"
24935 msgstr "circledast"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24938 msgid "circledcirc"
24939 msgstr "circledcirc"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24942 msgid "centerdot"
24943 msgstr "centerdot"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24946 msgid "intercal"
24947 msgstr "intercal"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24950 msgid "implies"
24951 msgstr "implies"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24954 msgid "impliedby"
24955 msgstr "impliedby"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24958 msgid "bigcurlyvee"
24959 msgstr "bigcurlyvee"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24962 msgid "bigcurlywedge"
24963 msgstr "bigcurlywedge"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24966 msgid "bigsqcap"
24967 msgstr "bigsqcap"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24970 msgid "bigbox"
24971 msgstr "bigbox"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24974 msgid "bigparallel"
24975 msgstr "bigparallel"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24978 msgid "biginterleave"
24979 msgstr "biginterleave"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24982 msgid "bignplus"
24983 msgstr "bignplus"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24986 msgid "nplus"
24987 msgstr "nplus"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24990 msgid "Yup"
24991 msgstr "Yup"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24994 msgid "Ydown"
24995 msgstr "Ydown"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24998 msgid "Yleft"
24999 msgstr "Yleft"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25002 msgid "Yright"
25003 msgstr "Yright"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25006 msgid "obar"
25007 msgstr "obar"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25010 msgid "obslash"
25011 msgstr "obslash"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25014 msgid "ocircle"
25015 msgstr "ocircle"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25018 msgid "olessthan"
25019 msgstr "olessthan"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25022 msgid "ogreaterthan"
25023 msgstr "ogreaterthan"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25026 msgid "ovee"
25027 msgstr "ovee"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25030 msgid "owedge"
25031 msgstr "owedge"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25034 msgid "varcurlyvee"
25035 msgstr "varcurlyvee"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25038 msgid "varcurlywedge"
25039 msgstr "varcurlywedge"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25042 msgid "vartimes"
25043 msgstr "vartimes"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25046 msgid "varotimes"
25047 msgstr "varotimes"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25050 msgid "varoast"
25051 msgstr "varoast"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25054 msgid "varobar"
25055 msgstr "varobar"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25058 msgid "varodot"
25059 msgstr "varodot"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25062 msgid "varoslash"
25063 msgstr "varoslash"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25066 msgid "varobslash"
25067 msgstr "varobslash"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25070 msgid "varocircle"
25071 msgstr "varocircle"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25074 msgid "varoplus"
25075 msgstr "varoplus"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25078 msgid "varominus"
25079 msgstr "varominus"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25082 msgid "varovee"
25083 msgstr "varovee"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25086 msgid "varowedge"
25087 msgstr "varowedge"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25090 msgid "varolessthan"
25091 msgstr "varolessthan"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25094 msgid "varogreaterthan"
25095 msgstr "varogreaterthan"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25098 msgid "varbigcirc"
25099 msgstr "varbigcirc"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25102 msgid "brokenvert"
25103 msgstr "brokenvert"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25106 msgid "lfloor"
25107 msgstr "lfloor"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25110 msgid "rfloor"
25111 msgstr "rfloor"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25114 msgid "lceil"
25115 msgstr "lceil"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25118 msgid "rceil"
25119 msgstr "rceil"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25122 msgid "llbracket"
25123 msgstr "llbracket"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25126 msgid "rrbracket"
25127 msgstr "rrbracket"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25130 msgid "llfloor"
25131 msgstr "llfloor"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25134 msgid "rrfloor"
25135 msgstr "rrfloor"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25138 msgid "llceil"
25139 msgstr "llceil"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25142 msgid "rrceil"
25143 msgstr "rrceil"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25146 msgid "Lbag"
25147 msgstr "Lbag"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25150 msgid "Rbag"
25151 msgstr "Rbag"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25154 msgid "llparenthesis"
25155 msgstr "llparenthesis"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25158 msgid "rrparenthesis"
25159 msgstr "rrparenthesis"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25162 msgid "binampersand"
25163 msgstr "binampersand"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25166 msgid "bindnasrepma"
25167 msgstr "bindnasrepma"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25170 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25171 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25174 msgid "Voiced bilabial plosive"
25175 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25178 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25179 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25182 msgid "Voiced alveolar plosive"
25183 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25186 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25187 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25190 msgid "Voiced retroflex plosive"
25191 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25194 msgid "Voiceless palatal plosive"
25195 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25198 msgid "Voiced palatal plosive"
25199 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25202 msgid "Voiceless velar plosive"
25203 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25206 msgid "Voiced velar plosive"
25207 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25210 msgid "Voiceless uvular plosive"
25211 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25214 msgid "Voiced uvular plosive"
25215 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25218 msgid "Glottal plosive"
25219 msgstr "Гортанная смычка"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25222 msgid "Voiced bilabial nasal"
25223 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25226 msgid "Voiced labiodental nasal"
25227 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25230 msgid "Voiced alveolar nasal"
25231 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25234 msgid "Voiced retroflex nasal"
25235 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25238 msgid "Voiced palatal nasal"
25239 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25242 msgid "Voiced velar nasal"
25243 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25246 msgid "Voiced uvular nasal"
25247 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25250 msgid "Voiced bilabial trill"
25251 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25254 msgid "Voiced alveolar trill"
25255 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25258 msgid "Voiced uvular trill"
25259 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25262 msgid "Voiced alveolar tap"
25263 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25266 msgid "Voiced retroflex flap"
25267 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25270 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25271 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25274 msgid "Voiced bilabial fricative"
25275 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25278 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25279 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25282 msgid "Voiced labiodental fricative"
25283 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25286 msgid "Voiceless dental fricative"
25287 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25290 msgid "Voiced dental fricative"
25291 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25294 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25295 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25298 msgid "Voiced alveolar fricative"
25299 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25302 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25303 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25306 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25307 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25310 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25311 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25314 msgid "Voiced retroflex fricative"
25315 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25318 msgid "Voiceless palatal fricative"
25319 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25322 msgid "Voiced palatal fricative"
25323 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25326 msgid "Voiceless velar fricative"
25327 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25330 msgid "Voiced velar fricative"
25331 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25334 msgid "Voiceless uvular fricative"
25335 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25338 msgid "Voiced uvular fricative"
25339 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25342 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25343 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25346 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25347 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25350 msgid "Voiceless glottal fricative"
25351 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25354 msgid "Voiced glottal fricative"
25355 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25358 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25359 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25362 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25363 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25366 msgid "Voiced labiodental approximant"
25367 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25370 msgid "Voiced alveolar approximant"
25371 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25374 msgid "Voiced retroflex approximant"
25375 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25378 msgid "Voiced palatal approximant"
25379 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25382 msgid "Voiced velar approximant"
25383 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25386 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25387 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25390 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25391 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25394 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25395 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25398 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25399 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25402 msgid "Bilabial click"
25403 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25406 msgid "Dental click"
25407 msgstr "Зубной щёлкающий"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25410 msgid "(Post)alveolar click"
25411 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25414 msgid "Palatoalveolar click"
25415 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25418 msgid "Alveolar lateral click"
25419 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25422 msgid "Voiced bilabial implosive"
25423 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25426 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25427 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25430 msgid "Voiced palatal implosive"
25431 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25434 msgid "Voiced velar implosive"
25435 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25438 msgid "Voiced uvular implosive"
25439 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25442 msgid "Ejective mark"
25443 msgstr "Абруптивный"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25446 msgid "Close front unrounded vowel"
25447 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25450 msgid "Close front rounded vowel"
25451 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25454 msgid "Close central unrounded vowel"
25455 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25458 msgid "Close central rounded vowel"
25459 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25462 msgid "Close back unrounded vowel"
25463 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25466 msgid "Close back rounded vowel"
25467 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25470 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25471 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25474 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25475 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25478 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25479 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25482 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25483 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25486 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25487 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25490 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25491 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25494 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25495 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25498 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25499 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25502 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25503 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25506 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25507 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25510 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25511 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25514 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25515 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25518 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25519 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25522 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25523 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25526 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25527 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25530 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25531 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25534 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25535 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25538 msgid "Near-open vowel"
25539 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25542 msgid "Open front unrounded vowel"
25543 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25546 msgid "Open front rounded vowel"
25547 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25550 msgid "Open back unrounded vowel"
25551 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25554 msgid "Open back rounded vowel"
25555 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25558 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25559 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25562 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25563 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25566 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25567 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25570 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25571 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25574 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25575 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25578 msgid "Epiglottal plosive"
25579 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25582 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25583 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25586 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25587 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25590 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25591 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25594 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25595 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25598 msgid "Top tie bar"
25599 msgstr "Верхняя перемычка"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25602 msgid "Bottom tie bar"
25603 msgstr "Нижняя перемычка"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25606 msgid "Long"
25607 msgstr "Долгий"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25610 msgid "Half-long"
25611 msgstr "Полудолгий"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25614 msgid "Extra short"
25615 msgstr "Очень короткий"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25618 msgid "Primary stress"
25619 msgstr "Основное ударение"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25622 msgid "Secondary stress"
25623 msgstr "Дополнительное ударение"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25626 msgid "Minor (foot) group"
25627 msgstr "Незначительный разрыв"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25630 msgid "Major (intonation) group"
25631 msgstr "Значительный разрыв"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25634 msgid "Syllable break"
25635 msgstr "Разрыв слога"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25638 msgid "Linking (absence of a break)"
25639 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25642 msgid "Voiceless"
25643 msgstr "Глухой"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25646 msgid "Voiceless (above)"
25647 msgstr "Глухой (верхний)"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25650 msgid "Voiced"
25651 msgstr "Звонкий"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25654 msgid "Breathy voiced"
25655 msgstr "Придыхательный голос"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25658 msgid "Creaky voiced"
25659 msgstr "Скрипучий голос"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25662 msgid "Linguolabial"
25663 msgstr "Язычногубной"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25666 msgid "Dental"
25667 msgstr "Дентальный"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25670 msgid "Apical"
25671 msgstr "Апикальный"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25674 msgid "Laminal"
25675 msgstr "Ламинальный"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25678 msgid "Aspirated"
25679 msgstr "Аспирированный"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25682 msgid "More rounded"
25683 msgstr "Более огублённый"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25686 msgid "Less rounded"
25687 msgstr "Менее огублённый"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25690 msgid "Advanced"
25691 msgstr "Продвинутый"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25694 msgid "Retracted"
25695 msgstr "Отодвинутый"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25698 msgid "Centralized"
25699 msgstr "Централизованный"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25702 msgid "Mid-centralized"
25703 msgstr "Средне-централизованный"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25706 msgid "Syllabic"
25707 msgstr "Слоговой"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25710 msgid "Non-syllabic"
25711 msgstr "Неслоговой"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25714 msgid "Rhoticity"
25715 msgstr "Эризованный"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25718 msgid "Labialized"
25719 msgstr "Лабиализованный"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25722 msgid "Palatized"
25723 msgstr "Палатализованный"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25726 msgid "Velarized"
25727 msgstr "Веляризованный"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25730 msgid "Pharyngialized"
25731 msgstr "Фарингализованный"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25734 msgid "Velarized or pharyngialized"
25735 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25738 msgid "Raised"
25739 msgstr "Поднятый"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25742 msgid "Lowered"
25743 msgstr "Опущенный"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25746 msgid "Advanced tongue root"
25747 msgstr "Вытянутый корень языка"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25750 msgid "Retracted tongue root"
25751 msgstr "Оттянутый корень языка"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25754 msgid "Nasalized"
25755 msgstr "Назализованный"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25758 msgid "Nasal release"
25759 msgstr "Носовой отпуск"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25762 msgid "Lateral release"
25763 msgstr "Боковой отпуск"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25766 msgid "No audible release"
25767 msgstr "Невнятный отпуск"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25770 msgid "Extra high (accent)"
25771 msgstr "Верхний (ударение)"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25774 msgid "Extra high (tone letter)"
25775 msgstr "Верхний (литера)"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25778 msgid "High (accent)"
25779 msgstr "Высокий (ударение)"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25782 msgid "High (tone letter)"
25783 msgstr "Высокий (литера)"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25786 msgid "Mid (accent)"
25787 msgstr "Средний (ударение)"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25790 msgid "Mid (tone letter)"
25791 msgstr "Средний (литера)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25794 msgid "Low (accent)"
25795 msgstr "Низкий (ударение)"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25798 msgid "Low (tone letter)"
25799 msgstr "Низкий (литера)"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25802 msgid "Extra low (accent)"
25803 msgstr "Нижний (ударение)"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25806 msgid "Extra low (tone letter)"
25807 msgstr "Нижний (литера)"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25810 msgid "Downstep"
25811 msgstr "Снижение тона на шаг"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25814 msgid "Upstep"
25815 msgstr "Подъём тона на шаг"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25818 msgid "Rising (accent)"
25819 msgstr "Восходящий (ударение)"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25822 msgid "Rising (tone letter)"
25823 msgstr "Восходящий (ударение)"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25826 msgid "Falling (accent)"
25827 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25830 msgid "Falling (tone letter)"
25831 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25834 msgid "High rising (accent)"
25835 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25838 msgid "High rising (tone letter)"
25839 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25842 msgid "Low rising (accent)"
25843 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25846 msgid "Low rising (tone letter)"
25847 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25850 msgid "Rising-falling (accent)"
25851 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25854 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25855 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25858 msgid "Global rise"
25859 msgstr "Общий подъём"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25862 msgid "Global fall"
25863 msgstr "Общее снижение"
25864
25865 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25866 msgid "ChessDiagram"
25867 msgstr "Шахматная диаграмма"
25868
25869 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25870 msgid "Chess diagram"
25871 msgstr "Шахматная диаграмма"
25872
25873 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25874 msgid ""
25875 "A chess position diagram.\n"
25876 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25877 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25878 "the position that you want to display.\n"
25879 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25880 "and remember to type in a relative path\n"
25881 "to the LyX document location.\n"
25882 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25883 "to enable general editing of the board.\n"
25884 "You might also check out the\n"
25885 "'Options->Test legality' option, and\n"
25886 "remember to middle and right click to\n"
25887 "insert new material in the board.\n"
25888 "In order for this to work, you have to\n"
25889 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25890 "that TeX will find it, and you will need\n"
25891 "to install the skak package from CTAN.\n"
25892 msgstr ""
25893 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25894 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25895 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25896 "позиции, которую хотите показать.\n"
25897 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25898 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25899 "к документу LyX.\n"
25900 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25901 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25902 "Вы также можете проверить\n"
25903 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25904 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25905 "добавляют новый материал на доску.\n"
25906 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25907 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25908 "где TeX его найдёт, а также\n"
25909 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25910
25911 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25912 msgid "Dia"
25913 msgstr "Dia"
25914
25915 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25916 msgid "Dia diagram"
25917 msgstr "Диаграмма Dia"
25918
25919 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25920 msgid "Dia diagram.\n"
25921 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25922
25923 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25924 msgid "GnumericSpreadsheet"
25925 msgstr "Таблица Gnumeric"
25926
25927 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25928 #: lib/examples/Articles:0
25929 msgid "Spreadsheet"
25930 msgstr "Таблица"
25931
25932 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25933 msgid ""
25934 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25935 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25936 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25937 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25938 "both for gnumeric and excel files.\n"
25939 msgstr ""
25940 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25941 "или Excel.\n"
25942 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25943 "длина.\n"
25944 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25945 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25946 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25947
25948 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25949 msgid "Inkscape"
25950 msgstr "Inkscape"
25951
25952 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25953 msgid "Inkscape figure"
25954 msgstr "Рисунок Inkscape"
25955
25956 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25957 msgid ""
25958 "An Inkscape figure.\n"
25959 "Note that using this template automatically uses the \n"
25960 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25961 msgstr ""
25962 "Рисунок Inkscape.\n"
25963 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25964 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25965
25966 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25967 msgid "Lilypond typeset music"
25968 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25969
25970 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25971 msgid ""
25972 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25973 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25974 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25975 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25976 msgstr ""
25977 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25978 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25979 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25980 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25981
25982 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25983 msgid "PDFPages"
25984 msgstr "PDF-страницы"
25985
25986 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25987 msgid "PDF pages"
25988 msgstr "Страницы PDF"
25989
25990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25991 msgid ""
25992 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25993 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25994 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25995 "Examples:\n"
25996 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25997 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25998 "* pages=- (to include all pages)\n"
25999 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26000 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26001 "inserted in their original size.\n"
26002 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26003 "for further options and details.\n"
26004 msgstr ""
26005 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26006 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26007 "который вставьте в 'Options'.\n"
26008 "Примеры:\n"
26009 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26010 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26011 "* pages=- (все страницы)\n"
26012 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26013 "документацию пакета pdfpages.\n"
26014
26015 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26016 msgid "RasterImage"
26017 msgstr "Растровая графика"
26018
26019 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26020 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26021 msgid "Raster image"
26022 msgstr "Растровая графика"
26023
26024 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26025 msgid ""
26026 "A bitmap file.\n"
26027 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26028 msgstr ""
26029 "Растровый файл.\n"
26030 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26031
26032 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26033 msgid "VectorGraphics"
26034 msgstr "Векторная графика"
26035
26036 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26037 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26038 msgid "Vector graphics"
26039 msgstr "Векторная графика"
26040
26041 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26042 msgid ""
26043 "A vector graphics file.\n"
26044 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26045 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26046 "the final output.\n"
26047 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26048 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26049 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26050 msgstr ""
26051 "Файл векторной графики.\n"
26052 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26053 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26054 "окончательного результата.\n"
26055 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26056 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26057 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26058 "документа на\n"
26059 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26060
26061 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26062 msgid "XFig"
26063 msgstr "XFig"
26064
26065 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26066 msgid "Xfig figure"
26067 msgstr "Рисунок Xfig"
26068
26069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26070 msgid "An Xfig figure.\n"
26071 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26072
26073 #: lib/configure.py:640
26074 msgid "tgo"
26075 msgstr "tgo"
26076
26077 #: lib/configure.py:640
26078 msgid "tgo|Tgif"
26079 msgstr "tgo|Tgif"
26080
26081 #: lib/configure.py:643
26082 msgid "FIG"
26083 msgstr "FIG"
26084
26085 #: lib/configure.py:646
26086 msgid "DIA"
26087 msgstr "DIA"
26088
26089 #: lib/configure.py:649
26090 msgid "sxd"
26091 msgstr "sxd"
26092
26093 #: lib/configure.py:649
26094 msgid "sxd|OpenDocument"
26095 msgstr "sxd|OpenDocument"
26096
26097 #: lib/configure.py:652
26098 msgid "Grace"
26099 msgstr "Grace"
26100
26101 #: lib/configure.py:655
26102 msgid "FEN"
26103 msgstr "FEN"
26104
26105 #: lib/configure.py:658
26106 msgid "SVG"
26107 msgstr "SVG"
26108
26109 #: lib/configure.py:659
26110 msgid "SVG (compressed)"
26111 msgstr "SVG (сжатый)"
26112
26113 #: lib/configure.py:662
26114 msgid "BMP"
26115 msgstr "BMP"
26116
26117 #: lib/configure.py:663
26118 msgid "GIF"
26119 msgstr "GIF"
26120
26121 #: lib/configure.py:664
26122 msgid "jpeg"
26123 msgstr "jpeg"
26124
26125 #: lib/configure.py:664
26126 msgid "jpeg|JPEG"
26127 msgstr "jpeg|JPEG"
26128
26129 #: lib/configure.py:665
26130 msgid "PBM"
26131 msgstr "PBM"
26132
26133 #: lib/configure.py:666
26134 msgid "PGM"
26135 msgstr "PGM"
26136
26137 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26138 msgid "PNG"
26139 msgstr "PNG"
26140
26141 #: lib/configure.py:668
26142 msgid "PPM"
26143 msgstr "PPM"
26144
26145 #: lib/configure.py:669
26146 msgid "TIFF"
26147 msgstr "TIFF"
26148
26149 #: lib/configure.py:670
26150 msgid "XBM"
26151 msgstr "XBM"
26152
26153 #: lib/configure.py:671
26154 msgid "XPM"
26155 msgstr "XPM"
26156
26157 #: lib/configure.py:682
26158 msgid "Plain text (chess output)"
26159 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26160
26161 #: lib/configure.py:683
26162 msgid "DocBook 5"
26163 msgstr "DocBook 5"
26164
26165 #: lib/configure.py:684
26166 msgid "Graphviz Dot"
26167 msgstr "Graphviz Dot"
26168
26169 #: lib/configure.py:685
26170 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26171 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26172
26173 #: lib/configure.py:686
26174 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26175 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26176
26177 #: lib/configure.py:687
26178 msgid "NoWeb"
26179 msgstr "NoWeb"
26180
26181 #: lib/configure.py:687
26182 msgid "NoWeb|N"
26183 msgstr "NoWeb|N"
26184
26185 #: lib/configure.py:689
26186 msgid "Sweave (Japanese)"
26187 msgstr "Sweave (Японский)"
26188
26189 #: lib/configure.py:689
26190 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26191 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26192
26193 #: lib/configure.py:690
26194 msgid "R/S code"
26195 msgstr "код на R/S"
26196
26197 #: lib/configure.py:692
26198 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26199 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26200
26201 #: lib/configure.py:693
26202 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26203 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26204
26205 #: lib/configure.py:694
26206 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26207 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26208
26209 #: lib/configure.py:695
26210 msgid "LaTeX (plain)"
26211 msgstr "LaTeX (plain)"
26212
26213 #: lib/configure.py:695
26214 msgid "LaTeX (plain)|L"
26215 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26216
26217 #: lib/configure.py:696
26218 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26219 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26220
26221 #: lib/configure.py:697
26222 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26223 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26224
26225 #: lib/configure.py:698
26226 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26227 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26228
26229 #: lib/configure.py:699
26230 msgid "LaTeX (clipboard)"
26231 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26232
26233 #: lib/configure.py:700
26234 msgid "Plain text"
26235 msgstr "Простой текст"
26236
26237 #: lib/configure.py:700
26238 msgid "Plain text|a"
26239 msgstr "Простой текст|т"
26240
26241 #: lib/configure.py:701
26242 msgid "Plain text (pstotext)"
26243 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26244
26245 #: lib/configure.py:702
26246 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26247 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26248
26249 #: lib/configure.py:703
26250 msgid "Plain text (catdvi)"
26251 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26252
26253 #: lib/configure.py:704
26254 msgid "Plain Text, Join Lines"
26255 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26256
26257 #: lib/configure.py:705
26258 msgid "Info (Beamer)"
26259 msgstr "Info (Beamer)"
26260
26261 #: lib/configure.py:709
26262 msgid "LilyPond music"
26263 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26264
26265 #: lib/configure.py:712
26266 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26267 msgstr "Таблица Gnumeric"
26268
26269 #: lib/configure.py:713
26270 msgid "Excel spreadsheet"
26271 msgstr "Таблица Excel"
26272
26273 #: lib/configure.py:714
26274 msgid "MS Excel Office Open XML"
26275 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26276
26277 #: lib/configure.py:715
26278 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26279 msgstr "HTML-таблица"
26280
26281 #: lib/configure.py:716
26282 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26283 msgstr "Таблица OpenDocument"
26284
26285 #: lib/configure.py:719
26286 msgid "LyXHTML"
26287 msgstr "LyXHTML"
26288
26289 #: lib/configure.py:719
26290 msgid "LyXHTML|y"
26291 msgstr "LyXHTML|y"
26292
26293 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26295 msgid "BibTeX"
26296 msgstr "BibTeX"
26297
26298 #: lib/configure.py:733
26299 msgid "EPS"
26300 msgstr "EPS"
26301
26302 #: lib/configure.py:734
26303 msgid "EPS (uncropped)"
26304 msgstr "EPS (с полями)"
26305
26306 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26307 msgid "EPS (cropped)"
26308 msgstr "EPS (без полей)"
26309
26310 #: lib/configure.py:736
26311 msgid "Postscript"
26312 msgstr "PostScript"
26313
26314 #: lib/configure.py:736
26315 msgid "Postscript|t"
26316 msgstr "PostScript|t"
26317
26318 #: lib/configure.py:745
26319 msgid "PDF (ps2pdf)"
26320 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26321
26322 #: lib/configure.py:745
26323 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26324 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26325
26326 #: lib/configure.py:746
26327 msgid "PDF (pdflatex)"
26328 msgstr "PDF (pdflatex)"
26329
26330 #: lib/configure.py:746
26331 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26332 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26333
26334 #: lib/configure.py:747
26335 msgid "PDF (dvipdfm)"
26336 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26337
26338 #: lib/configure.py:747
26339 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26340 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26341
26342 #: lib/configure.py:748
26343 msgid "PDF (XeTeX)"
26344 msgstr "PDF (XeTeX)"
26345
26346 #: lib/configure.py:748
26347 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26348 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26349
26350 #: lib/configure.py:749
26351 msgid "PDF (LuaTeX)"
26352 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26353
26354 #: lib/configure.py:749
26355 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26356 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26357
26358 #: lib/configure.py:750
26359 msgid "PDF (graphics)"
26360 msgstr "PDF (графика)"
26361
26362 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26363 msgid "PDF (cropped)"
26364 msgstr "PDF (без полей)"
26365
26366 #: lib/configure.py:752
26367 msgid "PDF (lower resolution)"
26368 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26369
26370 #: lib/configure.py:757
26371 msgid "DVI"
26372 msgstr "DVI"
26373
26374 #: lib/configure.py:757
26375 msgid "DVI|D"
26376 msgstr "DVI|D"
26377
26378 #: lib/configure.py:758
26379 msgid "DVI (LuaTeX)"
26380 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26381
26382 #: lib/configure.py:758
26383 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26384 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26385
26386 #: lib/configure.py:761
26387 msgid "DraftDVI"
26388 msgstr "Черновой DVI"
26389
26390 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26391 msgid "htm"
26392 msgstr "htm"
26393
26394 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26395 msgid "htm|HTML"
26396 msgstr "htm|HTML"
26397
26398 #: lib/configure.py:767
26399 msgid "Noteedit"
26400 msgstr "Noteedit"
26401
26402 #: lib/configure.py:770
26403 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26404 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26405
26406 #: lib/configure.py:771
26407 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26408 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26409
26410 #: lib/configure.py:772
26411 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26412 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26413
26414 #: lib/configure.py:773
26415 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26416 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26417
26418 #: lib/configure.py:776
26419 msgid "Rich Text Format"
26420 msgstr "Формат RTF"
26421
26422 #: lib/configure.py:777
26423 msgid "MS Word"
26424 msgstr "MS Word"
26425
26426 #: lib/configure.py:777
26427 msgid "MS Word|W"
26428 msgstr "MS Word|W"
26429
26430 #: lib/configure.py:778
26431 msgid "MS Word Office Open XML"
26432 msgstr "MS Word Office Open XML"
26433
26434 #: lib/configure.py:778
26435 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26436 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26437
26438 #: lib/configure.py:781
26439 msgid "Table (CSV)"
26440 msgstr "Таблица (CSV)"
26441
26442 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26443 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26444 msgid "LyX"
26445 msgstr "LyX"
26446
26447 #: lib/configure.py:784
26448 msgid "LyX 1.3.x"
26449 msgstr "LyX 1.3.x"
26450
26451 #: lib/configure.py:785
26452 msgid "LyX 1.4.x"
26453 msgstr "LyX 1.4.x"
26454
26455 #: lib/configure.py:786
26456 msgid "LyX 1.5.x"
26457 msgstr "LyX 1.5.x"
26458
26459 #: lib/configure.py:787
26460 msgid "LyX 1.6.x"
26461 msgstr "LyX 1.6.x"
26462
26463 #: lib/configure.py:788
26464 msgid "LyX 2.0.x"
26465 msgstr "LyX 2.0.x"
26466
26467 #: lib/configure.py:789
26468 msgid "LyX 2.1.x"
26469 msgstr "LyX 2.1.x"
26470
26471 #: lib/configure.py:790
26472 msgid "LyX 2.2.x"
26473 msgstr "LyX 2.2.x"
26474
26475 #: lib/configure.py:791
26476 msgid "LyX 2.3.x"
26477 msgstr "LyX 2.3.x"
26478
26479 #: lib/configure.py:792
26480 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26481 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26482
26483 #: lib/configure.py:793
26484 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26485 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26486
26487 #: lib/configure.py:794
26488 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26489 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26490
26491 #: lib/configure.py:795
26492 msgid "LyX Preview"
26493 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26494
26495 #: lib/configure.py:796
26496 msgid "pdf_tex"
26497 msgstr "pdf_tex"
26498
26499 #: lib/configure.py:796
26500 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26501 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26502
26503 #: lib/configure.py:797
26504 msgid "Program"
26505 msgstr "Программа"
26506
26507 #: lib/configure.py:798
26508 msgid "ps_tex"
26509 msgstr "ps_tex"
26510
26511 #: lib/configure.py:798
26512 msgid "ps_tex|PSTEX"
26513 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26514
26515 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26516 msgid "Windows Metafile"
26517 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26518
26519 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26520 msgid "Enhanced Metafile"
26521 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26522
26523 #: lib/configure.py:920
26524 msgid "LyXBlogger"
26525 msgstr "LyXBlogger"
26526
26527 #: lib/configure.py:1161
26528 msgid "gnuplot"
26529 msgstr "gnuplot"
26530
26531 #: lib/configure.py:1161
26532 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26533 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26534
26535 #: lib/configure.py:1234
26536 msgid "LyX Archive (zip)"
26537 msgstr "Архив LyX (zip)"
26538
26539 #: lib/configure.py:1237
26540 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26541 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26542
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "Game 1"
26545 msgstr "Игра 1"
26546
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgid "Game 2"
26549 msgstr "Игра 2"
26550
26551 #: lib/examples/Articles:0
26552 msgid "Example (LyXified)"
26553 msgstr "Пример (оформленный)"
26554
26555 #: lib/examples/Articles:0
26556 msgid "Example (raw)"
26557 msgstr "Пример"
26558
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "Gnuplot"
26561 msgstr "Gnuplot"
26562
26563 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26564 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26565 msgid "External Material"
26566 msgstr "Внешний материал"
26567
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Feynman Diagrams"
26570 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Instant Preview"
26574 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26575
26576 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgid "Itemize Bullets"
26578 msgstr "Маркеры в списках"
26579
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Minted File Listing"
26582 msgstr "Листинг Minted из файла"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Minted Listings"
26586 msgstr "Листинги Minted"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "XY-Figure"
26590 msgstr "XY-Figure"
26591
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "XY-Pic"
26594 msgstr "XY-Pic"
26595
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Graphics and Insets"
26598 msgstr "Графика и вставки"
26599
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Serial Letter 1"
26602 msgstr "Serial Letter 1"
26603
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Serial Letter 2"
26606 msgstr "Serial Letter 2"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "Serial Letter 3"
26610 msgstr "Serial Letter 3"
26611
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Localization Test"
26614 msgstr "Тест локализации"
26615
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26618 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "LilyPond Book"
26622 msgstr "Книга LilyPond"
26623
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Multilingual Captions"
26626 msgstr "Многоязычные подписи"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Noweb2LyX"
26630 msgstr "Noweb2LyX"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Noweb Listerrors"
26634 msgstr "Noweb Listerrors"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26637 msgid "Modules"
26638 msgstr "Модули"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Beamer (Complex)"
26642 msgstr "Beamer (Complex)"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Foils"
26646 msgstr "Foils"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Foils Landslide"
26650 msgstr "Foils Landslide"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "Welcome"
26654 msgstr "Добро пожаловать"
26655
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26658 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26662 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "IEEE Transactions Conference"
26666 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "IEEE Transactions Journal"
26670 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Mathematical Monthly"
26674 msgstr "Mathematical Monthly"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26678 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26682 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "00 Main File"
26686 msgstr "00 Основной файл"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "01 Dedication"
26690 msgstr "01 Посвящение"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "02 Foreword"
26694 msgstr "02 Предисловие"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "03 Preface"
26698 msgstr "03 Введение"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "04 Acknowledgements"
26702 msgstr "04 Благодарности"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "05 Contributor List"
26706 msgstr "05 Список участников"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "06 Acronym"
26710 msgstr "06 Список сокращений"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "07 Part"
26714 msgstr "07 Часть"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "08 Author"
26718 msgstr "08 Автор"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "09 Appendix"
26722 msgstr "09 Приложения"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "10 Glossary"
26726 msgstr "10 Словарь терминов"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "11 References"
26730 msgstr "11 Список литературы"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "05 Acronym"
26734 msgstr "05 Список сокращений"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "06 Part"
26738 msgstr "06 Часть"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "07 Chapter"
26742 msgstr "07 Глава"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "08 Appendix"
26746 msgstr "08 Приложения"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "09 Glossary"
26750 msgstr "09 Словарь терминов"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "10 Solutions"
26754 msgstr "10 Решения"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "Colored"
26758 msgstr "Цветной"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Simple"
26762 msgstr "Простой"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Chapter 1"
26766 msgstr "Глава 1"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Chapter 2"
26770 msgstr "Глава 2"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Main File"
26774 msgstr "Основной файл"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "PhD Thesis"
26778 msgstr "Диссертация"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Theses"
26782 msgstr "Диссертации"
26783
26784 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26785 msgid "Formal with Footline"
26786 msgstr "Формальный с нижней линией"
26787
26788 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26789 msgid "Formal without Footline"
26790 msgstr "Формальный без нижней линии"
26791
26792 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26793 msgid "Grid with Head"
26794 msgstr "Сетка с заголовком"
26795
26796 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26797 msgid "No Borders"
26798 msgstr "Без рамок"
26799
26800 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26801 msgid "Simple Grid"
26802 msgstr "Простая сетка"
26803
26804 #: src/Author.cpp:57
26805 #, c-format
26806 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26807 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26808
26809 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26810 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26811 msgid "ERROR!"
26812 msgstr "ОШИБКА!"
26813
26814 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
26815 msgid "No year"
26816 msgstr "Нет года"
26817
26818 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26819 msgid "Bibliography entry not found!"
26820 msgstr "Источник не найден!"
26821
26822 #: src/Buffer.cpp:450
26823 msgid "Disk Error: "
26824 msgstr "Ошибка диска: "
26825
26826 #: src/Buffer.cpp:451
26827 #, c-format
26828 msgid ""
26829 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26830 msgstr ""
26831 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26832 "диске?)"
26833
26834 #: src/Buffer.cpp:580
26835 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26836 msgstr ""
26837 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26838
26839 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26840 msgid "Save failed! Document is lost."
26841 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26842
26843 #: src/Buffer.cpp:586
26844 msgid "Attempting to close changed document!"
26845 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26846
26847 #: src/Buffer.cpp:595
26848 #, c-format
26849 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26850 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26851
26852 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26853 #, c-format
26854 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26855 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26856
26857 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26858 msgid "Document header error"
26859 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26860
26861 #: src/Buffer.cpp:1011
26862 msgid "\\begin_header is missing"
26863 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26864
26865 #: src/Buffer.cpp:1035
26866 msgid "\\begin_document is missing"
26867 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26870 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26871 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26874 msgid ""
26875 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26876 "not installed.\n"
26877 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26878 "LaTeX preamble."
26879 msgstr ""
26880 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26881 "установлены.\n"
26882 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26883 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26884
26885 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26887 msgid "Index"
26888 msgstr "Предметный указатель"
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:1196
26891 msgid "File Not Found"
26892 msgstr "Файл не найден"
26893
26894 #: src/Buffer.cpp:1197
26895 #, c-format
26896 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26897 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26900 msgid "Document format failure"
26901 msgstr "Ошибка формата документа"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:1226
26904 #, c-format
26905 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26906 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26907
26908 #: src/Buffer.cpp:1300
26909 #, c-format
26910 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26911 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26912
26913 #: src/Buffer.cpp:1327
26914 msgid "Conversion failed"
26915 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26916
26917 #: src/Buffer.cpp:1328
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26921 "it could not be created."
26922 msgstr ""
26923 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26924 "конвертировании."
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:1338
26927 msgid "Conversion script not found"
26928 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:1339
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26934 "could not be found."
26935 msgstr ""
26936 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26937 "найден."
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26940 msgid "Conversion script failed"
26941 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:1363
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26947 "convert it."
26948 msgstr ""
26949 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26950 "его."
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:1370
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26956 "it."
26957 msgstr ""
26958 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26959 "преобразовать его."
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26962 msgid "File is read-only"
26963 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:1450
26966 #, c-format
26967 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26968 msgstr ""
26969 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26970 "чтения."
26971
26972 #: src/Buffer.cpp:1459
26973 #, c-format
26974 msgid ""
26975 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26976 "overwrite this file?"
26977 msgstr ""
26978 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:1461
26981 msgid "Overwrite modified file?"
26982 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
26985 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
26986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
26987 msgid "&Overwrite"
26988 msgstr "&Перезаписать"
26989
26990 #: src/Buffer.cpp:1527
26991 msgid "Backup failure"
26992 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:1528
26995 #, c-format
26996 msgid ""
26997 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26998 "Please check whether the directory exists and is writable."
26999 msgstr ""
27000 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27001 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27004 msgid "Write failure"
27005 msgstr "Ошибка записи"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1565
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "The file has successfully been saved as:\n"
27011 "  %1$s.\n"
27012 "But LyX could not move it to:\n"
27013 "  %2$s.\n"
27014 "Your original file has been backed up to:\n"
27015 "  %3$s"
27016 msgstr ""
27017 "Файл успешно сохранён как:\n"
27018 "  %1$s.\n"
27019 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27020 "  %2$s.\n"
27021 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27022 "  %3$s"
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:1576
27025 #, c-format
27026 msgid ""
27027 "Cannot move saved file to:\n"
27028 "  %1$s.\n"
27029 "But the file has successfully been saved as:\n"
27030 "  %2$s."
27031 msgstr ""
27032 "Невозможно переместить файл в:\n"
27033 "  %1$s.\n"
27034 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27035 "  %2$s."
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:1592
27038 #, c-format
27039 msgid "Saving document %1$s..."
27040 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1607
27043 msgid " could not write file!"
27044 msgstr " не удалось записать файл!"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1615
27047 msgid " done."
27048 msgstr " завершено."
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:1630
27051 #, c-format
27052 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27053 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27056 #, c-format
27057 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27058 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1643
27061 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27062 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1657
27065 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27066 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1753
27069 msgid "Iconv software exception Detected"
27070 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1754
27073 #, c-format
27074 msgid ""
27075 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27076 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27077 "Document>Settings>Language."
27078 msgstr ""
27079 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27080 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27081 "Документ>Настройки>Язык."
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:1786
27084 #, c-format
27085 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27086 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:1789
27089 msgid ""
27090 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27091 "contexts.\n"
27092 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27093 msgstr ""
27094 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27095 "определённых дословных контекстах.\n"
27096 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1794
27099 #, c-format
27100 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27101 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1797
27104 msgid ""
27105 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27106 "chosen encoding.\n"
27107 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27108 msgstr ""
27109 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27110 "выбранной кодировке.\n"
27111 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1805
27114 msgid "iconv conversion failed"
27115 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1810
27118 msgid "conversion failed"
27119 msgstr "не удалось преобразовать"
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27122 msgid "Uncodable character in file path"
27123 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1924
27126 #, c-format
27127 msgid ""
27128 "The path of your document\n"
27129 "(%1$s)\n"
27130 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27131 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27132 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27133 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27134 "\n"
27135 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27136 "(such as utf8) or change the file path name."
27137 msgstr ""
27138 "Путь к вашему документу\n"
27139 "(%1$s)\n"
27140 "содержит символы, неизвестные\n"
27141 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27142 "Это может привести к неполному результату.\n"
27143 "\n"
27144 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27145 "или измените путь."
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:2015
27148 #, c-format
27149 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27150 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:2016
27153 #, c-format
27154 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27155 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:2026
27158 #, c-format
27159 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27160 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:2027
27163 #, c-format
27164 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27165 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:2033
27168 msgid "Incompatible Languages!"
27169 msgstr "Несовместимые языки!"
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:2035
27172 #, c-format
27173 msgid ""
27174 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27175 "because they require conflicting language packages:\n"
27176 "%1$s%2$s"
27177 msgstr ""
27178 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27179 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27180 "%1$s%2$s"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:2330
27183 msgid "Running chktex..."
27184 msgstr "Запуск chktex..."
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:2349
27187 msgid "chktex failure"
27188 msgstr "ошибка chktex"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:2350
27191 msgid "Could not run chktex successfully."
27192 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:2727
27195 #, c-format
27196 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27197 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:2831
27200 #, c-format
27201 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27202 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:2840
27205 msgid "Error generating literate programming code."
27206 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:2916
27209 #, c-format
27210 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27211 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:2949
27214 #, c-format
27215 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27216 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:3006
27219 msgid "Error viewing the output file."
27220 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27223 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27225 msgid "Invalid filename"
27226 msgstr "Неправильное имя файла"
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27230 msgid ""
27231 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27232 "through LaTeX: "
27233 msgstr ""
27234 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27235 "LaTeX: "
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27239 msgid "Problematic filename for DVI"
27240 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27244 msgid ""
27245 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27246 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27247 msgstr ""
27248 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27249 "файла в LaTeX: "
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27252 msgid "Export Warning!"
27253 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:3410
27256 msgid ""
27257 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27258 "BibTeX will be unable to find them."
27259 msgstr ""
27260 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27261 "BibTeX не сможет найти их."
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:4080
27264 #, c-format
27265 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27266 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:4084
27269 #, c-format
27270 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27271 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:4138
27274 msgid "Preview source code"
27275 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:4140
27278 msgid "Preview preamble"
27279 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:4142
27282 msgid "Preview body"
27283 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:4157
27286 msgid "Plain text does not have a preamble."
27287 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:4294
27290 msgid "Autosaving current document..."
27291 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4416
27294 #, c-format
27295 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27296 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:4420
27299 #, c-format
27300 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27301 msgstr ""
27302 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27303 "'%1$s'"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:4422
27306 msgid "Couldn't export file"
27307 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27310 msgid "File name error"
27311 msgstr "Ошибка в названии файла"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:4491
27314 #, c-format
27315 msgid ""
27316 "The directory path to the document\n"
27317 "%1$s\n"
27318 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27319 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27320 msgstr ""
27321 "Путь к документу\n"
27322 "%1$s\n"
27323 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27324 "каталог с именем без пробелов."
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27327 msgid "Document export cancelled."
27328 msgstr "Экспорт документа отменён."
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:4613
27331 #, c-format
27332 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27333 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4620
27336 #, c-format
27337 msgid "Document exported as %1$s"
27338 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:4689
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27344 "\n"
27345 "Recover emergency save?"
27346 msgstr ""
27347 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27348 "\n"
27349 "Восстановить аварийную копию?"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:4692
27352 msgid "Load emergency save?"
27353 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:4693
27356 msgid "&Recover"
27357 msgstr "&Восстановить"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:4693
27360 msgid "&Load Original"
27361 msgstr "Загрузить &исходный"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:4704
27364 #, c-format
27365 msgid ""
27366 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27367 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27368 msgstr ""
27369 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27370 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:4711
27373 msgid "Document was successfully recovered."
27374 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:4713
27377 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27378 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:4714
27381 #, c-format
27382 msgid ""
27383 "Remove emergency file now?\n"
27384 "(%1$s)"
27385 msgstr ""
27386 "Удалить аварийный файл?\n"
27387 "(%1$s)"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27390 msgid "Delete emergency file?"
27391 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27394 msgid "&Keep"
27395 msgstr "Хранить"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:4723
27398 msgid "Emergency file deleted"
27399 msgstr "Аварийный файл удалён"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:4724
27402 msgid "Do not forget to save your file now!"
27403 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4731
27406 msgid "Remove emergency file now?"
27407 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4754
27410 msgid "Can't rename emergency file!"
27411 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4755
27414 msgid ""
27415 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27416 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27417 "this file, and may over-write your own work."
27418 msgstr ""
27419 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27420 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27421 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:4760
27424 msgid "Emergency File Renames"
27425 msgstr "Переименования аварийного файла"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4761
27428 #, c-format
27429 msgid ""
27430 "Emergency file renamed as:\n"
27431 " %1$s"
27432 msgstr ""
27433 "Аварийный файл переименован в:\n"
27434 " %1$s"
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:4784
27437 #, c-format
27438 msgid ""
27439 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27440 "\n"
27441 "Load the backup instead?"
27442 msgstr ""
27443 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27444 "\n"
27445 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:4786
27448 msgid "Load backup?"
27449 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:4787
27452 msgid "&Load backup"
27453 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:4787
27456 msgid "Load &original"
27457 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:4797
27460 #, c-format
27461 msgid ""
27462 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27463 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27464 msgstr ""
27465 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27466 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27469 msgid "Senseless!!! "
27470 msgstr "Бессмысленно!!! "
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:5427
27473 #, c-format
27474 msgid "Document %1$s reloaded."
27475 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:5430
27478 #, c-format
27479 msgid "Could not reload document %1$s."
27480 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27481
27482 #: src/BufferParams.cpp:524
27483 msgid ""
27484 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27485 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27486 msgstr ""
27487 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27488 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27489
27490 #: src/BufferParams.cpp:526
27491 msgid ""
27492 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27493 "are inserted into formulas"
27494 msgstr ""
27495 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27496 "математических панелей AMS"
27497
27498 #: src/BufferParams.cpp:528
27499 msgid ""
27500 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27501 "formulas"
27502 msgstr ""
27503 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27504 "\\cancel"
27505
27506 #: src/BufferParams.cpp:530
27507 msgid ""
27508 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27509 "inserted into formulas"
27510 msgstr ""
27511 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27512 "символы интеграла"
27513
27514 #: src/BufferParams.cpp:532
27515 msgid ""
27516 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27517 "into formulas"
27518 msgstr ""
27519 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27520 "\\iddots"
27521
27522 #: src/BufferParams.cpp:534
27523 msgid ""
27524 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27525 "inserted into formulas"
27526 msgstr ""
27527 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27528 "математические отношения"
27529
27530 #: src/BufferParams.cpp:536
27531 msgid ""
27532 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27533 "inserted into formulas"
27534 msgstr ""
27535 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27536 "или \\cf"
27537
27538 #: src/BufferParams.cpp:538
27539 msgid ""
27540 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27541 "subscript is inserted into formulas"
27542 msgstr ""
27543 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27544 "\\stackrel с нижним индексом"
27545
27546 #: src/BufferParams.cpp:540
27547 msgid ""
27548 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27549 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27550 msgstr ""
27551 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27552 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27553
27554 #: src/BufferParams.cpp:542
27555 msgid ""
27556 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27557 "decoration 'utilde'"
27558 msgstr ""
27559 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27560
27561 #: src/BufferParams.cpp:747
27562 #, c-format
27563 msgid ""
27564 "The selected document class\n"
27565 "\t%1$s\n"
27566 "requires external files that are not available.\n"
27567 "The document class can still be used, but the\n"
27568 "document cannot be compiled until the following\n"
27569 "prerequisites are installed:\n"
27570 "\t%2$s\n"
27571 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27572 "User's Guide for more information."
27573 msgstr ""
27574 "Выбранный класс документа\n"
27575 "\t%1$s\n"
27576 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27577 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27578 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27579 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27580 "\t%2$s\n"
27581 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27582 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27583
27584 #: src/BufferParams.cpp:756
27585 msgid "Document class not available"
27586 msgstr "Класс документа не доступен"
27587
27588 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27589 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27592 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27593 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27594 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27595 msgid "LyX Warning: "
27596 msgstr "Предупреждение LyX: "
27597
27598 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27599 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27602 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27603 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27604 msgid "uncodable character"
27605 msgstr "некодируемый символ"
27606
27607 #: src/BufferParams.cpp:1765
27608 msgid "Uncodable character in class options"
27609 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27610
27611 #: src/BufferParams.cpp:1767
27612 #, c-format
27613 msgid ""
27614 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27615 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27616 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27617 "output.\n"
27618 "\n"
27619 "Please select an appropriate document encoding\n"
27620 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27621 msgstr ""
27622 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27623 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27624 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27625 "\n"
27626 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27627 "или измените параметры класса."
27628
27629 #: src/BufferParams.cpp:2208
27630 msgid "Uncodable character in user preamble"
27631 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27632
27633 #: src/BufferParams.cpp:2210
27634 #, c-format
27635 msgid ""
27636 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27637 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27638 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27639 "output.\n"
27640 "\n"
27641 "Please select an appropriate document encoding\n"
27642 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27643 msgstr ""
27644 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27645 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27646 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27647 "\n"
27648 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27649 "или измените код преамбулы."
27650
27651 #: src/BufferParams.cpp:2523
27652 #, c-format
27653 msgid ""
27654 "The layout file:\n"
27655 "%1$s\n"
27656 "could not be found. A default textclass with default\n"
27657 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27658 "correct output."
27659 msgstr ""
27660 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27661 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27662
27663 #: src/BufferParams.cpp:2529
27664 msgid "Document class not found"
27665 msgstr "Класс документа не найден"
27666
27667 #: src/BufferParams.cpp:2536
27668 #, c-format
27669 msgid ""
27670 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27671 "%1$s\n"
27672 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27673 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27674 "correct output."
27675 msgstr ""
27676 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27677 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27678 "корректный вывод."
27679
27680 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27681 msgid "Could not load class"
27682 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:2587
27685 msgid "Error reading internal layout information"
27686 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27687
27688 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27689 msgid "Read Error"
27690 msgstr "Ошибка чтения"
27691
27692 #: src/BufferView.cpp:188
27693 msgid "No more insets"
27694 msgstr "Больше нет вставок"
27695
27696 #: src/BufferView.cpp:823
27697 msgid "Save bookmark"
27698 msgstr "Сохранить закладку"
27699
27700 #: src/BufferView.cpp:1042
27701 msgid "Converting document to new document class..."
27702 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27703
27704 #: src/BufferView.cpp:1087
27705 msgid "Document is read-only"
27706 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27707
27708 #: src/BufferView.cpp:1089
27709 msgid "Document has been modified externally"
27710 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27711
27712 #: src/BufferView.cpp:1098
27713 msgid "This portion of the document is deleted."
27714 msgstr "Эта часть документа удалена."
27715
27716 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27718 msgid "Absolute filename expected."
27719 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27720
27721 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27722 #, c-format
27723 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27724 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27725
27726 #: src/BufferView.cpp:1424
27727 msgid "No further undo information"
27728 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27729
27730 #: src/BufferView.cpp:1444
27731 msgid "No further redo information"
27732 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27733
27734 #: src/BufferView.cpp:1692
27735 msgid "Mark off"
27736 msgstr "Пометка выключена"
27737
27738 #: src/BufferView.cpp:1698
27739 msgid "Mark on"
27740 msgstr "Пометка включена"
27741
27742 #: src/BufferView.cpp:1705
27743 msgid "Mark removed"
27744 msgstr "Пометка удалена"
27745
27746 #: src/BufferView.cpp:1708
27747 msgid "Mark set"
27748 msgstr "Пометка установлена"
27749
27750 #: src/BufferView.cpp:1799
27751 msgid "Statistics for the selection:"
27752 msgstr "Статистика для выделения:"
27753
27754 #: src/BufferView.cpp:1801
27755 msgid "Statistics for the document:"
27756 msgstr "Статистика для документа:"
27757
27758 #: src/BufferView.cpp:1804
27759 #, c-format
27760 msgid "%1$d words"
27761 msgstr "%1$d слов"
27762
27763 #: src/BufferView.cpp:1806
27764 msgid "One word"
27765 msgstr "Одно слово"
27766
27767 #: src/BufferView.cpp:1809
27768 #, c-format
27769 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27770 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27771
27772 #: src/BufferView.cpp:1812
27773 msgid "One character (including blanks)"
27774 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27775
27776 #: src/BufferView.cpp:1815
27777 #, c-format
27778 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27779 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27780
27781 #: src/BufferView.cpp:1818
27782 msgid "One character (excluding blanks)"
27783 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27784
27785 #: src/BufferView.cpp:1820
27786 msgid "Statistics"
27787 msgstr "Статистика"
27788
27789 #: src/BufferView.cpp:2043
27790 #, c-format
27791 msgid ""
27792 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27793 msgstr ""
27794 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27795
27796 #: src/BufferView.cpp:2045
27797 #, c-format
27798 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27799 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27800
27801 #: src/BufferView.cpp:2053
27802 msgid "Branch name"
27803 msgstr "Имя ветки"
27804
27805 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27806 msgid "Branch already exists"
27807 msgstr "Ветка уже существует"
27808
27809 #: src/BufferView.cpp:2937
27810 #, c-format
27811 msgid "Inserting document %1$s..."
27812 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27813
27814 #: src/BufferView.cpp:2952
27815 #, c-format
27816 msgid "Document %1$s inserted."
27817 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:2954
27820 #, c-format
27821 msgid "Could not insert document %1$s"
27822 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27823
27824 #: src/BufferView.cpp:3356
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "Could not read the specified document\n"
27828 "%1$s\n"
27829 "due to the error: %2$s"
27830 msgstr ""
27831 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27832 "%1$s\n"
27833 "из-за ошибки: %2$s"
27834
27835 #: src/BufferView.cpp:3358
27836 msgid "Could not read file"
27837 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27838
27839 #: src/BufferView.cpp:3365
27840 #, c-format
27841 msgid ""
27842 "%1$s\n"
27843 " is not readable."
27844 msgstr ""
27845 "%1$s\n"
27846 " невозможно прочесть."
27847
27848 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27849 msgid "Could not open file"
27850 msgstr "Невозможно открыть файл"
27851
27852 #: src/BufferView.cpp:3373
27853 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27854 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27855
27856 #: src/BufferView.cpp:3374
27857 msgid ""
27858 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27859 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27860 "If this does not give the correct result\n"
27861 "then please change the encoding of the file\n"
27862 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27863 msgstr ""
27864 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27865 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27866 "Если это даст неправильный результат,\n"
27867 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27868 "внешней программой.\n"
27869
27870 #: src/Changes.cpp:375
27871 msgid "Uncodable character in author initials"
27872 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27873
27874 #: src/Changes.cpp:376
27875 #, c-format
27876 msgid ""
27877 "The author initials '%1$s',\n"
27878 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27879 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27880 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27881 "\n"
27882 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27883 "or change the author initials."
27884 msgstr ""
27885 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27886 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27887 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27888 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27889 "\n"
27890 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27891 "или измените написание инициалов автора."
27892
27893 #: src/Changes.cpp:405
27894 msgid "Uncodable character in author name"
27895 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27896
27897 #: src/Changes.cpp:406
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "The author name '%1$s',\n"
27901 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27902 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27903 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27904 "\n"
27905 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27906 "or change the spelling of the author name."
27907 msgstr ""
27908 "Имя автора '%1$s',\n"
27909 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27910 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27911 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27912 "\n"
27913 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27914 "или измените написание имени автора."
27915
27916 #: src/Chktex.cpp:65
27917 #, c-format
27918 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27919 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27920
27921 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27923 msgid "none"
27924 msgstr "нет"
27925
27926 #: src/Color.cpp:232
27927 msgid "black"
27928 msgstr "чёрный"
27929
27930 #: src/Color.cpp:233
27931 msgid "white"
27932 msgstr "белый"
27933
27934 #: src/Color.cpp:234
27935 msgid "blue"
27936 msgstr "синий"
27937
27938 #: src/Color.cpp:235
27939 msgid "brown"
27940 msgstr "коричневый"
27941
27942 #: src/Color.cpp:236
27943 msgid "cyan"
27944 msgstr "циановый"
27945
27946 #: src/Color.cpp:237
27947 msgid "darkgray"
27948 msgstr "тёмно-серый"
27949
27950 #: src/Color.cpp:238
27951 msgid "gray"
27952 msgstr "серый"
27953
27954 #: src/Color.cpp:239
27955 msgid "green"
27956 msgstr "зелёный"
27957
27958 #: src/Color.cpp:240
27959 msgid "lightgray"
27960 msgstr "светло-серый"
27961
27962 #: src/Color.cpp:241
27963 msgid "lime"
27964 msgstr "лайм"
27965
27966 #: src/Color.cpp:242
27967 msgid "magenta"
27968 msgstr "пурпурный"
27969
27970 #: src/Color.cpp:243
27971 msgid "olive"
27972 msgstr "оливковый"
27973
27974 #: src/Color.cpp:244
27975 msgid "orange"
27976 msgstr "оранжевый"
27977
27978 #: src/Color.cpp:245
27979 msgid "pink"
27980 msgstr "розовый"
27981
27982 #: src/Color.cpp:246
27983 msgid "purple"
27984 msgstr "фиолетовый"
27985
27986 #: src/Color.cpp:247
27987 msgid "red"
27988 msgstr "красный"
27989
27990 #: src/Color.cpp:248
27991 msgid "teal"
27992 msgstr "сине-зелёный"
27993
27994 #: src/Color.cpp:249
27995 msgid "violet"
27996 msgstr "лиловый"
27997
27998 #: src/Color.cpp:250
27999 msgid "yellow"
28000 msgstr "жёлтый"
28001
28002 #: src/Color.cpp:251
28003 msgid "cursor"
28004 msgstr "курсор"
28005
28006 #: src/Color.cpp:252
28007 msgid "background"
28008 msgstr "фон"
28009
28010 #: src/Color.cpp:253
28011 msgid "text"
28012 msgstr "текст"
28013
28014 #: src/Color.cpp:254
28015 msgid "selection"
28016 msgstr "выделение"
28017
28018 #: src/Color.cpp:255
28019 msgid "selected text"
28020 msgstr "выделенный текст"
28021
28022 #: src/Color.cpp:256
28023 msgid "LaTeX text"
28024 msgstr "текст LaTeX"
28025
28026 #: src/Color.cpp:257
28027 msgid "inline completion"
28028 msgstr "дополнение в строке"
28029
28030 #: src/Color.cpp:259
28031 msgid "non-unique inline completion"
28032 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28033
28034 #: src/Color.cpp:261
28035 msgid "previewed snippet"
28036 msgstr "просмотренный фрагмент"
28037
28038 #: src/Color.cpp:262
28039 msgid "note label"
28040 msgstr "метка заметки"
28041
28042 #: src/Color.cpp:263
28043 msgid "note background"
28044 msgstr "фон заметки"
28045
28046 #: src/Color.cpp:264
28047 msgid "comment label"
28048 msgstr "метка комментария"
28049
28050 #: src/Color.cpp:265
28051 msgid "comment background"
28052 msgstr "фон комментария"
28053
28054 #: src/Color.cpp:266
28055 msgid "greyedout inset label"
28056 msgstr "метка серой вставки"
28057
28058 #: src/Color.cpp:267
28059 msgid "greyedout inset text"
28060 msgstr "текст серой вставки"
28061
28062 #: src/Color.cpp:268
28063 msgid "greyedout inset background"
28064 msgstr "фон серой вставки"
28065
28066 #: src/Color.cpp:269
28067 msgid "phantom inset text"
28068 msgstr "текст вставки фантома"
28069
28070 #: src/Color.cpp:270
28071 msgid "shaded box"
28072 msgstr "закрашенный блок"
28073
28074 #: src/Color.cpp:271
28075 msgid "listings background"
28076 msgstr "фон листингов"
28077
28078 #: src/Color.cpp:272
28079 msgid "branch label"
28080 msgstr "метка ветки"
28081
28082 #: src/Color.cpp:273
28083 msgid "footnote label"
28084 msgstr "метка сноски"
28085
28086 #: src/Color.cpp:274
28087 msgid "index label"
28088 msgstr "метка рубрики"
28089
28090 #: src/Color.cpp:275
28091 msgid "margin note label"
28092 msgstr "метка заметки на полях"
28093
28094 #: src/Color.cpp:276
28095 msgid "URL label"
28096 msgstr "метка URL"
28097
28098 #: src/Color.cpp:277
28099 msgid "URL text"
28100 msgstr "текст URL"
28101
28102 #: src/Color.cpp:278
28103 msgid "depth bar"
28104 msgstr "полоска уровня окружения"
28105
28106 #: src/Color.cpp:279
28107 msgid "scroll indicator"
28108 msgstr "индикатор прокрутки"
28109
28110 #: src/Color.cpp:280
28111 msgid "language"
28112 msgstr "язык"
28113
28114 #: src/Color.cpp:281
28115 msgid "command inset"
28116 msgstr "вставка команд"
28117
28118 #: src/Color.cpp:282
28119 msgid "command inset background"
28120 msgstr "фон вставки команд"
28121
28122 #: src/Color.cpp:283
28123 msgid "command inset frame"
28124 msgstr "рамка вставки команд"
28125
28126 #: src/Color.cpp:284
28127 msgid "command inset (broken reference)"
28128 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28129
28130 #: src/Color.cpp:285
28131 msgid "button background (broken reference)"
28132 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28133
28134 #: src/Color.cpp:286
28135 msgid "button frame (broken reference)"
28136 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28137
28138 #: src/Color.cpp:287
28139 msgid "button background (broken reference) under focus"
28140 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28141
28142 #: src/Color.cpp:288
28143 msgid "special character"
28144 msgstr "специальный символ"
28145
28146 #: src/Color.cpp:289
28147 msgid "math"
28148 msgstr "математические формулы"
28149
28150 #: src/Color.cpp:290
28151 msgid "math background"
28152 msgstr "фон матем. формулы"
28153
28154 #: src/Color.cpp:291
28155 msgid "graphics background"
28156 msgstr "фон изображения"
28157
28158 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28159 msgid "math macro background"
28160 msgstr "фон матем. макроса"
28161
28162 #: src/Color.cpp:293
28163 msgid "math frame"
28164 msgstr "рамка матем. режима"
28165
28166 #: src/Color.cpp:294
28167 msgid "math corners"
28168 msgstr "матем. углы"
28169
28170 #: src/Color.cpp:295
28171 msgid "math line"
28172 msgstr "математическая строка"
28173
28174 #: src/Color.cpp:297
28175 msgid "math macro hovered background"
28176 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28177
28178 #: src/Color.cpp:298
28179 msgid "math macro label"
28180 msgstr "метка матем. макроса"
28181
28182 #: src/Color.cpp:299
28183 msgid "math macro frame"
28184 msgstr "рамка матем. макроса"
28185
28186 #: src/Color.cpp:300
28187 msgid "math macro blended out"
28188 msgstr "матем. макрос смешанный"
28189
28190 #: src/Color.cpp:301
28191 msgid "math macro old parameter"
28192 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28193
28194 #: src/Color.cpp:302
28195 msgid "math macro new parameter"
28196 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28197
28198 #: src/Color.cpp:303
28199 msgid "collapsible inset text"
28200 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28201
28202 #: src/Color.cpp:304
28203 msgid "collapsible inset frame"
28204 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28205
28206 #: src/Color.cpp:305
28207 msgid "inset background"
28208 msgstr "фон вставки"
28209
28210 #: src/Color.cpp:306
28211 msgid "inset frame"
28212 msgstr "рамка вставки"
28213
28214 #: src/Color.cpp:307
28215 msgid "LaTeX error"
28216 msgstr "ошибка LaTeX"
28217
28218 #: src/Color.cpp:308
28219 msgid "end-of-line marker"
28220 msgstr "маркер конца строки"
28221
28222 #: src/Color.cpp:309
28223 msgid "appendix marker"
28224 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28225
28226 #: src/Color.cpp:310
28227 msgid "change bar"
28228 msgstr "панель изменений"
28229
28230 #: src/Color.cpp:311
28231 msgid "deleted text (output)"
28232 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28233
28234 #: src/Color.cpp:312
28235 msgid "added text (output)"
28236 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28237
28238 #: src/Color.cpp:313
28239 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28240 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28241
28242 #: src/Color.cpp:314
28243 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28244 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28245
28246 #: src/Color.cpp:315
28247 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28248 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28249
28250 #: src/Color.cpp:316
28251 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28252 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28253
28254 #: src/Color.cpp:317
28255 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28256 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28257
28258 #: src/Color.cpp:318
28259 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28260 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28261
28262 #: src/Color.cpp:319
28263 msgid "added space markers"
28264 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28265
28266 #: src/Color.cpp:320
28267 msgid "table line"
28268 msgstr "линия таблицы"
28269
28270 #: src/Color.cpp:321
28271 msgid "table on/off line"
28272 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28273
28274 #: src/Color.cpp:322
28275 msgid "bottom area"
28276 msgstr "нижняя область"
28277
28278 #: src/Color.cpp:323
28279 msgid "new page"
28280 msgstr "новая страница"
28281
28282 #: src/Color.cpp:324
28283 msgid "page break / line break"
28284 msgstr "разрыв страницы/строки"
28285
28286 #: src/Color.cpp:325
28287 msgid "button frame"
28288 msgstr "рамка кнопки"
28289
28290 #: src/Color.cpp:326
28291 msgid "button background"
28292 msgstr "фон кнопки"
28293
28294 #: src/Color.cpp:327
28295 msgid "button background under focus"
28296 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28297
28298 #: src/Color.cpp:328
28299 msgid "paragraph marker"
28300 msgstr "маркер абзаца"
28301
28302 #: src/Color.cpp:329
28303 msgid "preview frame"
28304 msgstr "рамка предпросмотра"
28305
28306 #: src/Color.cpp:330
28307 msgid "inherit"
28308 msgstr "наследовать"
28309
28310 #: src/Color.cpp:331
28311 msgid "regexp frame"
28312 msgstr "рамка рег. выражения"
28313
28314 #: src/Color.cpp:332
28315 msgid "ignore"
28316 msgstr "игнорировать"
28317
28318 #: src/Converter.cpp:306
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28322 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28323 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28324 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28325 "actually need it, instead.</p>"
28326 msgstr ""
28327 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28328 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28329 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28330 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28331 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28332
28333 #: src/Converter.cpp:315
28334 msgid "Security Warning"
28335 msgstr "Предупреждение безопасности"
28336
28337 #: src/Converter.cpp:328
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28341 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28342 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28343 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28344 msgstr ""
28345 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28346 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28347 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28348 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28349
28350 #: src/Converter.cpp:335
28351 #, c-format
28352 msgid ""
28353 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28354 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28355 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28356 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28357 msgstr ""
28358 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28359 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28360 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28361 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28362
28363 #: src/Converter.cpp:345
28364 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28365 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:347
28368 msgid ""
28369 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28370 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28371 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28372 "i>.)"
28373 msgstr ""
28374 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28375 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28376 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28377 "converters</i>.)"
28378
28379 #: src/Converter.cpp:356
28380 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28381 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28382
28383 #: src/Converter.cpp:357
28384 msgid "An external converter requires your authorization"
28385 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28386
28387 #: src/Converter.cpp:360
28388 msgid ""
28389 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28390 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28391 msgstr ""
28392 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28393 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28394 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28395
28396 #: src/Converter.cpp:363
28397 msgid ""
28398 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28399 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28400 msgstr ""
28401 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28402 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28403
28404 #: src/Converter.cpp:367
28405 msgid "Do &not allow"
28406 msgstr "Не разрешать"
28407
28408 #: src/Converter.cpp:367
28409 msgid "Do &not run"
28410 msgstr "Не запускать"
28411
28412 #: src/Converter.cpp:368
28413 msgid "A&llow"
28414 msgstr "Разрешить"
28415
28416 #: src/Converter.cpp:368
28417 msgid "&Run"
28418 msgstr "Запустить"
28419
28420 #: src/Converter.cpp:370
28421 msgid "&Always allow for this document"
28422 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28423
28424 #: src/Converter.cpp:371
28425 msgid "&Always run for this document"
28426 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28427
28428 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28429 msgid "Converter killed"
28430 msgstr "Конвертер завершён"
28431
28432 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "The following converter was killed by the user.\n"
28436 " %1$s\n"
28437 msgstr ""
28438 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28439 " %1$s\n"
28440
28441 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28442 #: src/Converter.cpp:809
28443 msgid "Cannot convert file"
28444 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28445
28446 #: src/Converter.cpp:462
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28450 "Define a converter in the preferences."
28451 msgstr ""
28452 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28453 "Определите конвертер в настройках."
28454
28455 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28456 msgid "Pygments driver command not found!"
28457 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28458
28459 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28460 msgid ""
28461 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28462 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28463 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28464 "is named differently, to add the following line to the\n"
28465 "document preamble:\n"
28466 "\n"
28467 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28468 "\n"
28469 "where 'driver' is name of the driver command."
28470 msgstr ""
28471 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28472 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28473 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28474 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28475 "преамбулу документа:\n"
28476 "\n"
28477 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28478 "\n"
28479 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28480
28481 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28482 msgid "Executing command: "
28483 msgstr "Исполняется команда: "
28484
28485 #: src/Converter.cpp:727
28486 msgid "Process Killed"
28487 msgstr "Процесс завершён"
28488
28489 #: src/Converter.cpp:728
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "The conversion process was killed while running:\n"
28493 "%1$s"
28494 msgstr ""
28495 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28496 "%1$s"
28497
28498 #: src/Converter.cpp:733
28499 msgid "Process Timed Out"
28500 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28501
28502 #: src/Converter.cpp:734
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "The conversion process:\n"
28506 "%1$s\n"
28507 "timed out before completing."
28508 msgstr ""
28509 "Процесс преобразования:\n"
28510 "%1$s\n"
28511 "время ожидания истекло до окончания."
28512
28513 #: src/Converter.cpp:739
28514 msgid "Build errors"
28515 msgstr "Ошибки сборки"
28516
28517 #: src/Converter.cpp:740
28518 msgid "There were errors during the build process."
28519 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28520
28521 #: src/Converter.cpp:745
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "An error occurred while running:\n"
28525 "%1$s"
28526 msgstr ""
28527 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28528 "%1$s"
28529
28530 #: src/Converter.cpp:768
28531 #, c-format
28532 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28533 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28534
28535 #: src/Converter.cpp:811
28536 #, c-format
28537 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28538 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28539
28540 #: src/Converter.cpp:812
28541 #, c-format
28542 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28543 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28544
28545 #: src/Converter.cpp:852
28546 msgid "Running LaTeX..."
28547 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28548
28549 #: src/Converter.cpp:869
28550 msgid "Export canceled"
28551 msgstr "Экспорт отменён"
28552
28553 #: src/Converter.cpp:870
28554 msgid "The export process was terminated by the user."
28555 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28556
28557 #: src/Converter.cpp:880
28558 msgid "Undefined reference"
28559 msgstr "Неопределённая ссылка"
28560
28561 #: src/Converter.cpp:881
28562 msgid ""
28563 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28564 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28565 msgstr ""
28566 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28567 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28568 "сообщений LaTeX)."
28569
28570 #: src/Converter.cpp:893
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28574 "log %1$s."
28575 msgstr ""
28576 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28577
28578 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28579 msgid "LaTeX failed"
28580 msgstr "Ошибка LaTeX"
28581
28582 #: src/Converter.cpp:899
28583 #, c-format
28584 msgid ""
28585 "The external program\n"
28586 "%1$s\n"
28587 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28588 "program's error (check the logs). "
28589 msgstr ""
28590 "Внешняя программа\n"
28591 "%1$s\n"
28592 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28593 "программы (проверьте логи). "
28594
28595 #: src/Converter.cpp:905
28596 msgid "Output is empty"
28597 msgstr "Вывод пуст"
28598
28599 #: src/Converter.cpp:906
28600 msgid "No output file was generated."
28601 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28602
28603 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28604 msgid ", Inset: "
28605 msgstr ", Вставка: "
28606
28607 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28608 msgid ", Cell: "
28609 msgstr ", Ячейка: "
28610
28611 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28612 msgid ", Position: "
28613 msgstr ", Расположение: "
28614
28615 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28619 "not been pasted."
28620 msgstr ""
28621 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28622 "не был вставлен."
28623
28624 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28625 #, c-format
28626 msgid ""
28627 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28628 "not been pasted."
28629 msgstr ""
28630 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28631 "поэтому не были вставлены."
28632
28633 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28634 msgid "Uncodable content"
28635 msgstr "Некодируемое содержимое"
28636
28637 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28641 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28642 msgstr ""
28643 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28644 "Добавить её в список веток документа?"
28645
28646 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28647 msgid "Unknown branch"
28648 msgstr "Неизвестная ветка"
28649
28650 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28651 msgid "&Don't Add"
28652 msgstr "Не добавлять"
28653
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28655 #, c-format
28656 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28657 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28658
28659 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28660 msgid "Layout Not Found"
28661 msgstr "Макет не найден"
28662
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28664 #, c-format
28665 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28666 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28667
28668 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28672 "%3$s'."
28673 msgstr ""
28674 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28675 "%3$s'."
28676
28677 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28678 msgid "Undefined flex inset"
28679 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28680
28681 #: src/Exporter.cpp:45
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "The file %1$s already exists.\n"
28685 "\n"
28686 "Do you want to overwrite that file?"
28687 msgstr ""
28688 "Файл %1$s уже существует.\n"
28689 "\n"
28690 "Хотите перезаписать его?"
28691
28692 #: src/Exporter.cpp:48
28693 msgid "Overwrite file?"
28694 msgstr "Перезаписать файл?"
28695
28696 #: src/Exporter.cpp:50
28697 msgid "&Keep file"
28698 msgstr "&Оставить файл"
28699
28700 #: src/Exporter.cpp:51
28701 msgid "Overwrite &all"
28702 msgstr "Перезаписать все"
28703
28704 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28705 msgid "&Cancel export"
28706 msgstr "Отменить &экспорт"
28707
28708 #: src/Exporter.cpp:97
28709 msgid "Couldn't copy file"
28710 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28711
28712 #: src/Exporter.cpp:98
28713 #, c-format
28714 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28715 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28716
28717 #: src/Font.cpp:141
28718 #, c-format
28719 msgid "Language: %1$s, "
28720 msgstr "Язык: %1$s, "
28721
28722 #: src/Font.cpp:146
28723 #, c-format
28724 msgid "Number %1$s"
28725 msgstr "Число %1$s"
28726
28727 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28729 msgid "Roman"
28730 msgstr "С засечками"
28731
28732 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28734 msgid "Sans Serif"
28735 msgstr "Без засечек"
28736
28737 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28739 msgid "Typewriter"
28740 msgstr "Машинописный"
28741
28742 #: src/FontInfo.cpp:43
28743 msgid "Symbol"
28744 msgstr "Символьный"
28745
28746 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28747 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28748 msgid "Inherit"
28749 msgstr "Наследовать"
28750
28751 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28752 msgid "Medium"
28753 msgstr "Нормальный"
28754
28755 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28756 msgid "Upright"
28757 msgstr "Прямой"
28758
28759 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28760 msgid "Italic"
28761 msgstr "Курсивный"
28762
28763 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28764 msgid "Slanted"
28765 msgstr "Наклонный"
28766
28767 #: src/FontInfo.cpp:51
28768 msgid "Smallcaps"
28769 msgstr "Капитель"
28770
28771 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28772 msgid "Increase"
28773 msgstr "Увеличить"
28774
28775 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28776 msgid "Decrease"
28777 msgstr "Уменьшить"
28778
28779 #: src/FontInfo.cpp:60
28780 msgid "Toggle"
28781 msgstr "Переключить"
28782
28783 #: src/FontInfo.cpp:617
28784 #, c-format
28785 msgid "Emphasis %1$s, "
28786 msgstr "Выделение %1$s, "
28787
28788 #: src/FontInfo.cpp:620
28789 #, c-format
28790 msgid "Underline %1$s, "
28791 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28792
28793 #: src/FontInfo.cpp:623
28794 #, c-format
28795 msgid "Double underline %1$s, "
28796 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28797
28798 #: src/FontInfo.cpp:626
28799 #, c-format
28800 msgid "Wavy underline %1$s, "
28801 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28802
28803 #: src/FontInfo.cpp:629
28804 #, c-format
28805 msgid "Strike out %1$s, "
28806 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28807
28808 #: src/FontInfo.cpp:632
28809 #, c-format
28810 msgid "Cross out %1$s, "
28811 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28812
28813 #: src/FontInfo.cpp:635
28814 #, c-format
28815 msgid "Noun %1$s, "
28816 msgstr "Имя %1$s, "
28817
28818 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28819 msgid "Cannot view file"
28820 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28821
28822 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28823 #, c-format
28824 msgid "File does not exist: %1$s"
28825 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28826
28827 #: src/Format.cpp:644
28828 #, c-format
28829 msgid "No information for viewing %1$s"
28830 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28831
28832 #: src/Format.cpp:654
28833 #, c-format
28834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28835 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28836
28837 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28838 msgid "Cannot edit file"
28839 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28840
28841 #: src/Format.cpp:735
28842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28843 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28844
28845 #: src/Format.cpp:748
28846 #, c-format
28847 msgid "No information for editing %1$s"
28848 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28849
28850 #: src/Format.cpp:759
28851 #, c-format
28852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28853 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28854
28855 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28856 msgid "Could not find bind file"
28857 msgstr "Не найден файл привязок"
28858
28859 #: src/KeyMap.cpp:230
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "Unable to find the bind file\n"
28863 "%1$s.\n"
28864 "Please check your installation."
28865 msgstr ""
28866 "Невозможно найти файл привязок\n"
28867 "%1$s.\n"
28868 "Проверьте вашу установку."
28869
28870 #: src/KeyMap.cpp:237
28871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28872 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28873
28874 #: src/KeyMap.cpp:238
28875 msgid ""
28876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28877 "Please check your installation."
28878 msgstr ""
28879 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28880 "Проверьте вашу установку."
28881
28882 #: src/KeyMap.cpp:245
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "Unable to find the bind file\n"
28886 "%1$s.\n"
28887 "Falling back to default."
28888 msgstr ""
28889 "Невозможно найти файл привязок\n"
28890 "%1$s.\n"
28891 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28892
28893 #: src/KeySequence.cpp:181
28894 msgid "   options: "
28895 msgstr "   параметры: "
28896
28897 #: src/LaTeX.cpp:62
28898 #, c-format
28899 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28900 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28901
28902 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28903 msgid "Running Index Processor."
28904 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28905
28906 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28907 msgid "Running BibTeX."
28908 msgstr "Выполняется BibTeX."
28909
28910 #: src/LaTeX.cpp:609
28911 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28912 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28913
28914 #: src/LaTeX.cpp:1113
28915 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28916 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28917
28918 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28919 msgid "BibTeX error: "
28920 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28921
28922 #: src/LaTeX.cpp:1627
28923 msgid "Biber error: "
28924 msgstr "Ошибка Biber: "
28925
28926 #: src/LaTeX.cpp:1656
28927 msgid "Makeindex error: "
28928 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28929
28930 #: src/LaTeX.cpp:1665
28931 msgid "Xindy error: "
28932 msgstr "Ошибка Xindy: "
28933
28934 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28935 msgid "Font not available"
28936 msgstr "Шрифт не доступен"
28937
28938 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28939 #, c-format
28940 msgid ""
28941 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28942 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28943 msgstr ""
28944 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28945 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28946
28947 #: src/LyX.cpp:148
28948 msgid "Could not read configuration file"
28949 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28950
28951 #: src/LyX.cpp:149
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "Error while reading the configuration file\n"
28955 "%1$s.\n"
28956 "Please check your installation."
28957 msgstr ""
28958 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28959 "%1$s.\n"
28960 "Проверьте вашу установку."
28961
28962 #: src/LyX.cpp:402
28963 msgid "The following files could not be loaded:"
28964 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28965
28966 #: src/LyX.cpp:443
28967 #, c-format
28968 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28969 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28970
28971 #: src/LyX.cpp:445
28972 msgid "Cannot remove temporary directory"
28973 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28974
28975 #: src/LyX.cpp:449
28976 #, c-format
28977 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28978 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28979
28980 #: src/LyX.cpp:478
28981 #, c-format
28982 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28983 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28984
28985 #: src/LyX.cpp:496
28986 msgid "Missing filename for this operation."
28987 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
28988
28989 #: src/LyX.cpp:545
28990 #, c-format
28991 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28992 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28993
28994 #: src/LyX.cpp:592
28995 msgid "No textclass is found"
28996 msgstr "Не найден класс документа"
28997
28998 #: src/LyX.cpp:593
28999 msgid ""
29000 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29001 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29002 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29003 msgstr ""
29004 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29005 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29006
29007 #: src/LyX.cpp:597
29008 msgid "&Reconfigure"
29009 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29010
29011 #: src/LyX.cpp:598
29012 msgid "&Without LaTeX"
29013 msgstr "Без LaTeX"
29014
29015 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29016 msgid "&Continue"
29017 msgstr "Продолжить"
29018
29019 #: src/LyX.cpp:702
29020 msgid ""
29021 "SIGHUP signal caught!\n"
29022 "Bye."
29023 msgstr ""
29024 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29025 "Пока."
29026
29027 #: src/LyX.cpp:706
29028 msgid ""
29029 "SIGFPE signal caught!\n"
29030 "Bye."
29031 msgstr ""
29032 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29033 "Пока."
29034
29035 #: src/LyX.cpp:709
29036 msgid ""
29037 "SIGSEGV signal caught!\n"
29038 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29039 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29040 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29041 "Bye."
29042 msgstr ""
29043 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29044 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29045 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29046 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29047 "Спасибо!\n"
29048 "Пока."
29049
29050 #: src/LyX.cpp:725
29051 msgid "LyX crashed!"
29052 msgstr "Сбой LyX!"
29053
29054 #: src/LyX.cpp:759
29055 msgid "LyX: "
29056 msgstr "LyX: "
29057
29058 #: src/LyX.cpp:1027
29059 msgid "Could not create temporary directory"
29060 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29061
29062 #: src/LyX.cpp:1028
29063 #, c-format
29064 msgid ""
29065 "Could not create a temporary directory in\n"
29066 "\"%1$s\"\n"
29067 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29068 msgstr ""
29069 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29070 "\"%1$s\"\n"
29071 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29072 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29073
29074 #: src/LyX.cpp:1092
29075 msgid "Missing user LyX directory"
29076 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29077
29078 #: src/LyX.cpp:1093
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29082 "It is needed to keep your own configuration."
29083 msgstr ""
29084 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29085 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29086
29087 #: src/LyX.cpp:1098
29088 msgid "&Create directory"
29089 msgstr "Создать каталог"
29090
29091 #: src/LyX.cpp:1099
29092 msgid "&Exit LyX"
29093 msgstr "Выйти из LyX'а"
29094
29095 #: src/LyX.cpp:1100
29096 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29097 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29098
29099 #: src/LyX.cpp:1104
29100 #, c-format
29101 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29102 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29103
29104 #: src/LyX.cpp:1109
29105 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29106 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29107
29108 #: src/LyX.cpp:1182
29109 msgid "List of supported debug flags:"
29110 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29111
29112 #: src/LyX.cpp:1186
29113 #, c-format
29114 msgid "Setting debug level to %1$s"
29115 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29116
29117 #: src/LyX.cpp:1197
29118 msgid ""
29119 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29120 "Command line switches (case sensitive):\n"
29121 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29122 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29123 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29124 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29125 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29126 "                  select the features to debug.\n"
29127 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29128 "\t-x [--execute] command\n"
29129 "                  where command is a lyx command.\n"
29130 "\t-e [--export] fmt\n"
29131 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29132 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29133 "Name\n"
29134 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29135 "name\n"
29136 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29137 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29138 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29139 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29140 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29141 "                  and filename is the destination filename.\n"
29142 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29143 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29144 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29145 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29146 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29147 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29148 "files,\n"
29149 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29150 "export.\n"
29151 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29152 "consumed.\n"
29153 "\t--ignore-error-message which\n"
29154 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29155 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29156 "values:\n"
29157 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29158 "\t-n [--no-remote]\n"
29159 "                  open documents in a new instance\n"
29160 "\t-r [--remote]\n"
29161 "                  open documents in an already running instance\n"
29162 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29163 "\t-v [--verbose]\n"
29164 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29165 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29166 "\t-version  summarize version and build info\n"
29167 "Check the LyX man page for more details."
29168 msgstr ""
29169 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29170 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29171 "\t-help              данная подсказка\n"
29172 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29173 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29174 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29175 "запуске\n"
29176 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29177 "                  выбор режимов отладки\n"
29178 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29179 "\t-x [--execute] команда\n"
29180 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29181 "\t-e [--export] формат\n"
29182 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29183 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29184 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29185 "                  в указанный формат.\n"
29186 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29187 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29188 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29189 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29190 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29191 "главный)\n"
29192 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29193 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29194 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29195 "LaTeX.\n"
29196 "                  Возможные значения:\n"
29197 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29198 "\t-n [--no-remote]\n"
29199 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29200 "\t-r [--remote]\n"
29201 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29202 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29203 "\t-v [--verbose]\n"
29204 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29205 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29206 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29207 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29208
29209 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29210 msgid "  Git commit hash "
29211 msgstr "  Хэш коммита Git "
29212
29213 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29214 msgid "No system directory"
29215 msgstr "Нет системного каталога"
29216
29217 #: src/LyX.cpp:1262
29218 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29219 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29220
29221 #: src/LyX.cpp:1273
29222 msgid "No user directory"
29223 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29224
29225 #: src/LyX.cpp:1274
29226 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29227 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29228
29229 #: src/LyX.cpp:1285
29230 msgid "Incomplete command"
29231 msgstr "Незавершённая команда"
29232
29233 #: src/LyX.cpp:1286
29234 msgid "Missing command string after --execute switch"
29235 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29236
29237 #: src/LyX.cpp:1297
29238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29239 msgstr ""
29240 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29241
29242 #: src/LyX.cpp:1302
29243 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29244 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29245
29246 #: src/LyX.cpp:1315
29247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29248 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29249
29250 #: src/LyX.cpp:1328
29251 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29252 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29253
29254 #: src/LyX.cpp:1333
29255 msgid "Missing filename for --import"
29256 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29257
29258 #: src/LyXRC.cpp:2986
29259 msgid ""
29260 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29261 "legal words?"
29262 msgstr ""
29263 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29264 "\", допустимыми?"
29265
29266 #: src/LyXRC.cpp:2990
29267 msgid ""
29268 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29269 "document."
29270 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29271
29272 #: src/LyXRC.cpp:2998
29273 msgid ""
29274 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29275 "automatically by what you type."
29276 msgstr ""
29277 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29278 "замещался тем, что вы печатаете."
29279
29280 #: src/LyXRC.cpp:3002
29281 msgid ""
29282 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29283 "class change."
29284 msgstr ""
29285 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29286 "умолчанию после изменения класса."
29287
29288 #: src/LyXRC.cpp:3006
29289 msgid ""
29290 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29291 msgstr ""
29292 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29293 "выполнять автосохранение."
29294
29295 #: src/LyXRC.cpp:3013
29296 msgid ""
29297 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29298 "the backup file in the same directory as the original file."
29299 msgstr ""
29300 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29301 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29302 "находится редактируемый файл."
29303
29304 #: src/LyXRC.cpp:3017
29305 msgid ""
29306 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29307 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29308 msgstr ""
29309 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29310 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29311
29312 #: src/LyXRC.cpp:3021
29313 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29314 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29315
29316 #: src/LyXRC.cpp:3025
29317 msgid ""
29318 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29319 "its global and local bind/ directories."
29320 msgstr ""
29321 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29322 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29323
29324 #: src/LyXRC.cpp:3029
29325 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29326 msgstr ""
29327 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29328 "недавно открывавшихся."
29329
29330 #: src/LyXRC.cpp:3033
29331 msgid ""
29332 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29333 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29334 msgstr ""
29335 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29336 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29337
29338 #: src/LyXRC.cpp:3040
29339 msgid ""
29340 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29341 "undesired effects."
29342 msgstr ""
29343 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29344 "предотвращения нежелательных эффектов."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:3044
29347 msgid ""
29348 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29349 "prevent undesired effects."
29350 msgstr ""
29351 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29352 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29353
29354 #: src/LyXRC.cpp:3051
29355 msgid ""
29356 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29357 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29358 msgstr ""
29359 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29360 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29361 "видеть курсор на экране."
29362
29363 #: src/LyXRC.cpp:3059
29364 msgid ""
29365 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29366 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29367 "the top of the screen"
29368 msgstr ""
29369 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29370 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29371 "верха экрана"
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3063
29374 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29375 msgstr ""
29376 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3067
29379 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29380 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29381
29382 #: src/LyXRC.cpp:3071
29383 msgid ""
29384 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29385 "inside."
29386 msgstr ""
29387 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29388 "внутри."
29389
29390 #: src/LyXRC.cpp:3075
29391 msgid ""
29392 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29393 "look in its global and local commands/ directories."
29394 msgstr ""
29395 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29396 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29397 "commands/."
29398
29399 #: src/LyXRC.cpp:3079
29400 msgid ""
29401 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29402 msgstr ""
29403 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29404 "шрифтами."
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3083
29407 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29408 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3087
29411 msgid ""
29412 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29413 "shown after the change has been made.)"
29414 msgstr ""
29415 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29416 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3091
29419 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29420 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29421
29422 #: src/LyXRC.cpp:3095
29423 msgid ""
29424 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29425 "LyX was started from."
29426 msgstr ""
29427 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29428 "которого был запущен LyX."
29429
29430 #: src/LyXRC.cpp:3099
29431 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29432 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3103
29435 msgid ""
29436 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29437 "value selects the directory LyX was started from."
29438 msgstr ""
29439 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29440 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29441 "запущен."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3110
29444 msgid ""
29445 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29446 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29447 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29448 msgstr ""
29449 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29450 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29451 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29452
29453 #: src/LyXRC.cpp:3114
29454 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29455 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3118
29458 msgid ""
29459 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29460 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29461 msgstr ""
29462 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29463 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29464 "предметного указателя."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3122
29467 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29468 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29469
29470 #: src/LyXRC.cpp:3131
29471 msgid ""
29472 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29473 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29474 msgstr ""
29475 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29476 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29477 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29478
29479 #: src/LyXRC.cpp:3135
29480 msgid ""
29481 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29482 "document."
29483 msgstr ""
29484 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3139
29487 msgid ""
29488 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29489 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3143
29492 msgid ""
29493 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29494 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29495 "name of the second language."
29496 msgstr ""
29497 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29498 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29499
29500 #: src/LyXRC.cpp:3147
29501 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29502 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3151
29505 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29506 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3155
29509 msgid ""
29510 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29511 "\\documentclass."
29512 msgstr ""
29513 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29514 "\\documentclass."
29515
29516 #: src/LyXRC.cpp:3159
29517 msgid ""
29518 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29519 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29520 msgstr ""
29521 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29522 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29523
29524 #: src/LyXRC.cpp:3163
29525 msgid ""
29526 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29527 "document is the default language."
29528 msgstr ""
29529 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29530 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29531
29532 #: src/LyXRC.cpp:3167
29533 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29534 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:3171
29537 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29538 msgstr ""
29539 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3175
29542 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29543 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3179
29546 msgid ""
29547 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29548 "of the document."
29549 msgstr ""
29550 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29551 "языка документа."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3187
29554 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29555 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3191
29558 msgid "The completion popup delay."
29559 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3195
29562 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29563 msgstr ""
29564 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3199
29567 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29568 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3203
29571 msgid ""
29572 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29573 msgstr ""
29574 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29575 "неединственного дополнения."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3207
29578 msgid ""
29579 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29580 "available."
29581 msgstr ""
29582 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3211
29585 msgid "The inline completion delay."
29586 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3215
29589 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29590 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3219
29593 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29594 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3223
29597 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29598 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29599
29600 #: src/LyXRC.cpp:3227
29601 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29602 msgstr ""
29603 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3231
29606 #, c-format
29607 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29608 msgstr ""
29609 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29610 "меню Файл."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3236
29613 msgid ""
29614 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29615 "variable.\n"
29616 "Use the OS native format."
29617 msgstr ""
29618 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29619 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3242
29622 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29623 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3246
29626 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29627 msgstr ""
29628 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3250
29631 msgid "Scale the preview size to suit."
29632 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3254
29635 msgid "The option to print out in landscape."
29636 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3258
29639 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29640 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3262
29643 msgid "The option to specify paper type."
29644 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3266
29647 msgid ""
29648 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29649 msgstr ""
29650 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29651 "логического перемещения."
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3270
29654 msgid ""
29655 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29656 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29657 msgstr ""
29658 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29659 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3274
29662 msgid ""
29663 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29664 "wrong, override the setting here."
29665 msgstr ""
29666 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29667 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29668 "правильное значение."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3280
29671 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29672 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3289
29675 msgid ""
29676 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29677 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29678 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29679 msgstr ""
29680 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29681 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29682 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29683 "шрифт."
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3293
29686 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29687 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3298
29690 #, no-c-format
29691 msgid ""
29692 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29693 "roughly the same size as on paper."
29694 msgstr ""
29695 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29696 "такого же размера, как и на бумаге."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3302
29699 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29700 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3306
29703 msgid ""
29704 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29705 "\".out\". Only for advanced users."
29706 msgstr ""
29707 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29708 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3313
29711 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29712 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3317
29715 msgid ""
29716 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29717 "when you quit LyX."
29718 msgstr ""
29719 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29720 "при выходе из LyX."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3321
29723 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29724 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3325
29727 msgid ""
29728 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29729 "value selects the directory LyX was started from."
29730 msgstr ""
29731 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29732 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29733 "запущен."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3335
29736 msgid ""
29737 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29738 "environment variable.\n"
29739 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29740 msgstr ""
29741 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29742 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29743 "системе."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3342
29746 msgid ""
29747 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29748 "will look in its global and local ui/ directories."
29749 msgstr ""
29750 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29751 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3352
29754 msgid ""
29755 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29756 "selection."
29757 msgstr ""
29758 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29759 "главного окна и выделение."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3356
29762 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29763 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3360
29766 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29767 msgstr ""
29768 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29769 "пустым или введите \"-paper\")"
29770
29771 #: src/LyXVC.cpp:49
29772 #, c-format
29773 msgid "%1$s lock"
29774 msgstr "%1$s блокировка"
29775
29776 #: src/LyXVC.cpp:111
29777 #, c-format
29778 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29779 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29780
29781 #: src/LyXVC.cpp:113
29782 msgid "Retrieve from version control?"
29783 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29784
29785 #: src/LyXVC.cpp:114
29786 msgid "&Retrieve"
29787 msgstr "&Получить"
29788
29789 #: src/LyXVC.cpp:148
29790 msgid "Document not saved"
29791 msgstr "Документ не сохранён"
29792
29793 #: src/LyXVC.cpp:149
29794 msgid "You must save the document before it can be registered."
29795 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29796
29797 #: src/LyXVC.cpp:185
29798 msgid "LyX VC: Initial description"
29799 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29800
29801 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29802 msgid "(no initial description)"
29803 msgstr "(нет начального описания)"
29804
29805 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29806 msgid "LyX VC: Log message"
29807 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29808
29809 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29810 #: src/LyXVC.cpp:242
29811 msgid "(no log message)"
29812 msgstr "(нет сообщения)"
29813
29814 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29815 msgid "LyX VC: Log Message"
29816 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29817
29818 #: src/LyXVC.cpp:298
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29822 "changes.\n"
29823 "\n"
29824 "Do you want to revert to the older version?"
29825 msgstr ""
29826 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29827 "текущих изменений.\n"
29828 "\n"
29829 "Откатить к старой версии?"
29830
29831 #: src/LyXVC.cpp:303
29832 msgid "Revert to stored version of document?"
29833 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29834
29835 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29836 msgid "&Revert"
29837 msgstr "Откатить"
29838
29839 #: src/Paragraph.cpp:2060
29840 msgid "Senseless with this layout!"
29841 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29842
29843 #: src/Paragraph.cpp:2114
29844 msgid "Alignment not permitted"
29845 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29846
29847 #: src/Paragraph.cpp:2115
29848 msgid ""
29849 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29850 "Setting to default."
29851 msgstr ""
29852 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29853 "Возврат к умолчаниям."
29854
29855 #: src/Text.cpp:446
29856 msgid "Unknown Inset"
29857 msgstr "Неизвестная вставка"
29858
29859 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29860 msgid "Change tracking author index missing"
29861 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29862
29863 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29864 #, c-format
29865 msgid ""
29866 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29867 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29868 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29869 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29870 msgstr ""
29871 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29872 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29873 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29874 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29875 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29876
29877 #: src/Text.cpp:579
29878 msgid "Unknown token"
29879 msgstr "Неизвестный токен"
29880
29881 #: src/Text.cpp:964
29882 msgid ""
29883 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29884 "Tutorial."
29885 msgstr ""
29886 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29887 "Самоучитель."
29888
29889 #: src/Text.cpp:973
29890 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29891 msgstr ""
29892 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29893 "прочитайте Самоучитель."
29894
29895 #: src/Text.cpp:984
29896 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29897 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29898
29899 #: src/Text.cpp:1958
29900 msgid "[Change Tracking] "
29901 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29902
29903 #: src/Text.cpp:1966
29904 #, c-format
29905 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29906 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29907
29908 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29909 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29910 #, c-format
29911 msgid "Font: %1$s"
29912 msgstr "Шрифт: %1$s"
29913
29914 #: src/Text.cpp:1981
29915 #, c-format
29916 msgid ", Depth: %1$d"
29917 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29918
29919 #: src/Text.cpp:1987
29920 msgid ", Spacing: "
29921 msgstr ", Промежутки: "
29922
29923 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29924 msgid "OneHalf"
29925 msgstr "Полуторный"
29926
29927 #: src/Text.cpp:1999
29928 msgid "Other ("
29929 msgstr "Другой ("
29930
29931 #: src/Text.cpp:2011
29932 msgid ", Paragraph: "
29933 msgstr ", Абзац: "
29934
29935 #: src/Text.cpp:2012
29936 msgid ", Id: "
29937 msgstr ", Id: "
29938
29939 #: src/Text.cpp:2019
29940 msgid ", Char: 0x"
29941 msgstr ", Символ: 0x"
29942
29943 #: src/Text.cpp:2021
29944 msgid ", Boundary: "
29945 msgstr ", Граница: "
29946
29947 #: src/Text2.cpp:418
29948 msgid "No font change defined."
29949 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29950
29951 #: src/Text3.cpp:200
29952 msgid "Math editor mode"
29953 msgstr "Математический режим"
29954
29955 #: src/Text3.cpp:202
29956 msgid "No valid math formula"
29957 msgstr "Некорректная математическая формула"
29958
29959 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
29960 msgid "Already in regular expression mode"
29961 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29962
29963 #: src/Text3.cpp:223
29964 msgid "Regexp editor mode"
29965 msgstr "Режим редактора regexp"
29966
29967 #: src/Text3.cpp:1575
29968 msgid "Layout "
29969 msgstr "Макет "
29970
29971 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
29972 msgid " not known"
29973 msgstr " неизвестен"
29974
29975 #: src/Text3.cpp:2138
29976 msgid "Table Style "
29977 msgstr "Стиль таблиц "
29978
29979 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
29980 msgid "Missing argument"
29981 msgstr "Отсутствует аргумент"
29982
29983 #: src/Text3.cpp:2494
29984 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29985 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29986
29987 #: src/Text3.cpp:2498
29988 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29989 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29990
29991 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
29992 #, c-format
29993 msgid "Text properties applied: %1$s"
29994 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29995
29996 #: src/Text3.cpp:2673
29997 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29998 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29999
30000 #: src/Text3.cpp:2674
30001 msgid ""
30002 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30003 "The thesaurus is not functional.\n"
30004 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30005 "instructions."
30006 msgstr ""
30007 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30008 "Тезаурус не работает.\n"
30009 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30010 "инструкциями по установке."
30011
30012 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30013 msgid "Paragraph layout set"
30014 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30015
30016 #: src/TextClass.cpp:127
30017 msgid "Plain Layout"
30018 msgstr "Простой формат"
30019
30020 #: src/TextClass.cpp:918
30021 msgid "Missing File"
30022 msgstr "Отсутствует файл"
30023
30024 #: src/TextClass.cpp:919
30025 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30026 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30027
30028 #: src/TextClass.cpp:922
30029 msgid "Corrupt File"
30030 msgstr "Повреждённый файл"
30031
30032 #: src/TextClass.cpp:923
30033 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30034 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30035
30036 #: src/TextClass.cpp:1577
30037 #, c-format
30038 msgid "%1$s (Float)"
30039 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30040
30041 #: src/TextClass.cpp:1582
30042 #, c-format
30043 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30044 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30045
30046 #: src/TextClass.cpp:1877
30047 #, c-format
30048 msgid ""
30049 "The module %1$s has been requested by\n"
30050 "this document but has not been found in the list of\n"
30051 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30052 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30053 msgstr ""
30054 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30055 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30056 "Если вы установили его недавно, то\n"
30057 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30058
30059 #: src/TextClass.cpp:1882
30060 msgid "Module not available"
30061 msgstr "Модуль не доступен"
30062
30063 #: src/TextClass.cpp:1888
30064 #, c-format
30065 msgid ""
30066 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30067 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30068 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30069 "Missing prerequisites:\n"
30070 "\t%2$s\n"
30071 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30072 msgstr ""
30073 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30074 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30075 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30076 "может быть невозможен.\n"
30077 "Отсутствует:\n"
30078 "\t%2$s\n"
30079 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30080
30081 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30082 msgid "Package not available"
30083 msgstr "Пакет недоступен"
30084
30085 #: src/TextClass.cpp:1900
30086 #, c-format
30087 msgid "Error reading module %1$s\n"
30088 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30089
30090 #: src/TextClass.cpp:1911
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30094 "this document but has not been found in the list of\n"
30095 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30096 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30097 msgstr ""
30098 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30099 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30100 "Если вы установили его недавно, то\n"
30101 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30102
30103 #: src/TextClass.cpp:1916
30104 msgid "Cite Engine not available"
30105 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30106
30107 #: src/TextClass.cpp:1920
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30111 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30112 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30113 "Missing prerequisites:\n"
30114 "\t%2$s\n"
30115 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30116 msgstr ""
30117 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30118 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30119 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30120 "может быть невозможен.\n"
30121 "Отсутствует:\n"
30122 "\t%2$s\n"
30123 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30124
30125 #: src/TextClass.cpp:1932
30126 #, c-format
30127 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30128 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30129
30130 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30132 msgid "unknown type!"
30133 msgstr "неизвестный тип!"
30134
30135 #: src/TocBackend.cpp:270
30136 #, c-format
30137 msgid "Index Entries (%1$s)"
30138 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30139
30140 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30141 msgid "Table of Contents"
30142 msgstr "Содержание"
30143
30144 #: src/TocBackend.cpp:287
30145 msgid "Changes"
30146 msgstr "Изменения"
30147
30148 #: src/TocBackend.cpp:288
30149 msgid "Senseless"
30150 msgstr "Бессмысленно"
30151
30152 #: src/TocBackend.cpp:289
30153 msgid "Citations"
30154 msgstr "Библиографические ссылки"
30155
30156 #: src/TocBackend.cpp:290
30157 msgid "Labels and References"
30158 msgstr "Метки и ссылки"
30159
30160 #: src/TocBackend.cpp:291
30161 msgid "Broken References and Citations"
30162 msgstr "Нарушенные ссылки"
30163
30164 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30165 msgid "Child Documents"
30166 msgstr "Дочерние документы"
30167
30168 #: src/TocBackend.cpp:294
30169 #, fuzzy
30170 msgid "Graphics[[listof]]"
30171 msgstr "Изображение"
30172
30173 #: src/TocBackend.cpp:295
30174 msgid "Equations"
30175 msgstr "Нумерованные формулы"
30176
30177 #: src/TocBackend.cpp:298
30178 msgid "Nomenclature Entries"
30179 msgstr "Обозначения"
30180
30181 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30182 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30183 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30184 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30186 msgid "Revision control error."
30187 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30188
30189 #: src/VCBackend.cpp:64
30190 #, c-format
30191 msgid ""
30192 "Some problem occurred while running the command:\n"
30193 "'%1$s'."
30194 msgstr ""
30195 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30196 "'%1$s'."
30197
30198 #: src/VCBackend.cpp:636
30199 msgid "Up-to-date"
30200 msgstr "Обновлённый"
30201
30202 #: src/VCBackend.cpp:638
30203 msgid "Locally Modified"
30204 msgstr "Локально модифицирован"
30205
30206 #: src/VCBackend.cpp:640
30207 msgid "Locally Added"
30208 msgstr "Локально добавлен"
30209
30210 #: src/VCBackend.cpp:642
30211 msgid "Needs Merge"
30212 msgstr "Требуется слияние"
30213
30214 #: src/VCBackend.cpp:644
30215 msgid "Needs Checkout"
30216 msgstr "Требуется загрузка"
30217
30218 #: src/VCBackend.cpp:646
30219 msgid "No CVS file"
30220 msgstr "Нет файла CVS"
30221
30222 #: src/VCBackend.cpp:648
30223 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30224 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30225
30226 #: src/VCBackend.cpp:876
30227 msgid ""
30228 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30229 "You have to update from repository first or revert your changes."
30230 msgstr ""
30231 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30232 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30233
30234 #: src/VCBackend.cpp:881
30235 #, c-format
30236 msgid ""
30237 "Bad status when checking in changes.\n"
30238 "\n"
30239 "'%1$s'\n"
30240 "\n"
30241 msgstr ""
30242 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30243 "\n"
30244 "'%1$s'\n"
30245 "\n"
30246
30247 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30248 #, c-format
30249 msgid ""
30250 "Error when updating from repository.\n"
30251 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30252 "'%1$s'.\n"
30253 "\n"
30254 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30255 msgstr ""
30256 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30257 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30258 "'%1$s'.\n"
30259 "\n"
30260 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30261
30262 #: src/VCBackend.cpp:964
30263 #, c-format
30264 msgid ""
30265 "There were detected changes in the working directory:\n"
30266 "%1$s\n"
30267 "\n"
30268 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30269 "revert back to the repository version."
30270 msgstr ""
30271 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30272 "%1$s\n"
30273 "\n"
30274 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30275 "к версии из репозитория."
30276
30277 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30278 #: src/VCBackend.cpp:1533
30279 msgid "Changes detected"
30280 msgstr "Обнаружены изменения"
30281
30282 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30283 msgid "&Abort"
30284 msgstr "Прервать"
30285
30286 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30287 msgid "View &Log ..."
30288 msgstr "Просмотр &журнала..."
30289
30290 #: src/VCBackend.cpp:989
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30294 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30295 "'%2$s'.\n"
30296 "\n"
30297 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30298 msgstr ""
30299 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30300 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30301 "'%2$s'.\n"
30302 "\n"
30303 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30304
30305 #: src/VCBackend.cpp:1048
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "The document %1$s is not in repository.\n"
30309 "You have to check in the first revision before you can revert."
30310 msgstr ""
30311 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30312 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30313 "откат."
30314
30315 #: src/VCBackend.cpp:1056
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30319 "The status '%2$s' is unexpected."
30320 msgstr ""
30321 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30322 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30323
30324 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30325 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30326 msgid "Error: Could not generate logfile."
30327 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30328
30329 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30330 msgid ""
30331 "Error when committing to repository.\n"
30332 "You have to manually resolve the problem.\n"
30333 "LyX will reopen the document after you press OK."
30334 msgstr ""
30335 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30336 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30337 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30338
30339 #: src/VCBackend.cpp:1459
30340 msgid ""
30341 "Error while acquiring write lock.\n"
30342 "Another user is most probably editing\n"
30343 "the current document now!\n"
30344 "Also check the access to the repository."
30345 msgstr ""
30346 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30347 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30348 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30349 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30350
30351 #: src/VCBackend.cpp:1465
30352 msgid ""
30353 "Error while releasing write lock.\n"
30354 "Check the access to the repository."
30355 msgstr ""
30356 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30357 "Проверьте доступ к репозиторию."
30358
30359 #: src/VCBackend.cpp:1524
30360 #, c-format
30361 msgid ""
30362 "There were detected changes in the working directory:\n"
30363 "%1$s\n"
30364 "\n"
30365 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30366 "preferred.\n"
30367 "\n"
30368 "Continue?"
30369 msgstr ""
30370 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30371 "%1$s\n"
30372 "\n"
30373 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30374 "\n"
30375 "Продолжить?"
30376
30377 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30378 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30379 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30380 msgid "&Yes"
30381 msgstr "Да"
30382
30383 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30384 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30385 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30386 msgid "&No"
30387 msgstr "Нет"
30388
30389 #: src/VCBackend.cpp:1593
30390 msgid "SVN File Locking"
30391 msgstr "Блокировка файла SVN"
30392
30393 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30394 msgid "Locking property unset."
30395 msgstr "Блокировка снята."
30396
30397 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30398 msgid "Locking property set."
30399 msgstr "Блокировка установлена."
30400
30401 #: src/VCBackend.cpp:1595
30402 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30403 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30404
30405 #: src/VSpace.cpp:190
30406 msgid "Default skip"
30407 msgstr "по умолчанию"
30408
30409 #: src/VSpace.cpp:193
30410 msgid "Small skip"
30411 msgstr "малый"
30412
30413 #: src/VSpace.cpp:196
30414 msgid "Medium skip"
30415 msgstr "средний"
30416
30417 #: src/VSpace.cpp:199
30418 msgid "Big skip"
30419 msgstr "большой"
30420
30421 #: src/VSpace.cpp:208
30422 msgid "Vertical fill"
30423 msgstr "заполнение"
30424
30425 #: src/VSpace.cpp:215
30426 msgid "protected"
30427 msgstr "защищённый"
30428
30429 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30430 #, c-format
30431 msgid ""
30432 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30433 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30434 msgstr ""
30435 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30436 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30437
30438 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30439 msgid "Reload saved document?"
30440 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30441
30442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30443 msgid "Yes, &Reload"
30444 msgstr "Да, &перезагрузить"
30445
30446 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30447 msgid "No, &Keep Changes"
30448 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30449
30450 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30451 #, c-format
30452 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30453 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30454
30455 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30456 msgid "File not readable!"
30457 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30458
30459 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30463 "\n"
30464 "Do you want to create a new document?"
30465 msgstr ""
30466 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30467 "\n"
30468 "Хотите создать его?"
30469
30470 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30471 msgid "Create new document?"
30472 msgstr "Создать новый документ?"
30473
30474 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30475 msgid "&Yes, Create New Document"
30476 msgstr "Да, создать новый документ"
30477
30478 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30479 msgid "&No, Do Not Create"
30480 msgstr "Нет, не создавать"
30481
30482 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30483 #, c-format
30484 msgid ""
30485 "The specified document template\n"
30486 "%1$s\n"
30487 "could not be read."
30488 msgstr ""
30489 "Указанный шаблон документа\n"
30490 "%1$s\n"
30491 "нельзя прочесть."
30492
30493 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30494 msgid "Could not read template"
30495 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30496
30497 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30498 msgid "Standard[[Bullets]]"
30499 msgstr "Стандартный"
30500
30501 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30502 msgid "Dings 1"
30503 msgstr "Маркер 1"
30504
30505 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30506 msgid "Dings 2"
30507 msgstr "Маркер 2"
30508
30509 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30510 msgid "Dings 3"
30511 msgstr "Маркер 3"
30512
30513 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30514 msgid "Dings 4"
30515 msgstr "Маркер 4"
30516
30517 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30520 msgid "Cancel"
30521 msgstr "Отмена"
30522
30523 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30524 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30526 msgid "Close"
30527 msgstr "Закрыть"
30528
30529 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30530 msgid "Unavailable:"
30531 msgstr "Недоступно:"
30532
30533 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30534 #, c-format
30535 msgid "Unavailable: %1$s"
30536 msgstr "Недоступно: %1$s"
30537
30538 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30539 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30540 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30541 msgid "Uncategorized"
30542 msgstr "Без категории"
30543
30544 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30545 msgid "Directories"
30546 msgstr "Каталоги"
30547
30548 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30549 msgid "File"
30550 msgstr "Файл"
30551
30552 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30553 msgid "Master document"
30554 msgstr "Главный документ"
30555
30556 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30557 msgid "Open files"
30558 msgstr "Открытые файлы"
30559
30560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30561 msgid "Manuals"
30562 msgstr "Руководства"
30563
30564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30565 #, c-format
30566 msgid ""
30567 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30568 "Continue searching from the beginning?"
30569 msgstr ""
30570 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30571 "Продолжить поиск с начала?"
30572
30573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30574 #, c-format
30575 msgid ""
30576 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30577 "Continue searching from the end?"
30578 msgstr ""
30579 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30580 "Продолжить поиск с конца?"
30581
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30583 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30584 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30585
30586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30587 msgid "Advanced search cancelled by user"
30588 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30589
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30591 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30592 msgid "Wrap search?"
30593 msgstr "Продолжить поиск?"
30594
30595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30596 msgid "Nothing to search"
30597 msgstr "Нечего искать"
30598
30599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30600 msgid "No open document(s) in which to search"
30601 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30602
30603 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30604 msgid "Advanced Find and Replace"
30605 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30606
30607 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30610 msgid "Class Default"
30611 msgstr "По умолчанию для класса"
30612
30613 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30614 msgid "Document Default"
30615 msgstr "По умолчанию для документа"
30616
30617 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30618 msgid "Float Settings"
30619 msgstr "Плавающие объекты"
30620
30621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30622 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30623 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30624
30625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30626 msgid ""
30627 "Please install correctly to estimate the great\n"
30628 "amount of work other people have done for the LyX project."
30629 msgstr ""
30630 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30631 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30632
30633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30634 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30635 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30636
30637 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30638 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30639 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30640
30641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30642 msgid ""
30643 "Please install correctly to see what has changed\n"
30644 "for this version of LyX."
30645 msgstr ""
30646 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30647 "для текущей версии LyX."
30648
30649 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30651 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30652
30653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30654 #, c-format
30655 msgid ""
30656 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30657 "1995--%1$s LyX Team"
30658 msgstr ""
30659 "LyX\n"
30660 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30663 msgid ""
30664 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30665 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30666 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30667 "any later version."
30668 msgstr ""
30669 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30670 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30671 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30672 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30673 "более поздней версии."
30674
30675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30676 msgid ""
30677 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30678 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30679 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30680 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30681 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30682 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30683 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30684 msgstr ""
30685 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30686 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30687 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30688 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30689 "информации.\n"
30690 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30691 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30692 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30693 "USA."
30694
30695 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30696 msgid "not released yet"
30697 msgstr "ещё не выпущена"
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30700 #, fuzzy, c-format
30701 msgid ""
30702 "Version %1$s\n"
30703 "(%2$s)"
30704 msgstr ""
30705 "Версия %1$s\n"
30706 "(%2$s)"
30707
30708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30709 msgid "Built from git commit hash "
30710 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30711
30712 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30713 #, c-format
30714 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30715 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30716
30717 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30718 #, c-format
30719 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30720 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30723 msgid "About LyX"
30724 msgstr "О программе LyX"
30725
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30727 msgid "About %1"
30728 msgstr "О %1"
30729
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30731 msgid "Preferences"
30732 msgstr "Настройки"
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30735 msgid "Reconfigure"
30736 msgstr "Обновить конфигурацию"
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30739 msgid "Restore Defaults"
30740 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30743 msgid "Quit %1"
30744 msgstr "Выйти из %1"
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30747 msgid "&OK"
30748 msgstr "&OK"
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30751 msgid "Apply"
30752 msgstr "Применить"
30753
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30755 msgid "Reset"
30756 msgstr "Сбросить"
30757
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30759 msgid "Open"
30760 msgstr "Открыть"
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30763 msgid "Nothing to do"
30764 msgstr "Выполнять нечего"
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30767 msgid "Unknown action"
30768 msgstr "Неизвестная команда"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30771 msgid "Command not handled"
30772 msgstr "Команда не обрабатывается"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30775 msgid "Command disabled"
30776 msgstr "Команда отключена"
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30779 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30780 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30783 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30784 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30787 msgid "Wrong focus!"
30788 msgstr "Неверный фокус!"
30789
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30791 msgid "Running configure..."
30792 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30793
30794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30795 msgid "Reloading configuration..."
30796 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30797
30798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30799 msgid "System reconfiguration failed"
30800 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30801
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30803 msgid ""
30804 "The system reconfiguration has failed.\n"
30805 "Default textclass is used but LyX may\n"
30806 "not be able to work properly.\n"
30807 "Please reconfigure again if needed."
30808 msgstr ""
30809 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30810 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30811 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30814 msgid "System reconfigured"
30815 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30818 msgid ""
30819 "The system has been reconfigured.\n"
30820 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30821 "updated document class specifications."
30822 msgstr ""
30823 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30824 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30825 "обновлённые классы документов."
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30828 msgid "Exiting."
30829 msgstr "Выхожу."
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30832 #, c-format
30833 msgid "Opening help file %1$s..."
30834 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30837 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30838 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30841 #, c-format
30842 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30843 msgstr ""
30844 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30845 "переопределён"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30848 #, c-format
30849 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30850 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30853 #, c-format
30854 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30855 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30856
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30858 #, c-format
30859 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30860 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30863 msgid "Unable to save document defaults"
30864 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30868 msgid "Unknown function."
30869 msgstr "Неизвестная функция."
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30872 msgid "The current document was closed."
30873 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30876 msgid ""
30877 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30878 "documents and exit.\n"
30879 "\n"
30880 "Exception: "
30881 msgstr ""
30882 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30883 "документы и выйти.\n"
30884 "\n"
30885 "Ошибка: "
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30889 msgid "Software exception Detected"
30890 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30893 msgid ""
30894 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30895 "unsaved documents and exit."
30896 msgstr ""
30897 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30898 "документы и выйти."
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30902 msgid "Could not find UI definition file"
30903 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30906 #, c-format
30907 msgid ""
30908 "Error while reading the included file\n"
30909 "%1$s\n"
30910 "Please check your installation."
30911 msgstr ""
30912 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30913 "%1$s.\n"
30914 "Проверьте вашу установку."
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30917 msgid "Could not find default UI file"
30918 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30921 msgid ""
30922 "LyX could not find the default UI file!\n"
30923 "Please check your installation."
30924 msgstr ""
30925 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30926 "Проверьте вашу установку."
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30929 #, c-format
30930 msgid ""
30931 "Error while reading the configuration file\n"
30932 "%1$s\n"
30933 "Falling back to default.\n"
30934 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30935 "check which User Interface file you are using."
30936 msgstr ""
30937 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30938 "%1$s.\n"
30939 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30940 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30941 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30944 msgid "Author &Names:"
30945 msgstr "Имена авторов:"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30948 msgid ""
30949 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30950 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30951 msgstr ""
30952 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30953 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30954 "ниже."
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30957 msgid ""
30958 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30959 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30960 msgstr ""
30961 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30962 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30965 msgid "Bibliography Item Settings"
30966 msgstr "Источник"
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30969 msgid "BibTeX Bibliography"
30970 msgstr "Библиография BibTeX"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30974 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30975 msgid "Clear text"
30976 msgstr "Удалить текст"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30979 msgid "All avail. databases"
30980 msgstr "Все доступные базы"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30983 msgid ""
30984 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30985 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30986 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30987 "this is the place you should store it."
30988 msgstr ""
30989 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
30990 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
30991 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
30992 "базу данных, можете сохранить её там же."
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30995 msgid "Document Encoding"
30996 msgstr "Кодировка документа"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30999 msgid "Database"
31000 msgstr "База данных"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31003 msgid "File Encoding"
31004 msgstr "Кодировка файла"
31005
31006 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31007 msgid "General E&ncoding:"
31008 msgstr "Общая кодировка:"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31011 msgid ""
31012 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31013 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31014 "you can set it in the list above."
31015 msgstr ""
31016 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31017 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31018 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31021 msgid "General Encoding"
31022 msgstr "Общая кодировка"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31025 msgid ""
31026 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31027 "below, set it here"
31028 msgstr ""
31029 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31030 "указанная ниже, установите ее здесь."
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31033 msgid "Biblatex Bibliography"
31034 msgstr "Библиография Biblatex"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31037 msgid "all reference units"
31038 msgstr "все ссылки"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31041 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31043 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31044 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31048 msgid "D&ocuments"
31049 msgstr "Документы"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31052 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31053 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31056 msgid "Select a BibTeX database to add"
31057 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31060 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31061 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31064 msgid "Select a BibTeX style"
31065 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31068 msgid "No frame"
31069 msgstr "Без рамки"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31072 msgid "Simple rectangular frame"
31073 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31076 msgid "Oval frame, thin"
31077 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31080 msgid "Oval frame, thick"
31081 msgstr "Толстая овальная рамка"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31084 msgid "Drop shadow"
31085 msgstr "Рамка с тенью"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31088 msgid "Shaded background"
31089 msgstr "Закрашенный фон"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31092 msgid "Double rectangular frame"
31093 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31096 msgid "Depth"
31097 msgstr "Глубина"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31100 msgid "Total Height"
31101 msgstr "Полная высота"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31104 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31105 msgid "Makebox"
31106 msgstr "Makebox"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31109 msgid "Box Settings"
31110 msgstr "Блок"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31113 msgid "Branch Settings"
31114 msgstr "Ветка"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31117 msgid "Branch"
31118 msgstr "Ветка"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31121 msgid "Activated"
31122 msgstr "Включено"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31125 msgid "Filename Suffix"
31126 msgstr "Суффикс файла"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31130 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31131 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31132 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31133 msgid "Yes"
31134 msgstr "Да"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31139 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31140 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31141 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31142 msgid "No"
31143 msgstr "Нет"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31146 msgid "Enter new branch name"
31147 msgstr "Введите название новой ветки"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31150 #, c-format
31151 msgid ""
31152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31154 msgstr ""
31155 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31156 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31159 msgid "&Merge"
31160 msgstr "Объединить"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31163 msgid "Renaming failed"
31164 msgstr "Переименование не удалось"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31167 msgid "The branch could not be renamed."
31168 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31171 msgid "Merge Changes"
31172 msgstr "Объединить изменения"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31175 msgid "Inserted by %1"
31176 msgstr "Вставлено автором %1"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31179 msgid "Deleted by %1"
31180 msgstr "Удалено автором %1"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31183 msgid " on[[date]] %1"
31184 msgstr " [[date]] %1"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31187 msgid "Inserted on %1"
31188 msgstr "Вставка %1"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31191 msgid "Deleted on %1"
31192 msgstr "Удаление %1"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31198 msgid "No change"
31199 msgstr "Без изменений"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31202 msgid "Small Caps"
31203 msgstr "Капитель"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31206 msgid "(Without)[[underlining]]"
31207 msgstr "(нет)"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31210 msgid "Single[[underlining]]"
31211 msgstr "Одинарное"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31214 msgid "Double[[underlining]]"
31215 msgstr "Двойное"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31218 msgid "Wavy"
31219 msgstr "Волной"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31222 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31223 msgstr "(нет)"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31226 msgid "Single[[strikethrough]]"
31227 msgstr "Одинарное"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31230 msgid "With /"
31231 msgstr "Штриховое"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31234 msgid "(Without)[[color]]"
31235 msgstr "(нет)"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31238 msgid "Text Properties"
31239 msgstr "Свойства текста"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31242 msgid "Reset All To &Default"
31243 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31246 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31247 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31250 msgid "&Reset All Fields"
31251 msgstr "Сбросить все поля"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31254 msgid "Citation"
31255 msgstr "Библиографическая ссылка"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31258 msgid "All avail. citations"
31259 msgstr "Все доступные источники"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31262 msgid "Regular e&xpression"
31263 msgstr "&Регулярное выражение"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31266 msgid "Case se&nsitive"
31267 msgstr "Учитывать &регистр"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31270 msgid "Search as you &type"
31271 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31274 msgid ""
31275 "Ordered list of all cited references.\n"
31276 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31277 msgstr ""
31278 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31279 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31280 "слева."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31283 msgid "General text befo&re:"
31284 msgstr "Общий текст до:"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31287 msgid "General &text after:"
31288 msgstr "Общий текст после:"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31291 msgid ""
31292 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31293 "individual items, double-click on the respective entry above."
31294 msgstr ""
31295 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31296 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31299 msgid ""
31300 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31301 "items, double-click on the respective entry above."
31302 msgstr ""
31303 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31304 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31307 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31308 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31311 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31312 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31315 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31316 msgstr ""
31317 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31320 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31321 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31324 msgid "All references available for citing."
31325 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31328 msgid ""
31329 "All references available for citing.\n"
31330 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31331 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31332 msgstr ""
31333 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31334 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31335 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31336 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31339 msgid "Keys"
31340 msgstr "Ключи"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31343 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31344 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31347 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31348 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31351 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31352 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31355 msgid ""
31356 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31357 msgstr ""
31358 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31361 msgid ""
31362 "\n"
31363 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31364 msgstr ""
31365 "\n"
31366 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31369 msgid "Text before"
31370 msgstr "Текст до"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31373 msgid "Cite key"
31374 msgstr "Ключ источника"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31377 msgid "Text after"
31378 msgstr "Текст после"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31381 msgid "LinkBack PDF"
31382 msgstr "LinkBack PDF"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31385 msgid "JPEG"
31386 msgstr "JPEG"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31389 msgid "pasted"
31390 msgstr "вставлено"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31393 #, c-format
31394 msgid "%1$s Files"
31395 msgstr "%1$s файлов"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31398 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31399 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31405 msgid "Canceled."
31406 msgstr "Отменено."
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31409 msgid "Overwrite external file?"
31410 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31413 #, c-format
31414 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31415 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31418 msgid "List of previous commands"
31419 msgstr "Список предыдущих команд"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31422 msgid "Next command"
31423 msgstr "Следующая команда"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31426 msgid "Compare LyX files"
31427 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31430 msgid "Select document"
31431 msgstr "Выберите документ"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31436 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31437 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31440 msgid "Error while comparing documents."
31441 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31444 msgid "Aborted"
31445 msgstr "Прервано"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31448 msgid "Finished"
31449 msgstr "Завершено"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31452 msgid "Aborting process..."
31453 msgstr "Прерывание процесса..."
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31456 msgid "differences"
31457 msgstr "различия"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31460 msgid "Compare different revisions"
31461 msgstr "Сравнение разных версий"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31464 msgid "Counters"
31465 msgstr "Счётчик"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31468 msgid "big[[delimiter size]]"
31469 msgstr "большой"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31472 msgid "Big[[delimiter size]]"
31473 msgstr "Большой"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31476 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31477 msgstr "огромный"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31480 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31481 msgstr "Огромный"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31484 msgid "Math Delimiter"
31485 msgstr "Ограничители"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31488 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31489 msgid "(None)"
31490 msgstr "(Нет)"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31493 msgid "Variable"
31494 msgstr "переменный"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31497 msgid "Module not found!"
31498 msgstr "Модуль не найден!"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31501 msgid "&End Edit"
31502 msgstr "Завершить редактирование"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31505 msgid "Validation required!"
31506 msgstr "Требуется проверка!"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31509 msgid "Layout is valid!"
31510 msgstr "Макет без ошибок!"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31513 msgid "Layout is invalid!"
31514 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31517 msgid "Conversion to current format impossible!"
31518 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31521 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31522 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31525 msgid "Convert to current format"
31526 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31529 msgid "Child Document"
31530 msgstr "Дочерний документ"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31533 msgid "Include to Output"
31534 msgstr "Включить в выходной файл"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31537 msgid "Unicode (utf8)"
31538 msgstr "Юникод (utf8)"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31541 msgid "Traditional (auto-selected)"
31542 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31545 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31546 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31549 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31550 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31553 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31554 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31557 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31558 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31561 msgid ""
31562 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31563 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31564 "custom preamble code."
31565 msgstr ""
31566 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31567 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31568 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31571 msgid ""
31572 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31573 "``ucs'' package."
31574 msgstr ""
31575 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31576 "пакетом ``ucs''."
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31579 msgid "Language Default (no inputenc)"
31580 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31583 msgid ""
31584 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31585 "if a text part is set to a language with different default."
31586 msgstr ""
31587 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31588 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31589 "умолчанию."
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31592 msgid ""
31593 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31594 "write input encoding switch commands to the source."
31595 msgstr ""
31596 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31597 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31600 msgid "10"
31601 msgstr "10"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31604 msgid "11"
31605 msgstr "11"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31608 msgid "12"
31609 msgstr "12"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31612 #, fuzzy
31613 msgid "Automatic[[encoding]]"
31614 msgstr "Автоматический"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31617 msgid ""
31618 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31619 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31620 msgstr ""
31621 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31622 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31625 msgid "empty"
31626 msgstr "пустой"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31629 msgid "plain"
31630 msgstr "простой"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31633 msgid "headings"
31634 msgstr "с заголовками"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31637 msgid "fancy"
31638 msgstr "красивый (fancy)"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31641 msgid "US letter"
31642 msgstr "US letter"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31645 msgid "US legal"
31646 msgstr "US legal"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31649 msgid "US executive"
31650 msgstr "US executive"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31653 msgid "A0"
31654 msgstr "A0"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31657 msgid "A1"
31658 msgstr "A1"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31661 msgid "A2"
31662 msgstr "A2"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31665 msgid "A3"
31666 msgstr "A3"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31669 msgid "A4"
31670 msgstr "A4"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31673 msgid "A5"
31674 msgstr "A5"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31677 msgid "A6"
31678 msgstr "A6"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31681 msgid "B0"
31682 msgstr "B0"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31685 msgid "B1"
31686 msgstr "B1"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31689 msgid "B2"
31690 msgstr "B2"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31693 msgid "B3"
31694 msgstr "B3"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31697 msgid "B4"
31698 msgstr "B4"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31701 msgid "B5"
31702 msgstr "B5"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31705 msgid "B6"
31706 msgstr "B6"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31709 msgid "C0"
31710 msgstr "C0"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31713 msgid "C1"
31714 msgstr "C1"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31717 msgid "C2"
31718 msgstr "C2"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31721 msgid "C3"
31722 msgstr "C3"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31725 msgid "C4"
31726 msgstr "C4"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31729 msgid "C5"
31730 msgstr "C5"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31733 msgid "C6"
31734 msgstr "C6"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31737 msgid "JIS B0"
31738 msgstr "JIS B0"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31741 msgid "JIS B1"
31742 msgstr "JIS B1"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31745 msgid "JIS B2"
31746 msgstr "JIS B2"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31749 msgid "JIS B3"
31750 msgstr "JIS B3"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31753 msgid "JIS B4"
31754 msgstr "JIS B4"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31757 msgid "JIS B5"
31758 msgstr "JIS B5"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31761 msgid "JIS B6"
31762 msgstr "JIS B6"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31765 msgid "Numbered"
31766 msgstr "Нумеруется"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31769 msgid "Appears in TOC"
31770 msgstr "Отображается в содержании"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31773 msgid "Package"
31774 msgstr "Пакет"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31777 msgid "Load automatically"
31778 msgstr "Автоматически"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31781 msgid "Load always"
31782 msgstr "Всегда загружать"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31785 msgid "Do not load"
31786 msgstr "Не загружать"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31789 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31790 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31793 #, c-format
31794 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31795 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31798 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31799 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31802 #, c-format
31803 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31804 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31807 #, c-format
31808 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31809 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31815 "all required packages (%2$s) installed."
31816 msgstr ""
31817 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31818 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31821 msgid "All avail. modules"
31822 msgstr "Все доступные модули"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31825 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31826 msgstr ""
31827 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31828 "список параметров."
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31831 msgid "Document Class"
31832 msgstr "Класс документа"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31835 msgid "Local Layout"
31836 msgstr "Локальный макет"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31839 msgid "Text Layout"
31840 msgstr "Макет текста"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31843 msgid "Page Margins"
31844 msgstr "Поля страницы"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31847 msgid "Colors"
31848 msgstr "Цвета"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31851 msgid "Change Tracking"
31852 msgstr "Отслеживание изменений"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31855 msgid "Numbering & TOC"
31856 msgstr "Нумерация и содержание"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31859 msgid "Indexes"
31860 msgstr "Указатели"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31863 msgid "PDF Properties"
31864 msgstr "Свойства PDF"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31867 msgid "Math Options"
31868 msgstr "Математика"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31871 msgid "Bullets"
31872 msgstr "Маркеры"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31875 msgid "Formats[[output]]"
31876 msgstr "Форматы"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31879 msgid "LaTeX Preamble"
31880 msgstr "Преамбула LaTeX"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31883 msgid "&Default..."
31884 msgstr "По умолчанию..."
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31887 msgid "Direct (No inputenc)"
31888 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31891 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31892 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31897 msgid " (not installed)"
31898 msgstr " (не установлен)"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31901 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31902 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31905 msgid " (not available)"
31906 msgstr " (не доступен)"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31909 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31910 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31913 msgid "Lay&outs"
31914 msgstr "Макеты"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31917 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31918 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31921 msgid "Local layout file"
31922 msgstr "Локальный файл макета"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31925 msgid ""
31926 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31927 "file, not one in the system or user directory.\n"
31928 "Your document will not work with this layout if you\n"
31929 "move the layout file to a different directory."
31930 msgstr ""
31931 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31932 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31933 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31934 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31937 msgid "&Set Layout"
31938 msgstr "&Установить макет"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31941 msgid "Unable to read local layout file."
31942 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31945 msgid "This is a local layout file."
31946 msgstr "Это локальный файл макета."
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31949 msgid "Select master document"
31950 msgstr "Выберите основной документ"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31953 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31954 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31958 msgid "Unapplied changes"
31959 msgstr "Неприменённые изменения"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31963 msgid ""
31964 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31965 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31966 msgstr ""
31967 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31968 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31969 "потеряны после этого действия."
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31973 msgid "&Apply"
31974 msgstr "&Применить"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31978 msgid "&Dismiss"
31979 msgstr "&Отклонить"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
31982 msgid "Unable to set document class."
31983 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
31986 msgid "Basic numerical"
31987 msgstr "Числовые"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
31990 msgid "Author-year"
31991 msgstr "Автор-год"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
31994 msgid "Author-number"
31995 msgstr "Автор-число"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
31998 #, c-format
31999 msgid "%1$s and %2$s"
32000 msgstr "%1$s и %2$s"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32003 #, c-format
32004 msgid "%1$s, %2$s"
32005 msgstr "%1$s, %2$s"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32008 #, c-format
32009 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32010 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32013 #, c-format
32014 msgid "%1$s (unavailable)"
32015 msgstr "%1$s (недоступно)"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32018 msgid "Module provided by document class."
32019 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32022 #, c-format
32023 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32024 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32027 #, c-format
32028 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32029 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32032 msgid "or"
32033 msgstr "или"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32036 #, c-format
32037 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32038 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32041 #, c-format
32042 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32043 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32046 #, c-format
32047 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32048 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32051 msgid ""
32052 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32053 "font></p>"
32054 msgstr ""
32055 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32056 "</b></font></p>"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32059 msgid "per part"
32060 msgstr "на часть"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32063 msgid "per chapter"
32064 msgstr "на главу"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32067 msgid "per section"
32068 msgstr "на раздел"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32071 msgid "per subsection"
32072 msgstr "на подраздел"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32075 msgid "per child document"
32076 msgstr "на дочерний документ"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32079 msgid "[No options predefined]"
32080 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32083 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32084 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32087 msgid "&Use Hyperref Support"
32088 msgstr "Поддержка hyperref"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32091 msgid "Can't set layout!"
32092 msgstr "Не удалось установить макет!"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32095 #, c-format
32096 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32097 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32100 msgid "Not Found"
32101 msgstr "Не найдено"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32104 msgid "Assigned master does not include this file"
32105 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32108 #, c-format
32109 msgid ""
32110 "You must include this file in the document\n"
32111 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32112 "feature."
32113 msgstr ""
32114 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32115 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32116 "документ."
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32119 msgid "Could not load master"
32120 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32123 #, c-format
32124 msgid ""
32125 "The master document '%1$s'\n"
32126 "could not be loaded."
32127 msgstr ""
32128 "Основной документ '%1$s'\n"
32129 "не может быть загружен."
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32132 msgid "%1 (missing req.)"
32133 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32136 msgid "personal module"
32137 msgstr "персональный модуль"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32140 msgid "distributed module"
32141 msgstr "распространяемый модуль"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32144 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32145 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32148 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32149 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32152 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32153 msgstr "Код TeX"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32156 msgid "DocBook"
32157 msgstr "DocBook"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32160 msgid "Literate"
32161 msgstr "Буквально"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32164 msgid "Error List"
32165 msgstr "Список ошибок"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32168 #, c-format
32169 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32170 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32173 msgid "Top left"
32174 msgstr "Сверху слева"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32177 msgid "Bottom left"
32178 msgstr "Снизу слева"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32181 msgid "Baseline left"
32182 msgstr "По базисной линии слева"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32185 msgid "Top center"
32186 msgstr "Сверху по центру"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32189 msgid "Bottom center"
32190 msgstr "Снизу по центру"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32193 msgid "Baseline center"
32194 msgstr "По базисной линии по центру"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32197 msgid "Top right"
32198 msgstr "Сверху справа"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32201 msgid "Bottom right"
32202 msgstr "Снизу справа"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32205 msgid "Baseline right"
32206 msgstr "По базисной линии справа"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32209 msgid "Scale%"
32210 msgstr "% исходного размера"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32213 msgid "Select external file"
32214 msgstr "Выбрать внешний файл"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32217 msgid "automatically"
32218 msgstr "автоматически"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32221 msgid "Graphics"
32222 msgstr "Изображение"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32225 msgid "Dissolve previous group?"
32226 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32229 #, c-format
32230 msgid ""
32231 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32232 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32233 "because this graphic was its only member.\n"
32234 "How do you want to proceed?"
32235 msgstr ""
32236 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32237 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32238 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32239 "Продолжить?"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32242 #, c-format
32243 msgid "Stick with group '%1$s'"
32244 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32247 #, c-format
32248 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32249 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32252 #, c-format
32253 msgid ""
32254 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32255 "the group will be dissolved,\n"
32256 "because this graphic was its only member.\n"
32257 "How do you want to proceed?"
32258 msgstr ""
32259 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32260 "группа будет удалена, потому что\n"
32261 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32262 "Продолжить?"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32265 #, c-format
32266 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32267 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32270 msgid "Enter unique group name:"
32271 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32274 msgid "Group already defined!"
32275 msgstr "Группа уже определена!"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32278 #, c-format
32279 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32280 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32283 msgid "Set max. &width:"
32284 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32287 msgid "Set max. &height:"
32288 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32291 msgid "Maximal width of image in output"
32292 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32295 msgid "Maximal height of image in output"
32296 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32299 msgid "bp"
32300 msgstr "bp"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32303 msgid "cm"
32304 msgstr "cm"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32307 msgid "mm"
32308 msgstr "mm"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32311 msgid "in[[unit of measure]]"
32312 msgstr "in"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32315 msgid "Select graphics file"
32316 msgstr "Выберите файл с изображением"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32319 msgid "&Clipart"
32320 msgstr "Галерея"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32323 msgid "Interword Space"
32324 msgstr "Пробел между словами"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32327 msgid "Thin Space"
32328 msgstr "Тонкий пробел"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32331 msgid "Medium Space"
32332 msgstr "Средний пробел"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32335 msgid "Thick Space"
32336 msgstr "Широкий пробел"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32339 msgid "Negative Thin Space"
32340 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32343 msgid "Negative Medium Space"
32344 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32347 msgid "Negative Thick Space"
32348 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32351 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32352 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32355 msgid "Quad (1 em)"
32356 msgstr "Квадрат (1 em)"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32359 msgid "Double Quad (2 em)"
32360 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32363 msgid "Horizontal Fill"
32364 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32367 msgid "Visible Space"
32368 msgstr "Видимый пробел"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32371 msgid ""
32372 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32373 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32374 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32375 msgstr ""
32376 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32377 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32378 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32381 msgid "Horizontal Space Settings"
32382 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32385 msgid "Hyperlink Settings"
32386 msgstr "Гиперссылка"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32389 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32390 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32391 msgid ""
32392 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32393 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32396 msgid "Select document to include"
32397 msgstr "Выберите документ для вставки"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32400 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32401 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32404 msgid "Index Entry Settings"
32405 msgstr "Рубрика указателя"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32408 msgid "Label Color"
32409 msgstr "Цвет метки"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32412 msgid "Cannot remove standard index"
32413 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32416 msgid "The default index cannot be removed."
32417 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32420 msgid "Enter new index name"
32421 msgstr "Введите название нового указателя"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32424 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32425 msgstr ""
32426 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32429 msgid "Date (current)"
32430 msgstr "Дата (текущая)"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32433 msgid "Date (last modified)"
32434 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32437 msgid "Date (fix)"
32438 msgstr "Дата (заданная)"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32441 msgid "Time (current)"
32442 msgstr "Время (текущее)"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32445 msgid "Time (last modified)"
32446 msgstr "Время (последнее изменение)"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32449 msgid "Time (fix)"
32450 msgstr "Время (заданное)"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32453 msgid "Document Information"
32454 msgstr "Информация документа"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32457 msgid "Version Control Information"
32458 msgstr "Информация системы управления версиями"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32461 msgid "LaTeX Package Availability"
32462 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32465 msgid "LaTeX Class Availability"
32466 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32469 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32470 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32473 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32474 msgstr "Все сочетания клавиш"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32477 msgid "LyX Menu Location"
32478 msgstr "Расположение меню LyX"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32481 msgid "Localized GUI String"
32482 msgstr "Переведённая строка GUI"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32485 msgid "LyX Toolbar Icon"
32486 msgstr "Значок панели LyX"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32489 msgid "LyX Preferences Entry"
32490 msgstr "Пункт настроек LyX"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32493 msgid "LyX Application Information"
32494 msgstr "Информация о приложении LyX"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32499 msgid "Custom Format"
32500 msgstr "Пользовательский формат"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32504 msgid "Not Applicable"
32505 msgstr "Не применимо"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32508 msgid "Package Name"
32509 msgstr "Имя пакета"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32512 msgid "Class Name"
32513 msgstr "Имя класса"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32517 msgid "LyX Function"
32518 msgstr "Функция LyX"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32521 msgid "English String"
32522 msgstr "Строка на английском"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32525 msgid "Preferences Key"
32526 msgstr "Ключ настроек"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32530 msgid ""
32531 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32532 "* d: day as number without a leading zero\n"
32533 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32534 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32535 "* dddd: long localized day name\n"
32536 "* M: month as number without a leading zero\n"
32537 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32538 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32539 "* MMMM: long localized month name\n"
32540 "* yy: year as two digit number\n"
32541 "* yyyy: year as four digit number"
32542 msgstr ""
32543 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32544 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32545 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32546 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32547 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32548 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32549 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32550 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32551 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32552 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32553 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32557 msgid ""
32558 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32559 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32560 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32561 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32562 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32563 "* m: the minute without a leading zero\n"
32564 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32565 "* s: the second without a leading zero\n"
32566 "* ss: the second with a leading zero\n"
32567 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32568 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32569 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32570 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32571 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32572 msgstr ""
32573 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32574 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32575 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32576 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32577 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32578 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32579 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32580 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32581 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32582 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32583 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32584 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32585 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32586 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32590 msgid "Please select a valid type above"
32591 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32594 msgid ""
32595 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32596 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32597 msgstr ""
32598 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32599 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32602 msgid ""
32603 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32604 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32605 msgstr ""
32606 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32607 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32610 msgid ""
32611 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32612 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32613 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32614 msgstr ""
32615 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32616 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32617 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32620 msgid ""
32621 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32622 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32623 "possible keyboard shortcuts for this function"
32624 msgstr ""
32625 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32626 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32627 "сочетания клавиш для данной функции."
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32630 msgid ""
32631 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32632 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32633 "to the function in the menu (using the current localization)."
32634 msgstr ""
32635 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32636 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32637 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32640 msgid ""
32641 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32642 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32643 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32644 "accelerator markup are stripped."
32645 msgstr ""
32646 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32647 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32648 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32649 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32652 msgid ""
32653 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32654 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32655 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32656 msgstr ""
32657 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32658 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32659 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32662 msgid ""
32663 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32664 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32665 msgstr ""
32666 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32667 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32670 msgid "Unknown"
32671 msgstr "Неизвестно"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32674 msgid "Enter a valid value below"
32675 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32678 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32679 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32682 msgid "&Fix Time:"
32683 msgstr "Заданное время:"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32686 msgid "Field Settings"
32687 msgstr "Поле"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32690 msgid "Shift-"
32691 msgstr "Shift-"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32694 msgid "Control-"
32695 msgstr "Control-"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32698 msgid "Option-"
32699 msgstr "Option-"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32702 msgid "Command-"
32703 msgstr "Command-"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32706 msgid "Label Settings"
32707 msgstr "Метка"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32710 msgid "Line Settings"
32711 msgstr "Линия"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32714 msgid "No language"
32715 msgstr "Нет языка"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32718 msgid "Program Listing Settings"
32719 msgstr "Листинг программы"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32722 msgid "No dialect"
32723 msgstr "Нет диалекта"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32726 msgid "LaTeX Log"
32727 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32730 msgid "Biber"
32731 msgstr "Biber"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32734 msgid "LyX2LyX"
32735 msgstr "LyX2LyX"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32738 msgid "Literate Programming Build Log"
32739 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32742 msgid "lyx2lyx Error Log"
32743 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32746 msgid "Version Control Log"
32747 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32750 msgid "Log file not found."
32751 msgstr "Журнал не найден."
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32754 msgid "No literate programming build log file found."
32755 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32758 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32759 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32762 msgid "No version control log file found."
32763 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32766 msgid "Preferred &Language:"
32767 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32770 msgid "New File From Template"
32771 msgstr "Создать из шаблона"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32774 msgid "All available files"
32775 msgstr "Все доступные файлы"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32778 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32779 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32782 msgid "User and System Files"
32783 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32786 msgid "User Files Only"
32787 msgstr "Только пользовательские файлы"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32790 msgid "System Files Only"
32791 msgstr "Только системные файлы"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32794 msgid "File &Language:"
32795 msgstr "&Язык файла:"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32798 msgid ""
32799 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32800 "The selected language version will be opened."
32801 msgstr ""
32802 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32803 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32806 msgid "Select example file"
32807 msgstr "Выберите файл примера"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32811 msgid "&Examples"
32812 msgstr "&Примеры"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32815 msgid "Select template file"
32816 msgstr "Выберите файл шаблона"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32820 msgid "&Templates"
32821 msgstr "&Шаблоны"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32824 msgid "&User files"
32825 msgstr "&Пользовательские файлы"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32828 msgid "&System files"
32829 msgstr "&Системные файлы"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32832 msgid "Chose UI file"
32833 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32836 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32837 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32840 msgid "Chose bind file"
32841 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32844 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32845 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32848 msgid "Chose keyboard map"
32849 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32852 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32853 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32856 msgid "Default Template"
32857 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32860 msgid "Open Example File"
32861 msgstr "Открыть пример"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32864 msgid "Open File"
32865 msgstr "Открыть файл"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32868 msgid "[x]"
32869 msgstr "[x]"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32872 msgid "(x)"
32873 msgstr "(x)"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32876 msgid "{x}"
32877 msgstr "{x}"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32880 msgid "|x|"
32881 msgstr "|x|"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32884 msgid "||x||"
32885 msgstr "||x||"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32888 msgid "small"
32889 msgstr "small"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32892 msgid "bmatrix"
32893 msgstr "bmatrix"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32896 msgid "pmatrix"
32897 msgstr "pmatrix"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32900 msgid "Bmatrix"
32901 msgstr "Bmatrix"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32904 msgid "vmatrix"
32905 msgstr "vmatrix"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32908 msgid "Vmatrix"
32909 msgstr "Vmatrix"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32912 msgid "smallmatrix"
32913 msgstr "smallmatrix"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32916 msgid "Math Matrix"
32917 msgstr "Матрица"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32920 msgid "Nomenclature Settings"
32921 msgstr "Обозначение"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32924 msgid "Note Settings"
32925 msgstr "Заметка"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32928 msgid "Paragraph Settings"
32929 msgstr "Абзац"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32932 msgid ""
32933 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32934 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32935 "\n"
32936 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32937 "the items is used."
32938 msgstr ""
32939 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32940 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32941 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32942 "используется для всех элементов."
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
32945 msgid "&Close"
32946 msgstr "&Закрыть"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32949 msgid "Phantom Settings"
32950 msgstr "Фантом"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32953 msgid "Look & Feel"
32954 msgstr "Вид и поведение"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32957 msgid "File Handling"
32958 msgstr "Обработка файлов"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32961 msgid "Keyboard/Mouse"
32962 msgstr "Клавиатура и мышь"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32965 msgid "Input Completion"
32966 msgstr "Дополнение ввода"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32969 msgid "C&ommand:"
32970 msgstr "&Команда:"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32974 msgid "Co&mmand:"
32975 msgstr "&Команда:"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32978 msgid "Screen Fonts"
32979 msgstr "Экранные шрифты"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32982 msgid "Paths"
32983 msgstr "Пути"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32986 msgid "Select directory for example files"
32987 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32990 msgid "Select a document templates directory"
32991 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32994 msgid "Select a temporary directory"
32995 msgstr "Выберите временный каталог"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32998 msgid "Select a backups directory"
32999 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33002 msgid "Select a document directory"
33003 msgstr "Выберите каталог для документов"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33006 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33007 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33010 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33011 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33014 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33015 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33018 msgid "Spellchecker"
33019 msgstr "Правописание"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33022 msgid "Native"
33023 msgstr "Системный"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33026 msgid "Aspell"
33027 msgstr "Aspell"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33030 msgid "Enchant"
33031 msgstr "Enchant"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33034 msgid "Hunspell"
33035 msgstr "Hunspell"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33038 msgid "Converters"
33039 msgstr "Конвертеры"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33042 msgid "SECURITY WARNING!"
33043 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33046 msgid ""
33047 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33048 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33049 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33050 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33051 msgstr ""
33052 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33053 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33054 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33055 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33058 msgid "File Formats"
33059 msgstr "Форматы файлов"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33062 msgid "Format in use"
33063 msgstr "Используемый формат"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33066 msgid ""
33067 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33068 "converter. Please remove the converter first."
33069 msgstr ""
33070 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33071 "конвертер."
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33074 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33075 msgstr ""
33076 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33077 "конвертер."
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33080 msgid "LyX needs to be restarted!"
33081 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33084 msgid ""
33085 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33086 "restart."
33087 msgstr ""
33088 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33089 "только после перезапуска."
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33092 msgid "User Interface"
33093 msgstr "Интерфейс"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33096 msgid "Classic"
33097 msgstr "Классический"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33100 msgid "Oxygen"
33101 msgstr "Oxygen"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33104 msgid "Document Handling"
33105 msgstr "Документ"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33108 msgid "Control"
33109 msgstr "Управление"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33112 msgid "Shortcuts"
33113 msgstr "Сочетания клавиш"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33116 msgid "Function"
33117 msgstr "Функция"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33120 msgid "Shortcut"
33121 msgstr "Сочетание клавиш"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33124 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33125 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33128 msgid "Mathematical Symbols"
33129 msgstr "Математические символы"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33132 msgid "Document and Window"
33133 msgstr "Документ и окно"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33136 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33137 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33140 msgid "System and Miscellaneous"
33141 msgstr "Системное и разное"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33144 msgid "Res&tore"
33145 msgstr "&Восстановить"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33149 msgid "Failed to create shortcut"
33150 msgstr "Сочетание не назначено"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33153 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33154 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33157 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33158 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть использоваться"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33161 msgid "Invalid or empty key sequence"
33162 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33165 #, c-format
33166 msgid ""
33167 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33168 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33169 msgstr ""
33170 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33171 "%2$s\n"
33172 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33175 msgid "Redefine shortcut?"
33176 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33179 msgid "&Redefine"
33180 msgstr "&Переопределить"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33183 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33184 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33187 msgid "Identity"
33188 msgstr "Личные данные"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33191 msgid "Longest label width"
33192 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33195 msgid "Nomenclature List Settings"
33196 msgstr "Список обозначений"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33199 msgid "Index Settings"
33200 msgstr "Указатель"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33203 msgid "<All indexes>"
33204 msgstr "<Все указатели>"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33207 msgid "Progress/Debug Messages"
33208 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33211 msgid "Debug Level"
33212 msgstr "Уровень отладки"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33215 msgid "Set"
33216 msgstr "Установить"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33219 msgid "Cross-reference"
33220 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33223 msgid "All available labels"
33224 msgstr "Все доступные метки"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33227 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33228 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33231 msgid "By Occurrence"
33232 msgstr "По порядку"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33235 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33236 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33239 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33240 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33243 msgid "Update the label list"
33244 msgstr "Обновить список меток"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33247 msgid "&Go Back"
33248 msgstr "&Назад"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33251 msgid "Jump back to the original cursor location"
33252 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33255 msgid "<No prefix>"
33256 msgstr "<Нет префикса>"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33259 msgid "Find and Replace"
33260 msgstr "Поиск и замена"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33263 msgid "Export or Send Document"
33264 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33267 msgid "Show File"
33268 msgstr "Показать файл"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33271 msgid "Error -> Cannot load file!"
33272 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33275 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33276 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33279 msgid ""
33280 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33281 "beginning?"
33282 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33285 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33286 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33289 msgid "Basic Latin"
33290 msgstr "Основная латиница"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33293 msgid "Latin-1 Supplement"
33294 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33297 msgid "Latin Extended-A"
33298 msgstr "Расширенная латиница-A"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33301 msgid "Latin Extended-B"
33302 msgstr "Расширенная латиница-B"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33305 msgid "IPA Extensions"
33306 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33309 msgid "Spacing Modifier Letters"
33310 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33313 msgid "Combining Diacritical Marks"
33314 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33317 msgid "Cyrillic"
33318 msgstr "Кириллица"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33321 msgid "Arabic"
33322 msgstr "Арабский"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33325 msgid "Devanagari"
33326 msgstr "Деванагари"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33329 msgid "Gurmukhi"
33330 msgstr "Гурмукхи"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33333 msgid "Gujarati"
33334 msgstr "Гуджарати"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33337 msgid "Oriya"
33338 msgstr "Ория"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33341 msgid "Hangul Jamo"
33342 msgstr "Хангыль чамо"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33345 msgid "Phonetic Extensions"
33346 msgstr "Фонетические расширения"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33349 msgid "Latin Extended Additional"
33350 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33353 msgid "Greek Extended"
33354 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33357 msgid "General Punctuation"
33358 msgstr "Знаки пунктуации"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33361 msgid "Superscripts and Subscripts"
33362 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33365 msgid "Currency Symbols"
33366 msgstr "Символы валют"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33369 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33370 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33373 msgid "Letterlike Symbols"
33374 msgstr "Буквоподобные символы"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33377 msgid "Number Forms"
33378 msgstr "Числовые формы"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33381 msgid "Mathematical Operators"
33382 msgstr "Математические операторы"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33385 msgid "Miscellaneous Technical"
33386 msgstr "Разнообразные технические символы"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33389 msgid "Control Pictures"
33390 msgstr "Значки управляющих кодов"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33393 msgid "Optical Character Recognition"
33394 msgstr "Символы оптического распознавания"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33397 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33398 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33401 msgid "Box Drawing"
33402 msgstr "Символы для рисования рамок"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33405 msgid "Block Elements"
33406 msgstr "Символы заполнения"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33409 msgid "Geometric Shapes"
33410 msgstr "Геометрические фигуры"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33413 msgid "Miscellaneous Symbols"
33414 msgstr "Разнообразные символы"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33417 msgid "Dingbats"
33418 msgstr "Дингбаты"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33421 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33422 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33425 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33426 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33429 msgid "Hiragana"
33430 msgstr "Хирагана"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33433 msgid "Katakana"
33434 msgstr "Катакана"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33437 msgid "Bopomofo"
33438 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33441 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33442 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33445 msgid "Kanbun"
33446 msgstr "Канбун"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33449 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33450 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33453 msgid "CJK Compatibility"
33454 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33457 msgid "CJK Unified Ideographs"
33458 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33461 msgid "Hangul Syllables"
33462 msgstr "Слоги Хангыля"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33465 msgid "High Surrogates"
33466 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33469 msgid "Private Use High Surrogates"
33470 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33473 msgid "Low Surrogates"
33474 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33477 msgid "Private Use Area"
33478 msgstr "Область для частного использования"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33481 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33482 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33485 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33486 msgstr "Формы представления алфавита"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33489 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33490 msgstr "Арабские формы представления-A"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33493 msgid "Combining Half Marks"
33494 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33497 msgid "CJK Compatibility Forms"
33498 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33501 msgid "Small Form Variants"
33502 msgstr "Варианты малого размера"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33505 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33506 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33509 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33510 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33513 msgid "Linear B Syllabary"
33514 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33517 msgid "Linear B Ideograms"
33518 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33521 msgid "Aegean Numbers"
33522 msgstr "Эгейские цифры"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33525 msgid "Ancient Greek Numbers"
33526 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33529 msgid "Old Italic"
33530 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33533 msgid "Gothic"
33534 msgstr "Готский алфавит"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33537 msgid "Ugaritic"
33538 msgstr "Угаритский алфавит"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33541 msgid "Old Persian"
33542 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33545 msgid "Deseret"
33546 msgstr "Дезеретский алфавит"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33549 msgid "Shavian"
33550 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33553 msgid "Osmanya"
33554 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33557 msgid "Cypriot Syllabary"
33558 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33561 msgid "Kharoshthi"
33562 msgstr "Кхароштхи"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33565 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33566 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33569 msgid "Musical Symbols"
33570 msgstr "Музыкальные символы"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33573 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33574 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33577 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33578 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33581 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33582 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33585 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33586 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33589 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33590 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33593 msgid "Tags"
33594 msgstr "Теги"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33597 msgid "Variation Selectors Supplement"
33598 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33601 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33602 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33605 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33606 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33609 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33610 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33613 msgid "Symbols"
33614 msgstr "Символы"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33617 msgid "Tabular Settings"
33618 msgstr "Таблица"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33621 msgid "Insert Table"
33622 msgstr "Вставить таблицу"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33625 msgid "TeX Information"
33626 msgstr "Информация о TeX"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33629 msgid "No thesaurus available for this language!"
33630 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33633 msgid "Outline"
33634 msgstr "Навигация"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33637 msgid "&Reset to default"
33638 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33641 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33642 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33645 msgid "auto"
33646 msgstr "автоматически"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33650 msgid "off"
33651 msgstr "выключен"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33654 #, c-format
33655 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33656 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33659 msgid "movable"
33660 msgstr "подвижный"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33663 msgid "immovable"
33664 msgstr "неподвижный"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33667 msgid "Vertical Space Settings"
33668 msgstr "Вертикальный промежуток"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33671 msgid ""
33672 "The Document\n"
33673 "Processor[[welcome banner]]"
33674 msgstr ""
33675 "The Document\n"
33676 "Processor[[welcome banner]]"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33679 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33680 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33683 msgid "version "
33684 msgstr "версия "
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33687 msgid "unknown version"
33688 msgstr "неизвестная версия"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33691 msgid ""
33692 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33693 "Right click to change."
33694 msgstr ""
33695 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33696 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33699 msgid "Cancel Export?"
33700 msgstr "Отменить экспорт?"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33703 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33704 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33707 msgid "Co&ntinue"
33708 msgstr "Продолжить"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33711 #, c-format
33712 msgid "Successful export to format: %1$s"
33713 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33716 #, c-format
33717 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33718 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33721 #, c-format
33722 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33723 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33726 #, c-format
33727 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33728 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33731 #, c-format
33732 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33733 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33736 msgid "Exit LyX"
33737 msgstr "Выйти из LyX"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33740 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33741 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33744 #, c-format
33745 msgid "%1$s (modified externally)"
33746 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33749 msgid "Welcome to LyX!"
33750 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33753 msgid "Automatic save done."
33754 msgstr "Автосохранение выполнено."
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33757 msgid "Automatic save failed!"
33758 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33761 msgid "Command not allowed without any document open"
33762 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33765 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33766 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33769 #, c-format
33770 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33771 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33774 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33775 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33778 msgid "Document not loaded."
33779 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33782 msgid "Select document to open"
33783 msgstr "Выберите документ для открытия"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33786 #, c-format
33787 msgid ""
33788 "The directory in the given path\n"
33789 "%1$s\n"
33790 "does not exist."
33791 msgstr ""
33792 "Указанный каталог\n"
33793 "%1$s\n"
33794 "не существует."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33797 #, c-format
33798 msgid "Opening document %1$s..."
33799 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33802 #, c-format
33803 msgid "Document %1$s opened."
33804 msgstr "Документ %1$s открыт."
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33807 msgid "Version control detected."
33808 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33811 #, c-format
33812 msgid "Could not open document %1$s"
33813 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33816 msgid "Couldn't import file"
33817 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33820 #, c-format
33821 msgid "No information for importing the format %1$s."
33822 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33825 #, c-format
33826 msgid "Select %1$s file to import"
33827 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33830 #, c-format
33831 msgid ""
33832 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33833 "Aborting import."
33834 msgstr ""
33835 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33836 "Прерывание импорта."
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33840 #, c-format
33841 msgid ""
33842 "The document %1$s already exists.\n"
33843 "\n"
33844 "Do you want to overwrite that document?"
33845 msgstr ""
33846 "Документ %1$s уже существует.\n"
33847 "\n"
33848 "Хотите перезаписать его?"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33852 msgid "Overwrite document?"
33853 msgstr "Перезаписать документ?"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33856 #, c-format
33857 msgid "Importing %1$s..."
33858 msgstr "Импортирование %1$s..."
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33861 msgid "imported."
33862 msgstr "импортирован."
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33865 msgid "file not imported!"
33866 msgstr "файл не импортирован!"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33869 msgid "newfile"
33870 msgstr "Новый документ "
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33873 msgid "Select LyX document to insert"
33874 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33877 #, c-format
33878 msgid ""
33879 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33880 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33881 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33882 "Do you want to create it?"
33883 msgstr ""
33884 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33885 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33886 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33887 "Вы хотите создать его?"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33890 msgid "Create Language Directory?"
33891 msgstr "Создать каталог языка?"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33894 msgid "&Yes, Create"
33895 msgstr "Да, создать"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33898 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33899 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
33902 msgid "Subdirectory creation failed!"
33903 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
33906 msgid ""
33907 "Could not create subdirectory.\n"
33908 "The template will be saved in the parent directory."
33909 msgstr ""
33910 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33911 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
33914 #, c-format
33915 msgid ""
33916 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33917 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33918 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33919 "Do you want to create it?"
33920 msgstr ""
33921 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33922 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33923 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33924 "Вы хотите создать его?"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
33927 msgid "Create Category Directory?"
33928 msgstr "Создать каталог категории?"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33931 msgid "Choose a filename to save template as"
33932 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
33935 msgid "Choose a filename to save document as"
33936 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
33939 #, c-format
33940 msgid ""
33941 "The file\n"
33942 "%1$s\n"
33943 "is already open in your current session.\n"
33944 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33945 "Do you want to choose a new filename?"
33946 msgstr ""
33947 "Файл\n"
33948 "%1$s\n"
33949 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33950 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33951 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
33954 msgid "Chosen File Already Open"
33955 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33960 msgid "&Rename"
33961 msgstr "Пе&реименовать"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
33964 #, c-format
33965 msgid ""
33966 "The document %1$s is already registered.\n"
33967 "\n"
33968 "Do you want to choose a new name?"
33969 msgstr ""
33970 "Документ %1$s уже существует.\n"
33971 "\n"
33972 "Хотите выбрать новое имя?"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
33975 msgid "Rename document?"
33976 msgstr "Переименовать документ?"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
33979 msgid "Copy document?"
33980 msgstr "Скопировать документ?"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
33983 msgid "&Copy"
33984 msgstr "Копировать"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
33987 msgid "Choose a filename to export the document as"
33988 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33991 msgid "Guess from extension (*.*)"
33992 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33995 #, c-format
33996 msgid ""
33997 "The document %1$s could not be saved.\n"
33998 "\n"
33999 "Do you want to rename the document and try again?"
34000 msgstr ""
34001 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34002 "\n"
34003 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34006 msgid "Rename and save?"
34007 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34010 msgid "&Retry"
34011 msgstr "&Повторить"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34014 #, c-format
34015 msgid ""
34016 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34017 "Would you like to close or hide the document?\n"
34018 "\n"
34019 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34020 "the menu: View->Hidden->...\n"
34021 "\n"
34022 "To remove this question, set your preference in:\n"
34023 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34024 msgstr ""
34025 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34026 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34027 "\n"
34028 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34029 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34030 "\n"
34031 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34032 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34035 msgid "Close or hide document?"
34036 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34039 msgid "&Hide"
34040 msgstr "Скрыть"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34043 msgid "Close document"
34044 msgstr "Закрыть документ"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34047 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34048 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34051 #, c-format
34052 msgid ""
34053 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34054 "\n"
34055 "Do you want to save the document?"
34056 msgstr ""
34057 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34058 "\n"
34059 "Хотите сохранить документ?"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34062 msgid "Save new document?"
34063 msgstr "Сохранить новый документ?"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34067 msgid "&Save"
34068 msgstr "&Сохранить"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34071 #, c-format
34072 msgid ""
34073 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34074 "\n"
34075 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34076 msgstr ""
34077 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34078 "\n"
34079 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34082 #, c-format
34083 msgid ""
34084 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34085 "\n"
34086 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34087 msgstr ""
34088 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34089 "\n"
34090 "Хотите сохранить документ?"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34093 msgid "Save changed document?"
34094 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34097 msgid "Save document?"
34098 msgstr "Сохранить документ?"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34101 msgid "&Discard"
34102 msgstr "&Не сохранять"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34105 #, c-format
34106 msgid ""
34107 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34108 "\n"
34109 "Do you want to save the document?"
34110 msgstr ""
34111 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34112 "\n"
34113 "Сохранить документ?"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34116 #, c-format
34117 msgid ""
34118 "Document \n"
34119 "%1$s\n"
34120 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34121 msgstr ""
34122 "Документ \n"
34123 "%1$s\n"
34124 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34127 msgid "Reload externally changed document?"
34128 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34131 msgid "Document could not be checked in."
34132 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34135 msgid "Error when setting the locking property."
34136 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34139 msgid "Directory is not accessible."
34140 msgstr "Каталог недоступен."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34143 #, c-format
34144 msgid "Opening child document %1$s..."
34145 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34148 #, c-format
34149 msgid "No buffer for file: %1$s."
34150 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34153 msgid "Inverse Search Failed"
34154 msgstr "Обратный поиск не удался"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34157 msgid ""
34158 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34159 "You may need to update the viewed document."
34160 msgstr ""
34161 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34162 "Обновите просматриваемый документ."
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34165 msgid "Export Error"
34166 msgstr "Ошибка экспорта"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34169 msgid "Error cloning the Buffer."
34170 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34173 msgid "Exporting ..."
34174 msgstr "Экспорт ..."
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34177 msgid "Previewing ..."
34178 msgstr "Предварительный просмотр..."
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34181 msgid "Document not loaded"
34182 msgstr "Документ не загружен"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34185 msgid "Select file to insert"
34186 msgstr "Выберите файл для вставки"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34189 msgid "All Files (*)"
34190 msgstr "Все файлы (*)"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34193 #, c-format
34194 msgid ""
34195 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34196 "on disk of the document %1$s?"
34197 msgstr ""
34198 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34199 "сохранённой версии документа %1$s?"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34202 #, c-format
34203 msgid ""
34204 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34205 "version of the document %1$s?"
34206 msgstr ""
34207 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34208 "сохранённой версии документа %1$s?"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34211 msgid "Revert to saved document?"
34212 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34215 msgid "Buffer export reset."
34216 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34219 msgid "Saving all documents..."
34220 msgstr "Сохраняются все документы..."
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34223 msgid "All documents saved."
34224 msgstr "Все документы сохранены."
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34227 msgid "Developer mode is now enabled."
34228 msgstr "Режим разработчика включён."
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34231 msgid "Developer mode is now disabled."
34232 msgstr "Режим разработчика отключен."
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34235 msgid "Toolbars unlocked."
34236 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34239 msgid "Toolbars locked."
34240 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34243 #, c-format
34244 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34245 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34248 #, c-format
34249 msgid "%1$s unknown command!"
34250 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34253 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34254 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34257 msgid "Please, preview the document first."
34258 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34261 msgid "Couldn't proceed."
34262 msgstr "Невозможно продолжить."
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34265 msgid "Disable Shell Escape"
34266 msgstr "Отключить выход из shell"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34269 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34270 msgid "Code Preview"
34271 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34274 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34275 msgstr "%1 Предпросмотр"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34278 msgid "Close File"
34279 msgstr "Закрыть файл"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34282 msgid "%1 (read only)"
34283 msgstr "%1 (только для чтения)"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34286 msgid "%1 (modified externally)"
34287 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34290 msgid "Hide tab"
34291 msgstr "Спрятать вкладку"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34294 msgid "Close tab"
34295 msgstr "Закрыть вкладку"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34298 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34299 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34302 msgid "Wrap Float Settings"
34303 msgstr "Обтекаемый объект"
34304
34305 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34306 msgid "Click to detach"
34307 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34308
34309 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34310 msgid "Ne&w Inset"
34311 msgstr "Создать вставку"
34312
34313 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34314 #, c-format
34315 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34316 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34317
34318 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34319 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34320 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34321
34322 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34323 #, c-format
34324 msgid "%1$s (unknown)"
34325 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34326
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34328 msgid "More...|M"
34329 msgstr "Больше...|В"
34330
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34332 msgid "No Group"
34333 msgstr "Нет группы"
34334
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34336 msgid "More Spelling Suggestions"
34337 msgstr "Больше предложений"
34338
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34340 msgid "Add to personal dictionary|n"
34341 msgstr "Добавить в личный словарь"
34342
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34344 msgid "Ignore all|I"
34345 msgstr "Пропустить все"
34346
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34348 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34349 msgstr "Убрать из личного словаря"
34350
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34352 msgid "Switch Language...|L"
34353 msgstr "Переключить язык...|я"
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34356 msgid "Language|L"
34357 msgstr "Язык|Я"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34360 msgid "More Languages ...|M"
34361 msgstr "Больше языков...|Б"
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34364 msgid "Hidden|H"
34365 msgstr "Скрытые"
34366
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34368 msgid "<No Documents Open>"
34369 msgstr "<Нет открытых документов>"
34370
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34372 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34373 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34374
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34376 msgid "View (Other Formats)|F"
34377 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34380 msgid "Update (Other Formats)|p"
34381 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34384 #, c-format
34385 msgid "View [%1$s]|V"
34386 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34387
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34389 #, c-format
34390 msgid "Update [%1$s]|U"
34391 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34392
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34394 msgid "No Custom Insets Defined!"
34395 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34396
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34398 msgid "(No Document Open)"
34399 msgstr "(Нет открытого документа)"
34400
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34402 msgid "Master Document"
34403 msgstr "Главный документ"
34404
34405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34406 msgid "Other Lists"
34407 msgstr "Другие списки"
34408
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34410 msgid "(Empty Table of Contents)"
34411 msgstr "(Пустое содержание)"
34412
34413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34414 msgid "Open Outliner..."
34415 msgstr "Показать на панели навигации..."
34416
34417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34418 msgid "Other Toolbars"
34419 msgstr "Другие панели инструментов"
34420
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34422 msgid "Master Documents"
34423 msgstr "Главные документы"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34426 msgid "Index List|I"
34427 msgstr "Предметный указатель|у"
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34430 msgid "Index Entry|d"
34431 msgstr "Рубрика указателя"
34432
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34434 #, c-format
34435 msgid "Index: %1$s"
34436 msgstr "Указатель: %1$s"
34437
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34439 #, c-format
34440 msgid "Index Entry (%1$s)"
34441 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34442
34443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34444 msgid "No Citation in Scope!"
34445 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34446
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34448 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34449 msgid "No citations selected!"
34450 msgstr "Цитата не выбрана!"
34451
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34453 msgid "All authors|h"
34454 msgstr "Все авторы"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34457 msgid "Force upper case|u"
34458 msgstr "&Верхний регистр"
34459
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34461 msgid "No Text Field in Scope!"
34462 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34465 msgid "Custom..."
34466 msgstr "Другое..."
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34469 #, c-format
34470 msgid "Caption (%1$s)"
34471 msgstr "Подпись (%1$s)"
34472
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34474 msgid "No Quote in Scope!"
34475 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34479 #, c-format
34480 msgid "%1$s (dynamic)"
34481 msgstr "%1$s (динамический)"
34482
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34484 #, c-format
34485 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34486 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34487
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34489 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34490 msgstr "динамические"
34491
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34493 msgid "static[[Quotes]]"
34494 msgstr "статические"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34497 #, c-format
34498 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34499 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34502 #, c-format
34503 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34504 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34505
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34507 #, c-format
34508 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34509 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34510
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34512 msgid "Change Style|y"
34513 msgstr "Изменить стиль"
34514
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34516 #, c-format
34517 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34518 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34521 #, c-format
34522 msgid "Separated %1$s Above"
34523 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34527 #, c-format
34528 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34529 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34530
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34533 #, c-format
34534 msgid "Separated %1$s Below"
34535 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34536
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34538 #, c-format
34539 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34540 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34541
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34543 #, c-format
34544 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34545 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34546
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34548 #, c-format
34549 msgid "Export [%1$s]|E"
34550 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34551
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34553 msgid "No Action Defined!"
34554 msgstr "Действие не определено!"
34555
34556 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34557 msgid "Search"
34558 msgstr "Искать"
34559
34560 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34561 #, c-format
34562 msgid "Export %1$s"
34563 msgstr "Экспортировать %1$s"
34564
34565 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34566 #, c-format
34567 msgid "Import %1$s"
34568 msgstr "Импортировать %1$s"
34569
34570 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34571 #, c-format
34572 msgid "Update %1$s"
34573 msgstr "Обновить %1$s"
34574
34575 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34576 #, c-format
34577 msgid "View %1$s"
34578 msgstr "Просмотреть %1$s"
34579
34580 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34581 msgid "space"
34582 msgstr "пробел"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34585 msgid ""
34586 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34587 "characters:\n"
34588 msgstr ""
34589 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34590 "символы:\n"
34591
34592 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34593 msgid "Could not update TeX information"
34594 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34595
34596 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34597 #, c-format
34598 msgid "The script `%1$s' failed."
34599 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34600
34601 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34602 msgid "All Files "
34603 msgstr "Все файлы "
34604
34605 #: src/insets/Inset.cpp:91
34606 msgid "Bibliography Entry"
34607 msgstr "Источник"
34608
34609 #: src/insets/Inset.cpp:97
34610 msgid "Float"
34611 msgstr "Плавающий объект"
34612
34613 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34614 msgid "Box"
34615 msgstr "Блок"
34616
34617 #: src/insets/Inset.cpp:117
34618 msgid "Horizontal Space"
34619 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34620
34621 #: src/insets/Inset.cpp:166
34622 msgid "Horizontal Math Space"
34623 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34624
34625 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34626 msgid "Unknown Argument"
34627 msgstr "Неизвестный аргумент"
34628
34629 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34630 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34631 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34632
34633 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34634 msgid "Keys must be unique!"
34635 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34636
34637 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34638 #, c-format
34639 msgid ""
34640 "The key %1$s already exists,\n"
34641 "it will be changed to %2$s."
34642 msgstr ""
34643 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34644 "и будет изменён на %2$s."
34645
34646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34647 #, c-format
34648 msgid ""
34649 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34650 "If you proceed, all of them will be opened."
34651 msgstr ""
34652 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34653 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34654
34655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34656 msgid "Open Databases?"
34657 msgstr "Открыть базы данных?"
34658
34659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34660 msgid "&Proceed"
34661 msgstr "&Продолжить"
34662
34663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34664 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34665 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34666
34667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34668 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34669 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34670
34671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34672 msgid "Databases:"
34673 msgstr "Базы данных:"
34674
34675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34676 msgid "Style File:"
34677 msgstr "Стилевой файл:"
34678
34679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34680 msgid "Lists:"
34681 msgstr "Списки:"
34682
34683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34684 msgid "included in TOC"
34685 msgstr "включено в Содержание"
34686
34687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34688 msgid ""
34689 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34690 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34691 "document'"
34692 msgstr ""
34693 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34694 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34695
34696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34697 msgid "Options: "
34698 msgstr "Параметры: "
34699
34700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34701 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34702 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34703
34704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34705 msgid ""
34706 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34707 "BibTeX will be unable to find it."
34708 msgstr ""
34709 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34710 "BibTeX не сможет найти их."
34711
34712 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34713 msgid "simple frame"
34714 msgstr "простая рамка"
34715
34716 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34717 msgid "frameless"
34718 msgstr "без рамки"
34719
34720 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34721 msgid "simple frame, page breaks"
34722 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34723
34724 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34725 msgid "oval, thin"
34726 msgstr "тонкая овальная рамка"
34727
34728 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34729 msgid "oval, thick"
34730 msgstr "толстая овальная рамка"
34731
34732 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34733 msgid "drop shadow"
34734 msgstr "рамка с тенью"
34735
34736 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34737 msgid "shaded background"
34738 msgstr "закрашенный фон"
34739
34740 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34741 msgid "double frame"
34742 msgstr "двойная рамка"
34743
34744 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34745 #, c-format
34746 msgid "%1$s (%2$s)"
34747 msgstr "%1$s (%2$s)"
34748
34749 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34750 #, c-format
34751 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34752 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34753
34754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34755 msgid "active"
34756 msgstr "активный"
34757
34758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34760 msgid "non-active"
34761 msgstr "не активный"
34762
34763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34764 #, c-format
34765 msgid "master %1$s, child %2$s"
34766 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34767
34768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34769 #, c-format
34770 msgid ""
34771 "Branch Name: %1$s\n"
34772 "Branch Status: %2$s\n"
34773 "Inset Status: %3$s"
34774 msgstr ""
34775 "Имя ветки: %1$s\n"
34776 "Статус ветки: %2$s\n"
34777 "Статус вставки: %3$s"
34778
34779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34780 msgid "Branch: "
34781 msgstr "Ветка: "
34782
34783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34784 msgid "Branch (child): "
34785 msgstr "Ветка (дочерний): "
34786
34787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34788 msgid "Branch (master): "
34789 msgstr "Ветка (главный): "
34790
34791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34792 msgid "Branch (undefined): "
34793 msgstr "Ветка (не определена): "
34794
34795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34796 msgid "Branch state changes in master document"
34797 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34798
34799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34800 #, c-format
34801 msgid ""
34802 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34803 "sure to save the master."
34804 msgstr ""
34805 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34806 "сохраните его."
34807
34808 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34809 #, c-format
34810 msgid "Sub-%1$s"
34811 msgstr "Под-%1$s"
34812
34813 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
34814 msgid "No bibliography defined!"
34815 msgstr "Не определена библиография!"
34816
34817 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
34818 #, c-format
34819 msgid "+ %1$d more entries."
34820 msgstr "+ %1$d пунктов."
34821
34822 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
34823 msgid "BROKEN: "
34824 msgstr "НАРУШЕНО: "
34825
34826 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34827 msgid "LaTeX Command: "
34828 msgstr "Команда LaTeX: "
34829
34830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34831 msgid "InsetCommand Error: "
34832 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34833
34834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34835 msgid "Incompatible command name."
34836 msgstr "Несовместимое имя команды."
34837
34838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34839 msgid "InsetCommandParams Error: "
34840 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34841
34842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34843 msgid "InsetCommandParams: "
34844 msgstr "InsetCommandParams: "
34845
34846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34847 msgid "Unknown parameter name: "
34848 msgstr "Неизвестный параметр: "
34849
34850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34851 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34852 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34853
34854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34855 msgid "Uncodable characters"
34856 msgstr "Некодируемые символы"
34857
34858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34859 #, c-format
34860 msgid ""
34861 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34862 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34863 "%2$s."
34864 msgstr ""
34865 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34866 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34867 "%2$s."
34868
34869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34870 msgid "Uncodable characters in inset"
34871 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34872
34873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34874 #, c-format
34875 msgid ""
34876 "The following characters in one of the insets are\n"
34877 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34878 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34879 msgstr ""
34880 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34881 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34882 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34883
34884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34885 msgid "Set counter to ..."
34886 msgstr "Установить счётчик в ..."
34887
34888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34889 msgid "Increase counter by ..."
34890 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34891
34892 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34893 msgid "Reset counter to 0"
34894 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34895
34896 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34897 msgid "Save current counter value"
34898 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34899
34900 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34901 msgid "Restore saved counter value"
34902 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34903
34904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34905 msgid "Roman Uppercase"
34906 msgstr "Прописные римские"
34907
34908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34909 msgid "Roman Lowercase"
34910 msgstr "Строчные римские"
34911
34912 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34913 msgid "Uppercase Letter"
34914 msgstr "Прописные буквы"
34915
34916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34917 msgid "Lowercase Letter"
34918 msgstr "Строчные буквы"
34919
34920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34921 msgid "Arabic Numeral"
34922 msgstr "Арабские"
34923
34924 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34925 #, c-format
34926 msgid "Counter: Set %1$s"
34927 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34928
34929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34930 #, c-format
34931 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34932 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34933
34934 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34935 #, c-format
34936 msgid "Counter: Add to %1$s"
34937 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34938
34939 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34940 #, c-format
34941 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34942 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34943
34944 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34945 #, c-format
34946 msgid "Counter: Reset %1$s"
34947 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34948
34949 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34950 #, c-format
34951 msgid "Reset value of counter %1$s"
34952 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34953
34954 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34955 #, c-format
34956 msgid "Counter: Save %1$s"
34957 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34958
34959 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34960 #, c-format
34961 msgid "Save value of counter %1$s"
34962 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
34963
34964 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
34965 #, c-format
34966 msgid "Counter: Restore %1$s"
34967 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
34968
34969 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
34970 #, c-format
34971 msgid "Restore value of counter %1$s"
34972 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
34973
34974 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
34975 #, c-format
34976 msgid "External template %1$s is not installed"
34977 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34978
34979 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
34980 #, c-format
34981 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34982 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34983
34984 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
34985 msgid "float"
34986 msgstr "Плавающий объект"
34987
34988 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
34989 msgid "float: "
34990 msgstr "Плавающий объект: "
34991
34992 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
34993 msgid "subfloat: "
34994 msgstr "Плавающий подобъект: "
34995
34996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
34997 msgid " (sideways)"
34998 msgstr " (в стороне)"
34999
35000 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35001 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35002 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35003
35004 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35005 #, c-format
35006 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35007 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35008
35009 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35010 msgid "footnote"
35011 msgstr "Сноска"
35012
35013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35014 #, c-format
35015 msgid ""
35016 "Could not copy the file\n"
35017 "%1$s\n"
35018 "into the temporary directory."
35019 msgstr ""
35020 "Не удалось скопировать файл\n"
35021 "%1$s\n"
35022 "во временный каталог."
35023
35024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35025 #, c-format
35026 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35027 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35028
35029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35030 #, c-format
35031 msgid ""
35032 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35033 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35034 "You need to adapt either the encoding or the path."
35035 msgstr ""
35036 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35037 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35038 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35039
35040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35041 #, c-format
35042 msgid "Graphics file: %1$s"
35043 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35044
35045 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35046 msgid "Hyperlink: "
35047 msgstr "Гиперссылка: "
35048
35049 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35050 msgid "www"
35051 msgstr "www"
35052
35053 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35054 msgid "email"
35055 msgstr "email"
35056
35057 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35058 msgid "file"
35059 msgstr "файл"
35060
35061 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35062 #, c-format
35063 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35064 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35065
35066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35067 msgid "FILE MISSING:"
35068 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35069
35070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35071 msgid "Include (excluded)"
35072 msgstr "Включить (исключено)"
35073
35074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35075 #, c-format
35076 msgid ""
35077 "The file\n"
35078 "%1$s\n"
35079 " has attempted to include itself.\n"
35080 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35081 msgstr ""
35082 "Файл\n"
35083 "%1$s\n"
35084 " попытался включить себя.\n"
35085 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35086
35087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35088 msgid "Recursive Include"
35089 msgstr "Рекурсивный ввод"
35090
35091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35092 msgid "No file name specified"
35093 msgstr "Не указано имя файла"
35094
35095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35096 msgid ""
35097 "An included file name is empty.\n"
35098 "Ignoring Inclusion"
35099 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35100
35101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35102 msgid "Included file not found"
35103 msgstr "Включённый файл не найден"
35104
35105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35106 #, c-format
35107 msgid ""
35108 "The included file\n"
35109 "'%1$s'\n"
35110 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35111 msgstr ""
35112 "Включённый файл\n"
35113 "'%1$s'\n"
35114 "не найден. LyX игнорирует включение."
35115
35116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35117 #, c-format
35118 msgid ""
35119 "Could not load included file\n"
35120 "`%1$s'\n"
35121 "Please, check whether it actually exists."
35122 msgstr ""
35123 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35124 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35125
35126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35128 msgid "Error: "
35129 msgstr "Ошибка: "
35130
35131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35132 #, c-format
35133 msgid ""
35134 "Included file `%1$s'\n"
35135 "has textclass `%2$s'\n"
35136 "while parent file has textclass `%3$s'."
35137 msgstr ""
35138 "Включённый файл `%1$s'\n"
35139 "имеет класс `%2$s',\n"
35140 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35141
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35143 msgid "Different textclasses"
35144 msgstr "Различные классы документа"
35145
35146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35147 #, c-format
35148 msgid ""
35149 "Included file `%1$s'\n"
35150 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35151 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35152 msgstr ""
35153 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35154 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35155 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35156
35157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35158 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35159 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35160
35161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35162 #, c-format
35163 msgid ""
35164 "Included file `%1$s'\n"
35165 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35166 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35167 msgstr ""
35168 "Включённый файл `%1$s'\n"
35169 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35170 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35171
35172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35173 msgid "Different LaTeX input encodings"
35174 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35175
35176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35177 #, c-format
35178 msgid ""
35179 "Included file `%1$s'\n"
35180 "uses module `%2$s'\n"
35181 "which is not used in parent file."
35182 msgstr ""
35183 "Включённый файл `%1$s'\n"
35184 "использует модуль `%2$s',\n"
35185 "который не используется в родительском файле."
35186
35187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35188 msgid "Module not found"
35189 msgstr "Модуль не найден"
35190
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35192 #, c-format
35193 msgid ""
35194 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35195 " LaTeX export is probably incomplete."
35196 msgstr ""
35197 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35198 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35199
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35201 msgid "Unsupported Inclusion"
35202 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35203
35204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35205 #, c-format
35206 msgid ""
35207 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35208 "Offending file:\n"
35209 "%1$s"
35210 msgstr ""
35211 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35212 "нарушитель:\n"
35213 "%1$s"
35214
35215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35216 #, fuzzy, c-format
35217 msgid ""
35218 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35219 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35220 "Offending file:\n"
35221 "%1$s"
35222 msgstr ""
35223 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. Файл-"
35224 "нарушитель:\n"
35225 "%1$s"
35226
35227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35228 msgid "Index sorting failed"
35229 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35230
35231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35232 #, c-format
35233 msgid ""
35234 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35235 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35236 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35237 "explained in the User Guide."
35238 msgstr ""
35239 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35240 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35241 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35242 "Это описано в Руководстве пользователя."
35243
35244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35245 msgid "Index Entry"
35246 msgstr "Рубрика указателя"
35247
35248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35249 msgid "Unknown index type!"
35250 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35251
35252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35253 msgid "All indexes"
35254 msgstr "Все указатели"
35255
35256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35257 msgid "subindex"
35258 msgstr "подуказатель"
35259
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35261 msgid "No long date format (language unknown)!"
35262 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35263
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35265 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35266 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35267
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35269 msgid "No short date format (language unknown)!"
35270 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35271
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35273 msgid "Please select a valid type!"
35274 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35275
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35277 msgid "File name (with extension)"
35278 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35279
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35281 msgid "File name (without extension)"
35282 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35283
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35285 msgid "File path"
35286 msgstr "Путь файла"
35287
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35289 msgid "Used text class"
35290 msgstr "Используемый класс текста"
35291
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35293 msgid "No version control!"
35294 msgstr "Нет управления версиями!"
35295
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35297 msgid "Revision[[Version Control]]"
35298 msgstr "Версия"
35299
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35301 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35302 msgstr "Сокращённая версия"
35303
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35305 msgid "Tree revision"
35306 msgstr "Версия дерева"
35307
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35309 msgid "Time[[of day]]"
35310 msgstr "Время"
35311
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35313 msgid "LyX version"
35314 msgstr "Версия LyX"
35315
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35317 msgid "LyX layout format"
35318 msgstr "Формат макета LyX"
35319
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35321 msgid "Invalid information inset"
35322 msgstr "Неверная информационная вставка"
35323
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35325 #, c-format
35326 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35327 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35328
35329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35330 #, c-format
35331 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35332 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35335 #, c-format
35336 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35337 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35338
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35340 #, c-format
35341 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35342 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35343
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35345 #, c-format
35346 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35347 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35348
35349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35350 #, c-format
35351 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35352 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35353
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35355 #, c-format
35356 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35357 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35358
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35360 #, c-format
35361 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35362 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35363
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35365 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35366 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35367
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35369 msgid "The name of this file (without extension)"
35370 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35371
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35373 msgid "The path where this file is saved"
35374 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35375
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35377 msgid "The class this document uses"
35378 msgstr "Используемый класс документа"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35381 msgid "Version control revision"
35382 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35383
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35385 msgid "Version control abbreviated revision"
35386 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35387
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35389 msgid "Version control tree revision"
35390 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35391
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35393 msgid "Version control author"
35394 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35395
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35397 msgid "Version control date"
35398 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35399
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35401 msgid "Version control time"
35402 msgstr "Время (система управления версиями)"
35403
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35405 msgid "The current LyX version"
35406 msgstr "Текущая версия LyX"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35409 msgid "The current LyX layout format"
35410 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35411
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35413 msgid "The current date"
35414 msgstr "Текущая дата"
35415
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35417 msgid "The date of last save"
35418 msgstr "Дата последнего сохранения"
35419
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35421 msgid "A static date"
35422 msgstr "Заданная дата"
35423
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35425 msgid "The current time"
35426 msgstr "Текущее время"
35427
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35429 msgid "The time of last save"
35430 msgstr "Время последнего сохранения"
35431
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35433 msgid "A static time"
35434 msgstr "Заданное время"
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35437 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35438 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35441 msgid "Unknown Info!"
35442 msgstr "Неизвестная инфо!"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35445 #, c-format
35446 msgid "Unknown action %1$s"
35447 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35448
35449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35451 msgid "undefined"
35452 msgstr "неопределённый"
35453
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35455 msgid "Return[[Key]]"
35456 msgstr "Return[[Key]]"
35457
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35459 msgid "Tab[[Key]]"
35460 msgstr "Tab[[Key]]"
35461
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35463 msgid "PgUp"
35464 msgstr "PgUp"
35465
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35467 msgid "PgDown"
35468 msgstr "PgDown"
35469
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35471 msgid "Backtab"
35472 msgstr "Backtab"
35473
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35475 msgid "Tab"
35476 msgstr "Tab"
35477
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35479 msgid "CapsLock"
35480 msgstr "CapsLock"
35481
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35483 msgid "Control[[Key]]"
35484 msgstr "Control"
35485
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35487 msgid "Command[[Key]]"
35488 msgstr "Command"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35491 msgid "Option[[Key]]"
35492 msgstr "Option"
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35495 msgid "Delete[[Key]]"
35496 msgstr "Delete"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35499 msgid "Fn+Del"
35500 msgstr "Fn+Del"
35501
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35503 msgid "Esc"
35504 msgstr "Esc"
35505
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35507 msgid "not set"
35508 msgstr "не установлено"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35511 msgid "yes"
35512 msgstr "да"
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35515 msgid "no"
35516 msgstr "нет"
35517
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35519 #, c-format
35520 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35521 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35522
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35524 #, c-format
35525 msgid "No menu entry for action %1$s"
35526 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35529 #, c-format
35530 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35531 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35532
35533 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35534 msgid "Label names must be unique!"
35535 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35536
35537 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35538 #, c-format
35539 msgid ""
35540 "The label %1$s already exists,\n"
35541 "it will be changed to %2$s."
35542 msgstr ""
35543 "Метка %1$s уже существует,\n"
35544 "она будет изменена в %2$s."
35545
35546 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35547 msgid "DUPLICATE: "
35548 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35549
35550 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35551 msgid "Horizontal line"
35552 msgstr "Горизонтальная линия"
35553
35554 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35555 msgid "no more lstline delimiters available"
35556 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35557
35558 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35559 msgid "Running out of delimiters"
35560 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35561
35562 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35563 msgid ""
35564 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35565 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35566 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35567 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35568 "must investigate!"
35569 msgstr ""
35570 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35571 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35572 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35573 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35574
35575 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35576 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35577 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35578
35579 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35580 #, c-format
35581 msgid ""
35582 "The following characters in one of the program listings are\n"
35583 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35584 "%1$s.\n"
35585 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35586 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35587 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35588 "might help."
35589 msgstr ""
35590 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35591 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35592 "%1$s.\n"
35593 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35594 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35595 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35596 "может помочь."
35597
35598 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35599 #, c-format
35600 msgid ""
35601 "The following characters in one of the program listings are\n"
35602 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35603 "%1$s."
35604 msgstr ""
35605 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35606 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35607 "%1$s."
35608
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35610 msgid "A value is expected."
35611 msgstr "Ожидается числовое значение."
35612
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35620 msgid "Unbalanced braces!"
35621 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35622
35623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35624 msgid "Please specify true or false."
35625 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35626
35627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35628 msgid "Only true or false is allowed."
35629 msgstr "Допустимы только true или false."
35630
35631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35632 msgid "Please specify an integer value."
35633 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35634
35635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35636 msgid "An integer is expected."
35637 msgstr "Ожидается целое число."
35638
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35640 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35641 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35642
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35644 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35645 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35646
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35648 #, c-format
35649 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35650 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35651
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35653 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35654 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35655
35656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35657 #, c-format
35658 msgid "Please specify one of %1$s."
35659 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35660
35661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35662 #, c-format
35663 msgid "Try one of %1$s."
35664 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35665
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35667 #, c-format
35668 msgid "I guess you mean %1$s."
35669 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35670
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35672 #, c-format
35673 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35674 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35675
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35677 #, c-format
35678 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35679 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35680
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35682 msgid ""
35683 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35684 msgstr ""
35685 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35686 "роде"
35687
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35689 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35690 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35691
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35693 msgid ""
35694 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35695 "trblTRBL"
35696 msgstr ""
35697 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35698 "trblTRBL"
35699
35700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35701 msgid ""
35702 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35703 "right, bottom left and top left corner."
35704 msgstr ""
35705 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35706 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35707
35708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35709 msgid "Previously defined color name as a string"
35710 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35711
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35713 msgid "Enter something like \\color{white}"
35714 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35715
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35717 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35718 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35719
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35722 msgid "auto, last or a number"
35723 msgstr "auto, last или число"
35724
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35727 msgid ""
35728 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35729 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35730 "defining a listing inset)"
35731 msgstr ""
35732 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35733 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35734 "(при определении вставки листинга)"
35735
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35738 msgid ""
35739 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35740 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35741 "a listing inset)"
35742 msgstr ""
35743 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35744 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35745 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35746
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35748 msgid "default: _minted-<jobname>"
35749 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35750
35751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35752 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35753 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35754
35755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35756 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35757 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35758
35759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35760 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35761 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35762
35763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35764 msgid "A latex name such as \\small"
35765 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35766
35767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35768 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35769 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35770
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35772 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35773 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35774
35775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35776 msgid ""
35777 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35778 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35779 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35780 msgstr ""
35781 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35782 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35783 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35784 "отключено."
35785
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35787 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35788 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35789
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35791 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35792 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35793
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35795 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35796 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35797
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35799 msgid "For PHP only"
35800 msgstr "Только для PHP"
35801
35802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35803 msgid "The style used by Pygments"
35804 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35805
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35807 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35808 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35809
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35812 msgid "Enables latex code in comments"
35813 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35814
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35816 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35817 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35818
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35820 #, c-format
35821 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35822 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35823
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35825 #, c-format
35826 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35827 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35828
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35830 #, c-format
35831 msgid "Parameter %1$s: "
35832 msgstr "Параметр %1$s: "
35833
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35835 #, c-format
35836 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35837 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35838
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35840 #, c-format
35841 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35842 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35843
35844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35845 msgid "New Page"
35846 msgstr "Новая страница"
35847
35848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35849 msgid "Page Break"
35850 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35851
35852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35853 msgid "Clear Page"
35854 msgstr "Очистить страницу"
35855
35856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35857 msgid "Clear Double Page"
35858 msgstr "Очистить двойную страницу"
35859
35860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35861 msgid "Nom: "
35862 msgstr "Обозначение: "
35863
35864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35865 msgid "Nomenclature Symbol: "
35866 msgstr "Символ обозначения: "
35867
35868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35869 msgid "Description: "
35870 msgstr "Описание: "
35871
35872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35873 msgid "Sorting: "
35874 msgstr "Сортировка: "
35875
35876 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35877 msgid "note"
35878 msgstr "заметка"
35879
35880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35881 msgid "Phantom"
35882 msgstr "Phantom"
35883
35884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35885 msgid "HPhantom"
35886 msgstr "HPhantom"
35887
35888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35889 msgid "VPhantom"
35890 msgstr "VPhantom"
35891
35892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35893 msgid "phantom"
35894 msgstr "phantom"
35895
35896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35897 msgid "hphantom"
35898 msgstr "hphantom"
35899
35900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35901 msgid "vphantom"
35902 msgstr "vphantom"
35903
35904 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35905 #, c-format
35906 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35907 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35908
35909 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35910 #, c-format
35911 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35912 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35913
35914 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
35915 #, c-format
35916 msgid "%1$stext"
35917 msgstr "%1$sтекст"
35918
35919 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
35920 #, c-format
35921 msgid "text%1$s"
35922 msgstr "текст%1$s"
35923
35924 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35925 msgid "Ref: "
35926 msgstr "Ссылка: "
35927
35928 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35929 msgid "EqRef: "
35930 msgstr "Формула: "
35931
35932 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35933 msgid "Page Number"
35934 msgstr "Номер страницы"
35935
35936 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35937 msgid "Page: "
35938 msgstr "Страница: "
35939
35940 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35941 msgid "Textual Page Number"
35942 msgstr "Текстовый номер страницы"
35943
35944 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35945 msgid "TextPage: "
35946 msgstr "Текст стр.: "
35947
35948 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35949 msgid "Standard+Textual Page"
35950 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35951
35952 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35953 msgid "Ref+Text: "
35954 msgstr "Ссылка+Текст: "
35955
35956 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35957 msgid "Reference to Name"
35958 msgstr "Ссылка на имя"
35959
35960 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35961 msgid "NameRef: "
35962 msgstr "Название: "
35963
35964 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35965 msgid "Formatted"
35966 msgstr "Отформатированный"
35967
35968 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35969 msgid "Format: "
35970 msgstr "Формат: "
35971
35972 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35973 msgid "Label Only"
35974 msgstr "Только метка"
35975
35976 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35977 msgid "Label: "
35978 msgstr "Метка: "
35979
35980 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
35981 msgid "subscript"
35982 msgstr "нижний индекс"
35983
35984 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
35985 msgid "superscript"
35986 msgstr "верхний индекс"
35987
35988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35989 msgid "Protected Space"
35990 msgstr "Неразрывный пробел"
35991
35992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35993 msgid "Quad Space"
35994 msgstr "Квадрат"
35995
35996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35997 msgid "Double Quad Space"
35998 msgstr "Двойной квадрат"
35999
36000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36001 msgid "Enspace"
36002 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36003
36004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36005 msgid "Enskip"
36006 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36007
36008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36009 msgid "Protected Horizontal Fill"
36010 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36011
36012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36013 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36014 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36015
36016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36017 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36018 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36019
36020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36021 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36022 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36023
36024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36025 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36026 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36027
36028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36029 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36030 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36031
36032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36033 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36034 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36035
36036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36037 #, c-format
36038 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36039 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36040
36041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36042 #, c-format
36043 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36044 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36045
36046 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36047 msgid "Unknown TOC type"
36048 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36049
36050 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36051 msgid "Change tracking data incomplete"
36052 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36053
36054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36055 msgid ""
36056 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36057 "ignore this."
36058 msgstr ""
36059 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36060 "неполной. Это будет проигнорировано."
36061
36062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36063 msgid "Selections not supported."
36064 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36065
36066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36067 msgid "Multi-column in current or destination column."
36068 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36069
36070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36071 msgid "Multi-row in current or destination row."
36072 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36073
36074 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36075 msgid "Selection size should match clipboard content."
36076 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36077
36078 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36079 msgid "[contains tracked changes]"
36080 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36081
36082 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36083 msgid "wrap: "
36084 msgstr "Обтекаемый объект: "
36085
36086 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36087 msgid "wrap"
36088 msgstr "Обтекаемый объект"
36089
36090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36091 msgid "Not shown."
36092 msgstr "Не показывается."
36093
36094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36095 msgid "Loading..."
36096 msgstr "Загрузка..."
36097
36098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36099 msgid "Converting to loadable format..."
36100 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36101
36102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36104 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36105
36106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36107 msgid "Scaling etc..."
36108 msgstr "Масштабирование и т. п."
36109
36110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36111 msgid "Ready to display"
36112 msgstr "Готов отображать"
36113
36114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36115 msgid "No file found!"
36116 msgstr "Файл не найден!"
36117
36118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36119 msgid "Error converting to loadable format"
36120 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36121
36122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36123 msgid "Error loading file into memory"
36124 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36125
36126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36127 msgid "Error generating the pixmap"
36128 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36129
36130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36131 msgid "No image"
36132 msgstr "Нет изображения"
36133
36134 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36135 msgid "Preview loading"
36136 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36137
36138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36139 msgid "Preview ready"
36140 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36141
36142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36143 msgid "Preview failed"
36144 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36145
36146 #: src/lyxfind.cpp:236
36147 msgid "Search error"
36148 msgstr "Ошибка поиска"
36149
36150 #: src/lyxfind.cpp:236
36151 msgid "Search string is empty"
36152 msgstr "Искомая строка пуста"
36153
36154 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36155 msgid ""
36156 "End of file reached while searching forward.\n"
36157 "Continue searching from the beginning?"
36158 msgstr ""
36159 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36160 "Продолжать поиск с начала?"
36161
36162 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36163 msgid ""
36164 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36165 "Continue searching from the end?"
36166 msgstr ""
36167 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36168 "Продолжать поиск с конца?"
36169
36170 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36171 msgid "String not found."
36172 msgstr "Строка не найдена."
36173
36174 #: src/lyxfind.cpp:508
36175 msgid "String found."
36176 msgstr "Строка найдена."
36177
36178 #: src/lyxfind.cpp:510
36179 msgid "String has been replaced."
36180 msgstr "Строка была заменена."
36181
36182 #: src/lyxfind.cpp:513
36183 #, c-format
36184 msgid "%1$d strings have been replaced."
36185 msgstr "%1$d строк было заменено."
36186
36187 #: src/lyxfind.cpp:3718
36188 msgid "Invalid regular expression!"
36189 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36190
36191 #: src/lyxfind.cpp:3727
36192 msgid "One match has been replaced."
36193 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36194
36195 #: src/lyxfind.cpp:3730
36196 msgid "Two matches have been replaced."
36197 msgstr "Два соответствия были заменены."
36198
36199 #: src/lyxfind.cpp:3733
36200 #, c-format
36201 msgid "%1$d matches have been replaced."
36202 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36203
36204 #: src/lyxfind.cpp:3739
36205 msgid "Match not found."
36206 msgstr "Соответствие не найдено."
36207
36208 #: src/lyxfind.cpp:3745
36209 msgid "Match has been replaced."
36210 msgstr "Соответствие было заменено."
36211
36212 #: src/lyxfind.cpp:3747
36213 msgid "Match found."
36214 msgstr "Соответствие найдено."
36215
36216 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36217 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36218 #, c-format
36219 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36220 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36221
36222 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36223 #, c-format
36224 msgid "Box: %1$s"
36225 msgstr "Блок: %1$s"
36226
36227 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36228 #, c-format
36229 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36230 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36231
36232 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36233 #, c-format
36234 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36235 msgstr ""
36236 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36237
36238 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36239 #, c-format
36240 msgid "Color: %1$s"
36241 msgstr "Цвет: %1$s"
36242
36243 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36244 #, c-format
36245 msgid "Decoration: %1$s"
36246 msgstr "Декорирование: %1$s"
36247
36248 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36249 #, c-format
36250 msgid "Environment: %1$s"
36251 msgstr "Окружение: %1$s"
36252
36253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36254 msgid "Cursor not in table"
36255 msgstr "Курсор не в таблице"
36256
36257 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36258 msgid "Only one row"
36259 msgstr "Только одну строку"
36260
36261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36262 msgid "Only one column"
36263 msgstr "Только одну колонку"
36264
36265 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36266 msgid "No hline to delete"
36267 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36268
36269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36270 msgid "No vline to delete"
36271 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36272
36273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36274 #, c-format
36275 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36276 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36277
36278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36279 #, c-format
36280 msgid "Type: %1$s"
36281 msgstr "Тип: %1$s"
36282
36283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36284 msgid "Bad math environment"
36285 msgstr "Неверное математическое окружение"
36286
36287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36288 msgid ""
36289 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36290 "Change the math formula type and try again."
36291 msgstr ""
36292 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36293 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36294
36295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36296 msgid "No number"
36297 msgstr "Нет числа"
36298
36299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36300 #, c-format
36301 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36302 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36303
36304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36305 #, c-format
36306 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36307 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36308
36309 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36310 #, c-format
36311 msgid "Macro: %1$s"
36312 msgstr "Макрос: %1$s"
36313
36314 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36315 msgid "optional"
36316 msgstr "необязательное"
36317
36318 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36319 msgid "math macro"
36320 msgstr "математический макрос"
36321
36322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36323 #, c-format
36324 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36325 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36326
36327 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36328 #, c-format
36329 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36330 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36331
36332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36333 msgid "create new math text environment ($...$)"
36334 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36335
36336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36337 msgid "entered math text mode (textrm)"
36338 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36339
36340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36341 msgid "Regular expression editor mode"
36342 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36343
36344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36345 #, c-format
36346 msgid "Cannot apply %1$s here."
36347 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36348
36349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36350 msgid "Standard[[mathref]]"
36351 msgstr "Стандарт"
36352
36353 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36354 msgid "PrettyRef"
36355 msgstr "Красивая ссылка"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36358 msgid "FormatRef: "
36359 msgstr "Формат ссылки: "
36360
36361 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36362 #, c-format
36363 msgid "Size: %1$s"
36364 msgstr "Размер: %1$s"
36365
36366 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36367 #, c-format
36368 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36369 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36370
36371 #: src/output.cpp:37
36372 #, c-format
36373 msgid ""
36374 "Could not open the specified document\n"
36375 "%1$s."
36376 msgstr ""
36377 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36378 "%1$s."
36379
36380 #: src/output_latex.cpp:1615
36381 msgid "Error in latexParagraphs"
36382 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36383
36384 #: src/output_latex.cpp:1616
36385 #, c-format
36386 msgid ""
36387 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36388 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36389 msgstr ""
36390 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36391 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36392 "вывода или неправильному выводу."
36393
36394 #: src/output_plaintext.cpp:146
36395 msgid "Abstract: "
36396 msgstr "Аннотация: "
36397
36398 #: src/output_plaintext.cpp:158
36399 msgid "References: "
36400 msgstr "Ссылки: "
36401
36402 #: src/support/Package.cpp:169
36403 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36404 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36405
36406 #: src/support/Package.cpp:173
36407 msgid "Done!"
36408 msgstr "Готово!"
36409
36410 #: src/support/Package.cpp:528
36411 msgid "LyX binary not found"
36412 msgstr "Программа LyX не найдена"
36413
36414 #: src/support/Package.cpp:529
36415 #, c-format
36416 msgid ""
36417 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36418 msgstr ""
36419 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36420
36421 #: src/support/Package.cpp:648
36422 #, c-format
36423 msgid ""
36424 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36425 "\t%1$s\n"
36426 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36427 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36428 msgstr ""
36429 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36430 "\t%1$s\n"
36431 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36432 "окружения\n"
36433 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36434
36435 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36436 msgid "File not found"
36437 msgstr "Файл не найден"
36438
36439 #: src/support/Package.cpp:718
36440 #, c-format
36441 msgid ""
36442 "Invalid %1$s switch.\n"
36443 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36444 msgstr ""
36445 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36446 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36447
36448 #: src/support/Package.cpp:745
36449 #, c-format
36450 msgid ""
36451 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36452 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36453 msgstr ""
36454 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36455 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36456
36457 #: src/support/Package.cpp:769
36458 #, c-format
36459 msgid ""
36460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36461 "%2$s is not a directory."
36462 msgstr ""
36463 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36464 "%2$s это не каталог."
36465
36466 #: src/support/Package.cpp:771
36467 msgid "Directory not found"
36468 msgstr "Каталог не найден"
36469
36470 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36471 #, c-format
36472 msgid ""
36473 "The command\n"
36474 "%1$s\n"
36475 "has not yet completed.\n"
36476 "\n"
36477 "Do you want to stop it?"
36478 msgstr ""
36479 "Выполнение команды\n"
36480 "%1$s\n"
36481 "не завершено.\n"
36482 "\n"
36483 "Хотите её остановить?"
36484
36485 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36486 msgid "Stop command?"
36487 msgstr "Остановить команду?"
36488
36489 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36490 msgid "&Stop it"
36491 msgstr "&Остановить"
36492
36493 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36494 msgid "Let it &run"
36495 msgstr "Разрешить запуск"
36496
36497 #: src/support/debug.cpp:41
36498 msgid "No debugging messages"
36499 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36500
36501 #: src/support/debug.cpp:42
36502 msgid "General information"
36503 msgstr "Общая информация"
36504
36505 #: src/support/debug.cpp:43
36506 msgid "Program initialisation"
36507 msgstr "Инициализация программы"
36508
36509 #: src/support/debug.cpp:44
36510 msgid "Keyboard events handling"
36511 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36512
36513 #: src/support/debug.cpp:45
36514 msgid "GUI handling"
36515 msgstr "Обработка GUI"
36516
36517 #: src/support/debug.cpp:46
36518 msgid "Lyxlex grammar parser"
36519 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36520
36521 #: src/support/debug.cpp:47
36522 msgid "Configuration files reading"
36523 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36524
36525 #: src/support/debug.cpp:48
36526 msgid "Custom keyboard definition"
36527 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36528
36529 #: src/support/debug.cpp:49
36530 msgid "LaTeX generation/execution"
36531 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36532
36533 #: src/support/debug.cpp:50
36534 msgid "Math editor"
36535 msgstr "Математический редактор"
36536
36537 #: src/support/debug.cpp:51
36538 msgid "Font handling"
36539 msgstr "Обработка шрифтов"
36540
36541 #: src/support/debug.cpp:52
36542 msgid "Textclass files reading"
36543 msgstr "Загрузка класса документа"
36544
36545 #: src/support/debug.cpp:53
36546 msgid "Version control"
36547 msgstr "Управление версиями"
36548
36549 #: src/support/debug.cpp:54
36550 msgid "External control interface"
36551 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36552
36553 #: src/support/debug.cpp:55
36554 msgid "Undo/Redo mechanism"
36555 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36556
36557 #: src/support/debug.cpp:56
36558 msgid "User commands"
36559 msgstr "Команды пользователя"
36560
36561 #: src/support/debug.cpp:57
36562 msgid "The LyX Lexer"
36563 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36564
36565 #: src/support/debug.cpp:58
36566 msgid "Dependency information"
36567 msgstr "Информация о зависимостях"
36568
36569 #: src/support/debug.cpp:59
36570 msgid "LyX Insets"
36571 msgstr "Вставки LyX"
36572
36573 #: src/support/debug.cpp:60
36574 msgid "Files used by LyX"
36575 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36576
36577 #: src/support/debug.cpp:61
36578 msgid "Workarea events"
36579 msgstr "События рабочей области"
36580
36581 #: src/support/debug.cpp:62
36582 msgid "Clipboard handling"
36583 msgstr "Обработка буфера обмена"
36584
36585 #: src/support/debug.cpp:63
36586 msgid "Graphics conversion and loading"
36587 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36588
36589 #: src/support/debug.cpp:64
36590 msgid "Change tracking"
36591 msgstr "Отслеживание изменений"
36592
36593 #: src/support/debug.cpp:65
36594 msgid "External template/inset messages"
36595 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36596
36597 #: src/support/debug.cpp:66
36598 msgid "RowPainter profiling"
36599 msgstr "Профилирование RowPainter"
36600
36601 #: src/support/debug.cpp:67
36602 msgid "Scrolling debugging"
36603 msgstr "Отладка прокрутки"
36604
36605 #: src/support/debug.cpp:68
36606 msgid "Math macros"
36607 msgstr "Математические макросы"
36608
36609 #: src/support/debug.cpp:69
36610 msgid "RTL/Bidi"
36611 msgstr "RTL/Bidi"
36612
36613 #: src/support/debug.cpp:70
36614 msgid "Locale/Internationalisation"
36615 msgstr "Локаль/интернационализация"
36616
36617 #: src/support/debug.cpp:71
36618 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36619 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36620
36621 #: src/support/debug.cpp:72
36622 msgid "Find and replace mechanism"
36623 msgstr "Механизм поиска и замены"
36624
36625 #: src/support/debug.cpp:73
36626 msgid "Developers' general debug messages"
36627 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36628
36629 #: src/support/debug.cpp:74
36630 msgid "All debugging messages"
36631 msgstr "Все отладочные сообщения"
36632
36633 #: src/support/debug.cpp:153
36634 #, c-format
36635 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36636 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36637
36638 #: src/support/lassert.cpp:60
36639 #, c-format
36640 msgid ""
36641 "Assertion %1$s violated in\n"
36642 "file: %2$s, line: %3$s"
36643 msgstr ""
36644 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36645 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36646
36647 #: src/support/lassert.cpp:70
36648 msgid ""
36649 "It should be safe to continue, but you\n"
36650 "may wish to save your work and restart LyX."
36651 msgstr ""
36652 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36653 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36654
36655 #: src/support/lassert.cpp:73
36656 msgid "Warning!"
36657 msgstr "Предупреждение!"
36658
36659 #: src/support/lassert.cpp:80
36660 msgid ""
36661 "There has been an error with this document.\n"
36662 "LyX will attempt to close it safely."
36663 msgstr ""
36664 "Ошибка в документе.\n"
36665 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36666
36667 #: src/support/lassert.cpp:83
36668 msgid "Buffer Error!"
36669 msgstr "Ошибка буфера!"
36670
36671 #: src/support/lassert.cpp:90
36672 msgid ""
36673 "LyX has encountered an application error\n"
36674 "and will now shut down."
36675 msgstr ""
36676 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36677 "и сейчас будет завершён."
36678
36679 #: src/support/lassert.cpp:93
36680 msgid "Fatal Exception!"
36681 msgstr "Фатальное исключение!"
36682
36683 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36684 msgid "cc[[unit of measure]]"
36685 msgstr "cc"
36686
36687 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36688 msgid "dd"
36689 msgstr "dd"
36690
36691 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36692 msgid "em"
36693 msgstr "em"
36694
36695 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36696 msgid "ex"
36697 msgstr "ex"
36698
36699 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36700 msgid "mu[[unit of measure]]"
36701 msgstr "mu"
36702
36703 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36704 msgid "pc"
36705 msgstr "pc"
36706
36707 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36708 msgid "pt"
36709 msgstr "pt"
36710
36711 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36712 msgid "sp"
36713 msgstr "sp"
36714
36715 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36716 msgid "Text Width %"
36717 msgstr "% ширины текста"
36718
36719 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36720 msgid "Column Width %"
36721 msgstr "% ширины колонки"
36722
36723 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36724 msgid "Page Width %"
36725 msgstr "% ширины страницы"
36726
36727 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36728 msgid "Line Width %"
36729 msgstr "% ширины строки"
36730
36731 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36732 msgid "Text Height %"
36733 msgstr "% высоты текста"
36734
36735 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36736 msgid "Page Height %"
36737 msgstr "% высоты страницы"
36738
36739 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36740 msgid "Line Distance %"
36741 msgstr "% междустрочного интервала"
36742
36743 #: src/support/os_win32.cpp:494
36744 msgid "System file not found"
36745 msgstr "Системный файл не найден"
36746
36747 #: src/support/os_win32.cpp:495
36748 msgid ""
36749 "Unable to load shfolder.dll\n"
36750 "Please install."
36751 msgstr ""
36752 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36753 "Установите её пожалуйста."
36754
36755 #: src/support/os_win32.cpp:500
36756 msgid "System function not found"
36757 msgstr "Системная функция не найдена"
36758
36759 #: src/support/os_win32.cpp:501
36760 msgid ""
36761 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36762 "Don't know how to proceed. Sorry."
36763 msgstr ""
36764 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36765 "Не знаю как продолжить. Извините."
36766
36767 #: src/support/userinfo.cpp:45
36768 msgid "Unknown user"
36769 msgstr "Неизвестный пользователь"
36770
36771 #~ msgid "Version goes here"
36772 #~ msgstr "Здесь указывается версия"
36773
36774 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36775 #~ msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните \"Найти далее\""
36776
36777 #~ msgid "&Go!"
36778 #~ msgstr "&Найти далее"
36779
36780 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36781 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
36782
36783 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36784 #~ msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
36785
36786 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36787 #~ msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
36788
36789 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36790 #~ msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
36791
36792 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36793 #~ msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
36794
36795 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36796 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
36797
36798 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36799 #~ msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
36800
36801 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36802 #~ msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
36803
36804 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36805 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
36806
36807 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36808 #~ msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
36809
36810 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36811 #~ msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
36812
36813 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36814 #~ msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
36815
36816 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36817 #~ msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
36818
36819 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36820 #~ msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
36821
36822 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36823 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
36824
36825 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36826 #~ msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
36827
36828 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36829 #~ msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
36830
36831 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36832 #~ msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
36833
36834 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36835 #~ msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
36836
36837 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36838 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
36839
36840 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36841 #~ msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
36842
36843 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36844 #~ msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
36845
36846 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36847 #~ msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
36848
36849 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36850 #~ msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
36851
36852 #, c-format
36853 #~ msgid "LyX: %1$s"
36854 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36855
36856 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36857 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36858
36859 #~ msgid "Abbrev"
36860 #~ msgstr "Сокращение"
36861
36862 #~ msgid "Citation-number"
36863 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36864
36865 #~ msgid "Day"
36866 #~ msgstr "День"
36867
36868 #~ msgid "Month"
36869 #~ msgstr "Месяц"
36870
36871 #~ msgid "Issue-number"
36872 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36873
36874 #~ msgid "Issue-day"
36875 #~ msgstr "День-выпуска"
36876
36877 #~ msgid "Issue-months"
36878 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36879
36880 #~ msgid "Citation-number:"
36881 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36882
36883 #~ msgid "Cite-other"
36884 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36885
36886 #~ msgid "Cite-other:"
36887 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36888
36889 #~ msgid "Ident-line"
36890 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36891
36892 #~ msgid "Ident-line:"
36893 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36894
36895 #~ msgid "Runhead"
36896 #~ msgstr "Колонтитул"
36897
36898 #~ msgid "Runhead:"
36899 #~ msgstr "Колонтитул:"
36900
36901 #~ msgid "Published-online:"
36902 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36903
36904 #~ msgid "Citation:"
36905 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36906
36907 #~ msgid "Posting-order"
36908 #~ msgstr "Порядок отправки"
36909
36910 #~ msgid "Posting-order:"
36911 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36912
36913 #~ msgid "Words"
36914 #~ msgstr "Слова"
36915
36916 #~ msgid "Words:"
36917 #~ msgstr "Слова:"
36918
36919 #~ msgid "Figures:"
36920 #~ msgstr "Рисунки:"
36921
36922 #~ msgid "Tables:"
36923 #~ msgstr "Таблицы:"
36924
36925 #~ msgid "Datasets"
36926 #~ msgstr "Наборы данных"
36927
36928 #~ msgid "Datasets:"
36929 #~ msgstr "Наборы данных:"
36930
36931 #~ msgid "Dscr"
36932 #~ msgstr "Опис."
36933
36934 #~ msgid "Orgdiv"
36935 #~ msgstr "Подразд. организации"
36936
36937 #~ msgid "Orgname"
36938 #~ msgstr "Название организации"
36939
36940 #~ msgid "Postcode"
36941 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36942
36943 #~ msgid "Authorgroup"
36944 #~ msgstr "Группа авторов"
36945
36946 #~ msgid "RevisionHistory"
36947 #~ msgstr "История версий"
36948
36949 #~ msgid "Revision History"
36950 #~ msgstr "История версий"
36951
36952 #~ msgid "Revision"
36953 #~ msgstr "Версия"
36954
36955 #~ msgid "RevisionRemark"
36956 #~ msgstr "Заметки по версии"
36957
36958 #~ msgid "Time[[period]]"
36959 #~ msgstr "Интервал"
36960
36961 #~ msgid "What?"
36962 #~ msgstr "Что?"
36963
36964 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36965 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
36966
36967 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36968 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
36969
36970 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36971 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
36972
36973 #, c-format
36974 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
36975 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
36976
36977 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36978 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
36979
36980 #~ msgid "Autosave failed!"
36981 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
36982
36983 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36984 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36985
36986 #~ msgid ""
36987 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36988 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36989 #~ msgstr ""
36990 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36991 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."