1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:53+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
30 msgid "Library directory"
31 msgstr "Каталог библиотек: "
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
34 msgid "Open library directory in file browser"
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Каталог пользователя: "
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
48 msgid "Open user directory in file browser"
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
58 msgstr "Благодарности"
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
61 #: lib/layouts/apax.inc:314
63 msgstr "Авторские права"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
67 msgstr "Сведения о сборке"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
71 msgstr "Заметки о выпуске"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
74 msgid "Copy version information to clipboard"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
79 msgid "Copy &Version Info"
80 msgstr "Вставить информацию о версии"
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
83 msgid "The bibliography key"
84 msgstr "Ключ библиографии"
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
91 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
92 msgid "The label as it appears in the document"
93 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
96 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
97 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Имена всех авторов:"
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
119 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
120 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
121 "полный список здесь и сокращенный список выше."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
125 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
126 "to enter LaTeX code."
128 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
129 "если хотите использовать код LaTeX."
131 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
132 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
133 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
138 msgid "Citation Style"
139 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
142 msgid "Sty&le format:"
143 msgstr "Формат &стиля:"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
147 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
148 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
149 "Expand to get more information."
151 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
152 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
153 "чтобы узнать больше."
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
160 msgid "Provides available cite style variants."
161 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
169 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
170 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
178 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
182 msgid "Reset to the preset default"
183 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
190 msgid "Bibliography Style"
191 msgstr "Стиль библиографии"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
194 msgid "Biblate&x bibliography style:"
195 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
199 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
200 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
209 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
210 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
214 msgstr "&Соответствие"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
217 msgid "Default BibTeX st&yle:"
218 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
222 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
225 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
233 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
234 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
237 msgid "Subdivided bibli&ography"
238 msgstr "Разделённая библиография"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
241 msgid "Rescan style files"
242 msgstr "Обновить файлы стилей"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
249 msgid "&Multiple bibliographies:"
250 msgstr "Отдельные библиографии:"
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
253 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
254 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
258 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
260 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
263 msgid "Bibliography Generation"
264 msgstr "Создание библиографии"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
272 msgid "Select a processor"
273 msgstr "Выберите процессор"
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
283 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
284 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Добавить выделенное"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
311 msgid "Add &Local..."
312 msgstr "Добавить &локальную..."
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
348 msgstr "&Редактировать..."
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
368 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
369 "документа LyX, то укажите её здесь"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Стиль BibTeX"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Выберите файл стиля"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Добавить локальный..."
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
392 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
393 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
395 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
410 msgstr "&Содержание:"
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "все процитированные источники"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "все непроцитированные источники"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
424 msgid "all references"
425 msgstr "все источники"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
437 msgstr "Задано пользователем:"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Тип и размер"
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgstr "Внутренний блок:"
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Тип внутреннего блока"
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
486 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
516 msgstr "Выравнивание"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgstr "Горизонтальное"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgstr "Вертикальное"
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgstr "Декорирование"
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Типы декорирования блока"
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Тол&щина линии:"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Значение разделителя"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Разделитель блока:"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgstr "&Декорирование:"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "&Размер тени:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "Доступные ветки:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Выбрать вашу ветку"
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
667 msgid "&New:[[branch]]"
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
672 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
674 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "Суффикс имени файла"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "Show undefined branches used in this document."
682 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
685 msgid "&Undefined Branches"
686 msgstr "Неопределённые ветки"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
689 msgid "A&vailable Branches:"
690 msgstr "&Доступные ветки:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
693 msgid "Toggle the selected branch"
694 msgstr "Переключить выбранную ветку"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
697 msgid "(&De)activate"
698 msgstr "(&Де)активировать"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
701 msgid "Add a new branch to the list"
702 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
705 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
710 msgid "Define or change background color"
711 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
714 msgid "Alter Co&lor..."
715 msgstr "Изменить цвет..."
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Удалить выбранную ветку"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
732 msgstr "Переименовать..."
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
735 msgid "Add the selected branches to the list."
736 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
739 msgid "&Add Selected"
740 msgstr "&Добавить выделенное"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
743 msgid "Add all unknown branches to the list."
744 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
748 msgstr "Добавить &всё"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
751 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
752 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
754 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
767 msgid "Undefined branches used in this document."
768 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
771 msgid "&Undefined Branches:"
772 msgstr "Неопределённые ветки:"
774 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
779 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
802 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
806 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
808 msgstr "По умолчанию"
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Нестандартный маркер:"
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
869 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
870 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
873 msgid "&Track changes"
874 msgstr "Следить за изменениями"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
877 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
878 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
881 msgid "&Show changes in output"
882 msgstr "Показать изменения на выводе"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
885 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
887 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
890 msgid "Use change &bars in output"
891 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
898 msgid "Go to previous change"
899 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
902 msgid "&Previous change"
903 msgstr "Предыдущее изменение"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
906 msgid "Go to next change"
907 msgstr "Перейти к следующему изменению"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
911 msgstr "Следующее изменение"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
914 msgid "Accept this change"
915 msgstr "Принять это изменение"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
922 msgid "Reject this change"
923 msgstr "Отклонить это изменение"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
930 msgid "Font Properties"
931 msgstr "Свойства шрифта"
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
935 msgstr "Гарнитура шрифта"
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
943 msgstr "Насыщенность шрифта"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
947 msgstr "&Насыщенность:"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
951 msgstr "Начертание шрифта"
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
955 msgstr "На&чертание:"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
960 msgstr "Размер шрифта"
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
972 msgid "U&nderlining:"
973 msgstr "Подчёркивание:"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
976 msgid "Underlining of text"
977 msgstr "Подчёркивание текста"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
980 msgid "S&trikethrough:"
981 msgstr "Зачёркивание:"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
984 msgid "Strike-through text"
985 msgstr "Зачёркивание текста"
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
988 msgid "Language Settings"
989 msgstr "Настройки языка"
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
992 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
999 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1000 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1001 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1002 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1008 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1009 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1012 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1013 msgstr "Не проверять правописание"
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1016 msgid "Semantic Markup"
1017 msgstr "Логическая разметка"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1020 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1021 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1028 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1029 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1036 msgid "Apply each change automatically"
1037 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1040 msgid "Apply changes &immediately"
1041 msgstr "Применить изменения немедленно"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1044 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1045 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1052 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1053 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1056 msgid "All entry types"
1057 msgstr "Все типы записей"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1060 msgid "Click for more filter options"
1061 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1068 msgid "A&vailable Citations:"
1069 msgstr "&Доступные источники:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1072 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1073 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1076 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1078 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1081 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1082 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1085 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1086 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1089 msgid "Selected &Citations:"
1090 msgstr "&Выбранные источники:"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1094 msgstr "Форматирование"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1097 msgid "Citation st&yle:"
1098 msgstr "Стиль ссылки:"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1101 msgid "Text befo&re:"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1105 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1106 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1110 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1111 "style supports this."
1113 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1116 msgid "&Text after:"
1117 msgstr "Текст по&сле:"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1121 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1124 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1129 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1130 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1132 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1133 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1137 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1138 "citation style supports this."
1140 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1141 "если текущий стиль это поддерживает."
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1144 msgid "Force upcas&ing"
1145 msgstr "&Верхний регистр"
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1149 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1150 "citation style supports this."
1152 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1153 "поддерживается текущим стилем."
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1156 msgid "All aut&hors"
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1161 msgstr "Цвет шрифта"
1163 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1165 msgstr "Основной текст:"
1167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1169 msgid "Click to change the color"
1170 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1174 msgstr "По умолчанию..."
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1178 msgid "Revert the color to the default"
1179 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1182 msgid "Greyed-out notes:"
1183 msgstr "Серый текст:"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1188 msgstr "Изменить..."
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Закрашенные блоки:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Сравнить версии"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1207 msgid "Revisions ba&ck"
1208 msgstr "Версий назад"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "Между версиями"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1223 msgid "Old Documen&t:"
1224 msgstr "Старый документ:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1227 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1228 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1232 msgstr "&Выбрать..."
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1235 msgid "&New Document:"
1236 msgstr "Новый документ:"
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1239 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1240 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1244 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1247 msgstr "&Выбрать..."
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1250 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1251 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1254 msgid "Document Settings"
1255 msgstr "Настройки документа"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1258 msgid "O&ld Document"
1259 msgstr "Старый документ"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1262 msgid "New Docu&ment"
1263 msgstr "Новый документ"
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1267 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1268 "resulting document"
1270 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1271 "результирующем документе"
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1274 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1275 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1277 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1282 msgid "Select counter to modify"
1283 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1289 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1290 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1291 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1293 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1295 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1298 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1299 "LyX, а не в выводе."
1301 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1302 msgid "&Workarea only"
1303 msgstr "Только в рабочей области"
1305 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1310 msgid "Match delimiter types"
1311 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1313 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1314 msgid "&Keep matched"
1315 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1317 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1319 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1321 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1323 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1324 msgid "S&wap && Reverse"
1325 msgstr "Поменять и обратить"
1327 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1328 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1329 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1331 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1332 msgid "Use Class Defaults"
1333 msgstr "По умолчанию для класса"
1335 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1336 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1337 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1339 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1340 msgid "Save as Document Defaults"
1341 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1343 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1347 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1348 msgid "Show ERT button only"
1349 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1351 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1355 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1356 msgid "Show ERT contents"
1357 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1359 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1361 msgstr "&Развёрнутый"
1363 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1368 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1369 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1371 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1372 msgid "For more information, refer to the complete log."
1373 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1375 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1376 msgid "Description:"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1383 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1384 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1385 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1388 msgid "View Complete &Log..."
1389 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1391 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1392 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1393 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1396 msgid "Show Output &Anyway"
1397 msgstr "Всё равно показать результат"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1404 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1415 msgid "Select a file"
1416 msgstr "Выберите файл"
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1420 msgstr "&Черновой режим"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1427 msgid "Available templates"
1428 msgstr "Доступные шаблоны"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1431 msgid "LaTe&X and LyX options"
1432 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1435 msgid "LaTeX Options"
1436 msgstr "Параметры LaTeX"
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1448 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1449 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1451 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1452 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1455 msgid "&Show in LyX"
1456 msgstr "&Показывать в LyX"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1459 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1460 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1461 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1464 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1465 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1468 msgid "Si&ze and Rotation"
1469 msgstr "Ра&змер и поворот"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1473 msgstr "Повернуть на"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1477 msgid "Angle to rotate image by"
1478 msgstr "Угол поворота изображения"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1481 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1482 msgid "The origin of the rotation"
1483 msgstr "Центр вращения"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1498 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1499 msgid "Height of image in output"
1500 msgstr "Высота изображения в выводе"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1504 msgid "Width of image in output"
1505 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1508 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1509 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1512 msgid "&Maintain aspect ratio"
1513 msgstr "&Сохранять пропорции"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1520 msgid "Clip to bounding box values"
1521 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1524 msgid "Clip to &bounding box"
1525 msgstr "Обрезать по &рамке"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1528 msgid "Left botto&m:"
1529 msgstr "&Левый нижний угол:"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1537 msgstr "&Правый верхний угол:"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1540 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1541 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1544 msgid "&Get from File"
1545 msgstr "&Получить значения из файла"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1560 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1565 msgid "Replace &with:"
1566 msgstr "За&менить на:"
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1569 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1570 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1573 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1574 msgid "Search &backwards"
1575 msgstr "Обратный &поиск"
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Искать только целые слова"
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Только целые слова"
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1586 msgid "Perform a case-sensitive search"
1587 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1590 msgid "Case &sensitive"
1591 msgstr "Учитывать &регистр"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1594 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1595 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1600 msgstr "&Найти далее"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1608 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1613 msgid "Replace all occurrences at once"
1614 msgstr "Заменить все совпадения"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1617 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1619 msgid "Replace &All"
1620 msgstr "Заменить &всё"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1627 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1628 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1635 msgid "C&urrent document"
1636 msgstr "Текущий документ"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1640 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1643 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1647 msgid "&Master document"
1648 msgstr "&Главный документ"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1651 msgid "All open documents"
1652 msgstr "Все открытые документы"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1655 msgid "&Open documents"
1656 msgstr "Открытые документы"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1659 msgid "&All manuals"
1660 msgstr "Все руководства"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Искать только в формулах"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1672 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1673 "and paragraph style"
1675 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1679 msgid "I&gnore format"
1680 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1683 msgid "&Expand macros"
1684 msgstr "Развернуть макросы"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1688 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1691 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1695 msgid "&Preserve first case on replace"
1696 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1699 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1704 msgid "Float T&ype:"
1705 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1708 msgid "Alignment of Contents"
1709 msgstr "Выравнивание содержимого"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1713 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1716 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1717 "как указано в Настройках документа."
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1720 msgid "D&ocument Default"
1721 msgstr "Умолчание для документа"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1724 msgid "Left-align float contents"
1725 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1733 msgid "Center float contents"
1734 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1742 msgid "Right-align float contents"
1743 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1750 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1752 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1753 "каким бы оно ни было."
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1756 msgid "Class &Default"
1757 msgstr "По умолчанию для класса"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1760 msgid "Further Options"
1761 msgstr "Другие параметры"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1764 msgid "&Span columns"
1765 msgstr "&Занимать все столбцы"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1768 msgid "Rotate side&ways"
1769 msgstr "Пов&ернуть набок"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1772 msgid "Position on Page"
1773 msgstr "Размещение на странице"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1776 msgid "Place&ment Settings:"
1777 msgstr "Настройки размещения:"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1780 msgid "&Top of page"
1781 msgstr "&Верх страницы"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1784 msgid "&Bottom of page"
1785 msgstr "&Низ страницы"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1788 msgid "&Page of floats"
1789 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1792 msgid "&Here if possible"
1793 msgstr "&Здесь, если возможно"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1796 msgid "Here de&finitely"
1797 msgstr "Именно &здесь"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1800 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1801 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1808 msgid "&Default family:"
1809 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1812 msgid "Select the default family for the document"
1813 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1817 msgstr "&Основной размер:"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1820 msgid "&LaTeX font encoding:"
1821 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1824 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1825 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1829 msgstr "&С засечками:"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1833 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1834 "typing while the list is expanded."
1836 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1837 "начните набирать при развёрнутом списке."
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1840 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1841 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1844 msgid "Use true s&mall caps"
1845 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1849 msgid "Use old style instead of lining figures"
1850 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1853 msgid "Use &old style figures"
1854 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1864 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1866 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1870 msgid "&Sans Serif:"
1871 msgstr "&Без засечек:"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1875 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1876 "just start typing while the list is expanded."
1878 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1879 "начните набирать при развёрнутом списке."
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1883 msgstr "Масштаб (%):"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1886 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Машинописный:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1900 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1901 "just start typing while the list is expanded."
1903 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1904 "начните набирать при развёрнутом списке."
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1908 msgstr "Масштаб (%):"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1911 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1913 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1916 msgid "Use old style &figures"
1917 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1921 msgstr "&Математический:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1924 msgid "Select the math typeface"
1925 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1932 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1934 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1935 "японского (ККЯ) языка"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1939 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1942 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1943 "применением пакета microtype"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1946 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1947 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1951 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1954 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1958 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1959 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1963 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1964 "box prevents that."
1966 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1967 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1970 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1971 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1975 msgstr "&Изображение"
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1978 msgid "Select an image file"
1979 msgstr "Выбрать файл изображения"
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1983 msgstr "Выходной размер"
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1986 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1988 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1992 msgid "Set &height:"
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1996 msgid "&Scale graphics (%):"
1997 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2000 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2002 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2010 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2012 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2016 msgid "Rotate Graphics"
2017 msgstr "Поворот изображения"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2020 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2022 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2025 msgid "Ro&tate after scaling"
2026 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2033 msgid "A&ngle (degrees):"
2034 msgstr "Угол (градусы):"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2037 msgid "File name of image"
2038 msgstr "Имя файла с изображением"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2041 msgid "&Coordinates and Clipping"
2042 msgstr "Координаты и обрезка"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2046 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2047 "viewport for PDF output)"
2049 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2050 "viewport - для вывода PDF)"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2053 msgid "Clip to c&oordinates"
2054 msgstr "Обрезать по &координатам"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2066 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2067 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2069 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2070 "размер изображения - для других типов файлов)"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2073 msgid "Additional LaTeX options"
2074 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2077 msgid "LaTeX &options:"
2078 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2082 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2083 "at application level (see Preferences dialog)."
2085 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2086 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2089 msgid "Sho&w in LyX"
2090 msgstr "&Показывать в LyX"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2093 msgid "Sca&le on screen (%):"
2094 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2097 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2098 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2101 msgid "Graphics Group"
2102 msgstr "Группа изображений"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2105 msgid "Assigned &to group:"
2106 msgstr "Относится к &группе:"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2109 msgid "Click to define a new graphics group."
2110 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2113 msgid "O&pen new group..."
2114 msgstr "&Создать новую группу..."
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2117 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2118 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2122 msgstr "Черновой режим"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2126 msgstr "&Черновой режим"
2128 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2129 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2131 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2133 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2134 msgid "..............."
2135 msgstr "..............."
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2141 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2142 msgid "<-----------"
2143 msgstr "<-----------"
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2146 msgid "----------->"
2147 msgstr "----------->"
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2150 msgid "\\-----v-----/"
2151 msgstr "\\-----v-----/"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2154 msgid "/-----^-----\\"
2155 msgstr "/-----^-----\\"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2159 msgstr "&Промежуток:"
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2162 msgid "Supported spacing types"
2163 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2170 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2172 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2175 msgid "&Fill Pattern:"
2176 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2183 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2184 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2187 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2200 msgid "Name associated with the URL"
2201 msgstr "Название, связанное с URL"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2204 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2210 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2211 "to enter LaTeX code."
2213 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2214 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2217 msgid "Specify the link target"
2218 msgstr "Укажите цель ссылки"
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2225 msgid "Link to the web or to every other target"
2226 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2230 msgstr "&Веб-страница"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2233 msgid "Link to an email address"
2234 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2241 msgid "Link to a file"
2242 msgstr "Ссылка на файл"
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2249 msgid "I&nclude Type:"
2250 msgstr "&Тип включения:"
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2254 msgstr "Включить (include)"
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2258 msgstr "Ввести (input)"
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "Листинг программы"
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "Редактировать файл"
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2275 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2278 msgstr "&Редактировать"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2281 msgid "File name to include"
2282 msgstr "Выберите документ для включения"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2285 msgid "Underline spaces in generated output"
2286 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2289 msgid "&Mark spaces in output"
2290 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2293 msgid "Show LaTeX preview"
2294 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2297 msgid "&Show preview"
2298 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2301 msgid "Listing Parameters"
2302 msgstr "Параметры листинга"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2309 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2310 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2311 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2312 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2315 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2316 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2317 msgid "&Bypass validation"
2318 msgstr "Пропускать проверку"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2321 msgid "&More parameters"
2322 msgstr "До&полнительные параметры"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2326 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2327 "want to enter LaTeX code."
2329 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2330 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2332 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2333 msgid "Available I&ndexes:"
2334 msgstr "&Доступные указатели:"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2337 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2338 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2342 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2344 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2348 msgid "Index Generation"
2349 msgstr "Создание указателя"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2354 msgstr "&Параметры:"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2357 msgid "Define program options of the selected processor."
2358 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2361 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2362 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2365 msgid "&Use multiple indexes"
2366 msgstr "Использовать несколько указателей"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2369 msgid "&New:[[index]]"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2374 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2376 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2377 "нажмите «Добавить»"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2380 msgid "Add a new index to the list"
2381 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2384 msgid "A&vailable Indexes:"
2385 msgstr "&Доступные указатели:"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2393 msgid "Remove the selected index"
2394 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2397 msgid "Rename the selected index"
2398 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2402 msgstr "Пе&реименовать..."
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2405 msgid "Define or change button color"
2406 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2408 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2409 msgid "Infor&mation Type:"
2410 msgstr "Тип информации:"
2412 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2414 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2415 "information below."
2417 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2420 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2422 msgstr "Заданная дата:"
2424 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2425 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2426 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2428 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2430 msgstr "П&ользовательские:"
2432 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2433 msgid "Inset Parameter Configuration"
2434 msgstr "Настройка параметров вставок"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2437 msgid "Update dialog when moving context"
2438 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2441 msgid "S&ynchronize Dialog"
2442 msgstr "Синхронизировать окно"
2444 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2445 msgid "Apply settings immediately"
2446 msgstr "Применить настройки немедленно"
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2450 msgid "I&mmediate Apply"
2451 msgstr "Применить немедленно"
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2454 msgid "Document &Class"
2455 msgstr "Класс документа"
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2458 msgid "Click to select a local document class definition file"
2459 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2462 msgid "&Local Layout..."
2463 msgstr "&Локальный макет..."
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2466 msgid "Class Options"
2467 msgstr "Параметры класса"
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2470 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2471 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2474 msgid "&Predefined:"
2475 msgstr "Встро&енные:"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2479 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2481 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2485 msgstr "П&ользовательские:"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2488 msgid "&Graphics driver:"
2489 msgstr "&Графический драйвер:"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2492 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2493 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2496 msgid "Select de&fault master document"
2497 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2504 msgid "Enter the name of the default master document"
2505 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2508 msgid "&Suppress default date on front page"
2509 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2512 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2513 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2516 msgid "&Quote style:"
2517 msgstr "Вид кавычек:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2520 msgid "Select the default quotation marks style"
2521 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2525 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2526 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2527 "have been inserted with."
2529 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2530 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2531 "который они были вставлены."
2533 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2534 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2535 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2537 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2541 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2542 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2545 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2546 msgid "Select Unicode encoding variant."
2547 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2550 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2551 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2554 msgid "Select custom encoding."
2555 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2558 msgid "Language pa&ckage:"
2559 msgstr "Языковой &пакет:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2562 msgid "Select which language package LyX should use"
2563 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2567 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2569 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2570 "\\usepackage{babel})"
2572 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2576 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2577 msgid "Value of the vertical line offset."
2578 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2580 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2581 msgid "Value of the line width."
2582 msgstr "Значение ширины линии."
2584 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2588 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2589 msgid "Value of the line thickness."
2590 msgstr "Значение толщины линии."
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2593 msgid "Input here the listings parameters"
2594 msgstr "Параметры листингов"
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2598 msgid "Feedback window"
2599 msgstr "Информационное окно"
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2602 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2603 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2606 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2607 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2613 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2618 msgid "&Main Settings"
2619 msgstr "Основные настройки"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2623 msgstr "&Размещение"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2626 msgid "Check for inline listings"
2627 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2630 msgid "&Inline listing"
2631 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2634 msgid "Check for floating listings"
2635 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2639 msgstr "&Плавающий листинг"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2643 msgstr "&Размещение:"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2646 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2647 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2650 msgid "Line numbering"
2651 msgstr "Нумерация строк"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2658 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2659 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2666 msgid "Difference between two numbered lines"
2667 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2671 msgstr "Размер шрифта:"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2674 msgid "Choose the font size for line numbers"
2675 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2683 msgstr "&Размер шрифта:"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2686 msgid "The content's base font size"
2687 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2690 msgid "Font Famil&y:"
2691 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2694 msgid "The content's base font style"
2695 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2698 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2699 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2702 msgid "&Break long lines"
2703 msgstr "&Переносить длинные строки"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2706 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2707 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2710 msgid "S&pace as symbol"
2711 msgstr "Показывать пробелы"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2714 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2715 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2718 msgid "Space i&n string as symbol"
2719 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2722 msgid "Tab&ulator size:"
2723 msgstr "&Размер табуляции:"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2726 msgid "Use extended character table"
2727 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2730 msgid "&Extended character table"
2731 msgstr "Расширенная таблица символов"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2738 msgid "Select the programming language"
2739 msgstr "Выберите язык программирования"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2747 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2754 msgid "Fi&rst line:"
2755 msgstr "Первая строка:"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2758 msgid "The first line to be printed"
2759 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2763 msgstr "Последняя строка:"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2766 msgid "The last line to be printed"
2767 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2771 msgstr "&Дополнительно"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2774 msgid "More Parameters"
2775 msgstr "Больше параметров"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2778 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2780 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2781 "вывести все параметры."
2783 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2784 msgid "Document-specific layout information"
2785 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2787 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2791 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2792 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2793 msgid "Errors reported in terminal."
2794 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2796 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2797 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2798 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2800 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2802 msgstr "Преобразовать"
2804 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2806 msgstr "Тип &журнала:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2809 msgid "Jump to the next error message."
2810 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2812 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2814 msgstr "Следующая &ошибка"
2816 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2817 msgid "Jump to the next warning message."
2818 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2821 msgid "Next &Warning"
2822 msgstr "Следующее &предупреждение"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2829 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2833 msgid "&Open Containing Directory"
2834 msgstr "&Открыть каталог"
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2837 msgid "Update the display"
2838 msgstr "Обновить экран"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2845 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2849 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2853 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2855 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2858 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2859 "файлы или все файлы."
2861 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2862 msgid "Filter case-sensitively"
2863 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2866 msgid "Case Sensiti&ve"
2867 msgstr "Учитывать &регистр"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2870 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2871 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2873 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2874 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2875 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2877 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2878 msgid "&Default margins"
2879 msgstr "Поля по умолчанию"
2881 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2885 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2889 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2899 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2902 msgid "Head &height:"
2903 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2907 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2910 msgid "&Column sep:"
2911 msgstr "Промежуток между колонками:"
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2914 msgid "Master Document Output"
2915 msgstr "Вывод главного документа"
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2918 msgid "Include all subdocuments in the output"
2919 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2922 msgid "&Include all children"
2923 msgstr "Включить все дочерние документы"
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2926 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2927 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2930 msgid "Include only &selected children"
2931 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2935 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2936 "the excluded child documents."
2938 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2939 "дочерних документов."
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2942 msgid "Global Counters && References"
2943 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2947 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2948 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2949 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2950 "counter values and references."
2952 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2953 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2954 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2955 "значения счётчиков и ссылок."
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2958 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2959 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2963 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2964 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2965 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2966 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2967 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2968 "correct counters and more or less correct references."
2970 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2971 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2972 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2973 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2974 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2975 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2976 "и более или менее корректные ссылки."
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2979 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2980 msgstr "Поддерживать большинство"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2984 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2985 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2986 "you absolutely need correct counters."
2988 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2989 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2990 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2993 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2994 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2997 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2998 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3002 msgstr "&Вертикальное:"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3005 msgid "Vertical alignment"
3006 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3009 msgid "Hori&zontal:"
3010 msgstr "&Горизонтальное:"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3017 msgid "decoration type / matrix border"
3018 msgstr "Скобки матрицы"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3022 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3023 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3024 msgid "Number of rows"
3025 msgstr "Количество строк"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3035 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3036 msgid "Number of columns"
3037 msgstr "Количество столбцов"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3046 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3047 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3050 msgid "All packages:"
3051 msgstr "Все пакеты:"
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3054 msgid "Load A&utomatically"
3055 msgstr "Автоматически"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3058 msgid "Load Alwa&ys"
3059 msgstr "Всегда загружать"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3062 msgid "Do &Not Load"
3063 msgstr "Не загружать"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3066 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3067 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3070 msgid "Indent &formulas"
3071 msgstr "Отступ для формул"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3074 msgid "Size of the indentation"
3075 msgstr "Размер отступа"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3078 msgid "Formula numbering side:"
3079 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3082 msgid "Side where formulas are numbered"
3083 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3085 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3089 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3095 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3099 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3101 msgstr "&Выбранные:"
3103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3104 msgid "Nomenclature"
3105 msgstr "Список обозначений"
3107 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3111 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3112 msgid "Des&cription:"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3117 msgstr "Сортировать как:"
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3121 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3124 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3125 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3127 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3131 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3132 msgid "LyX internal only"
3133 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3135 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3140 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3141 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3145 msgstr "Комментарий"
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3148 msgid "Print as grey text"
3149 msgstr "Напечатать как серый текст"
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3153 msgstr "&Серый текст"
3155 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3156 msgid "Add line numbers to the document"
3157 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3159 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3160 msgid "L&ine numbering"
3161 msgstr "Нумерация строк"
3163 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3165 msgstr "&Параметры:"
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3169 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3170 "manual for details."
3172 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3175 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3176 msgid "&List in Table of Contents"
3177 msgstr "&Отображать в содержании"
3179 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3184 msgid "DocBook Output Options"
3185 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3188 msgid "&Table output:"
3189 msgstr "Вывод таблиц:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3192 msgid "Format to use for math output."
3193 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3209 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3210 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3211 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3212 "in collaborative settings and with version control systems."
3214 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3215 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3216 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3217 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3220 msgid "Save &transient properties"
3221 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3224 msgid "Output Format"
3225 msgstr "Формат вывода"
3227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3228 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3229 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3232 msgid "De&fault output format:"
3233 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3236 msgid "XHTML Output Options"
3237 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3245 msgstr "Изображения"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3248 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3250 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3255 msgid "Write CSS to file"
3256 msgstr "Записать CSS в файл"
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3259 msgid "&Math output:"
3260 msgstr "Вывод формул:"
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3263 msgid "Math &image scaling:"
3264 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3267 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3268 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3271 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3272 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3275 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3276 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3280 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3283 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3284 "случае необходимости)"
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3287 msgid "&Allow running external programs"
3288 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3291 msgid "LaTeX Output Options"
3292 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3295 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3296 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3299 msgid "S&ynchronize with output"
3300 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3303 msgid "C&ustom macro:"
3304 msgstr "Пользовательский макрос:"
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3307 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3308 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3312 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3313 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3314 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3316 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3317 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3318 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3319 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3322 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3323 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3326 msgid "&Use hyperref support"
3327 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3334 msgid "Header Information"
3335 msgstr "Информация заголовка"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3351 msgstr "&Ключевые слова:"
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3355 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3357 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3361 msgid "Automatically fi&ll header"
3362 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3365 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3366 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3369 msgid "Load in &fullscreen mode"
3370 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3374 msgstr "&Гиперссылки"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3377 msgid "Allows link text to break across lines."
3378 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3381 msgid "B&reak links over lines"
3382 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3385 msgid "No &frames around links"
3386 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3389 msgid "C&olor links"
3390 msgstr "&Цветные ссылки"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3393 msgid "Bibliographical backreferences"
3394 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3397 msgid "B&ackreferences:"
3398 msgstr "&Обратные ссылки:"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3405 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3406 msgstr "&Создавать закладки"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3409 msgid "&Numbered bookmarks"
3410 msgstr "&Нумерованные закладки"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3413 msgid "&Open bookmark tree"
3414 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3417 msgid "Number of levels"
3418 msgstr "Число уровней"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3421 msgid "Additional O&ptions"
3422 msgstr "Дополнительные &параметры"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3425 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3426 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3429 msgid "Paper Format"
3430 msgstr "Формат бумаги"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3433 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3438 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3440 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3444 msgid "&Orientation:"
3445 msgstr "&Ориентация:"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3457 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3459 msgstr "Макет страницы"
3461 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3462 msgid "Page &style:"
3463 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3466 msgid "Style used for the page header and footer"
3467 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3470 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3471 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3474 msgid "&Two-sided document"
3475 msgstr "&Двухсторонний документ"
3477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3478 msgid "Line &spacing"
3479 msgstr "Междустрочный &интервал"
3481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3500 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3505 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3508 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3513 msgstr "Задано пользователем"
3515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3524 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3526 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3529 msgid "Paragraph's &Default"
3530 msgstr "По &умолчанию"
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3534 msgstr "Ширина метки"
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3538 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3539 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3542 msgid "Lo&ngest label"
3543 msgstr "Самая длин&ная метка"
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3546 msgid "&Indent Paragraph"
3547 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3550 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3551 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3557 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3558 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3559 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3562 msgid "&Horizontal Phantom"
3563 msgstr "Горизонтальный фантом"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3566 msgid "Vertical space of the phantom content"
3567 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3570 msgid "Verti&cal Phantom"
3571 msgstr "Вертикальный фантом"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3578 msgid "Change the selected color"
3579 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3583 msgstr "&Изменить..."
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3586 msgid "Reset the selected color to its original value"
3587 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3590 msgid "Restore &Default"
3591 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3594 msgid "Reset all colors to their original value"
3595 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3598 msgid "Restore A&ll"
3599 msgstr "Восстановить всё"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3602 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3604 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3607 msgid "&Use system colors"
3608 msgstr "Использовать системные цвета"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3612 msgstr "В математических формулах"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3616 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3619 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3620 "математическом режиме после задержки."
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3623 msgid "Automatic in&line completion"
3624 msgstr "Автодополнение в &строке"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3627 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3628 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3631 msgid "Automatic p&opup"
3632 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3635 msgid "Autoco&rrection"
3636 msgstr "Автокоррекция"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3644 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3647 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3648 "текстовом режиме после задержки."
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3651 msgid "Automatic &inline completion"
3652 msgstr "Автодополнение в &строке"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3655 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3657 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3660 msgid "Automatic &popup"
3661 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3665 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3668 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3672 msgid "Cursor i&ndicator"
3673 msgstr "И&ндикатор курсора"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3677 msgid "General[[settings]]"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3682 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3683 "if it is available."
3685 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3686 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3689 msgid "s inline completion dela&y"
3690 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3694 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3695 "if it is available."
3697 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3698 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3701 msgid "s popup d&elay"
3702 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3706 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3708 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3711 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3712 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3716 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3717 "It will be shown right away."
3719 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3720 "не будет. Оно будет показано сразу."
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3723 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3725 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3728 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3729 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3732 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3733 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3736 msgid "Converter Defi&nitions"
3737 msgstr "Определения конвертеров"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3741 msgstr "К&онвертер:"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3744 msgid "E&xtra flag:"
3745 msgstr "&Дополнительно:"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3748 msgid "Fro&m format:"
3749 msgstr "&Из формата:"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3767 msgid "Converter File Cache"
3768 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3772 msgstr "&Использовать"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3775 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3776 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3780 msgstr "Безопасность"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3784 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3786 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3787 "'needauth' запрещено."
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3790 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3791 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3795 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3796 "'needauth' option."
3798 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3799 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3802 msgid "Use need&auth option"
3803 msgstr "Использовать параметр needauth"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3806 msgid "Factor for the preview size"
3807 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3810 msgid "Display &graphics"
3811 msgstr "Показывать &графику"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3814 msgid "Instant &preview:"
3815 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3824 msgstr "Без математики"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3831 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3832 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3835 msgid "&Mark end of paragraphs"
3836 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3839 msgid "Preview si&ze:"
3840 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3844 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3847 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3851 msgid "&Underline change tracking additions"
3852 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3855 msgid "Session Handling"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3859 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3860 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3863 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3864 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3867 msgid "Restore cursor &positions"
3868 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3871 msgid "&Load opened files from last session"
3872 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3875 msgid "&Clear all session information"
3876 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3879 msgid "Backup && Saving"
3880 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3883 msgid "Backup &original documents when saving"
3884 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3887 msgid "&Backup documents, every"
3888 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3896 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3897 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3898 "state (compressed or uncompressed)."
3900 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3901 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3902 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3905 msgid "&Save new documents compressed by default"
3906 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3910 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3911 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3914 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3915 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3916 "находить включённые файлы."
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3919 msgid "Save the &document directory path"
3920 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3923 msgid "Windows && Work Area"
3924 msgstr "Окна и рабочая область"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3927 msgid "Open documents in &tabs"
3928 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3932 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3933 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3935 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3936 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3939 msgid "Use s&ingle instance"
3940 msgstr "Использовать один экземпляр"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3943 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3945 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3948 msgid "Displa&y single close-tab button"
3949 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3952 msgid "Closing last &view:"
3953 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3956 msgid "Closes document"
3957 msgstr "закрывать документ"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3960 msgid "Hides document"
3961 msgstr "скрывать документ"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3964 msgid "Ask the user"
3965 msgstr "спросить пользователя"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3969 msgstr "Редактирование"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3972 msgid "Scroll &below end of document"
3973 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3976 msgid "Sort &environments alphabetically"
3977 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3980 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3981 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
3985 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3986 "width used when set to 0."
3988 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3989 "если установлено в 0."
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3992 msgid "Cursor width (&pixels):"
3993 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3996 msgid "&Group environments by their category"
3997 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4000 msgid "Skip trailing non-word characters"
4001 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4004 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4005 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4008 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4009 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4012 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4013 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4016 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4018 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4022 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4023 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4025 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
4026 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
4027 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4030 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4031 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4035 msgstr "Полный экран"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4038 msgid "&Hide toolbars"
4039 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4042 msgid "Hide scr&ollbar"
4043 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4046 msgid "Hide &tabbar"
4047 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4050 msgid "Hide &menubar"
4051 msgstr "Скрыть &меню"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4054 msgid "Hide sta&tusbar"
4055 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4058 msgid "&Limit text width"
4059 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4062 msgid "Screen used (&pixels):"
4063 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4067 msgstr "&Создать..."
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4074 msgid "&Document format"
4075 msgstr "Формат документа"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4078 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4079 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4082 msgid "Sho&w in export menu"
4083 msgstr "Показать в меню экспорта"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4086 msgid "Vector &graphics format"
4087 msgstr "Формат векторной &графики"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4090 msgid "S&hort name:"
4091 msgstr "&Краткое имя:"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4094 msgid "E&xtensions:"
4095 msgstr "Рас&ширения:"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4103 msgstr "Сочетание клавиш:"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4111 msgstr "&Просмотрщик:"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4119 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4122 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4126 msgid "Default Output Formats"
4127 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4130 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4132 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4136 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4137 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4139 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4140 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4143 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4144 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4147 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4148 msgstr "С системными шрифтами:"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4151 msgid "With &TeX fonts:"
4152 msgstr "С шрифтами TeX:"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4167 msgid "Initials of your name"
4168 msgstr "Инициалы вашего имени"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4172 msgstr "&Эл. почта:"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4175 msgid "Your E-mail address"
4176 msgstr "Ваш электронный адрес"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4183 msgid "Use &keyboard map"
4184 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4189 msgstr "В&ыбрать..."
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4193 msgstr "&Вторичная:"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4201 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4202 "time LyX is launched."
4204 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4205 "при следующем запуске LyX."
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4208 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4209 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4216 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4217 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4221 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4222 "speed it up, low values slow it down."
4224 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4225 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4229 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4231 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4234 msgid "&Middle mouse button pasting"
4235 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4238 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4239 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4243 msgstr "&Использовать"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4258 msgid "User &interface language:"
4259 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4262 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4263 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4266 msgid "LaTeX Language Support"
4267 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4270 msgid "Language &package:"
4271 msgstr "Языковой &пакет:"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4274 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4275 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4281 msgstr "Автоматический"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4285 msgid "Always Babel"
4286 msgstr "Всегда Babel"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4290 msgid "None[[language package]]"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4295 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4296 "\\usepackage{babel})"
4298 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4299 "\\usepackage{babel})"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4302 msgid "Command s&tart:"
4303 msgstr "Команда &начала:"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4307 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4308 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4310 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4311 "заменяется на используемый язык."
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4314 msgid "Command e&nd:"
4315 msgstr "Команда &окончания:"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4319 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4320 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4322 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4323 "заменяется на используемый язык."
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4327 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4328 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4331 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4332 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4333 "информируются об используемых языках."
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4336 msgid "Set languages &globally"
4337 msgstr "Установить языки глобально"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4341 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4344 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4348 msgid "Set document language e&xplicitly"
4349 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4353 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4356 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4359 msgid "&Unset document language explicitly"
4360 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4363 msgid "Editor Settings"
4364 msgstr "Настройки редактора"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4368 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4371 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4374 msgid "&Mark additional languages"
4375 msgstr "Помечать &другие языки"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4379 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4380 "system, as default input language."
4382 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4383 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4386 msgid "Respect &OS keyboard language"
4387 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4391 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4394 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4398 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4399 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4403 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4404 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4405 "when coming from the left)"
4407 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4408 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4412 msgstr "&Логическое"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4416 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4417 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4420 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4421 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4425 msgstr "&Визуальное"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4428 msgid "Local Preferences"
4429 msgstr "Локальные настройки"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4434 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4435 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4436 "for the current language."
4438 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4439 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4440 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4443 msgid "Default decimal &separator:"
4444 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4447 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4448 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4452 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4453 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4456 msgid "Default length &unit:"
4457 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4461 msgid "Language Default"
4462 msgstr "По умолчанию для языка"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4465 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4466 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4469 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4471 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4475 msgstr "&Процессор:"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4478 msgid "BibTeX command and options"
4479 msgstr "Командная строка BibTeX"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4483 msgid "Processor for &Japanese:"
4484 msgstr "Процессор для японского:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4487 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4488 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4491 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4492 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4495 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4496 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4499 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4500 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4503 msgid "CheckTeX start options and flags"
4504 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4507 msgid "&CheckTeX command:"
4508 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4511 msgid "&Nomenclature command:"
4512 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4516 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4517 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4518 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4520 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4521 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4522 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4526 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4527 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4530 msgid "Set class options to default on class change"
4531 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4534 msgid "R&eset class options when document class changes"
4535 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4538 msgid "Forward Search"
4539 msgstr "Прямой поиск"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4542 msgid "DV&I command:"
4543 msgstr "Команда DVI:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4546 msgid "&PDF command:"
4547 msgstr "Команда PDF:"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4550 msgid "Dvips Options"
4551 msgstr "Параметры dvips"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4554 msgid "Paper t&ype:"
4555 msgstr "Тип &бумаги:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4558 msgid "Paper si&ze:"
4559 msgstr "Размер &бумаги:"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4566 msgid "Other Options"
4567 msgstr "Другие параметры"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4570 msgid "Output &line length:"
4571 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4575 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4576 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4577 "paragraphs are separated by a blank line."
4579 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4580 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4581 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4584 msgid "&Overwrite on export:"
4585 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4588 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4590 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4593 msgid "Ask permission"
4594 msgstr "Спросить разрешение"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4597 msgid "Main file only"
4598 msgstr "Только главный файл"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4606 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4607 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4608 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4609 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4610 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4611 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4613 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4614 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4615 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4616 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4617 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4618 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4621 msgid "&PATH prefix:"
4622 msgstr "Префикс &PATH:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4626 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4627 "variable. Use the OS native format."
4629 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4630 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4633 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4634 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4638 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4639 "environment variable. Use the OS native format."
4641 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4642 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4655 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4656 msgstr "Словари тезауруса:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4659 msgid "&Temporary directory:"
4660 msgstr "&Временный каталог:"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4663 msgid "Ly&XServer pipe:"
4664 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4667 msgid "&Backup directory:"
4668 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4671 msgid "&Example files:"
4672 msgstr "Файлы примеров:"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4675 msgid "&Document templates:"
4676 msgstr "&Шаблоны документов:"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4679 msgid "&Working directory:"
4680 msgstr "&Каталог пользователя:"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4683 msgid "H&unspell dictionaries:"
4684 msgstr "&Словари Hunspell:"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4687 msgid "Sans Seri&f:"
4688 msgstr "&Без засечек:"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4691 msgid "T&ypewriter:"
4692 msgstr "&Машинописный:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4696 msgstr "С &засечками:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4699 msgid "Default &zoom %:"
4700 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4704 msgstr "Размеры шрифтов"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4716 msgstr "&Наибольший:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4724 msgstr "&Огромнейший:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4728 msgstr "&Наименьший:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4740 msgstr "&Нормальный:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4744 msgstr "&Крохотный:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4752 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4755 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4756 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4759 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4761 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4765 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4766 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4769 msgid "&Spellchecker engine:"
4770 msgstr "Программа проверки правописания:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4773 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4774 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4777 msgid "Accept compound &words"
4778 msgstr "Допускать составные &слова"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4781 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4782 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4785 msgid "S&pellcheck continuously"
4786 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4789 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4791 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4794 msgid "&Escape characters:"
4795 msgstr "Управляющие &символы:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4798 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4799 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4802 msgid "Al&ternative language:"
4803 msgstr "&Другие языки:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4806 msgid "General Look && Feel"
4807 msgstr "Вид и поведение"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4810 msgid "Use icons from system's &theme"
4811 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4814 msgid "&User interface file:"
4815 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4819 msgstr "&Набор значков:"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4823 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4824 "save the preferences and restart LyX."
4826 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4827 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4830 msgid "Context Help"
4831 msgstr "Контекстная помощь"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4835 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4836 "the main work area of an edited document"
4838 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4839 "рабочей области редактируемого документа"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4842 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4843 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4850 msgid "&Maximum last files:"
4851 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4855 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4856 "current LyX session, not permanently."
4858 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4859 "изменения только для текущей сессии."
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4862 msgid "A&pply to current session only"
4863 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4866 msgid "Nomenclature settings"
4867 msgstr "Список обозначений"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4871 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4872 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4875 msgid "&List Indentation:"
4876 msgstr "&Отступ списка:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4879 msgid "Custom &Width:"
4880 msgstr "Польз. ширина:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4883 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4885 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4888 msgid "Available i&ndexes:"
4889 msgstr "&Доступные указатели:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4892 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4893 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4896 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4898 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4903 msgstr "&Подуказатель"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4907 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4908 "code in index names."
4910 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4911 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4913 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4917 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4921 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4922 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4923 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4925 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4926 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4927 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4929 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4930 msgid "&Clear automatically"
4931 msgstr "Очищать автоматически"
4933 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4934 msgid "Debug messages"
4935 msgstr "Отладочные сообщения"
4937 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4938 msgid "Display no debug messages"
4939 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4941 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4945 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4946 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4947 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4949 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4951 msgstr "&Выделенное"
4953 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4954 msgid "Display all debug messages"
4955 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4961 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4962 msgid "Display statusbar messages?"
4963 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4966 msgid "&Statusbar messages"
4967 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4970 msgid "&In[[buffer]]:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4974 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4975 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4979 msgstr "Сортировать:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4982 msgid "Sorting of the list of available labels"
4983 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4986 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4987 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4991 msgstr "Группировать"
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4994 msgid "Available &Labels:"
4995 msgstr "Доступные метки:"
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4998 msgid "Sele&cted Label:"
4999 msgstr "&Выбранная метка:"
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5002 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5003 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5006 msgid "Jump to the selected label"
5007 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5010 msgid "&Go to Label"
5011 msgstr "Перейти к метке"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5014 msgid "Reference For&mat:"
5015 msgstr "Формат ссылки:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5018 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5019 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5026 msgid "(<reference>)"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5034 msgid "on page <page>"
5035 msgstr "на странице <стр.>"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5038 msgid "<reference> on page <page>"
5039 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5042 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5043 msgid "Formatted reference"
5044 msgstr "Форматированная ссылка"
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5047 msgid "Textual reference"
5048 msgstr "Текстовая ссылка"
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5052 msgstr "Только метка"
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5056 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5057 "references, and only if you are using refstyle.)"
5059 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5060 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5064 msgstr "Множ. число"
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5068 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5069 "references, and only if you are using refstyle.)"
5071 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5072 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5076 msgstr "Первые Прописные"
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5079 msgid "Do not output part of label before \":\""
5080 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5084 msgstr "Без префикса"
5086 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5087 msgid "Repla&ce with:"
5088 msgstr "Заменить &на:"
5090 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5091 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5092 msgstr "Учитывать &регистр"
5094 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5095 msgid "Match w&hole words only"
5096 msgstr "&Только целые слова"
5098 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5099 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5101 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5103 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5104 msgid "Export for&mats:"
5105 msgstr "&Форматы экспорта:"
5107 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5108 msgid "Send exported file to &command:"
5109 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5112 msgid "Edit shortcut"
5113 msgstr "Назначить сочетание клавиш"
5115 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5119 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5120 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5121 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5123 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5125 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5127 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5129 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5130 "the 'Clear' button"
5132 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5133 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5135 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5136 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5137 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5139 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5143 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5144 msgid "Clear current shortcut"
5145 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5147 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5152 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5153 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5154 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5155 msgid "Spell Checker"
5156 msgstr "Проверка правописания"
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5159 msgid "Replace with selected word"
5160 msgstr "Заменить выбранным словом"
5162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5163 msgid "Replace word with current choice"
5164 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5166 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5167 msgid "Ignore this word"
5168 msgstr "Пропустить это слово"
5170 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5171 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5173 msgstr "&Пропустить"
5175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5177 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5178 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5180 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5182 msgstr "&Найти далее"
5184 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5185 msgid "Unknown word:"
5186 msgstr "Неизвестное слово:"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5189 msgid "Current word"
5190 msgstr "Текущее слово"
5192 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5193 msgid "Re&placement:"
5196 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5197 msgid "S&uggestions:"
5198 msgstr "П&редложения:"
5200 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5201 msgid "Ignore this word throughout this session"
5202 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5206 msgstr "Пропустить все"
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5209 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5210 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5214 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5217 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5220 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5222 msgstr "&Категория:"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5225 msgid "Select this to display all available characters at once"
5226 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5228 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5229 msgid "&Display all"
5230 msgstr "&Показать все"
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5237 msgid "&Table Settings"
5238 msgstr "&Настройки таблицы"
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5242 msgstr "Настройки строки"
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5245 msgid "Merge cells of different rows"
5246 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5250 msgstr "Многострочность"
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5253 msgid "&Vertical Offset:"
5254 msgstr "Верт. смещение:"
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5257 msgid "Optional vertical offset"
5258 msgstr "Возможное верт. смещение"
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5261 msgid "Cell setting"
5262 msgstr "Настройки ячейки"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5265 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5266 msgstr "Повернуть ячейку"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5269 msgid "rotation angle"
5270 msgstr "угол поворота"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5277 msgid "Table-wide settings"
5278 msgstr "Общие настройки таблицы"
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5285 msgid "Verti&cal alignment:"
5286 msgstr "Верт. выравнивание:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5289 msgid "Vertical alignment of the table"
5290 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5293 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5294 msgstr "Повернуть таблицу"
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5298 msgstr "Повернуть на"
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5305 msgid "Column settings"
5306 msgstr "Настройки столбца"
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5310 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5311 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5312 "Fixed custom width</p></body></html>"
5314 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5315 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5316 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5321 msgstr "Длина текста"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5324 msgid "Variable[[Width]]"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5328 msgid "Custom[[Width]]"
5329 msgstr "Задана пользователем"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5332 msgid "Horizontal alignment in column"
5333 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5336 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5341 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5342 msgid "At Decimal Separator"
5343 msgstr "По разделителю"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5346 msgid "Hori&zontal alignment:"
5347 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5351 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5354 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5358 msgid "&Vertical alignment in row:"
5359 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5362 msgid "Custom width of the column"
5363 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5366 msgid "&Decimal separator:"
5367 msgstr "Разделитель:"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5370 msgid "Merge cells of different columns"
5371 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5374 msgid "Mu<icolumn"
5375 msgstr "&Многоколоночность"
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5378 msgid "LaTe&X argument:"
5379 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5382 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5383 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5391 msgstr "Установить рамки"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5394 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5395 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5402 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5403 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5407 msgstr "&Установить"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5410 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5411 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5414 msgid "Use default (grid-like) border style"
5415 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5419 msgstr "По умолчанию"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5423 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5424 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5426 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5427 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5430 msgid "Use Default &Formal Style"
5431 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5434 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5435 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5442 msgid "Additional Space"
5443 msgstr "Дополнительное пространство"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5446 msgid "T&op of row:"
5447 msgstr "Верх строки:"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5450 msgid "Botto&m of row:"
5451 msgstr "Низ строки:"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5454 msgid "Bet&ween rows:"
5455 msgstr "Между строк:"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5458 msgid "&Multi-Page Table"
5459 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5462 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5463 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5466 msgid "&Use multi-page table"
5467 msgstr "&Многостраничная таблица"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5470 msgid "Row settings"
5471 msgstr "Настройка строк"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5478 msgid "Border above"
5479 msgstr "Линия сверху"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5482 msgid "Border below"
5483 msgstr "Линия снизу"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5494 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5495 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5500 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5513 msgid "First header:"
5514 msgstr "Первый заголовок:"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5517 msgid "This row is the header of the first page"
5518 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5521 msgid "Don't output the first header"
5522 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5533 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5535 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5538 msgid "Last footer:"
5539 msgstr "Последняя концовка:"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5542 msgid "This row is the footer of the last page"
5543 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5546 msgid "Don't output the last footer"
5547 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5554 msgid "Set a page break on the current row"
5555 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5558 msgid "Page &break on current row"
5559 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5562 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5563 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5566 msgid "Multi-page table alignment"
5567 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5570 msgid "Current cell:"
5571 msgstr "Текущая ячейка:"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5574 msgid "Current row position"
5575 msgstr "Текущая строка"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5578 msgid "Current column position"
5579 msgstr "Текущий столбец"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5582 msgid "Selected classes or styles"
5583 msgstr "Выбранные классы или стили"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5586 msgid "LaTeX classes"
5587 msgstr "Классы LaTeX"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5590 msgid "LaTeX styles"
5591 msgstr "Стили LaTeX"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5594 msgid "BibTeX styles"
5595 msgstr "Стили BibTeX"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5598 msgid "BibTeX databases"
5599 msgstr "Базы данных BibTeX"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5602 msgid "Biblatex bibliography styles"
5603 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5606 msgid "Biblatex citation styles"
5607 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5610 msgid "Toggles view of the file list"
5611 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5615 msgstr "Показывать &путь"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5618 msgid "Rebuild the file lists"
5619 msgstr "Перестроить список файлов"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5623 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5624 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5628 msgstr "Просмотреть"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5635 msgid "&Line spacing:"
5636 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5639 msgid "Spacing type"
5640 msgstr "Расстояние между строками"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5643 msgid "Number of lines"
5644 msgstr "Количество строк"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5648 msgstr "Стиль таблиц"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5651 msgid "Default St&yle:"
5652 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5655 msgid "Paragraph Separation"
5656 msgstr "Разделение абзацев"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5659 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5660 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5663 msgid "&Indentation:"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5667 msgid "&Vertical space:"
5668 msgstr "Верт. промежуток:"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5671 msgid "Size of the vertical space"
5672 msgstr "Верт. промежуток"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5676 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5677 "justified in the output)"
5679 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5680 "текста в результирующем документе)"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5683 msgid "Use &justification in LyX work area"
5684 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5687 msgid "Format text into two columns"
5688 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5691 msgid "Two-&column document"
5692 msgstr "Двух&колоночный документ"
5694 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5695 msgid "Language of the thesaurus"
5696 msgstr "Язык тезауруса"
5698 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5700 msgstr "Запись в предметном указателе"
5702 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5704 msgstr "&Ключевое слово:"
5706 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5710 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5711 msgid "The selected entry"
5712 msgstr "Выбранная запись"
5714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5716 msgstr "&Выделение:"
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5719 msgid "Replace the entry with the selection"
5720 msgstr "Заменить запись выбранным"
5722 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5723 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5724 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5726 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5727 msgid "Word to look up"
5728 msgstr "Искать слово"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5734 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5735 msgid "Enter string to filter contents"
5736 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5739 msgid "Update navigation tree"
5740 msgstr "Обновить дерево навигации"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5743 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5748 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5750 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5754 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5757 msgid "Move selected item down by one"
5758 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5761 msgid "Move selected item up by one"
5762 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5766 msgstr "Сортировать"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5770 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5774 msgstr "Сохранять вид"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5778 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5779 "tables, and others)"
5781 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5782 "списком таблиц и другими)"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5785 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5786 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5794 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5795 "change tracking, etc.)"
5797 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5798 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5802 msgstr "Все элементы"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5805 msgid "Only output items"
5806 msgstr "Только элементы для вывода"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5809 msgid "Only non-output items"
5810 msgstr "Только элементы не для вывода"
5812 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5815 msgstr "LyX: Введите текст"
5817 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5818 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5819 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5820 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5822 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5823 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5824 msgid "&Do not show this warning again!"
5825 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5827 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5828 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5829 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5831 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5833 msgstr "По умолчанию"
5835 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5839 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5843 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5847 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5849 msgid "Half line height"
5850 msgstr "Половина высоты строки"
5852 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5855 msgstr "Высота строки"
5857 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5859 msgstr "Вертикальное заполнение"
5861 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5865 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5866 msgid "Select the output format"
5867 msgstr "Выбрать выходной формат"
5869 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5870 msgid "Show the source as the master document gets it"
5871 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5873 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5874 msgid "Master's perspective"
5875 msgstr "Как в главном документе"
5877 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5878 msgid "Automatic update"
5879 msgstr "Автоматическое обновление"
5881 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5882 msgid "Current Paragraph"
5883 msgstr "Текущий абзац"
5885 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5886 msgid "Complete Source"
5889 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5890 msgid "Preamble Only"
5891 msgstr "Только преамбула"
5893 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5895 msgstr "Только тело документа"
5897 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5900 msgstr "&Перезагрузить"
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5904 msgid "Horizontal placement"
5905 msgstr "Горизонтальный промежуток"
5907 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5908 msgid "Outer (default)"
5909 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5911 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5915 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5916 msgid "Check this to allow flexible placement"
5917 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5919 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5920 msgid "Allow &floating"
5921 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5923 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5927 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5928 msgid "Unit of width value"
5929 msgstr "Единицы измерения ширины"
5931 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5932 msgid "use overhang"
5933 msgstr "Использовать выступ"
5935 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5939 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5940 msgid "Overhang value"
5941 msgstr "Значение выступа"
5943 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5944 msgid "Unit of overhang value"
5945 msgstr "Единицы измерения выступа"
5947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5948 msgid "use number of lines"
5949 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5951 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5956 msgid "number of needed lines"
5957 msgstr "Количество строк"
5959 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5960 msgid "Basic (BibTeX)"
5961 msgstr "Основной (BibTeX)"
5963 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5965 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5966 "styles primarily suitable for science and maths."
5968 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5969 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5971 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5972 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5974 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5978 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5979 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5980 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5981 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5982 msgid "Add to bibliography only."
5983 msgstr "Помещать только в библиографию"
5985 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5986 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5987 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5988 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5990 msgstr "Только ключ"
5992 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5993 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5994 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5995 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5999 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6000 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6001 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6003 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6005 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6006 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6007 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6008 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6009 "Bibliography processor is advised."
6011 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6012 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6013 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6014 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6015 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6023 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6028 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6029 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6030 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6031 msgid "bibliography entry"
6034 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6036 msgid "Full bibliography entry."
6037 msgstr "Полный источник."
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6044 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6045 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6050 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6051 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6052 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6054 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6055 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6056 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6057 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6060 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6062 msgstr "Верхний индекс"
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6066 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6068 msgstr "Верхний индекс"
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6076 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6077 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6078 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6079 "bibliography processor is advised."
6081 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6082 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6083 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6084 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6085 "качестве процессора библиографии."
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6088 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6089 msgstr "Сокращать список авторов"
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6092 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6093 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6095 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6096 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6097 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6099 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6101 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6102 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6103 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6105 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6106 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6107 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6108 "итальянского языков."
6110 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6111 msgid "Bibliography entry."
6114 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6118 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6120 msgstr "краткий заголовок"
6122 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6123 msgid "Natbib (BibTeX)"
6124 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6126 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6128 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6129 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6130 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6131 "names, shortened and full author lists, and more."
6133 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6134 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6135 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6136 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6139 msgid "American Economic Association (AEA)"
6140 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6144 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6145 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6147 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6148 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6150 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6151 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6152 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6153 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6154 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6155 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6156 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6157 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6159 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6160 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6161 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6162 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6164 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6165 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6166 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6167 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6169 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6170 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6171 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6177 msgstr "Краткий заголовок"
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6186 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6187 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6188 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6189 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6193 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6195 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6196 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6197 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6198 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6204 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6208 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6209 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6210 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6211 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6212 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6213 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6214 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6215 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6216 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6217 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6218 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6219 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6220 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6223 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6224 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6225 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6226 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6227 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6231 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6232 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6240 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6242 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6244 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6245 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6246 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6248 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6252 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6253 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6256 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6257 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6258 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6262 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6265 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6267 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6269 msgstr "Нач. материал"
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6272 msgid "Publication Month"
6273 msgstr "Месяц публикации"
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6276 msgid "Publication Month:"
6277 msgstr "Месяц публикации:"
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6280 msgid "Publication Year"
6281 msgstr "Год публикации"
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6284 msgid "Publication Year:"
6285 msgstr "Год публикации:"
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6288 msgid "Publication Volume"
6289 msgstr "Том публикации"
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6292 msgid "Publication Volume:"
6293 msgstr "Том публикации:"
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6296 msgid "Publication Issue"
6297 msgstr "Выпуск публикации"
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6300 msgid "Publication Issue:"
6301 msgstr "Выпуск публикации:"
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6312 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6313 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6314 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6315 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6321 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6322 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6323 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6324 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6327 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6329 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6330 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6332 msgstr "Ключевые слова"
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6337 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6340 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6341 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6342 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6343 #: lib/layouts/spie.layout:49
6345 msgstr "Ключевые слова:"
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6348 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6349 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6356 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6358 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6359 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6362 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6365 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6366 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6367 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6370 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6372 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6374 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6377 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6378 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6379 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6385 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6386 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6387 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6406 msgid "Acknowledgement"
6407 msgstr "Благодарность"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6413 msgid "Acknowledgement."
6414 msgstr "Благодарность."
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6417 msgid "Figure Notes"
6418 msgstr "Заметки к изображению"
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6423 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6425 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6426 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6427 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6432 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6434 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6435 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6436 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6439 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6440 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6443 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6444 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6445 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6446 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6447 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6448 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6449 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6450 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6453 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6454 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6456 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6457 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6460 msgstr "Основной текст"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6464 msgstr "Заметка рисунка"
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6467 msgid "Text of a note in a figure"
6468 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6477 msgstr "Табличные заметки"
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6481 msgstr "Табличная заметка"
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6484 msgid "Text of a note in a table"
6485 msgstr "Текст заметки в таблице"
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6488 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6491 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6494 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6509 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6515 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6525 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6526 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6574 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6583 msgid "Case \\thecase."
6584 msgstr "Вариант \\thecase."
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6587 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6590 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6615 msgstr "Утверждение"
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6663 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6691 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6694 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6716 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6743 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6745 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6769 msgstr "Определение"
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6773 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6832 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6881 msgstr "Обозначение"
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6939 msgstr "Предложение"
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6967 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6976 msgid "Remark \\theremark."
6977 msgstr "Замечание \\theremark."
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
6989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7007 msgid "Solution \\thesolution."
7008 msgstr "Решение \\theconclusion."
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7012 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7013 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7014 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7015 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7044 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7048 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7049 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7050 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7052 msgstr "Доказательство"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7055 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7056 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7060 msgid "Standard in Title"
7061 msgstr "Обычный в заголовке"
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7064 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7065 msgid "Author Footnote"
7066 msgstr "Сноска автора"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7070 msgstr "Сноска автора"
7072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7074 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7075 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7079 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7080 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7083 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7084 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7087 msgid "IEEE Transactions"
7088 msgstr "IEEE Transactions"
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7092 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7094 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7095 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7096 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7097 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7099 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7105 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7108 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7109 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7110 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7111 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7114 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7115 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7116 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7118 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7120 msgstr "Обычный текст"
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7125 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7129 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7130 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7131 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7132 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7134 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7135 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7137 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7138 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7139 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7141 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7142 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7146 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7149 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7154 msgid "IEEE membership"
7155 msgstr "Членство IEEE"
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7168 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7171 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7172 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7174 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7175 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7177 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7178 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7180 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7181 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7183 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7184 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7185 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7186 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7188 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7194 msgid "Short Author|S"
7195 msgstr "Автор сокращ.|с"
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7198 msgid "A short version of the author name"
7199 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7210 msgid "Author Affiliation"
7211 msgstr "Место работы автора"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7214 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7215 msgid "Author affiliation"
7216 msgstr "Место работы автора"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7220 msgstr "Пометка автора"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7224 msgstr "Пометка автора"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7227 msgid "Special Paper Notice"
7228 msgstr "Замечание об особой статье"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7231 msgid "After Title Text"
7232 msgstr "Текст после заголовка"
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7235 msgid "Page headings"
7236 msgstr "Заголовки страниц"
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7240 msgstr "Левая сторона"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7243 msgid "Left side of the header line"
7244 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7252 msgid "Publication ID"
7253 msgstr "ID публикации"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7257 msgstr "Аннотация---"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7260 msgid "Index Terms---"
7261 msgstr "Ключевые слова---"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7264 msgid "Paragraph Start"
7265 msgstr "Начало абзаца"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7269 msgstr "Первый символ"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7272 msgid "First character of first word"
7273 msgstr "Первый символ первого слова"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7285 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7286 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7287 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7288 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7289 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7290 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7293 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7294 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7296 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7297 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7298 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7299 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7300 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7302 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7303 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7304 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7306 msgstr "Закл. материал"
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7309 msgid "Peer Review Title"
7310 msgstr "Заголовок рецензии"
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7313 msgid "PeerReviewTitle"
7314 msgstr "Заголовок рецензии"
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7318 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7319 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7320 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7321 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7322 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7325 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7326 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7331 #: lib/layouts/jss.layout:119
7333 msgstr "Краткий заголовок"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7336 msgid "Short title for the appendix"
7337 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7340 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7342 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7344 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7346 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7347 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7349 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7350 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7351 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7352 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7353 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7355 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7356 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7357 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7358 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7360 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7362 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7364 msgid "Bibliography"
7365 msgstr "Библиография"
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7370 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7371 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7373 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7374 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7375 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7376 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7382 msgstr "Список литературы"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7385 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7390 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7392 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7393 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7394 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7395 msgid "Bib preamble"
7396 msgstr "Преамбула библиографии"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7399 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7404 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7407 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7408 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7409 msgid "Bibliography Preamble"
7410 msgstr "Преамбула библиографии"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7413 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7415 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7421 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7422 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7423 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7424 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7435 msgid "Optional photo for biography"
7436 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7439 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7440 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7455 msgid "Name of the author"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7459 msgid "Biography without photo"
7460 msgstr "Биография без фото"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7463 msgid "BiographyNoPhoto"
7464 msgstr "Биография без фото"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7469 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7472 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7475 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7476 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7479 msgstr "Аргументация"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7482 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7483 msgid "Alternative Proof String"
7484 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7487 msgid "An alternative proof string"
7488 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7491 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7493 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7494 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7496 msgstr "Доказательство."
7498 #: lib/layouts/InStar.module:2
7499 msgid "Title and Preamble Hacks"
7500 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7502 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7503 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7504 msgid "Fixes & Hacks"
7505 msgstr "Исправления и хаки"
7507 #: lib/layouts/InStar.module:13
7509 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7510 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7511 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7512 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7513 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7514 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7515 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7517 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7518 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7519 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7520 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7521 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7522 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7523 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7526 #: lib/layouts/InStar.module:17
7528 msgstr "В преамбуле"
7530 #: lib/layouts/InStar.module:24
7532 msgstr "В заголовке"
7534 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7538 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7539 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7540 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7541 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7542 #: lib/layouts/treport.layout:4
7546 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7548 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7550 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7551 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7555 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7556 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7560 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7563 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7564 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7565 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7566 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7567 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7572 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7573 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7574 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7581 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7582 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7583 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7585 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7593 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7608 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7610 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7612 msgstr "Более гигантский"
7614 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7616 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7620 msgstr "Самый гигантский"
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7623 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7624 msgid "Giant Snippet"
7625 msgstr "Гигантский фрагмент"
7627 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7628 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7629 msgid "More Giant Snippet"
7630 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7632 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7633 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7634 msgid "Most Giant Snippet"
7635 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7637 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7638 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7639 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7641 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7644 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7647 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7650 msgstr "Подзаголовок"
7652 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7655 msgstr "Отдельный оттиск"
7657 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7658 msgid "Offprint Requests to:"
7659 msgstr "Запросы оттисков к:"
7661 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7662 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7666 #: lib/layouts/aa.layout:140
7667 msgid "Correspondence to:"
7668 msgstr "Корреспонденция к:"
7670 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7671 #: lib/layouts/egs.layout:592
7672 msgid "Acknowledgements."
7673 msgstr "Благодарности."
7675 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7678 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7679 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7680 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7682 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7683 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7685 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7686 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7688 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7690 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7691 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7698 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7699 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7701 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7702 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7703 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7707 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7709 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7710 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7716 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7717 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7718 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7719 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7721 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7725 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7727 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7730 msgid "Subsubsection"
7731 msgstr "Подподраздел"
7733 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7738 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7741 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7742 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7745 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7747 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7752 #: lib/layouts/aa.layout:239
7753 msgid "institutemark"
7754 msgstr "пометка института"
7756 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7757 msgid "Institute Mark"
7758 msgstr "Пометка института"
7760 #: lib/layouts/aa.layout:262
7761 msgid "Abstract (unstructured)"
7762 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7764 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7768 #: lib/layouts/aa.layout:296
7769 msgid "Abstract (structured)"
7770 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7772 #: lib/layouts/aa.layout:300
7776 #: lib/layouts/aa.layout:301
7777 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7778 msgstr "Контекст вашей работы"
7780 #: lib/layouts/aa.layout:305
7784 #: lib/layouts/aa.layout:306
7785 msgid "Aims of your work"
7786 msgstr "Цели вашей работы"
7788 #: lib/layouts/aa.layout:310
7792 #: lib/layouts/aa.layout:311
7793 msgid "Methods used in your work"
7794 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7796 #: lib/layouts/aa.layout:315
7800 #: lib/layouts/aa.layout:316
7801 msgid "Results of your work"
7802 msgstr "Результаты вашей работы"
7804 #: lib/layouts/aa.layout:337
7806 msgstr "Ключевые слова."
7808 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7809 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7811 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7815 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7820 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7824 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7826 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7827 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7828 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7829 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7830 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7831 msgid "Acknowledgements"
7832 msgstr "Благодарности"
7834 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7839 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7840 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7841 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7843 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7844 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7845 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7847 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7848 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7850 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7851 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7853 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7854 #: lib/examples/Articles:0
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7859 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7860 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7861 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7866 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7867 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7868 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7870 msgstr "Перечисление"
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7873 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7874 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7876 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7882 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7883 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7884 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7886 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7887 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7888 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7889 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7892 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7894 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7895 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7896 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7901 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7902 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7906 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7907 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7908 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7913 msgstr "Принадлежность"
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7916 msgid "Altaffilation"
7917 msgstr "Доп. принадлежность"
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7925 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7926 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7929 msgid "Alternative affiliation:"
7930 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7943 msgid "altaffilmark"
7944 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7947 msgid "altaffiliation mark"
7948 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7951 msgid "Subject headings:"
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7955 msgid "[Acknowledgements]"
7956 msgstr "[Благодарности]"
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7960 msgstr "Размещение изображения"
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:353
7963 msgid "Place Figure here:"
7964 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:362
7968 msgstr "Размещение таблицы"
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:373
7971 msgid "Place Table here:"
7972 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
7976 msgstr "[Приложение]"
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:402
7980 msgstr "MathLetters"
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:456
7983 msgid "NoteToEditor"
7984 msgstr "Заметка редактору"
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:468
7987 msgid "Note to Editor:"
7988 msgstr "Заметка редактору:"
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
7993 msgstr "Табличные ссылки"
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:489
7996 msgid "References. ---"
7997 msgstr "Ссылки. ---"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8000 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8001 msgid "TableComments"
8002 msgstr "Комментарий к таблице"
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8006 msgstr "Заметка. ---"
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8010 msgstr "Табличная заметка"
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8014 msgstr "Табличная заметка:"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8017 msgid "tablenotemark"
8018 msgstr "пометка табличной заметки"
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8021 msgid "tablenote mark"
8022 msgstr "пометка табличной заметки"
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8026 msgstr "Подпись рисунка"
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8033 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8034 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8042 msgstr "Учреждение:"
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8046 msgstr "Имя объекта"
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8053 msgid "Recognized Name"
8054 msgstr "Распознанное имя"
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8057 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8058 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8062 msgstr "Набор данных"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8066 msgstr "Набор данных:"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8069 msgid "Separate the dataset ID from text"
8070 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8072 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8073 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8074 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8076 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8078 msgstr "Программное обеспечение"
8080 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8082 msgstr "Программное обеспечение:"
8084 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8088 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8090 msgstr "Список литературы-"
8092 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8096 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8097 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8098 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8101 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8102 msgid "Corresponding Author"
8103 msgstr "Автор для корреспонденции"
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8106 msgid "Corresponding author:"
8107 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8110 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8115 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8120 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8121 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8124 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8125 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8126 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8127 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8128 msgid "Affiliation:"
8129 msgstr "Принадлежность:"
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8132 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8133 msgid "Collaboration"
8134 msgstr "Сотрудничество"
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8137 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8138 msgid "Collaboration:"
8139 msgstr "Сотрудничество:"
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8142 msgid "Nocollaboration"
8143 msgstr "Без сотрудничества"
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8146 msgid "No collaboration"
8147 msgstr "Без сотрудничества"
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8150 msgid "Section Appendix"
8151 msgstr "Раздел приложения"
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8154 msgid "\\Alph{appendix}."
8155 msgstr "\\Alph{appendix}."
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8159 msgstr "Подприложение"
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8162 msgid "Subsection Appendix"
8163 msgstr "Подраздел приложения"
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8166 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8167 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8170 msgid "Subsubappendix"
8171 msgstr "Подподприложение"
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8174 msgid "Subsubsection Appendix"
8175 msgstr "Подподраздел приложения"
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8178 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8179 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8182 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8183 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8186 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8191 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8193 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8195 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8196 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8197 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8199 msgid "Short Title|S"
8200 msgstr "Краткий заголовок"
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8203 msgid "Short title which will appear in the running header"
8204 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8208 msgstr "Краткое имя"
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8211 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8213 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8216 msgid "Alt Affiliation"
8217 msgstr "Доп. принадлежность"
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8220 msgid "Also Affiliation"
8221 msgstr "Ещё принадлежность"
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8224 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8225 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8232 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8237 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8247 msgid "Abbreviations"
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8251 msgid "Abbreviations:"
8252 msgstr "Сокращения:"
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8263 msgid "List of Schemes"
8264 msgstr "Список схем"
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8275 msgid "List of Charts"
8276 msgstr "Список диаграмм"
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8279 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8283 msgid "Graph[[mathematical]]"
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8287 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8288 msgstr "Список графиков"
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8291 msgid "SupplementalInfo"
8292 msgstr "Дополнительная информация"
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8295 msgid "Supporting Information Available"
8296 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8300 msgstr "Пункт содержания"
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8303 msgid "Graphical TOC Entry"
8304 msgstr "Графический пункт содержания"
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8308 msgstr "Библиографическая заметка"
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8312 msgstr "библиографическая заметка"
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8323 #: lib/languages:1042
8327 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8328 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8329 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8336 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8337 msgid "General terms:"
8338 msgstr "Общие термины:"
8340 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8341 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8342 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8345 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8346 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8350 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8351 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8353 msgstr "Благодарности"
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8357 msgstr "Благодарности: "
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8364 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8369 msgid "Journal's Short Name: "
8370 msgstr "Краткое название журнала: "
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8373 msgid "ACM Conference"
8374 msgstr "Конференция ACM"
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8382 msgstr "Место проведения"
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8385 msgid "Conference Name: "
8386 msgstr "Конференция: "
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8390 msgstr "Краткий заголовок"
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8393 msgid "Email address: "
8394 msgstr "Адрес электронной почты: "
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8401 msgid "Affiliation: "
8402 msgstr "Принадлежность: "
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8405 msgid "Additional Affiliation"
8406 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8409 msgid "Additional Affiliation: "
8410 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8417 #: lib/layouts/paper.layout:163
8419 msgstr "Организация"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8423 msgstr "Подразделение"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8426 msgid "Street Address"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8430 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8435 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8440 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8446 msgstr "Почтовый индекс"
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8450 msgstr "Заметка заголовка"
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8453 msgid "Title Note: "
8454 msgstr "Заметка заголовка: "
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8457 msgid "SubtitleNote"
8458 msgstr "Заметка подзаголовка"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8461 msgid "Subtitle Note: "
8462 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8466 msgstr "Заметка автора"
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8513 msgid "ACM Art Seq Num"
8514 msgstr "Номер статьи ACM"
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8517 msgid "Article Sequential Number: "
8518 msgstr "Номер статьи: "
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8521 msgid "ACM Submission ID"
8522 msgstr "ID представления ACM"
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8525 msgid "Submission ID: "
8526 msgstr "ID представления: "
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8554 msgstr "Эмблема ACM справа"
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8557 msgid "ACM Badge R: "
8558 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8562 msgstr "Эмблема ACM слева"
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8565 msgid "ACM Badge L: "
8566 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8570 msgstr "Начальная страница"
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8573 msgid "Start Page: "
8574 msgstr "Начальная страница: "
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8582 msgstr "Ключевые слова: "
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8589 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8590 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8593 msgid "CCS Description"
8594 msgstr "Описание CCS"
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8597 msgid "Significance"
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8601 msgid "Computing Classification Scheme: "
8602 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8605 msgid "Set Copyright"
8606 msgstr "Авторские права"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8609 msgid "Set Copyright: "
8610 msgstr "Авторские права: "
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8613 msgid "Copyright Year"
8614 msgstr "Год авторского права"
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8617 msgid "Copyright Year: "
8618 msgstr "Год авторского права: "
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8621 msgid "Teaser Figure"
8622 msgstr "Рисунок тизера"
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8625 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8640 msgid "ShortAuthors"
8641 msgstr "Сокращённо авторы"
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8644 msgid "Short authors: "
8645 msgstr "Сокращённо авторы: "
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8649 msgstr "Боковая панель"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8652 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8653 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8656 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8657 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8660 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8661 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8662 msgid "List of Figures"
8663 msgstr "Список рисунков"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8666 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8667 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8671 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8672 msgid "List of Tables"
8673 msgstr "Список таблиц"
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8679 msgid "Definitions & Theorems"
8680 msgstr "Определения и теоремы"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8687 msgid "Additional Theorem Text"
8688 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8695 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8696 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8703 msgid "Theorem \\thetheorem."
8704 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8707 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8708 msgid "Corollary \\thetheorem."
8709 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8712 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8713 msgid "Lemma \\thetheorem."
8714 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8718 msgid "Proposition \\thetheorem."
8719 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8722 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8723 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8724 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8727 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8728 msgid "Definition \\thetheorem."
8729 msgstr "Определение \\thetheorem."
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8733 msgid "Example \\thetheorem."
8734 msgstr "Пример \\thetheorem."
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8738 msgstr "Только для печати"
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8741 msgid "Print version only"
8742 msgstr "Версия только для печати"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8746 msgstr "Только для экрана"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8749 msgid "Screen version only"
8750 msgstr "Версия только для экрана"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8753 msgid "Anonymous Suppression"
8754 msgstr "Подавление анонимных"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8757 msgid "Non anonymous only"
8758 msgstr "Только неанонимные"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8764 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8765 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8766 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8767 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8769 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8771 #: lib/examples/Articles:0
8772 msgid "Acknowledgments"
8773 msgstr "Благодарности"
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8776 msgid "Grant Sponsor"
8777 msgstr "Спонсор гранта"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8781 msgstr "ID спонсора"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8784 msgid "Grant Number"
8785 msgstr "Номер гранта"
8787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8788 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8789 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8792 msgid "TOG online ID"
8793 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8797 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8804 msgid "Volume number:"
8805 msgstr "Номер тома:"
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8812 msgid "Article number:"
8813 msgstr "Номер статьи:"
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8816 msgid "Set copyright"
8817 msgstr "Авторские права"
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8820 msgid "Copyright type:"
8821 msgstr "Тип авторских прав:"
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8824 msgid "Copyright year"
8825 msgstr "Год авторских прав"
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8828 msgid "Year of copyright:"
8829 msgstr "Год авторских прав:"
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8832 msgid "Conference info"
8833 msgstr "Информация о конференции"
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8836 msgid "Conference info:"
8837 msgstr "Информация о конференции:"
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8840 msgid "Conference name"
8841 msgstr "Название конференции"
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8857 msgid "Article DOI:"
8858 msgstr "DOI статьи:"
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8861 msgid "TOG article DOI"
8862 msgstr "DOI статьи TOG"
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8874 msgid "Keyword list"
8875 msgstr "Список ключевых слов"
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8879 msgid "Concept list"
8880 msgstr "Список концепций"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8884 msgid "Print copyright"
8885 msgstr "Печать авторских прав"
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8892 msgid "Teaser image:"
8893 msgstr "Рисунок тизера:"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8896 msgid "CR categories"
8897 msgstr "CR категории"
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8900 msgid "CR Categories:"
8901 msgstr "CR категории:"
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8909 msgstr "CR категория"
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8916 msgid "Number of the category"
8917 msgstr "Номер категории"
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8923 msgstr "Подкатегория"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8927 msgstr "Третий уровень"
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8930 msgid "Third-level of the category"
8931 msgstr "Третий уровень категории"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8935 msgstr "Короткая ссылка"
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8939 msgstr "Короткая ссылка"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8942 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8947 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8948 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8951 msgid "TOG project URL"
8952 msgstr "URL проекта TOG"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8955 msgid "Project URL:"
8956 msgstr "URL проекта:"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8959 msgid "TOG video URL"
8960 msgstr "URL видео TOG"
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8967 msgid "TOG data URL"
8968 msgstr "URL данных TOG"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8972 msgstr "URL данных:"
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8975 msgid "TOG code URL"
8976 msgstr "URL кода TOG"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8982 #: lib/layouts/agums.layout:3
8983 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8984 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8988 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8989 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8990 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8996 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9003 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9004 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9007 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9008 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9010 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9015 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9020 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9022 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9025 #: lib/layouts/foils.layout:215
9026 msgid "Left Header:"
9027 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9030 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9031 msgid "Right Header"
9032 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9035 #: lib/layouts/foils.layout:223
9036 msgid "Right Header:"
9037 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9040 #: lib/layouts/egs.layout:487
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9055 #: lib/layouts/egs.layout:496
9057 msgstr "Согласовано"
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9060 #: lib/layouts/egs.layout:509
9062 msgstr "Согласовано:"
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9082 msgstr "Адрес автора"
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9085 msgid "Author Address:"
9086 msgstr "Адрес автора:"
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9090 msgstr "Комментарий"
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9093 msgid "Slug Comment:"
9094 msgstr "Комментарий:"
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9102 msgstr "Planotables"
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9114 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9125 msgstr "Plano Table"
9127 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9128 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9129 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9131 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9135 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9136 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9137 msgid "Affiliation Mark"
9138 msgstr "Пометка принадлежности"
9140 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9141 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9142 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9144 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9145 msgid "Author affiliation:"
9146 msgstr "Принадлежность автора:"
9148 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9149 msgid "Acknowledgments."
9150 msgstr "Благодарности."
9152 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9153 msgid "Algorithm2e Float"
9154 msgstr "Algorithm2e Float"
9156 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9157 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9158 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9159 msgid "Floats & Captions"
9160 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9164 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9165 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9168 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9169 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9170 "настройки отступов алгоритма."
9172 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9174 msgid "List of Algorithms"
9175 msgstr "Список алгоритмов"
9177 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9178 #: lib/examples/Articles:0
9179 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9180 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9182 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9183 msgid "SpecialSection"
9184 msgstr "Спец. раздел"
9186 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9187 msgid "SpecialSection*"
9188 msgstr "Спец. раздел*"
9190 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9192 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9198 msgstr "Ненумерованные"
9200 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9203 msgid "Subsubsection*"
9204 msgstr "Подподраздел*"
9206 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9207 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9208 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9209 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9210 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9211 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9212 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9217 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9218 msgid "Chapter Exercises"
9219 msgstr "Упражнения к главе"
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9222 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9223 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9226 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9227 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9229 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9232 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9234 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9235 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9236 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9237 msgid "List preamble"
9238 msgstr "Преамбула списка"
9240 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9241 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9242 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9245 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9246 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9248 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9251 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9253 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9254 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9255 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9256 msgid "List Preamble"
9257 msgstr "Преамбула списка"
9259 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9260 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9261 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9264 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9265 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9267 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9270 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9271 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9272 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9273 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9274 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9275 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9276 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9279 msgid "Short title which appears in the running headers"
9280 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9283 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9284 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9287 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9292 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9294 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9295 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9298 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9303 msgid "Current Address"
9304 msgstr "Текущий адрес"
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9307 msgid "Current address:"
9308 msgstr "Текущий адрес:"
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9311 msgid "E-mail address:"
9312 msgstr "Адрес электронной почты:"
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9320 msgid "Key words and phrases:"
9321 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9325 msgstr "Благодарности:"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9332 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9334 msgstr "Посвящение:"
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9342 msgstr "Переводчик:"
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9345 msgid "Subjectclass"
9346 msgstr "Subjectclass"
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9349 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9350 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9352 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9353 msgid "American Psychological Association (APA)"
9354 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9356 #: lib/layouts/apa.layout:54
9358 msgstr "Заголовок справа"
9360 #: lib/layouts/apa.layout:63
9361 msgid "Right header:"
9362 msgstr "Правый заголовок:"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9369 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9370 msgid "Short title:"
9371 msgstr "Краткий заголовок:"
9373 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9377 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9378 msgid "ThreeAuthors"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9383 msgstr "Четыре автора"
9385 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9386 msgid "TwoAffiliations"
9387 msgstr "Две принадлежности"
9389 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9390 msgid "ThreeAffiliations"
9391 msgstr "Три принадлежности"
9393 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9394 msgid "FourAffiliations"
9395 msgstr "Четыре принадлежности"
9397 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9398 msgid "Acknowledgements:"
9399 msgstr "Благодарности:"
9401 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9403 msgstr "Толстая линия"
9405 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9409 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9414 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9417 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9418 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9420 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9424 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9428 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9429 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9430 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9431 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9433 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9434 msgid "Subparagraph"
9437 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9438 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9440 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9443 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9444 msgid "Custom Item|s"
9445 msgstr "Настраиваемый пункт"
9447 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9448 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9450 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9453 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9454 msgid "A customized item string"
9455 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9457 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9461 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9462 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9464 msgid "(\\alph{enumii})"
9465 msgstr "(\\alph{enumii})"
9467 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9468 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9469 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9471 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9472 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9473 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9475 #: lib/layouts/apax.inc:112
9477 msgstr "Пять авторов"
9479 #: lib/layouts/apax.inc:119
9481 msgstr "Шесть авторов"
9483 #: lib/layouts/apax.inc:126
9485 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9487 #: lib/layouts/apax.inc:135
9488 msgid "Left header:"
9489 msgstr "Левый заголовок:"
9491 #: lib/layouts/apax.inc:190
9492 msgid "FiveAffiliations"
9493 msgstr "Пять принадлежностей"
9495 #: lib/layouts/apax.inc:197
9496 msgid "SixAffiliations"
9497 msgstr "Шесть принадлежностей"
9499 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9500 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9501 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9528 #: lib/layouts/apax.inc:292
9529 msgid "Author Note:"
9530 msgstr "Заметка об авторе:"
9532 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9536 #: lib/layouts/apax.inc:323
9540 #: lib/layouts/apax.inc:331
9544 #: lib/layouts/apax.inc:472
9548 #: lib/layouts/apax.inc:563
9552 #: lib/layouts/apax.inc:579
9556 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9557 msgid "addORCIDlink"
9558 msgstr "addORCIDlink"
9560 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9561 msgid "ORCID-link: "
9562 msgstr "Ссылка ORCID: "
9564 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9568 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9569 msgid "Arabic Article"
9570 msgstr "Arabic Article"
9572 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9574 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9576 #: lib/layouts/article.layout:3
9577 msgid "Article (Standard Class)"
9578 msgstr "Article (стандартный класс)"
9580 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9582 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9583 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9585 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9590 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9591 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9592 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9601 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9602 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9603 #: lib/examples/Articles:0
9604 msgid "Presentations"
9605 msgstr "Презентации"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9614 msgid "Overlay Specifications|v"
9615 msgstr "Определение оверлея|о"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9619 msgid "Overlay specifications for this list"
9620 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9624 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9625 msgid "Item Overlay Specifications"
9626 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9641 msgid "Overlay specifications for this item"
9642 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9645 msgid "Mini Template"
9646 msgstr "Мини-шаблон"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9649 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9650 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9653 msgid "Longest label|s"
9654 msgstr "Самая длин&ная метка"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9657 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9658 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9662 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9663 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9664 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9666 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9667 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9668 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9669 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9670 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9671 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9673 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9675 msgstr "Нумерованные"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9688 msgid "Mode Specification|S"
9689 msgstr "Спецификация режима"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9695 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9697 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9701 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9702 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9703 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9706 msgid "Section \\arabic{section}"
9707 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9710 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9712 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9713 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9717 msgid "\\Alph{section}"
9718 msgstr "\\Alph{section}"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9721 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9722 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9725 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9726 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9729 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9730 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9734 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9736 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9740 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9741 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9744 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9745 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9767 msgid "Overlay specifications for this frame"
9768 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9771 msgid "Default Overlay Specifications"
9772 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9775 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9776 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9780 msgid "Frame Options"
9781 msgstr "Параметры фрейма"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9785 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9786 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9790 msgstr "Заголовок фрейма"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9793 msgid "Enter the frame title here"
9794 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9798 msgstr "Простой фрейм"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9801 msgid "Frame (plain)"
9802 msgstr "Фрейм (простой)"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9805 msgid "FragileFrame"
9806 msgstr "Хрупкий фрейм"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9809 msgid "Frame (fragile)"
9810 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9814 msgstr "Повторный фрейм"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9817 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9823 msgid "Repeat frame with label"
9824 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9828 msgstr "Заголовок фрейма"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9840 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9841 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9844 msgid "Short Frame Title|S"
9845 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9848 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9849 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9852 msgid "FrameSubtitle"
9853 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9856 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9862 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9867 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9868 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9871 msgid "Column Options"
9872 msgstr "Параметры колонки"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9875 msgid "Column options (see beamer manual)"
9876 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9879 msgid "Column Placement Options"
9880 msgstr "Параметры размещения колонки"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9883 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9884 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9887 msgid "ColumnsCenterAligned"
9888 msgstr "Колонки по центру"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9891 msgid "Columns (center aligned)"
9892 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9895 msgid "ColumnsTopAligned"
9896 msgstr "Колонки по верху"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9899 msgid "Columns (top aligned)"
9900 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9913 msgid "Pause number"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9917 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9918 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9921 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9922 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9929 msgid "Overprint Area Width"
9930 msgstr "Ширина области наложения"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9934 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9939 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9940 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9944 msgstr "Область оверлея"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9948 msgstr "Область оверлея"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9951 msgid "Overlay Area Width"
9952 msgstr "Ширина области оверлея"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9955 msgid "The width of the overlay area"
9956 msgstr "Ширина области оверлея"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9959 msgid "Overlay Area Height"
9960 msgstr "Высота области оверлея"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9963 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9968 msgid "The height of the overlay area"
9969 msgstr "Высота области оверлея"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9977 msgid "Uncovered on slides"
9978 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9986 msgid "Only on slides"
9987 msgstr "Только на слайдах"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10002 msgid "Action Specification|S"
10003 msgstr "Определение действия"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10006 msgid "Block Title"
10007 msgstr "Заголовок блока"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10010 msgid "Enter the block title here"
10011 msgstr "Введите заголовок блока"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10014 msgid "ExampleBlock"
10015 msgstr "Блок примера"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10018 msgid "Example Block:"
10019 msgstr "Блок примера:"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10023 msgstr "Блок предупреждения"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10026 msgid "Alert Block:"
10027 msgstr "Блок предупреждения:"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10036 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10037 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10040 msgid "Title (Plain Frame)"
10041 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10044 msgid "Short Subtitle|S"
10045 msgstr "Краткий подзаголовок"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10048 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10049 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10052 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10053 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10056 msgid "Short Institute|S"
10057 msgstr "Краткий институт"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10060 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10061 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10064 msgid "InstituteMark"
10065 msgstr "Пометка института"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10068 msgid "Short Date|S"
10069 msgstr "Краткая дата"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10072 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10073 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10076 msgid "TitleGraphic"
10077 msgstr "Подпись изображения"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10082 msgstr "Длинная цитата"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10085 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10086 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10091 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10098 msgstr "Следствие."
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10106 msgid "Action Specifications|S"
10107 msgstr "Определение действия"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10111 msgid "Definition."
10112 msgstr "Определение."
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10115 msgid "Definitions"
10116 msgstr "Определения"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10119 msgid "Definitions."
10120 msgstr "Определения."
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10145 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10155 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10169 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10183 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10185 msgstr "Полужирный"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10197 msgstr "Предупреждение"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10200 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10201 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10206 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10208 msgstr "Видимый текст"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10212 msgstr "Невидимый текст"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10215 msgid "Alternative"
10216 msgstr "Альтернатива"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10219 msgid "Default Text"
10220 msgstr "Текст по умолчанию"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10223 msgid "Enter the default text here"
10224 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10227 msgid "Beamer Note"
10228 msgstr "Заметка Beamer"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10231 msgid "Note Options"
10232 msgstr "Параметры заметки"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10235 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10236 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10239 msgid "ArticleMode"
10240 msgstr "Режим статьи"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10247 msgid "PresentationMode"
10248 msgstr "Режим презентации"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10251 msgid "Presentation"
10252 msgstr "Презентация"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10255 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10261 msgid "Beamerposter"
10262 msgstr "Плакат Beamer"
10264 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10265 msgid "Bilingual Captions"
10266 msgstr "Многоязычные подписи"
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10270 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10271 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10273 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10274 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10277 msgid "Caption setup"
10278 msgstr "Настройка подписей"
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10282 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10283 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10286 msgid "Caption setup:"
10287 msgstr "Настройка подписей:"
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10291 msgstr "Двуязычная подпись"
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10295 msgstr "двуязычный"
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10298 msgid "Main Language Short Title"
10299 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10301 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10302 msgid "Short title for the main(document) language"
10303 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10305 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10306 msgid "Main Language Text"
10307 msgstr "Текст на основном языке"
10309 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10310 msgid "Text in the main(document) language"
10311 msgstr "Текст на основном языке"
10313 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10314 msgid "Second Language Short Title"
10315 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10317 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10318 msgid "Short title for the second language"
10319 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10321 #: lib/layouts/book.layout:3
10322 msgid "Book (Standard Class)"
10323 msgstr "Book (стандартный класс)"
10325 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10327 msgstr "Брайлевская печать"
10329 #: lib/layouts/braille.module:3
10330 msgid "Accessibility"
10331 msgstr "Доступность"
10333 #: lib/layouts/braille.module:7
10335 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10338 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10341 #: lib/layouts/braille.module:23
10342 msgid "Braille (default)"
10343 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10345 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10349 #: lib/layouts/braille.module:46
10350 msgid "Braille (textsize)"
10351 msgstr "Брайль (размер текста)"
10353 #: lib/layouts/braille.module:69
10354 msgid "Braille (dots on)"
10355 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10357 #: lib/layouts/braille.module:84
10358 msgid "Braille_dots_on"
10359 msgstr "Braille_dots_on"
10361 #: lib/layouts/braille.module:93
10362 msgid "Braille (dots off)"
10363 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10365 #: lib/layouts/braille.module:108
10366 msgid "Braille_dots_off"
10367 msgstr "Braille_dots_off"
10369 #: lib/layouts/braille.module:117
10370 msgid "Braille (mirror on)"
10371 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10373 #: lib/layouts/braille.module:132
10374 msgid "Braille_mirror_on"
10375 msgstr "Braille_mirror_on"
10377 #: lib/layouts/braille.module:141
10378 msgid "Braille (mirror off)"
10379 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10381 #: lib/layouts/braille.module:156
10382 msgid "Braille_mirror_off"
10383 msgstr "Braille_mirror_off"
10385 #: lib/layouts/braille.module:164
10387 msgstr "БлокБрайля"
10389 #: lib/layouts/braille.module:168
10390 msgid "Braille box"
10391 msgstr "Блок Брайля"
10393 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10397 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10398 #: lib/examples/Articles:0
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10404 msgstr "Номер акта"
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10407 msgid "Scene Number"
10408 msgstr "Номер сцены"
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10416 msgstr "Повествование"
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10423 msgid "ACT \\arabic{act}"
10424 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10431 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10432 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10440 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10447 msgid "Parenthetical"
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10458 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10462 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10463 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10464 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10465 msgid "Right Address"
10466 msgstr "Адрес справа"
10468 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10469 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10470 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10472 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10473 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10474 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10476 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10477 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10478 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10480 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10481 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10482 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10484 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10488 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10490 msgstr "Основная линия"
10492 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10494 msgstr "Основная линия:"
10496 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10501 #: lib/layouts/chess.layout:66
10505 #: lib/layouts/chess.layout:72
10506 msgid "SubVariation"
10507 msgstr "Подвариант"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:75
10510 msgid "Subvariation:"
10511 msgstr "Подвариант:"
10513 #: lib/layouts/chess.layout:81
10514 msgid "SubVariation2"
10515 msgstr "Подвариант2"
10517 #: lib/layouts/chess.layout:84
10518 msgid "Subvariation(2):"
10519 msgstr "Подвариант(2):"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:90
10522 msgid "SubVariation3"
10523 msgstr "Подвариант3"
10525 #: lib/layouts/chess.layout:93
10526 msgid "Subvariation(3):"
10527 msgstr "Подвариант(3):"
10529 #: lib/layouts/chess.layout:99
10530 msgid "SubVariation4"
10531 msgstr "Подвариант4"
10533 #: lib/layouts/chess.layout:102
10534 msgid "Subvariation(4):"
10535 msgstr "Подвариант(4):"
10537 #: lib/layouts/chess.layout:108
10538 msgid "SubVariation5"
10539 msgstr "Подвариант5"
10541 #: lib/layouts/chess.layout:111
10542 msgid "Subvariation(5):"
10543 msgstr "Подвариант(5):"
10545 #: lib/layouts/chess.layout:118
10547 msgstr "Скрыть ходы"
10549 #: lib/layouts/chess.layout:123
10551 msgstr "Скрыть ходы:"
10553 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10555 msgstr "Шахматная доска"
10557 #: lib/layouts/chess.layout:132
10558 msgid "[chessboard]"
10559 msgstr "[шахматная доска]"
10561 #: lib/layouts/chess.layout:141
10562 msgid "BoardCentered"
10563 msgstr "Центрированная доска"
10565 #: lib/layouts/chess.layout:146
10566 msgid "[centered board]"
10567 msgstr "[центрированная доска]"
10569 #: lib/layouts/chess.layout:156
10573 #: lib/layouts/chess.layout:161
10574 msgid "Highlights:"
10575 msgstr "Выделение:"
10577 #: lib/layouts/chess.layout:176
10581 #: lib/layouts/chess.layout:181
10585 #: lib/layouts/chess.layout:187
10587 msgstr "KnightMove"
10589 #: lib/layouts/chess.layout:192
10590 msgid "KnightMove:"
10591 msgstr "KnightMove:"
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10594 msgid "Chess Board"
10595 msgstr "Шахматная доска"
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10598 msgid "Leisure, Sports & Music"
10599 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10603 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10604 "article.lyx example file."
10606 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10607 "chessboard-article.lyx."
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10610 msgid "NewChessGame"
10611 msgstr "Новая шахматная партия"
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10614 msgid "[Start New Chess Game]"
10615 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10618 msgid "Chessgame Options"
10619 msgstr "Параметры шахматной партии"
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10622 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10623 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10626 msgid "Mainline Options"
10627 msgstr "Параметры основной линии"
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10630 msgid "See xskak manual for possible options"
10631 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10634 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10637 msgstr "Комментарий"
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10640 msgid "SetChessBoard"
10641 msgstr "SetChessBoard"
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10644 msgid "Global Chessboard Settings"
10645 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10648 msgid "SetBoardStoreStyle"
10649 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10651 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10652 msgid "Set Chessboard Style"
10653 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10655 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10660 msgid "Chessboard Style Name"
10661 msgstr "Стиль шахматной доски"
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10665 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10666 "See chessboard manual for details."
10668 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10669 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10674 msgstr "Шахматная доска"
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10677 msgid "Chessboard Options"
10678 msgstr "Параметры шахматной доски"
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10681 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10682 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10685 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10686 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10689 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10690 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10693 msgid "InFrontmatter"
10694 msgstr "InFrontmatter"
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10697 msgid "Insert the affiliation number"
10698 msgstr "Insert the affiliation number"
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10707 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10718 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10721 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10725 msgid "Running Title"
10726 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10729 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10730 msgid "Running title:"
10731 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10735 msgstr "Первая страница"
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10739 msgstr "первая страница"
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10742 msgid "RunningAuthor"
10743 msgstr "Автор в колонтитуле"
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10747 msgid "Running author:"
10748 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10751 msgid "Publications"
10752 msgstr "Публикации"
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10755 msgid "Correspondence"
10756 msgstr "Корреспонденция"
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10759 msgid "Correspondence:"
10760 msgstr "Корреспонденция:"
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10764 msgstr "Pubdiscuss"
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10767 msgid "Pubdiscuss:"
10768 msgstr "Pubdiscuss:"
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10772 msgstr "Опубликовано"
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10776 msgstr "Опубликовано:"
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10783 msgid "Copyrightstatement"
10784 msgstr "Данные об авторских правах"
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10788 msgstr "Авторское право:"
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10791 msgid "Introduction"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10795 msgid "\\thesection Introduction"
10796 msgstr "\\thesection Introduction"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10799 msgid "Conclusions"
10800 msgstr "Заключение"
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10803 msgid "\\thesection Conclusions"
10804 msgstr "\\thesection Заключение"
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10807 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10808 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10811 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10812 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10815 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10816 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10819 msgid "CodeAvailability"
10820 msgstr "CodeAvailability"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10823 msgid "Code availability."
10824 msgstr "Code availability."
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10827 msgid "DataAvailability"
10828 msgstr "DataAvailability"
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10831 msgid "Data availability."
10832 msgstr "Data availability."
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10835 msgid "CodeAndDataAvailability"
10836 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10839 msgid "Code and data availability."
10840 msgstr "Code and data availability."
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10843 msgid "SampleAvailability"
10844 msgstr "SampleAvailability"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10847 msgid "Sample availability."
10848 msgstr "Sample availability."
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10851 msgid "Statements2"
10852 msgstr "Заявления2"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10855 msgid "AuthorContribution"
10856 msgstr "Вклад автора"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10859 msgid "Author contributions."
10860 msgstr "Вклад автора"
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10863 msgid "CompetingInterests"
10864 msgstr "Конкурирующие интересы."
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10867 msgid "Competing Interests."
10868 msgstr "Конкурирующие интересы"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10872 msgstr "Отказ от ответственности"
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10875 msgid "Disclaimer."
10876 msgstr "Отказ от ответственности"
10878 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10879 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10880 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10882 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10883 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10884 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10886 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10887 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10888 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10891 msgid "Custom Header/Footer Text"
10892 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10897 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10898 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10899 "Layout to 'fancy'!"
10901 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10902 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10903 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10904 "страницы) значение 'красивый'!"
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10907 msgid "Header/Footer"
10908 msgstr "Колонтитулы"
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10911 msgid "Even Header"
10912 msgstr "Чётный колонтитул"
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10915 msgid "Alternative text for the even header"
10916 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10919 msgid "Center Header"
10920 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10923 msgid "Center Header:"
10924 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10927 msgid "Left Footer"
10928 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10931 msgid "Left Footer:"
10932 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10935 msgid "Center Footer"
10936 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10939 msgid "Center Footer:"
10940 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10943 msgid "Right Footer"
10944 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10947 msgid "Right Footer:"
10948 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10964 msgstr "Комбинация клавиш"
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10972 msgstr "Меню интерфейса"
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10975 msgid "GuiMenuItem"
10976 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10980 msgstr "Кнопка интерфейса"
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10991 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10992 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10993 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10994 #: lib/examples/Articles:0
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11003 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11021 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11022 msgid "Postal Data"
11023 msgstr "Почтовые данные"
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11026 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11027 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11028 msgid "Send To Address"
11029 msgstr "Адрес назначения"
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11032 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11033 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11038 msgid "Sender Address:"
11039 msgstr "Адрес отправителя:"
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11042 msgid "Return address"
11043 msgstr "Обратный адрес"
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11047 msgid "Backaddress:"
11048 msgstr "Обратный адрес:"
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11051 msgid "Postal comment"
11052 msgstr "Почтовый комментарий"
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11055 msgid "Postal Remark:"
11056 msgstr "Почтовое замечание:"
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11064 msgstr "Обработка:"
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11070 msgstr "Ваша ссылка"
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11075 msgstr "Ваша ссылка:"
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11079 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11081 msgstr "Моя ссылка"
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11086 msgstr "Наша ссылка:"
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11097 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11098 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11100 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11109 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11116 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11122 msgstr "Нижний текст"
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11125 msgid "Bottom text:"
11126 msgstr "Нижний текст:"
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11130 msgstr "Код области"
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11134 msgstr "Код области:"
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11137 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11144 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11150 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11153 msgstr "Размещение"
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11158 msgstr "Размещение:"
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11172 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11178 msgstr "Вступление"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11184 msgstr "Вступление:"
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11187 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11191 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11193 msgstr "Завершение"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11199 msgstr "Завершение:"
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11202 msgid "Signature|S"
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11206 msgid "Here you can insert a signature scan"
11207 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11216 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11229 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11239 msgid "Post Scriptum:"
11240 msgstr "Постскриптум:"
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11243 msgid "SenderAddress"
11244 msgstr "Адрес отправителя"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11248 msgid "Backaddress"
11249 msgstr "Обратный адрес"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11252 msgid "RetourAdresse"
11253 msgstr "RetourAdresse"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11260 msgid "Postvermerk"
11261 msgstr "Postvermerk"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11269 msgstr "IhrZeichen"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11274 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11277 msgid "IhrSchreiben"
11278 msgstr "IhrSchreiben"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11281 msgid "MeinZeichen"
11282 msgstr "MeinZeichen"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11285 msgid "Unterschrift"
11286 msgstr "Unterschrift"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11296 msgstr "Размещение"
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11316 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11358 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11359 msgid "DocBook Book (XML)"
11360 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11362 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11363 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11364 msgid "Books (DocBook)"
11365 msgstr "Книги (DocBook)"
11367 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11368 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11369 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11372 msgid "DocBook Section (XML)"
11373 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11375 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11376 msgid "Inderscience A4 Journals"
11377 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11379 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11380 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11381 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11383 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11384 msgid "Econometrica"
11385 msgstr "Econometrica"
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11392 msgid "Running Title:"
11393 msgstr "Running Title:"
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11400 msgid "Running Author:"
11401 msgstr "Running Author:"
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11404 msgid "Address Option"
11405 msgstr "Параметр адреса"
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11408 msgid "Optional argument for the address"
11409 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11412 msgid "E-Mail Option"
11413 msgstr "Параметры эл. почты"
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11416 msgid "Optional argument for the e-mail"
11417 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11425 msgid "Web Address"
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11429 msgid "Web address:"
11430 msgstr "Web-адрес:"
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11433 msgid "Authors Block"
11434 msgstr "Блок авторов"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11437 msgid "Authors Block:"
11438 msgstr "Блок авторов:"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11442 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11444 msgstr "Ключевое слово"
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11447 msgid "Thanks Text"
11448 msgstr "Текст благодарности"
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11451 msgid "Thanks \\theThanks:"
11452 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11455 msgid "Thanks Reference"
11456 msgstr "Ссылка благодарности"
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11460 msgstr "Ссылка благодарности"
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11463 msgid "Internet Address Reference"
11464 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11467 msgid "Internet Addess Ref"
11468 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11471 msgid "Name (First Name)"
11472 msgstr "Имя (первое имя)"
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11479 msgid "Name (Surname)"
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11483 msgid "By Same Author (bib)"
11484 msgstr "Того же автора (bib)"
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11491 msgid "Footnote (Title)"
11492 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11494 #: lib/layouts/egs.layout:3
11495 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11496 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11498 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11500 msgstr "00.00.0000"
11502 #: lib/layouts/egs.layout:340
11503 msgid "LaTeX Title"
11504 msgstr "Заголовок LaTeX"
11506 #: lib/layouts/egs.layout:419
11510 #: lib/layouts/egs.layout:428
11514 #: lib/layouts/egs.layout:442
11516 msgstr "MS_number:"
11518 #: lib/layouts/egs.layout:452
11519 msgid "FirstAuthor"
11520 msgstr "Первый автор"
11522 #: lib/layouts/egs.layout:465
11523 msgid "1st_author_surname:"
11524 msgstr "1st_author_surname:"
11526 #: lib/layouts/egs.layout:518
11530 #: lib/layouts/egs.layout:531
11531 msgid "reprint_reqs_to:"
11532 msgstr "reprint_reqs_to:"
11534 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11535 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11536 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11538 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11539 msgid "Author Option"
11540 msgstr "Параметр автора"
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11543 msgid "Optional argument for the author"
11544 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11546 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11547 msgid "Author Address"
11548 msgstr "Адрес автора"
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11551 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11552 msgid "Author Email"
11553 msgstr "E-mail автора"
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11556 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11558 msgstr "Эл. почта:"
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11561 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11563 msgstr "URL автора"
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11566 msgid "Thanks Option"
11567 msgstr "Параметр благодарности"
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11570 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11571 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11574 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11575 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11579 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11582 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11583 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11586 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11587 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11590 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11594 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11598 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11602 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11606 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11610 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11614 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11618 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11622 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11626 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11630 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11631 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11634 msgid "Case \\arabic{case}"
11635 msgstr "Вариант \\arabic{case}"
11637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11642 msgid "Titlenotemark"
11643 msgstr "Пометка заголовка"
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11646 msgid "Titlenote mark"
11647 msgstr "Пометка заголовка"
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11650 msgid "Title footnote"
11651 msgstr "Сноска заголовка"
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11654 msgid "Footnote Label"
11655 msgstr "Метка сноски"
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11658 msgid "Label you refer to in the title"
11659 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11662 msgid "Title footnote:"
11663 msgstr "Сноска заголовка:"
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11666 msgid "Author Label"
11667 msgstr "Метка автора"
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11670 msgid "Label you will reference in the address"
11671 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11675 msgstr "Пометка автора"
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11678 msgid "Author footnote"
11679 msgstr "Сноска автора"
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11682 msgid "Author footnote:"
11683 msgstr "Сноска автора:"
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11686 msgid "Author Footnote Label"
11687 msgstr "Метка сноски автора"
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11690 msgid "Label you refer to for an author"
11691 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11694 msgid "CorAuthormark"
11695 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11698 msgid "CorAuthor mark"
11699 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11702 msgid "Corresponding author"
11703 msgstr "Отвечающий автор"
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11706 msgid "Corresponding author text:"
11707 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11710 msgid "Address Label"
11711 msgstr "Метка адреса"
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11714 msgid "Label of the author you refer to"
11715 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11722 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11724 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11726 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11727 msgid "Endnotes (Basic)"
11728 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11730 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11731 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11732 msgid "Foot- and Endnotes"
11733 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11735 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11737 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11738 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11739 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11740 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11742 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11743 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11744 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11745 "хотите увидеть концевые сноски."
11747 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11748 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11749 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11752 msgstr "Концевые сноски"
11754 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11755 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11757 msgstr "Концевая сноска ##"
11759 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11760 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11761 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11763 msgstr "Концевая сноска"
11765 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11768 msgstr "Концевая сноска"
11770 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11771 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11772 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11773 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11776 #: lib/layouts/enotez.module:2
11777 msgid "Endnotes (Extended)"
11778 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11780 #: lib/layouts/enotez.module:10
11782 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11783 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11784 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11785 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11786 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11788 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11789 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11790 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11791 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11792 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11795 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11796 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11797 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11799 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11801 msgstr "Ключевые слова:"
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11804 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11805 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11808 msgid "List Enhancements"
11809 msgstr "Улучшения списков"
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11813 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11814 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11816 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11817 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11821 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11822 msgid "Itemize Options"
11823 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11827 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11828 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11829 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11832 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11833 msgid "Enumerate Options"
11834 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11837 msgid "Description Options"
11838 msgstr "Параметры списка описаний"
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11842 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11847 msgid "Enumerate-Resume"
11848 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11850 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11851 msgid "Number Equations by Section"
11852 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11860 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11862 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11864 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11866 msgstr "Математика"
11868 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11870 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11871 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11873 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11874 "формулы, например '(2.1)'."
11876 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11878 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11882 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11883 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11884 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11887 msgid "Europass CV (2013)"
11888 msgstr "Europass CV (2013)"
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11891 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11892 #: lib/examples/Articles:0
11893 msgid "Curricula Vitae"
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11904 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11907 msgid "Name (footer):"
11908 msgstr "Имя (колонтитул):"
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11912 msgstr "Мобильный:"
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11915 msgid "Mobile phone number"
11916 msgstr "Номер мобильного телефона"
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11919 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11928 msgid "InstantMessaging"
11929 msgstr "Мессенджер"
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11932 msgid "Instant Messaging:"
11933 msgstr "Мессенджер:"
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11940 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11941 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11945 msgstr "Дата рождения"
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11948 msgid "Date of birth:"
11949 msgstr "Дата рождения:"
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11952 msgid "Nationality"
11953 msgstr "Национальность"
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11956 msgid "Nationality:"
11957 msgstr "Национальность:"
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11968 msgid "BeforePicture"
11969 msgstr "До изображения"
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11972 msgid "Space before picture:"
11973 msgstr "Промежуток до изображения:"
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11977 msgstr "Изображение"
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11981 msgstr "Изображение:"
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11984 msgid "Resize photo to this width"
11985 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11988 msgid "AfterPicture"
11989 msgstr "После изображения"
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11992 msgid "Space after picture:"
11993 msgstr "Промежуток после изображения:"
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11997 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11998 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11999 msgid "Vertical Space"
12000 msgstr "Вертикальный промежуток"
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12004 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12005 msgid "Additional vertical space"
12006 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12014 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12015 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12024 msgstr "Вставка пункта"
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12032 msgstr "Пункт заголовка"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12035 msgid "Title item:"
12036 msgstr "Пункт заголовка:"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12040 msgstr "Уровень заголовка"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12043 msgid "Title level:"
12044 msgstr "Уровень заголовка:"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12047 msgid "Text (right side)"
12048 msgstr "Текст (справа)"
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12052 msgstr "Голубой пункт"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12056 msgstr "Голубой пункт:"
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12059 msgid "BlueItemInset"
12060 msgstr "Вставка голубого пункта"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12063 msgid "Blue subitems"
12064 msgstr "Голубые подпункты"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12068 msgstr "Большой пункт"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12072 msgstr "Большой пункт:"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12076 msgstr "Маркировка ecv"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12079 msgid "MotherTongue"
12080 msgstr "Родной язык"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12083 msgid "Mother Tongue:"
12084 msgstr "Родной язык:"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12088 msgstr "Заголовок языка"
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12091 msgid "Language Header:"
12092 msgstr "Заголовок языка:"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12099 msgid "Name of the language"
12100 msgstr "Название языка"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12104 msgstr "Аудирование"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12107 msgid "Level how good you think you can listen"
12108 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12115 msgid "Level how good you think you can read"
12116 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12119 msgid "Interaction"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12123 msgid "Level how good you think you can conversate"
12124 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12131 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12132 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12135 msgid "LastLanguage"
12136 msgstr "Последний язык"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12139 msgid "Last Language:"
12140 msgstr "Последний язык:"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12144 msgstr "Концовка языка"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12147 msgid "Language Footer:"
12148 msgstr "Концовка языка:"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12156 msgstr "Конец резюме"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12159 #: lib/layouts/soul.module:49
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12165 msgstr "Европейское резюме"
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12168 msgid "Footer name:"
12169 msgstr "Нижний колонтитул:"
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12180 msgid "Size the photo is resized to"
12181 msgstr "Размер для фотографии"
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12188 msgid "The title as it appears in the header"
12189 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12192 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12193 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12196 msgid "BulletedItem"
12197 msgstr "Маркированный пункт"
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12200 msgid "Bulleted Item:"
12201 msgstr "Маркированный пункт:"
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12208 msgid "Begin of CV"
12209 msgstr "Начало резюме"
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12212 msgid "PersonalInfo"
12213 msgstr "Персональные данные"
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12216 msgid "Personal Info"
12217 msgstr "Персональные данные"
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12220 msgid "VerticalSpace"
12221 msgstr "Вертикальный промежуток"
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12224 msgid "Vertical space"
12225 msgstr "Вертикальный промежуток"
12227 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12228 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12229 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12231 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12232 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12233 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12235 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12236 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12237 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12239 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12240 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12241 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12243 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12244 msgid "Number Figures by Section"
12245 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12247 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12249 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12250 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12252 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12253 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12255 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12256 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12257 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12259 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12261 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12262 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12263 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12265 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12266 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12267 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12269 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12270 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12271 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12273 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12275 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12276 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12277 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12278 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12279 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12280 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12281 "newer LaTeX distributions."
12283 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12284 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12285 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12286 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12287 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12288 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12289 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12291 #: lib/layouts/fixme.module:2
12292 msgid "FiXme Notes"
12293 msgstr "Заметки Fixme"
12295 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12296 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12297 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12298 msgid "Annotation & Revision"
12299 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12301 #: lib/layouts/fixme.module:12
12303 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12304 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12305 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12306 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12307 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12308 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12309 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12310 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12312 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12313 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12314 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12315 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12316 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12317 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12318 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12319 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12320 "версия пакета FiXme."
12322 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12326 #: lib/layouts/fixme.module:24
12327 msgid "List of FIXMEs"
12328 msgstr "Список из FIXME"
12330 #: lib/layouts/fixme.module:38
12331 msgid "[List of FIXMEs]"
12332 msgstr "[List of FIXMEs]"
12334 #: lib/layouts/fixme.module:54
12336 msgstr "Заметка Fixme"
12338 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12339 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12340 msgid "Fixme Note Options|s"
12341 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12343 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12344 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12345 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12346 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12348 #: lib/layouts/fixme.module:75
12349 msgid "Fixme Warning"
12350 msgstr "Предупреждение Fixme"
12352 #: lib/layouts/fixme.module:77
12354 msgstr "Предупреждение"
12356 #: lib/layouts/fixme.module:81
12357 msgid "Fixme Error"
12358 msgstr "Ошибка Fixme"
12360 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12366 #: lib/layouts/fixme.module:87
12367 msgid "Fixme Fatal"
12368 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12370 #: lib/layouts/fixme.module:89
12372 msgstr "Фатальная ошибка"
12374 #: lib/layouts/fixme.module:98
12375 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12376 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12378 #: lib/layouts/fixme.module:100
12379 msgid "Fixme (Targeted)"
12380 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12382 #: lib/layouts/fixme.module:110
12383 msgid "Fixme Note|x"
12384 msgstr "Заметка Fixme"
12386 #: lib/layouts/fixme.module:112
12387 msgid "Insert the FIXME note here"
12388 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12390 #: lib/layouts/fixme.module:117
12391 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12392 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12394 #: lib/layouts/fixme.module:119
12395 msgid "Warning (Targeted)"
12396 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12398 #: lib/layouts/fixme.module:123
12399 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12400 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:125
12403 msgid "Error (Targeted)"
12404 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:129
12407 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12408 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:131
12411 msgid "Fatal (Targeted)"
12412 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:140
12415 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12416 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:142
12419 msgid "Fixme (Multipar)"
12420 msgstr "Fixme (Multipar)"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12423 msgid "Fixme Summary"
12424 msgstr "Сводка Fixme"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12427 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12428 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:160
12431 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12432 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:162
12435 msgid "Warning (Multipar)"
12436 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:166
12439 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12440 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:168
12443 msgid "Error (Multipar)"
12444 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:172
12447 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12448 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:174
12451 msgid "Fatal (Multipar)"
12452 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:183
12455 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12456 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:185
12459 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12460 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:201
12463 msgid "Annotated Text"
12464 msgstr "Аннотированный текст"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:203
12467 msgid "Annotated Text|x"
12468 msgstr "Аннотированный текст|к"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:204
12471 msgid "Insert the text to annotate here"
12472 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:209
12475 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12476 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:211
12479 msgid "Warning (MP Targ.)"
12480 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:215
12483 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:217
12487 msgid "Error (MP Targ.)"
12488 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:221
12491 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12492 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:223
12495 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12496 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:233
12502 #: lib/layouts/fixme.module:237
12506 #: lib/layouts/fixme.module:241
12510 #: lib/layouts/fixme.module:245
12512 msgstr "FxWarning*"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:249
12518 #: lib/layouts/fixme.module:253
12522 #: lib/layouts/fixme.module:257
12526 #: lib/layouts/fixme.module:261
12530 #: lib/layouts/foils.layout:3
12534 #: lib/layouts/foils.layout:44
12538 #: lib/layouts/foils.layout:64
12539 msgid "ShortFoilhead"
12540 msgstr "ShortFoilhead"
12542 #: lib/layouts/foils.layout:70
12543 msgid "Rotatefoilhead"
12544 msgstr "Rotatefoilhead"
12546 #: lib/layouts/foils.layout:76
12547 msgid "ShortRotatefoilhead"
12548 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12550 #: lib/layouts/foils.layout:85
12554 #: lib/layouts/foils.layout:101
12558 #: lib/layouts/foils.layout:115
12562 #: lib/layouts/foils.layout:131
12566 #: lib/layouts/foils.layout:185
12568 msgstr "Мой логотип"
12570 #: lib/layouts/foils.layout:194
12572 msgstr "Мой логотип:"
12574 #: lib/layouts/foils.layout:203
12575 msgid "Restriction"
12576 msgstr "Ограничение"
12578 #: lib/layouts/foils.layout:207
12579 msgid "Restriction:"
12580 msgstr "Ограничение:"
12582 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12583 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12585 msgstr "Теорема #."
12587 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12592 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12594 msgid "Corollary #."
12595 msgstr "Следствие #."
12597 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12598 msgid "Proposition #."
12599 msgstr "Предложение #."
12601 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12602 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12603 msgid "Definition #."
12604 msgstr "Определение #."
12606 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12611 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12616 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12619 msgstr "Следствие*"
12621 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12623 msgid "Proposition*"
12624 msgstr "Предложение*"
12626 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12627 msgid "Proposition."
12628 msgstr "Предложение."
12630 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12632 msgid "Definition*"
12633 msgstr "Определение*"
12635 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12636 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12637 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12639 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12641 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12642 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12643 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12644 "where you want the endnotes to appear."
12646 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12647 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12648 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12650 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12651 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12652 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12654 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12656 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12657 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12658 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12659 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12660 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12662 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12663 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12664 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12665 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12666 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12668 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12669 msgid "French Letter (frletter)"
12670 msgstr "French Letter (frletter)"
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12673 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12674 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12690 msgstr "Дополнение"
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12694 msgstr "Дополнение:"
12696 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12700 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12702 msgstr "Государство:"
12704 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12705 msgid "ReturnAddress"
12706 msgstr "Обратный адрес"
12708 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12709 msgid "ReturnAddress:"
12710 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12713 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12718 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12720 msgstr "Ваша ссылка:"
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12724 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12748 msgstr "Эл. почта:"
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12768 msgstr "Банковский код"
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12772 msgstr "Банковский код:"
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12775 msgid "BankAccount"
12776 msgstr "Банковский счёт"
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12779 msgid "BankAccount:"
12780 msgstr "Банковский счёт:"
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12784 msgid "PostalComment"
12785 msgstr "Почтовый комментарий"
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12788 msgid "PostalComment:"
12789 msgstr "Почтовый комментарий:"
12791 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12800 msgid "G-Brief (V. 2)"
12801 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12860 msgid "AddressRowA"
12861 msgstr "AddressRowA"
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12864 msgid "AddressRowA:"
12865 msgstr "AddressRowA:"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12868 msgid "AddressRowB"
12869 msgstr "AddressRowB"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12872 msgid "AddressRowB:"
12873 msgstr "AddressRowB:"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12876 msgid "AddressRowC"
12877 msgstr "AddressRowC"
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12880 msgid "AddressRowC:"
12881 msgstr "AddressRowC:"
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12884 msgid "AddressRowD"
12885 msgstr "AddressRowD"
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12888 msgid "AddressRowD:"
12889 msgstr "AddressRowD:"
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12892 msgid "AddressRowE"
12893 msgstr "AddressRowE"
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12896 msgid "AddressRowE:"
12897 msgstr "AddressRowE:"
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12900 msgid "AddressRowF"
12901 msgstr "AddressRowF"
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12904 msgid "AddressRowF:"
12905 msgstr "AddressRowF:"
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12908 msgid "TelephoneRowA"
12909 msgstr "TelephoneRowA"
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12912 msgid "TelephoneRowA:"
12913 msgstr "TelephoneRowA:"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12916 msgid "TelephoneRowB"
12917 msgstr "TelephoneRowB"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12920 msgid "TelephoneRowB:"
12921 msgstr "TelephoneRowB:"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12924 msgid "TelephoneRowC"
12925 msgstr "TelephoneRowC"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12928 msgid "TelephoneRowC:"
12929 msgstr "TelephoneRowC:"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12932 msgid "TelephoneRowD"
12933 msgstr "TelephoneRowD"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12936 msgid "TelephoneRowD:"
12937 msgstr "TelephoneRowD:"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12940 msgid "TelephoneRowE"
12941 msgstr "TelephoneRowE"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12944 msgid "TelephoneRowE:"
12945 msgstr "TelephoneRowE:"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12948 msgid "TelephoneRowF"
12949 msgstr "TelephoneRowF"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12952 msgid "TelephoneRowF:"
12953 msgstr "TelephoneRowF:"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12956 msgid "InternetRowA"
12957 msgstr "InternetRowA"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12960 msgid "InternetRowA:"
12961 msgstr "InternetRowA:"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12964 msgid "InternetRowB"
12965 msgstr "InternetRowB"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12968 msgid "InternetRowB:"
12969 msgstr "InternetRowB:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12972 msgid "InternetRowC"
12973 msgstr "InternetRowC"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12976 msgid "InternetRowC:"
12977 msgstr "InternetRowC:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12980 msgid "InternetRowD"
12981 msgstr "InternetRowD"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12984 msgid "InternetRowD:"
12985 msgstr "InternetRowD:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12988 msgid "InternetRowE"
12989 msgstr "InternetRowE"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12992 msgid "InternetRowE:"
12993 msgstr "InternetRowE:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12996 msgid "InternetRowF"
12997 msgstr "InternetRowF"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13000 msgid "InternetRowF:"
13001 msgstr "InternetRowF:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13052 msgid "GraphicBoxes"
13053 msgstr "Графические блоки"
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13061 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13062 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13066 msgstr "Блок отражения"
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13070 msgstr "Блок масштабирования"
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13074 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13077 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13078 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13082 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13085 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13086 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13090 msgstr "Блок изменения размера"
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13093 msgid "Width of the box"
13094 msgstr "Ширина блока"
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13097 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13098 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13102 msgstr "Блок вращения"
13104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13109 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13110 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13112 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13116 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13117 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13118 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13120 #: lib/layouts/hanging.module:2
13121 msgid "Hanging Paragraphs"
13122 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13124 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13125 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13126 msgid "Paragraph Styles"
13127 msgstr "Стили абзаца"
13129 #: lib/layouts/hanging.module:7
13131 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13132 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13135 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13136 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13138 #: lib/layouts/hanging.module:17
13140 msgstr "Висячие абзацы"
13142 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13143 msgid "Hebrew Article"
13144 msgstr "Hebrew Article"
13146 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13148 msgstr "Утверждение #."
13150 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13154 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13156 msgstr "Замечания #."
13158 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13161 msgstr "Доказательство:"
13163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13164 msgid "Hebrew Letter"
13165 msgstr "Hebrew Letter"
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13181 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13196 msgid "(continuing)"
13197 msgstr "(продолжая)"
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13203 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13204 msgid "TITLE OVER:"
13207 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13211 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13212 msgid "INTERCUT WITH:"
13213 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13215 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13219 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13228 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13229 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13230 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13232 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13233 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13234 msgid "Academic Field Specifics"
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13239 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13240 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13241 "in LyX's examples folder."
13243 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13244 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13247 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13251 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13252 msgid "H-P statement"
13253 msgstr "Заявление H-P"
13255 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13256 msgid "Statement Text"
13257 msgstr "Текст заявления"
13259 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13260 msgid "Text for statements that require some information"
13261 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13264 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13265 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13268 msgid "Author Names"
13269 msgstr "Имена авторов"
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13272 msgid "Author names that will appear in the header line"
13273 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13286 msgid "Classification Codes"
13287 msgstr "Коды классификации"
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13290 msgid "TableCaption"
13291 msgstr "ПодписьТаблицы"
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13294 msgid "Table caption"
13295 msgstr "Название таблицы"
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13302 msgid "Cite reference"
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13314 msgid "Numbering Scheme"
13315 msgstr "Схема нумерации"
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13319 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13322 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13323 "римской нумерации"
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13330 msgid "Corollary \\thecorollary."
13331 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13338 msgid "Lemma \\thelemma."
13339 msgstr "Лемма \\thelemma."
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13346 msgid "Proposition \\theproposition."
13347 msgstr "Предложение \\theproposition."
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13351 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13380 msgid "Question \\thequestion."
13381 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13387 msgid "Claim \\theclaim."
13388 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13395 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13396 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13403 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13404 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13407 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13408 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13412 msgstr "Клавиатура"
13414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13415 msgid "Prop(osition)"
13416 msgstr "Предложение"
13418 #: lib/layouts/initials.module:2
13419 msgid "Initials (Drop Caps)"
13420 msgstr "Инициалы (буквица)"
13422 #: lib/layouts/initials.module:7
13424 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13425 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13427 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13428 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13430 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13431 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13432 #: lib/layouts/initials.module:40
13436 #: lib/layouts/initials.module:36
13437 msgid "Option(s) for the initial"
13438 msgstr "Настройки для буквицы"
13440 #: lib/layouts/initials.module:41
13441 msgid "Initial letter(s)"
13442 msgstr "Литера буквицы"
13444 #: lib/layouts/initials.module:45
13445 msgid "Rest of Initial"
13446 msgstr "Остальная часть начального слова"
13448 #: lib/layouts/initials.module:46
13449 msgid "Rest of initial word or text"
13450 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13453 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13454 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13456 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13457 msgid "Short title that will appear in header line"
13458 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13460 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13464 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13466 msgstr "Тематический"
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13486 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13487 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13488 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13490 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13494 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13495 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13496 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13498 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13500 msgstr "отослать к"
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13503 msgid "submit to paper:"
13504 msgstr "отослать к статье:"
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13507 msgid "Bibliography (plain)"
13508 msgstr "Библиография (простая)"
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13511 msgid "Bibliography heading"
13512 msgstr "Заголовок библиографии"
13514 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13515 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13516 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13518 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13520 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13522 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13524 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13526 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13530 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13531 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13532 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13535 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13536 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13539 msgid "\\thesection."
13540 msgstr "\\thesection."
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13543 msgid "\\thesection"
13544 msgstr "\\thesection"
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13547 msgid "\\thesubsection."
13548 msgstr "\\thesubsection."
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13551 msgid "\\thesubsubsection."
13552 msgstr "\\thesubsubsection."
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13555 msgid "Main Author"
13556 msgstr "Основной автор"
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13560 msgid "Affiliation Key"
13561 msgstr "Ключ принадлежности"
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13564 msgid "Affiliation key of the author"
13565 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13581 msgid "Affiliation key of the co-author"
13582 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13585 msgid "Short Author"
13586 msgstr "Автор кратко"
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13589 msgid "Short author:"
13590 msgstr "Автор кратко:"
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13593 msgid "Affiliation key"
13594 msgstr "Ключ принадлежности"
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13598 msgstr "Ключевое слово:"
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13602 msgstr "Краткая биография"
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13606 msgstr "Краткая биография:"
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13609 msgid "PDB reference"
13610 msgstr "Ссылка PDB"
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13613 msgid "PDB reference:"
13614 msgstr "Ссылка PDB:"
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13617 msgid "Optional name"
13618 msgstr "Необязательное имя"
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13621 msgid "NDB reference"
13622 msgstr "Ссылка NDB"
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13625 msgid "NDB reference:"
13626 msgstr "Ссылка NDB:"
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13630 msgstr "Краткий обзор"
13632 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13633 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13634 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13636 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13637 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13638 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13640 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13641 msgid "Alternative Affiliation"
13642 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13644 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13645 msgid "Affiliation Prefix"
13646 msgstr "Префикс принадлежности"
13648 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13649 msgid "A prefix like 'Also at '"
13650 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13652 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13653 msgid "PACS numbers:"
13654 msgstr "Номера PACS:"
13656 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13657 msgid "Preprint number"
13658 msgstr "Номер препринта"
13660 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13661 msgid "Preprint number:"
13662 msgstr "Номер препринта:"
13664 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13665 msgid "Online citation"
13666 msgstr "Онлайн-цитата"
13668 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13669 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13670 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13672 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13673 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13674 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13676 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13677 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13678 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13680 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13681 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13682 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13684 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13685 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13686 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13688 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13689 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13690 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13692 #: lib/layouts/jss.layout:107
13693 msgid "Plain Keywords"
13694 msgstr "Ключевые слова"
13696 #: lib/layouts/jss.layout:110
13697 msgid "Plain Keywords:"
13698 msgstr "Ключевые слова:"
13700 #: lib/layouts/jss.layout:113
13701 msgid "Plain Title"
13702 msgstr "Обычный заголовок"
13704 #: lib/layouts/jss.layout:116
13705 msgid "Plain Title:"
13706 msgstr "Обычный заголовок:"
13708 #: lib/layouts/jss.layout:122
13709 msgid "Short Title:"
13710 msgstr "Краткий заголовок:"
13712 #: lib/layouts/jss.layout:125
13713 msgid "Plain Author"
13714 msgstr "Обычный автор"
13716 #: lib/layouts/jss.layout:128
13717 msgid "Plain Author:"
13718 msgstr "Обычный автор:"
13720 #: lib/layouts/jss.layout:131
13724 #: lib/layouts/jss.layout:133
13728 #: lib/layouts/jss.layout:156
13730 msgstr "Язык программирования"
13732 #: lib/layouts/jss.layout:158
13734 msgstr "язык программирования"
13736 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13737 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13741 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13745 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13747 msgstr "Фрагмент кода"
13749 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13753 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13754 msgid "Code Output"
13755 msgstr "Вывод кода"
13757 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13762 msgid "AddressForOffprints"
13763 msgstr "Адрес для оттисков"
13765 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13766 msgid "Address for Offprints:"
13767 msgstr "Адрес для оттисков:"
13769 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13770 msgid "RunningTitle"
13771 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13773 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "Rnw (knitr)"
13775 msgstr "Rnw (knitr)"
13777 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13778 #: lib/layouts/sweave.module:3
13779 msgid "Literate Programming"
13780 msgstr "Грамотное программирование"
13782 #: lib/layouts/knitr.module:7
13784 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13785 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13786 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13788 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13789 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13790 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13791 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13793 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13794 #: lib/layouts/sweave.module:14
13795 msgid "Knitr Chunk"
13796 msgstr "Фрагмент Knitr"
13798 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13799 msgid "Sweave Options"
13800 msgstr "Параметры Sweave"
13802 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13803 msgid "Sweave opts"
13804 msgstr "параметры Sweave"
13806 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13807 msgid "S/R expression"
13808 msgstr "Выражение на языке S/R"
13810 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13812 msgstr "выраж. S/R"
13814 #: lib/layouts/landscape.module:2
13815 msgid "Landscape Document Parts"
13816 msgstr "Альбомная часть документа"
13818 #: lib/layouts/landscape.module:6
13819 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13820 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13822 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13826 #: lib/layouts/landscape.module:26
13827 msgid "Landscape (Floating)"
13828 msgstr "Альбом (плавающий)"
13830 #: lib/layouts/landscape.module:29
13831 msgid "Landscape (floating)"
13832 msgstr "Альбом (плавающий)"
13834 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13835 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13836 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13838 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13839 msgid "Letter (Standard Class)"
13840 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13843 msgid "French Letter (lettre)"
13844 msgstr "French Letter (lettre)"
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13847 msgid "NoTelephone"
13848 msgstr "Нет телефона"
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13866 msgid "Post Scriptum"
13867 msgstr "Постскриптум"
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13870 msgid "EndOfMessage"
13871 msgstr "Конец сообщения"
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13875 msgstr "Конец файла"
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13878 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13880 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13902 msgid "EndOfMessage."
13903 msgstr "Конец сообщения."
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13907 msgstr "Конец файла."
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13913 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13914 msgid "LilyPond Music Notation"
13915 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13917 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13919 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13920 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13922 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13923 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13926 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13927 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13931 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13932 msgid "LilyPond Options"
13933 msgstr "Настройки LilyPond"
13935 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13937 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13940 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13941 "документации LilyPond)."
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13944 #: lib/examples/Articles:0
13945 msgid "Linguistics"
13946 msgstr "Лингвистика"
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13950 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13951 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13954 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13955 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13956 "linguistics.lyx в примерах."
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13959 msgid "(\\arabic{example})"
13960 msgstr "(\\arabic{example})"
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13963 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13964 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13967 msgid "(\\arabic{examplei})"
13968 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13977 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13978 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13981 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13982 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13985 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13986 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13989 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13990 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13993 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13994 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13997 msgid "Numbered Example (multiline)"
13998 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14001 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14002 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14005 msgid "Custom Numbering|s"
14006 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14009 msgid "Customize the numeration"
14010 msgstr "Настроить нумерацию"
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14013 msgid "Subexamples options"
14014 msgstr "Параметры подпримеров"
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14017 msgid "Subexamples options|s"
14018 msgstr "Параметры подпримеров"
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14021 msgid "Add subexamples options here"
14022 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14025 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14026 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14030 msgstr "Толкование"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14033 msgid "Gloss options"
14034 msgstr "Gloss options"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14037 msgid "Gloss Options|s"
14038 msgstr "Gloss Options|s"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14041 msgid "Add digloss options here"
14042 msgstr "Add digloss options here"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14045 msgid "Interlinear Gloss"
14046 msgstr "Глоссирование"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14049 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14050 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14053 msgid "Translation"
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14057 msgid "Gloss Translation"
14058 msgstr "Gloss Translation"
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14061 msgid "Add a free translation for the gloss"
14062 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14065 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14066 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14073 msgid "Add trigloss options here"
14074 msgstr "Add trigloss options here"
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14077 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14078 msgstr "Глоссирование (1)"
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14081 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14082 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14085 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14086 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14089 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14090 msgstr "Глоссирование (2)"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14093 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14094 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14097 msgid "Add a translation for the glosse"
14098 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14101 msgid "GroupGlossedWords"
14102 msgstr "GroupGlossedWords"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14109 msgid "Structure Tree"
14110 msgstr "Дерево структуры"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14121 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14122 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14129 msgid "DRS Referents"
14130 msgstr "DRS Referents"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14133 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14134 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14141 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14142 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14146 msgstr "IfThen-DRS"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14149 msgid "If-Then DRS"
14150 msgstr "If-Then DRS"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14154 msgid "Then-Referents"
14155 msgstr "Then-Referents"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14160 msgid "DRS Then-Referents"
14161 msgstr "DRS Then-Referents"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14165 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14166 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14170 msgid "Then-Conditions"
14171 msgstr "Then-Conditions"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14175 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14176 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14187 msgid "Conditional DRS"
14188 msgstr "Conditional DRS"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14195 msgid "DRS Condition"
14196 msgstr "DRS Condition"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14199 msgid "Add the DRS condition here"
14200 msgstr "Add the DRS condition here"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14207 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14208 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14211 msgid "Duplex Condition DRS"
14212 msgstr "Duplex Condition DRS"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14219 msgid "DRS Quantifier"
14220 msgstr "DRS Quantifier"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14223 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14224 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14227 msgid "Quant. Var."
14228 msgstr "Quant. Var."
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14231 msgid "DRS Quantifier Variable"
14232 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14235 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14236 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14247 msgid "Negated DRS"
14248 msgstr "Negated DRS"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14259 msgid "DRS with Sentence above"
14260 msgstr "DRS with Sentence above"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14264 msgstr "Предложение"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14267 msgid "DRS Sentence"
14268 msgstr "DRS Sentence"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14271 msgid "Add the sentence here"
14272 msgstr "Add the sentence here"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14307 msgid "List of Tableaux"
14308 msgstr "Список таблиц"
14310 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14312 msgstr "Фрагмент ##"
14314 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14315 msgid "Literate programming"
14316 msgstr "Грамотное программирование"
14318 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14322 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14323 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14324 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14327 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14328 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14330 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14336 msgid "Running LaTeX Title"
14337 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14341 msgstr "Заголовок содержания"
14343 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14345 msgstr "Заголовок содержания:"
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14348 msgid "Author Running"
14349 msgstr "Автор в колонтитуле"
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14352 msgid "Author Running:"
14353 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14357 msgstr "Автор содержания"
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14360 msgid "TOC Author:"
14361 msgstr "Автор содержания:"
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14365 msgstr "Вариант #."
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14370 msgstr "Утверждение."
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14373 msgid "Conjecture #."
14374 msgstr "Гипотеза #."
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14381 msgid "Exercise #."
14382 msgstr "Упражнение #."
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14386 msgstr "Заметка #."
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14401 msgid "Property #."
14402 msgstr "Свойство #."
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14405 msgid "Question #."
14408 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14410 msgstr "Замечание #."
14412 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14413 msgid "Solution #."
14414 msgstr "Решение #."
14416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14417 msgid "Logical Markup"
14418 msgstr "Логическая разметка"
14420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14421 msgid "Text Markup"
14422 msgstr "Разметка текста"
14424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14426 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14429 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14450 msgstr "Сильное выделение"
14452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14461 msgid "Mathematical Monthly article"
14462 msgstr "Mathematical Monthly article"
14464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14465 msgid "Abbreviated Title"
14466 msgstr "Сокращённый заголовок"
14468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14469 msgid "Biographies"
14472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14473 msgid "Author Biography"
14474 msgstr "Биография автора"
14476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14477 msgid "Affiliation (include email):"
14478 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14481 msgid "Title of acknowledgment"
14482 msgstr "Title of acknowledgment"
14484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14487 msgstr "Замечание*"
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14498 msgid "Short Title (TOC)|S"
14499 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14502 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14503 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14509 msgid "Short Title (Header)"
14510 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14513 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14514 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14522 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14523 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14526 msgid "The section as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14530 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14531 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14534 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14535 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14538 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14539 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14542 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14543 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14546 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14547 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14550 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14551 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14554 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14555 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14558 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14559 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14562 msgid "Chapterprecis"
14563 msgstr "Краткое содержание"
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14570 msgid "Epigraph Source|S"
14571 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14578 msgid "The source/author of this epigraph"
14579 msgstr "Автор эпиграфа"
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14583 msgstr "Название стиха"
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14586 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14587 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14590 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14591 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14595 msgstr "Название стиха*"
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14602 msgid "Endnotes (all)"
14603 msgstr "Концевые сноски (все)"
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14606 msgid "Endnotes (sectioned)"
14607 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14609 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14610 msgid "Minimalistic Insets"
14611 msgstr "Минималистичные вставки"
14613 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14614 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14616 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14620 msgstr "Современное резюме"
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14631 msgid "Style Options"
14632 msgstr "Параметры стиля"
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14635 msgid "Options for the CV style"
14636 msgstr "Настройки для стиля CV"
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14643 msgid "CV Color Scheme:"
14644 msgstr "Цветовая схема CV:"
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14651 msgid "CV Icon Set:"
14652 msgstr "Набор значков CV:"
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14655 msgid "CVColumnWidth"
14656 msgstr "Ширина колонки CV"
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14659 msgid "Column Width:"
14660 msgstr "Ширина колонки:"
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14663 msgid "PDF Page Mode"
14664 msgstr "Режим страницы PDF"
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14667 msgid "PDF Page Mode:"
14668 msgstr "Режим страницы PDF:"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14683 msgid "Family Name:"
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14691 msgid "Optional address line"
14692 msgstr "Необязательная строка адреса"
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14700 msgstr "Тип телефона"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14703 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14704 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14715 msgid "Name of the social network"
14716 msgstr "Название социальной сети"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14720 msgstr "Дополнительно"
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14723 msgid "Extra Info:"
14724 msgstr "Дополнительно:"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14731 msgid "Height the photo is resized to"
14732 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14739 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14740 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14743 msgid "EmptySection"
14744 msgstr "Пустой раздел"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14747 msgid "Empty Section"
14748 msgstr "Пустой раздел"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14751 msgid "CloseSection"
14752 msgstr "Закрыть раздел"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14759 msgid "Optional width"
14760 msgstr "Необязательная ширина"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14767 msgid "Header content"
14768 msgstr "Содержимое заголовка"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14779 msgid "Degree or job title"
14780 msgstr "Степень или должность"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14783 msgid "Institution or employer"
14784 msgstr "Организация или работодатель"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14787 msgid "Localization"
14788 msgstr "Местонахождение"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14791 msgid "City or country"
14792 msgstr "Город или страна"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14796 msgstr "Необязательное"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14799 msgid "Grade or other info"
14800 msgstr "Уровень или другая информация"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14807 msgid "ItemWithComment"
14808 msgstr "Пункт с комментарием"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14811 msgid "Item with Comment:"
14812 msgstr "Пункт с комментарием:"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14820 msgstr "Пункт списка"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14824 msgstr "Пункт списка:"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14828 msgstr "Двойной пункт"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14831 msgid "Double Item:"
14832 msgstr "Двойной пункт:"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14835 msgid "Left Summary"
14836 msgstr "Левая сводка"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14839 msgid "Left summary"
14840 msgstr "Левая сводка"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14844 msgstr "Левый текст"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14848 msgstr "Левый текст"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14851 msgid "Right Summary"
14852 msgstr "Правая сводка"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14855 msgid "Right summary"
14856 msgstr "Правая сводка"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14859 msgid "DoubleListItem"
14860 msgstr "Пункт двойного списка"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14863 msgid "Double List Item:"
14864 msgstr "Пункт двойного списка:"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14868 msgstr "Первый элемент"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14872 msgstr "Первый элемент"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14879 msgid "MakeCVtitle"
14880 msgstr "Сделать заголовок CV"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14883 msgid "Make CV Title"
14884 msgstr "Сделать заголовок CV"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14887 msgid "MakeLetterTitle"
14888 msgstr "Сделать заголовок письма"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14891 msgid "Make Letter Title"
14892 msgstr "Сделать заголовок письма"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14895 msgid "MakeLetterClosing"
14896 msgstr "Сделать завершение письма"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14899 msgid "Close Letter"
14900 msgstr "Завершение письма"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14904 msgstr "Получатель"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14907 msgid "Company Name"
14908 msgstr "Имя компании"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14911 msgid "Company name"
14912 msgstr "Имя компании"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14919 msgid "Alternative Name"
14920 msgstr "Альтернативное название"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14923 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14924 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14930 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14931 msgid "Multiple Columns"
14932 msgstr "Многоколоночность"
14934 #: lib/layouts/multicol.module:8
14936 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14937 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14938 "detailed description of multiple columns."
14940 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14941 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14942 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14944 #: lib/layouts/multicol.module:20
14945 msgid "Number of Columns"
14946 msgstr "Количество столбцов"
14948 #: lib/layouts/multicol.module:21
14949 msgid "Insert the number of columns here"
14950 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14952 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14953 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14957 #: lib/layouts/multicol.module:28
14958 msgid "An optional preface"
14959 msgstr "Необязательное введение"
14961 #: lib/layouts/multicol.module:31
14962 msgid "Space Before Page Break"
14963 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14965 #: lib/layouts/multicol.module:32
14967 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14970 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14971 "несколько столбцов на этой странице"
14973 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14974 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14975 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14977 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14978 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14979 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14981 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14982 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14983 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14985 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14986 msgid "APA Style with Natbib"
14987 msgstr "APA Style with Natbib"
14989 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14991 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14992 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14993 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14995 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14996 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14997 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14998 "пакетами apacite)."
15000 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15004 #: lib/layouts/noweb.module:6
15005 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15007 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15008 "(literate programming)."
15010 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15011 msgid "\\arabic{section}"
15012 msgstr "\\arabic{section}"
15014 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15015 msgid "\\arabic{chapter}"
15016 msgstr "\\arabic{chapter}"
15018 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15019 msgid "\\Alph{chapter}"
15020 msgstr "\\Alph{chapter}"
15022 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15023 msgid "\\arabic{footnote}"
15024 msgstr "\\arabic{footnote}"
15026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15027 msgid "\\Roman{section}."
15028 msgstr "\\Roman{section}."
15030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15031 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15032 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15035 msgid "\\Alph{subsection}."
15036 msgstr "\\Alph{subsection}."
15038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15039 msgid "\\arabic{subsection}."
15040 msgstr "\\arabic{subsection}."
15042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15043 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15044 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15047 msgid "\\alph{subsubsection}."
15048 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15051 msgid "\\alph{paragraph}."
15052 msgstr "\\alph{paragraph}."
15054 #: lib/layouts/paper.layout:3
15055 msgid "Paper (Standard Class)"
15056 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15058 #: lib/layouts/paper.layout:151
15060 msgstr "Подзаголовок"
15062 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15063 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15064 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15066 #: lib/layouts/paralist.module:11
15068 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15069 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15070 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15071 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15072 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15073 "Specific Manuals."
15075 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15076 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15077 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15078 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15079 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15080 "дополнительные аргументы."
15082 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15083 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15084 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15085 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15086 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15087 #: lib/layouts/paralist.module:135
15088 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15089 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15091 #: lib/layouts/paralist.module:49
15092 msgid "AsParagraphItem"
15093 msgstr "Как абзац (марк.)"
15095 #: lib/layouts/paralist.module:53
15096 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15097 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15099 #: lib/layouts/paralist.module:58
15100 msgid "InParagraphItem"
15101 msgstr "В абзаце (марк.)"
15103 #: lib/layouts/paralist.module:62
15104 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15105 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15107 #: lib/layouts/paralist.module:67
15108 msgid "CompactItem"
15109 msgstr "Компактный (марк.)"
15111 #: lib/layouts/paralist.module:74
15112 msgid "Compact Itemize Options"
15113 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15115 #: lib/layouts/paralist.module:79
15116 msgid "AsParagraphEnum"
15117 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15119 #: lib/layouts/paralist.module:83
15120 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15121 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15123 #: lib/layouts/paralist.module:88
15124 msgid "InParagraphEnum"
15125 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15127 #: lib/layouts/paralist.module:92
15128 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15129 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15131 #: lib/layouts/paralist.module:97
15132 msgid "CompactEnum"
15133 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15135 #: lib/layouts/paralist.module:104
15136 msgid "Compact Enumerate Options"
15137 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15139 #: lib/layouts/paralist.module:109
15140 msgid "AsParagraphDescr"
15141 msgstr "Как абзац (опис.)"
15143 #: lib/layouts/paralist.module:113
15144 msgid "As Paragraph Description Options"
15145 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15147 #: lib/layouts/paralist.module:118
15148 msgid "InParagraphDescr"
15149 msgstr "В абзаце (опис.)"
15151 #: lib/layouts/paralist.module:122
15152 msgid "In Paragraph Description Options"
15153 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15155 #: lib/layouts/paralist.module:127
15156 msgid "CompactDescr"
15157 msgstr "Компактный (опис.)"
15159 #: lib/layouts/paralist.module:134
15160 msgid "Compact Description Options"
15161 msgstr "Аргументы компактного описания"
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15164 msgid "PDF Comments"
15165 msgstr "Комментарии PDF"
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15169 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15170 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15171 "and the package documentation for details."
15173 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15174 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15175 "документации пакета."
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15178 msgid "Define Avatar"
15179 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15182 msgid "PDF-comment"
15183 msgstr "PDF-комментарий"
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15186 msgid "PDF-comment avatar:"
15187 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15190 msgid "Name of the Avatar"
15191 msgstr "Имя аватара"
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15194 msgid "Define PDF-Comment Style"
15195 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15198 msgid "PDF-comment style:"
15199 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15202 msgid "Name of the style"
15203 msgstr "Название стиля"
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15206 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15207 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15210 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15211 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15214 msgid "Name of the list style"
15215 msgstr "Название стиля списка"
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15218 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15219 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15222 msgid "PDF-comment list style:"
15223 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15226 msgid "PDF-Comment-Setup"
15227 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15230 msgid "PDF (Setup)"
15231 msgstr "PDF (настройка)"
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15234 msgid "PDF-Comment setup options"
15235 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15243 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15245 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15249 msgid "PDF-Annotation"
15250 msgstr "PDF-аннотация"
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15257 msgid "PDFComment Options"
15258 msgstr "Настройки PDFComment"
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15261 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15262 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15269 msgid "PDF (Margin)"
15270 msgstr "PDF (Поле)"
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15274 msgstr "PDF-Разметка"
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15277 msgid "PDF (Markup)"
15278 msgstr "PDF (Разметка)"
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15281 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15282 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15285 msgid "PDF-Freetext"
15286 msgstr "PDF-Свободный текст"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15289 msgid "PDF (Freetext)"
15290 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15294 msgstr "PDF-Квадрат"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15297 msgid "PDF (Square)"
15298 msgstr "PDF (Квадрат)"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15302 msgstr "PDF-Окружность"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15305 msgid "PDF (Circle)"
15306 msgstr "PDF (Окружность)"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15314 msgstr "PDF (Линия)"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15317 msgid "PDF-Sideline"
15318 msgstr "PDF-Боковая линия"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15321 msgid "PDF (Sideline)"
15322 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15325 msgid "Insert the comment here"
15326 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15333 msgid "PDF (Reply)"
15334 msgstr "PDF (Ответ)"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15337 msgid "PDF-Tooltip"
15338 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15341 msgid "PDF (Tooltip)"
15342 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15345 msgid "Tooltip Text"
15346 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15350 msgstr "Всплывающая подсказка"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15353 msgid "Insert the tooltip text here"
15354 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15357 msgid "List of PDF Comments"
15358 msgstr "Список комментариев PDF"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15361 msgid "[List of PDF Comments]"
15362 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15365 msgid "List Options|s"
15366 msgstr "Параметры списка"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15369 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15370 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15378 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15379 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15380 "documentation of hyperref for details."
15382 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15383 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15384 "документацией пакета hyperref."
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15387 msgid "Begin PDF Form"
15388 msgstr "Начало формы PDF"
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15395 msgid "PDF Form Parameters"
15396 msgstr "Параметры формы PDF"
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15403 msgid "Insert PDF form parameters here"
15404 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15407 msgid "End PDF Form"
15408 msgstr "Конец формы PDF"
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15411 msgid "PDF Link Setup"
15412 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15415 msgid "PDF link setup"
15416 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15420 msgstr "Текстовое поле"
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15428 msgstr "Меню выбора"
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15435 msgid "Insert the label here"
15436 msgstr "Вставьте здесь метку"
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15443 msgid "SubmitButton"
15444 msgstr "Кнопка отправки"
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15447 msgid "ResetButton"
15448 msgstr "Кнопка сброса"
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15452 msgstr "Действие PDF"
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15455 msgid "The name of the PDF action"
15456 msgstr "Имя действия PDF"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15459 msgid "Text Field Style"
15460 msgstr "Стиль текстового поля"
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15463 msgid "Default text field style"
15464 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15467 msgid "Submit Button Style"
15468 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15471 msgid "Default submit button style"
15472 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15475 msgid "Push Button Style"
15476 msgstr "Стиль кнопки"
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15479 msgid "Default push button style"
15480 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15483 msgid "Check Box Style"
15484 msgstr "Стиль флажка"
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15487 msgid "Default check box style"
15488 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15491 msgid "Reset Button Style"
15492 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15495 msgid "Default reset button style"
15496 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15499 msgid "List Box Style"
15500 msgstr "Стиль списка"
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15503 msgid "Default list box style"
15504 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15507 msgid "Combo Box Style"
15508 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15511 msgid "Default combo box style"
15512 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15515 msgid "Popdown Box Style"
15516 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15519 msgid "Default popdown box style"
15520 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15523 msgid "Radio Box Style"
15524 msgstr "Стиль переключателя"
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15527 msgid "Default radio box style"
15528 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15537 msgstr "Заголовок слайда"
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15541 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15546 msgid "Slide Option"
15547 msgstr "Параметры слайда"
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15550 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15551 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15555 msgstr "Конец слайда"
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15563 msgstr "Широкий слайд"
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15567 msgstr "Пустой слайд"
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15570 msgid "Empty slide:"
15571 msgstr "Пустой слайд:"
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15574 msgid "Section Option"
15575 msgstr "Настройки раздела"
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15578 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15579 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15582 msgid "Itemize Type"
15583 msgstr "Тип маркировки"
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15586 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15587 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15590 msgid "ItemizeType1"
15591 msgstr "Маркировка тип 1"
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15594 msgid "Enumerate Type"
15595 msgstr "Тип перечисления"
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15598 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15599 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15602 msgid "EnumerateType1"
15603 msgstr "Перечисление тип 1"
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15607 msgstr "Две колонки"
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15610 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15611 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15614 msgid "Left Column"
15615 msgstr "Левая колонка"
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15618 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15619 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15622 msgid "Numbered List (Level 1)"
15623 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15627 msgid "Numbered List (Level 2)"
15628 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15631 msgid "Numbered List (Level 3)"
15632 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15635 msgid "Numbered List (Level 4)"
15636 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15639 msgid "Bibliography Item"
15640 msgstr "Источник библиографии"
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15648 msgstr "На слайдах"
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15651 msgid "Overlay Specification|S"
15652 msgstr "Определение оверлея|о"
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15655 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15656 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15660 msgstr "На слайде+"
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15664 msgstr "На слайде*"
15666 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15667 msgid "Recipe Book"
15668 msgstr "Книга рецептов"
15670 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15671 msgid "\\thechapter"
15672 msgstr "\\thechapter"
15674 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15678 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15682 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15683 msgid "Ingredients"
15684 msgstr "Ингредиенты"
15686 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15687 msgid "Ingredients Header"
15688 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15690 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15691 msgid "Specify an optional ingredients header"
15692 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15694 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15695 msgid "Ingredients:"
15696 msgstr "Ингредиенты:"
15698 #: lib/layouts/report.layout:3
15699 msgid "Report (Standard Class)"
15700 msgstr "Report (стандартный класс)"
15702 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15703 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15704 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15707 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15708 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15710 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15711 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15712 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15715 msgid "Affiliation (alternate)"
15716 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15719 msgid "Affiliation (alternate):"
15720 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15723 msgid "Alternate Affiliation Option"
15724 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15727 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15728 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15731 msgid "Affiliation (none)"
15732 msgstr "Принадлежность (нет)"
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15735 msgid "No affiliation"
15736 msgstr "Нет места работы"
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15739 msgid "Electronic Address:"
15740 msgstr "Электронный адрес:"
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15743 msgid "Electronic Address Option|s"
15744 msgstr "Настройка электронного адреса"
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15747 msgid "Optional argument to the email command"
15748 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15751 msgid "Author URL Option"
15752 msgstr "Настройка URL автора"
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15755 msgid "Optional argument to the homepage command"
15756 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15763 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15764 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15767 msgid "acknowledgments"
15768 msgstr "благодарности"
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15771 msgid "Ruled Table"
15772 msgstr "Разлинованная таблица"
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15777 msgstr "Особенности"
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15781 msgstr "Перевернуть страницу"
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15785 msgstr "Широкий текст"
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15792 msgid "List of Videos"
15793 msgstr "Список видео"
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15801 msgstr "Плавающая ссылка"
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15805 msgstr "Плавающая ссылка"
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15808 msgid "lowercase text"
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15812 msgid "Online cite"
15813 msgstr "Онлайн-цитата"
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15816 msgid "online cite"
15817 msgstr "онлайн-цитата"
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15820 msgid "Text behind"
15821 msgstr "Текст после"
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15824 msgid "text behind the cite"
15825 msgstr "Текст после ссылки"
15827 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15828 msgid "REVTeX (V. 4)"
15829 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15831 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15832 msgid "AltAffiliation"
15833 msgstr "AltAffiliation"
15835 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15836 msgid "PACS number:"
15837 msgstr "Номер PACS:"
15839 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15840 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15841 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15843 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15845 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15846 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15847 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15849 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15850 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15851 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15853 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15857 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15861 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15862 msgid "Safety phrase"
15863 msgstr "Фраза безопасности"
15865 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15866 msgid "Phrase Text"
15867 msgstr "Текст фразы"
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15870 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15871 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15873 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15877 #: lib/layouts/ruby.module:2
15878 msgid "Ruby (Furigana)"
15879 msgstr "Руби (Фуригана)"
15881 #: lib/layouts/ruby.module:8
15883 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15884 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15885 "the TeX engine) or a fallback definition."
15887 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15888 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15889 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15891 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15895 #: lib/layouts/ruby.module:49
15897 msgstr "текст руби"
15899 #: lib/layouts/ruby.module:50
15900 msgid "Ruby Text|R"
15901 msgstr "Текст руби|р"
15903 #: lib/layouts/ruby.module:51
15904 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15905 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15913 msgstr "Конференция"
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15917 msgstr "Логотип слева"
15919 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15921 msgstr "Логотип слева:"
15923 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15925 msgstr "Размер логотипа"
15927 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15928 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15929 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15931 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15933 msgstr "Логотип справа"
15935 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15936 msgid "Right logo:"
15937 msgstr "Логотип справа:"
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15940 msgid "Caption Width"
15941 msgstr "Ширина подписи"
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15944 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15945 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15947 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15948 msgid "KOMA-Script Article"
15949 msgstr "KOMA-Script Article"
15951 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15952 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15953 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15955 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15956 msgid "KOMA-Script Book"
15957 msgstr "KOMA-Script Book"
15959 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15960 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15961 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15963 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15964 msgid "\\alph{enumii})"
15965 msgstr "\\alph{enumii})"
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15969 msgstr "Доп. часть"
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15973 msgstr "Доп. глава"
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15977 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15978 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15980 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15982 msgstr "Доп. раздел"
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15986 msgstr "Доп. глава*"
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15990 msgstr "Доп. раздел*"
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15994 msgstr "Минираздел"
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16001 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16002 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16004 msgstr "Посвящение"
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16008 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16011 msgid "Uppertitleback"
16012 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16015 msgid "Lowertitleback"
16016 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16020 msgstr "Доп. заголовок"
16022 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16026 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16030 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16034 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16043 msgid "Dictum Author"
16044 msgstr "Автор эпиграфа"
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16047 msgid "The author of this dictum"
16048 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16052 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16068 msgstr "Размещение:"
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16071 msgid "Specialmail"
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16075 msgid "Specialmail:"
16076 msgstr "Спецпочта:"
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16080 msgstr "Заголовок:"
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16088 msgstr "Ваша почта"
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16091 msgid "Your letter of:"
16092 msgstr "Ваше письмо от:"
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16103 msgid "Customer no.:"
16104 msgstr "№ заказчика:"
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16111 msgid "Invoice no.:"
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16115 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16116 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16119 msgid "NextAddress"
16120 msgstr "Следующий адрес"
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16123 msgid "Next Address:"
16124 msgstr "Следующий адрес:"
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16127 msgid "Sender Name:"
16128 msgstr "Имя отправителя:"
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16131 msgid "Sender Phone:"
16132 msgstr "Телефон отправителя:"
16134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16135 msgid "Sender Fax:"
16136 msgstr "Факс отправителя:"
16138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16139 msgid "Sender E-Mail:"
16140 msgstr "E-mail отправителя:"
16142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16143 msgid "Sender URL:"
16144 msgstr "URL отправителя:"
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16156 msgstr "Конец письма"
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16159 msgid "End of letter"
16160 msgstr "Конец письма"
16162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16163 msgid "KOMA-Script Report"
16164 msgstr "KOMA-Script Report"
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16167 msgid "Section Boxes"
16168 msgstr "Блоки разделов"
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16172 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16174 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16179 msgstr "Блок раздела"
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16182 msgid "Section Box"
16183 msgstr "Блок раздела"
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16186 msgid "Section Box Width|S"
16187 msgstr "Ширина блока раздела"
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16190 msgid "Width of the section Box"
16191 msgstr "Ширина блока раздела"
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16198 msgid "Section Box Heading"
16199 msgstr "Заголовок блока раздела"
16201 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16202 msgid "Insert the section box header here"
16203 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16205 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16206 msgid "SubsectionBox"
16207 msgstr "Блок подраздела"
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16210 msgid "Subsection Box"
16211 msgstr "Блок подраздела"
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16214 msgid "SubsubsectionBox"
16215 msgstr "Блок подподраздела"
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16218 msgid "Subsubsection Box"
16219 msgstr "Блок подподраздела"
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16226 msgid "LandscapeSlide"
16227 msgstr "Альбомный слайд"
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16230 msgid "Landscape Slide"
16231 msgstr "Альбомный слайд"
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16234 msgid "PortraitSlide"
16235 msgstr "Книжный слайд"
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16238 msgid "Portrait Slide"
16239 msgstr "Книжный слайд"
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16242 msgid "SlideHeading"
16243 msgstr "Заголовок слайда"
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16246 msgid "SlideSubHeading"
16247 msgstr "Подзаголовок слайда"
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16250 msgid "ListOfSlides"
16251 msgstr "Список слайдов"
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16254 msgid "List of Slides"
16255 msgstr "Список слайдов"
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16258 msgid "SlideContents"
16259 msgstr "Содержимое слайда"
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16262 msgid "Slide Contents"
16263 msgstr "Содержимое слайда"
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16266 msgid "ProgressContents"
16267 msgstr "Содержание прогресса"
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16270 msgid "Progress Contents"
16271 msgstr "Содержание прогресса"
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16274 msgid "Landscape Slide:"
16275 msgstr "Альбомный слайд:"
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16278 msgid "Portrait Slide:"
16279 msgstr "Книжный слайд:"
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16287 msgstr "Списки / содержание"
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16290 msgid "[List Of Slides]"
16291 msgstr "[Список слайдов]"
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16294 msgid "[Slide Contents]"
16295 msgstr "[Содержание слайда]"
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16298 msgid "[Progress Contents]"
16299 msgstr "[Содержание прогресса]"
16301 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16302 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16303 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16305 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16307 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16308 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16309 "standard Paragraph Shapes'."
16311 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16312 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16313 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16315 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16319 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16320 msgid "ShapedParagraphs"
16321 msgstr "Фигурный абзац"
16323 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16327 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16331 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16335 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16337 msgstr "Шестиугольник"
16339 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16357 msgstr "Выпадение вниз"
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16361 msgstr "Выпадение вверх"
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16368 msgid "Triangle up"
16369 msgstr "Треугольник вверх"
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16372 msgid "Triangle down"
16373 msgstr "Треугольник вниз"
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16376 msgid "Triangle left"
16377 msgstr "Треугольник влево"
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16380 msgid "Triangle right"
16381 msgstr "Треугольник вправо"
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16388 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16389 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16392 msgid "Shape specification"
16393 msgstr "Спецификация формы"
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16396 msgid "Specification of the shape"
16397 msgstr "Спецификация формы"
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16403 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16404 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16405 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16407 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16409 msgid "Conjecture*"
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16419 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16423 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16424 msgid "The title as it appears in the running headers"
16425 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16427 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16428 msgid "AMS subject classifications:"
16429 msgstr "AMS классификации темы:"
16431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16432 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16433 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16436 msgid "Name of the conference"
16437 msgstr "Название конференции"
16439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16440 msgid "Conference:"
16441 msgstr "Конференция:"
16443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16444 msgid "CopyrightYear"
16445 msgstr "Год авторских прав"
16447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16448 msgid "Copyright year:"
16449 msgstr "Год авторских прав:"
16451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16452 msgid "Copyrightdata"
16453 msgstr "Данные об авторских правах"
16455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16456 msgid "Copyright data:"
16457 msgstr "Данные об авторских правах:"
16459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16460 msgid "TitleBanner"
16461 msgstr "Заставка заголовка"
16463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16464 msgid "Title banner:"
16465 msgstr "Заставка заголовка:"
16467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16468 msgid "PreprintFooter"
16469 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16472 msgid "Preprint footer:"
16473 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16476 msgid "Digital Object Identifier:"
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16480 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16481 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16487 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16489 msgstr "Простое резюме"
16491 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16493 msgstr "Тема обсуждения"
16495 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16496 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16497 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16499 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16500 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16501 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16503 #: lib/layouts/slides.layout:107
16505 msgstr "Новый слайд:"
16507 #: lib/layouts/slides.layout:129
16511 #: lib/layouts/slides.layout:144
16512 msgid "New Overlay:"
16513 msgstr "Новый оверлей:"
16515 #: lib/layouts/slides.layout:184
16517 msgstr "Новая заметка:"
16519 #: lib/layouts/slides.layout:209
16520 msgid "InvisibleText"
16521 msgstr "Невидимый текст"
16523 #: lib/layouts/slides.layout:216
16524 msgid "<Invisible Text Follows>"
16525 msgstr "<Невидимый текст>"
16527 #: lib/layouts/slides.layout:233
16528 msgid "VisibleText"
16529 msgstr "Видимый текст"
16531 #: lib/layouts/slides.layout:240
16532 msgid "<Visible Text Follows>"
16533 msgstr "<Видимый текст>"
16535 #: lib/layouts/soul.module:2
16536 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16537 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16539 #: lib/layouts/soul.module:9
16541 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16542 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16543 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16546 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16547 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16548 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16549 "помощью soul могут выполняться переносы."
16551 #: lib/layouts/soul.module:17
16552 msgid "Spaceletters"
16555 #: lib/layouts/soul.module:19
16559 #: lib/layouts/soul.module:31
16560 msgid "Strikethrough"
16561 msgstr "Зачёркивание"
16563 #: lib/layouts/soul.module:33
16565 msgstr "зачёркивание"
16567 #: lib/layouts/soul.module:40
16569 msgstr "Подчёркивание"
16571 #: lib/layouts/soul.module:42
16573 msgstr "подчёркивание"
16575 #: lib/layouts/soul.module:51
16579 #: lib/layouts/soul.module:57
16581 msgstr "Первые Прописные"
16583 #: lib/layouts/soul.module:59
16587 #: lib/layouts/soul.module:69
16588 msgid "spaceletters"
16591 #: lib/layouts/soul.module:73
16592 msgid "strikethrough"
16593 msgstr "зачёркивание"
16595 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16597 msgstr "подчёркивание"
16599 #: lib/layouts/soul.module:81
16603 #: lib/layouts/soul.module:85
16605 msgstr "Первые Прописные"
16607 #: lib/layouts/soul.module:89
16609 msgstr "Первые Прописные"
16611 #: lib/layouts/spie.layout:3
16612 msgid "SPIE Proceedings"
16613 msgstr "SPIE Proceedings"
16615 #: lib/layouts/spie.layout:56
16617 msgstr "Информация об авторе"
16619 #: lib/layouts/spie.layout:68
16620 msgid "Authorinfo:"
16621 msgstr "Информация об авторе:"
16623 #: lib/layouts/spie.layout:96
16624 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16625 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16627 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16629 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16632 msgid "\\Roman{part}"
16633 msgstr "\\Roman{part}"
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16636 msgid "Part \\Roman{part}"
16637 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16649 msgid "Paragraph ##"
16652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16653 msgid "\\arabic{enumi}."
16654 msgstr "\\arabic{enumi}."
16656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16657 msgid "\\roman{enumiii}."
16658 msgstr "\\roman{enumiii}."
16660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16661 msgid "\\Alph{enumiv}."
16662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16665 msgid "Equation ##"
16666 msgstr "Формула ##"
16668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16669 msgid "Footnote ##"
16672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16673 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16674 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16676 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16680 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16684 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16688 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16689 msgid "Margin Figures"
16690 msgstr "Рисунки на полях"
16692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16693 msgid "Margin Tables"
16694 msgstr "Таблицы на полях"
16696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16697 msgid "Marginal notes"
16698 msgstr "Примечания на полях"
16700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16713 msgid "Index Entries"
16714 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16722 msgstr "Примечание на полях"
16724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16730 msgstr "Серый текст"
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16733 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16738 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16742 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16743 msgid "List of Listings"
16744 msgstr "Список листингов"
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16747 msgid "Listings[[inset]]"
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16764 msgstr "Предварительный просмотр"
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16767 msgid "see equation[[nomencl]]"
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16771 msgid "page[[nomencl]]"
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16775 msgid "Nomenclature[[output]]"
16776 msgstr "Список обозначений"
16778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16780 msgstr "Буквально*"
16782 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16783 msgid "Part \\thepart"
16784 msgstr "Часть \\thepart"
16786 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16787 msgid "Chapter \\thechapter"
16788 msgstr "Глава \\thechapter"
16790 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16791 msgid "Appendix \\thechapter"
16792 msgstr "Приложение \\thechapter"
16794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16795 msgid "Subparagraph*"
16798 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16799 #: lib/layouts/subequations.module:14
16800 msgid "Subequations"
16801 msgstr "Подформулы"
16803 #: lib/layouts/subequations.module:6
16805 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16806 "subequations.lyx example file."
16808 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16809 "subequations.lyx."
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16812 msgid "Front Matter"
16813 msgstr "Нач. материал"
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16816 msgid "--- Front Matter ---"
16817 msgstr "--- Нач. материал ---"
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16820 msgid "Main Matter"
16821 msgstr "Осн. материал"
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16824 msgid "--- Main Matter ---"
16825 msgstr "--- Осн. материал ---"
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16828 msgid "Back Matter"
16829 msgstr "Закл. материал"
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16832 msgid "--- Back Matter ---"
16833 msgstr "--- Закл. материал ---"
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16836 msgid "PartBacktext"
16837 msgstr "Обратная сторона части"
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16841 msgstr "Заголовок части"
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16844 msgid "Title of this part"
16845 msgstr "Заголовок этой части"
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16848 msgid "ChapSubtitle"
16849 msgstr "Подзаголовок главы"
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16853 msgstr "Автор главы"
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16857 msgstr "Эпиграф главы"
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16860 msgid "Run-in headings"
16861 msgstr "Верхние колонтитулы"
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16864 msgid "Sub-run-in headings"
16865 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16869 msgstr "Доп. глава"
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16876 msgid "Author data:"
16877 msgstr "Данные автора:"
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16881 msgstr "Заголовок содержания:"
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16884 msgid "TOC author:"
16885 msgstr "Автор TOC:"
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16888 msgid "Running Author"
16889 msgstr "Автор в колонтитуле"
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16892 msgid "Running Chapter"
16893 msgstr "Глава в колонтитуле"
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16896 msgid "Running chapter:"
16897 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16900 msgid "Running Section"
16901 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16904 msgid "Running section:"
16905 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16909 msgstr "Аннотация*"
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16912 msgid "Abstract* (not printed)"
16913 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16918 msgstr "Предисловие"
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16921 msgid "Alternative name"
16922 msgstr "Альтернативное имя"
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16925 msgid "Longest Description Label"
16926 msgstr "Самая длинная метка описания"
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16929 msgid "Longest description label"
16930 msgstr "Самая длинная метка описания"
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16942 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16945 msgid "Proof(smartQED)"
16946 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16948 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16949 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16950 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16953 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16955 msgstr "Заметка в шапке"
16957 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16958 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16959 msgid "Headnote (optional):"
16960 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16962 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16963 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16966 msgstr "благодарности"
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16975 msgid "Institute #"
16976 msgstr "Институт #"
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16980 msgid "Corr Author:"
16981 msgstr "Корр. автор:"
16983 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16984 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16986 msgstr "Отдельные оттиски"
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16989 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16991 msgstr "Отдельные оттиски:"
16993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16994 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16995 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17002 msgid "Mathematics Subject Classification"
17003 msgstr "Классификация предмета математики"
17005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17010 msgid "CR Subject Classification"
17011 msgstr "Классификация предмета CR"
17013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17014 msgid "Solution \\thesolution"
17015 msgstr "Решение \\thesolution"
17017 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17018 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17019 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17021 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17022 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17023 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17026 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17027 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17031 msgstr "Заголовок*"
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17035 msgstr "Заголовок*:"
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17038 msgid "Contributors"
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17042 msgid "List of Contributors"
17043 msgstr "Список участников"
17045 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17046 msgid "Contributor List"
17047 msgstr "Список участников"
17049 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17050 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17051 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17053 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17054 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17055 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17056 msgid "For editors"
17057 msgstr "Для редакторов"
17059 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17060 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17061 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17063 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17067 #: lib/layouts/sweave.module:7
17069 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17070 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17072 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17073 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17074 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17076 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17077 msgid "Sweave Input File"
17078 msgstr "Входной файл Sweave"
17080 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17081 msgid "Number Tables by Section"
17082 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17084 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17086 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17087 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17089 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17090 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17092 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17093 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17094 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17096 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17097 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17098 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17101 msgid "Fancy Colored Boxes"
17102 msgstr "Красивые цветные блоки"
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17106 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17107 "the tcolorbox documentation for details."
17109 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17110 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17114 msgstr "Цветной блок"
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17117 msgid "Color Box Options"
17118 msgstr "Настройки цветного блока"
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17121 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17122 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17125 msgid "Dynamic Color Box"
17126 msgstr "Динамический цветной блок"
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17129 msgid "Color Box (Dynamic)"
17130 msgstr "Динамический цветной блок"
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17133 msgid "Fit Color Box"
17134 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17137 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17138 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17141 msgid "Raster Color Box"
17142 msgstr "Растровый цветной блок"
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17145 msgid "Subtitle Options"
17146 msgstr "Параметры подзаголовка"
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17149 msgid "Insert the options here"
17150 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17153 msgid "Color Box Separator"
17154 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17157 msgid "Color Boxes"
17158 msgstr "Цветные блоки"
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17165 msgid "Color Box Line"
17166 msgstr "Линия цветного блока"
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17169 msgid "Color Box Setup"
17170 msgstr "Настройка цветного блока"
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17173 msgid "New Color Box Type"
17174 msgstr "Новый тип цветного блока"
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17177 msgid "New Box Options"
17178 msgstr "Настройки нового блока"
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17181 msgid "Options for the new box type (optional)"
17182 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17185 msgid "Name of the new box type"
17186 msgstr "Имя нового типа блока"
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17193 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17194 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17197 msgid "Default Value"
17198 msgstr "Значение по умолчанию"
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17201 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17202 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17205 msgid "Custom Color Box 1"
17206 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17209 msgid "More Color Box Options"
17210 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17213 msgid "Insert more color box options here"
17214 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17217 msgid "Custom Color Box 2"
17218 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17221 msgid "Custom Color Box 3"
17222 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17225 msgid "Custom Color Box 4"
17226 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17229 msgid "Custom Color Box 5"
17230 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17236 msgid "Fact \\thefact."
17237 msgstr "Факт \\thefact."
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17243 msgid "Definition \\thedefinition."
17244 msgstr "Определение \\thedefinition."
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17250 msgid "Example \\theexample."
17251 msgstr "Пример \\theexample."
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17257 msgid "Problem \\theproblem."
17258 msgstr "Задача \\theproblem."
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17264 msgid "Exercise \\theexercise."
17265 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17268 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17269 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17275 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17276 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17277 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17278 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17279 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17280 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17282 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17283 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17284 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17285 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17286 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17287 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17288 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17289 "Глав' соответственно."
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17292 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17293 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17298 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17299 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17300 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17301 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17302 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17303 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17305 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17306 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17307 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17308 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17309 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17310 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17311 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17314 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17315 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17319 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17320 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17321 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17322 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17323 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17324 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17325 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17327 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17328 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17329 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17330 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17331 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17332 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17333 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17357 msgid "Criterion \\thecriterion."
17358 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17374 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17375 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17385 msgid "Axiom \\theaxiom."
17386 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17402 msgid "Condition \\thecondition."
17403 msgstr "Условие \\thecondition."
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17420 msgid "Note \\thenote."
17421 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17437 msgid "Notation \\thenotation."
17438 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17444 msgstr "Обозначение*"
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17450 msgstr "Обозначение."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17454 msgid "Summary \\thesummary."
17455 msgstr "Резюме \\thesummary."
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17471 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17472 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17477 msgid "Acknowledgement*"
17478 msgstr "Подтверждение*"
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17482 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17483 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17488 msgid "Conclusion*"
17489 msgstr "Заключение*"
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17494 msgid "Conclusion."
17495 msgstr "Заключение."
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17499 msgid "Assumption \\theassumption."
17500 msgstr "Допущение \\theassumption."
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17505 msgid "Assumption*"
17506 msgstr "Допущение*"
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17511 msgid "Assumption."
17512 msgstr "Допущение."
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17527 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17528 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17532 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17533 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17534 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17535 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17536 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17537 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17538 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17539 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17541 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17542 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17543 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17544 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17545 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17546 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17547 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17548 "гипотеза 4, ...)."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17551 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17552 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17556 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17557 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17558 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17559 "in both numbered and non-numbered forms."
17561 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17562 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17563 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17564 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17567 msgid "Criterion \\thetheorem."
17568 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17571 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17572 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17575 msgid "Axiom \\thetheorem."
17576 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17579 msgid "Condition \\thetheorem."
17580 msgstr "Условие \\thetheorem."
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17583 msgid "Note \\thetheorem."
17584 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17587 msgid "Notation \\thetheorem."
17588 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17591 msgid "Summary \\thetheorem."
17592 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17595 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17596 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17599 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17600 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17603 msgid "Assumption \\thetheorem."
17604 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17607 msgid "Question \\thetheorem."
17608 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17611 msgid "Fact \\thetheorem."
17612 msgstr "Факт \\thetheorem."
17614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17615 msgid "Problem \\thetheorem."
17616 msgstr "Задача \\thetheorem."
17618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17619 msgid "Exercise \\thetheorem."
17620 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17623 msgid "Solution \\thetheorem."
17624 msgstr "Решение \\thetheorem."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17627 msgid "Remark \\thetheorem."
17628 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17631 msgid "Claim \\thetheorem."
17632 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17635 msgid "AMS Theorems"
17636 msgstr "Теоремы AMS"
17638 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17640 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17641 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17642 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17643 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17645 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17646 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17647 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17648 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17650 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17651 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17652 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17654 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17656 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17657 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17658 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17659 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17660 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17661 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17662 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17664 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17665 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17666 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17667 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17668 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17669 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17672 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17673 msgid "Case (Level 1)"
17674 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17676 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17677 msgid "Case \\arabic{casei}."
17678 msgstr "Вариант \\arabic{casei}."
17680 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17681 msgid "Case (Level 2)"
17682 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17685 msgid "Case \\roman{caseii}."
17686 msgstr "Вариант \\roman{caseii}."
17688 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17689 msgid "Case (Level 3)"
17690 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17692 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17693 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17694 msgstr "Вариант \\alph{caseiii}."
17696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17697 msgid "Case (Level 4)"
17698 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17700 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17701 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17702 msgstr "Вариант \\arabic{caseiv}."
17704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17705 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17706 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17710 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17711 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17712 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17713 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17714 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17716 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17717 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17718 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17719 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17720 "начинается с единицы для каждой главы."
17722 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17723 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17724 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17726 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17728 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17729 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17730 "chapter environment."
17732 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17733 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17734 "окружение \"Глава\"."
17736 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17737 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17738 msgstr "Теоремы (именованные)"
17740 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17742 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17743 "'Additional Theorem Text' argument."
17745 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17746 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17748 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17749 msgid "Named Theorem"
17750 msgstr "Именованная теорема"
17752 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17753 msgid "Named Theorem."
17754 msgstr "Именованная теорема."
17756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17766 msgstr "Упражнение*"
17768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17774 msgstr "Утверждение*"
17776 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17777 msgid "Alternative proof string"
17778 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17781 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17782 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17786 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17787 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17788 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17789 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17790 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17792 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17793 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17794 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17795 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17796 "начинается с единицы для каждого раздела."
17798 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17799 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17800 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17802 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17804 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17807 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17808 "каждого раздела)."
17810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17811 msgid "Conjecture."
17814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17824 msgstr "Упражнение."
17826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17832 msgstr "Замечание."
17834 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17835 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17836 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17838 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17840 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17841 "using the extended AMS machinery."
17843 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17844 "использованием расширенных возможностей AMS."
17846 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17847 msgid "Standard Theorems"
17850 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17852 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17853 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17854 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17856 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17857 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17858 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17863 msgstr "Имя/Заголовок"
17865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17866 msgid "Alternative optional name or title"
17867 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17870 msgid "Prop \\theprop."
17871 msgstr "Предл. \\theprop."
17873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17883 msgstr "\\theprob."
17885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17890 msgid "# [number of Prob]"
17891 msgstr "# [количество задач]"
17893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17894 msgid "Label of Problem"
17895 msgstr "Метка задачи"
17897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17898 msgid "Label of the corresponding problem"
17899 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17902 msgid "Property \\theproperty."
17903 msgstr "Предл. \\theproperty."
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17907 msgstr "Заметки TODO"
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17911 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17912 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17913 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17914 "suppresses the output of TODO notes."
17916 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17917 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17918 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17919 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17925 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17926 msgid "List of TODOs"
17927 msgstr "Список TODO"
17929 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17930 msgid "[List of TODOs]"
17931 msgstr "[Список TODO]"
17933 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17934 msgid "List of TODOs Heading|s"
17935 msgstr "Список заголовков TODO"
17937 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17938 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17939 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17941 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17942 msgid "TODO Note (Margin)"
17943 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17946 msgid "TODO (Margin)"
17947 msgstr "TODO (на полях)"
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17950 msgid "TODO Note Options|s"
17951 msgstr "Настройки заметки TODO"
17953 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17954 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17955 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17958 msgid "TODO Note (inline)"
17959 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17962 msgid "TODO (Inline)"
17963 msgstr "TODO (встроенная)"
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17966 msgid "Missing Figure"
17967 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17970 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17971 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17974 msgid "Todo[Inline]"
17975 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17978 msgid "Todo[margin]"
17979 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17982 msgid "MissingFigure"
17983 msgstr "Отсутствует рисунок"
17985 #: lib/layouts/treport.layout:3
17986 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17987 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17991 msgstr "Книга Tufte"
17993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17995 msgstr "Заметка на полях"
17997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17999 msgstr "заметка на полях"
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18002 msgid "bibl. entry"
18003 msgstr "библиогр. источник"
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18007 msgstr "Примечание на полях"
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18011 msgstr "Примечание на полях"
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18015 msgstr "Новая мысль"
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18018 msgid "new thought"
18019 msgstr "новая мысль"
18021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18039 msgstr "Полная ширина"
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18042 msgid "Margin Figure"
18043 msgstr "Рисунок на полях"
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18046 msgid "Margin Table"
18047 msgstr "Таблица на полях"
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18050 msgid "MarginTable"
18051 msgstr "Таблица на полях"
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18054 msgid "MarginFigure"
18055 msgstr "Рисунок на полях"
18057 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18058 msgid "Tufte Handout"
18059 msgstr "Проспект Tufte"
18061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18065 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18066 msgid "Variable-width Minipages"
18067 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18069 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18071 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18072 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18073 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18074 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18075 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18076 "side-by-side.lyx."
18078 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18079 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18080 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18081 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18082 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18083 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18085 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18086 msgid "Minipage (Var. Width)"
18087 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18089 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18090 msgid "Minipage (var.)"
18091 msgstr "Minipage (перем.)"
18093 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18094 msgid "Vert. Adjustment"
18095 msgstr "Верт. выравнивание"
18097 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18098 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18099 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18101 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18103 msgstr "Макс. ширина"
18105 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18106 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18107 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18109 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18110 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18112 msgstr "Игнорировать"
18114 #: lib/languages:155
18118 #: lib/languages:167
18122 #: lib/languages:187
18123 msgid "English (USA)"
18124 msgstr "Английский (США)"
18126 #: lib/languages:201
18130 #: lib/languages:211
18131 msgid "Greek (ancient)"
18132 msgstr "Греческий (древний)"
18134 #: lib/languages:231
18135 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18136 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18138 #: lib/languages:243
18139 msgid "Arabic (Arabi)"
18140 msgstr "Арабский (Аравия)"
18142 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18146 #: lib/languages:286
18148 msgstr "Астурийский"
18150 #: lib/languages:296
18151 msgid "English (Australia)"
18152 msgstr "Английский (Австралия)"
18154 #: lib/languages:311
18155 msgid "German (Austria, old spelling)"
18156 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18158 #: lib/languages:326
18159 msgid "German (Austria)"
18160 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18162 #: lib/languages:339
18163 msgid "Azerbaijani"
18164 msgstr "Азербайджанский"
18166 #: lib/languages:355
18168 msgstr "Индонезийский"
18170 #: lib/languages:367
18174 #: lib/languages:377
18178 #: lib/languages:394
18180 msgstr "Белорусский"
18182 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18184 msgstr "Бенгальский"
18186 #: lib/languages:417
18188 msgstr "Боснийский"
18190 #: lib/languages:428
18191 msgid "Portuguese (Brazil)"
18192 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18194 #: lib/languages:442
18196 msgstr "Бретонский"
18198 #: lib/languages:453
18199 msgid "English (UK)"
18200 msgstr "Английский (Великобритания)"
18202 #: lib/languages:466
18204 msgstr "Болгарский"
18206 #: lib/languages:480
18207 msgid "English (Canada)"
18208 msgstr "Английский (Канада)"
18210 #: lib/languages:493
18211 msgid "French (Canada)"
18212 msgstr "Французский (Канада)"
18214 #: lib/languages:506
18216 msgstr "Каталонский"
18218 #: lib/languages:520
18219 msgid "Chinese (simplified)"
18220 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18222 #: lib/languages:532
18223 msgid "Chinese (traditional)"
18224 msgstr "Китайский (традиционный)"
18226 #: lib/languages:544
18227 msgid "Church Slavonic"
18228 msgstr "Церковнославянский"
18230 #: lib/languages:557
18234 #: lib/languages:564
18236 msgstr "Хорватский"
18238 #: lib/languages:576
18242 #: lib/languages:590
18246 #: lib/languages:604
18247 msgid "Divehi (Maldivian)"
18248 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18250 #: lib/languages:612
18252 msgstr "Голландский"
18254 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18255 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18257 msgstr "Английский"
18259 #: lib/languages:642
18263 #: lib/languages:654
18267 #: lib/languages:671
18271 #: lib/languages:688
18275 #: lib/languages:701
18277 msgstr "Французский"
18279 #: lib/languages:714
18281 msgstr "Фриульский"
18283 #: lib/languages:726
18285 msgstr "Галисийский"
18287 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18289 msgstr "Грузинский"
18291 #: lib/languages:754
18292 msgid "German (old spelling)"
18293 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18295 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18299 #: lib/languages:786
18300 msgid "German (Switzerland)"
18301 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18303 #: lib/languages:802
18304 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18305 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18307 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18312 #: lib/languages:831
18313 msgid "Greek (polytonic)"
18314 msgstr "Греческий (политонический)"
18316 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18320 #: lib/languages:872
18324 #: lib/languages:893
18326 msgstr "Исландский"
18328 #: lib/languages:907
18329 msgid "Interlingua"
18330 msgstr "Интерлингва"
18332 #: lib/languages:919
18334 msgstr "Ирландский"
18336 #: lib/languages:930
18338 msgstr "Итальянский"
18340 #: lib/languages:945
18344 #: lib/languages:959
18345 msgid "Japanese (CJK)"
18346 msgstr "Японский (ККЯ)"
18348 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18352 #: lib/languages:980
18356 #: lib/languages:989
18360 #: lib/languages:997
18364 #: lib/languages:1018
18365 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18366 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18368 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18372 #: lib/languages:1056
18376 #: lib/languages:1071
18380 #: lib/languages:1091
18381 msgid "Lower Sorbian"
18382 msgstr "Нижнесорбский"
18384 #: lib/languages:1103
18386 msgstr "Венгерский"
18388 #: lib/languages:1116
18390 msgstr "Македонский"
18392 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18396 #: lib/languages:1140
18400 #: lib/languages:1150
18402 msgstr "Монгольский"
18404 #: lib/languages:1162
18405 msgid "English (New Zealand)"
18406 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18408 #: lib/languages:1175
18409 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18410 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18412 #: lib/languages:1204
18413 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18414 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18416 #: lib/languages:1218
18418 msgstr "Окситанский"
18420 #: lib/languages:1230
18421 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18422 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18424 #: lib/languages:1240
18425 msgid "Piedmontese"
18426 msgstr "Пьемонтский"
18428 #: lib/languages:1252
18432 #: lib/languages:1265
18434 msgstr "Португальский"
18436 #: lib/languages:1278
18440 #: lib/languages:1291
18444 #: lib/languages:1303
18448 #: lib/languages:1319
18450 msgstr "Северное Саами"
18452 #: lib/languages:1330
18456 #: lib/languages:1340
18458 msgstr "Шотландский"
18460 #: lib/languages:1356
18464 #: lib/languages:1373
18465 msgid "Serbian (Latin)"
18466 msgstr "Сербский (латиница)"
18468 #: lib/languages:1386
18472 #: lib/languages:1400
18474 msgstr "Словенский"
18476 #: lib/languages:1412
18480 #: lib/languages:1429
18481 msgid "Spanish (Mexico)"
18482 msgstr "Испанский (Мексика)"
18484 #: lib/languages:1444
18488 #: lib/languages:1458
18492 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18494 msgstr "Тамильский"
18496 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18500 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18504 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18508 #: lib/languages:1526
18512 #: lib/languages:1542
18514 msgstr "Туркменский"
18516 #: lib/languages:1553
18518 msgstr "Украинский"
18520 #: lib/languages:1567
18521 msgid "Upper Sorbian"
18522 msgstr "Верхнесорбский"
18524 #: lib/languages:1580
18528 #: lib/languages:1589
18530 msgstr "Вьетнамский"
18532 #: lib/languages:1601
18534 msgstr "Валлийский"
18536 #: lib/latexfonts:94
18537 msgid "AE (Almost European)"
18538 msgstr "AE (Almost European)"
18540 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18542 msgstr "Bera Serif"
18544 #: lib/latexfonts:116
18548 #: lib/latexfonts:122
18549 msgid "Concrete Roman"
18550 msgstr "Concrete Roman"
18552 #: lib/latexfonts:129
18553 msgid "Zapf Chancery"
18554 msgstr "Zapf Chancery"
18556 #: lib/latexfonts:135
18557 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18558 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18560 #: lib/latexfonts:141
18561 msgid "Crimson (Cochineal)"
18562 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18564 #: lib/latexfonts:150
18568 #: lib/latexfonts:156
18569 msgid "Computer Modern Roman"
18570 msgstr "Computer Modern Roman"
18572 #: lib/latexfonts:164
18573 msgid "Crimson Pro"
18574 msgstr "Crimson Pro"
18576 #: lib/latexfonts:175
18577 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18578 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18580 #: lib/latexfonts:186
18581 msgid "Crimson Pro (Light)"
18582 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18584 #: lib/latexfonts:197
18585 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18586 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18588 #: lib/latexfonts:208
18589 msgid "DejaVu Serif"
18590 msgstr "DejaVu Serif"
18592 #: lib/latexfonts:214
18593 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18594 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18596 #: lib/latexfonts:225
18597 msgid "IBM Plex Serif"
18598 msgstr "IBM Plex Serif"
18600 #: lib/latexfonts:232
18601 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18602 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18604 #: lib/latexfonts:240
18605 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18606 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18608 #: lib/latexfonts:248
18609 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18610 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18612 #: lib/latexfonts:256
18613 msgid "Source Serif Pro"
18614 msgstr "Source Serif Pro"
18616 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18617 msgid "URW Garamond"
18618 msgstr "URW Garamond"
18620 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18621 #: lib/latexfonts:315
18625 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18627 msgstr "Libertinus"
18629 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18630 msgid "Latin Modern Roman"
18631 msgstr "Latin Modern Roman"
18633 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18634 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18635 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18637 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18638 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18639 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18641 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18642 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18643 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18645 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18647 msgstr "Minion Pro"
18649 #: lib/latexfonts:436
18650 msgid "New Century Schoolbook"
18651 msgstr "New Century Schoolbook"
18653 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18655 msgstr "Noto Serif"
18657 #: lib/latexfonts:459
18658 msgid "Noto Serif (Medium)"
18659 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18661 #: lib/latexfonts:469
18662 msgid "Noto Serif (Thin)"
18663 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18665 #: lib/latexfonts:479
18666 msgid "Noto Serif (Light)"
18667 msgstr "Noto Serif (Light)"
18669 #: lib/latexfonts:489
18670 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18671 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18673 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18674 #: lib/latexfonts:533
18678 #: lib/latexfonts:539
18682 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18683 msgid "Times Roman"
18684 msgstr "Times Roman"
18686 #: lib/latexfonts:575
18687 msgid "TeX Gyre Bonum"
18688 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18690 #: lib/latexfonts:581
18691 msgid "TeX Gyre Chorus"
18692 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18694 #: lib/latexfonts:587
18695 msgid "TeX Gyre Pagella"
18696 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18698 #: lib/latexfonts:593
18699 msgid "TeX Gyre Schola"
18700 msgstr "TeX Gyre Schola"
18702 #: lib/latexfonts:599
18703 msgid "TeX Gyre Termes"
18704 msgstr "TeX Gyre Termes"
18706 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18707 msgid "Utopia (Fourier)"
18708 msgstr "Utopia (Fourier)"
18710 #: lib/latexfonts:639
18711 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18712 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18714 #: lib/latexfonts:651
18715 msgid "Avant Garde"
18716 msgstr "Avant Garde"
18718 #: lib/latexfonts:657
18722 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18726 #: lib/latexfonts:694
18730 #: lib/latexfonts:705
18731 msgid "Chivo (Thin)"
18732 msgstr "Chivo (Thin)"
18734 #: lib/latexfonts:716
18735 msgid "Chivo (Light)"
18736 msgstr "Chivo (Light)"
18738 #: lib/latexfonts:727
18742 #: lib/latexfonts:737
18743 msgid "Chivo (Medium)"
18744 msgstr "Chivo (Medium)"
18746 #: lib/latexfonts:748
18750 #: lib/latexfonts:755
18751 msgid "Computer Modern Sans"
18752 msgstr "Computer Modern Sans"
18754 #: lib/latexfonts:762
18755 msgid "DejaVu Sans"
18756 msgstr "DejaVu Sans"
18758 #: lib/latexfonts:769
18759 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18760 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18762 #: lib/latexfonts:776
18766 #: lib/latexfonts:787
18767 msgid "Fira Sans (Book)"
18768 msgstr "Fira Sans (Book)"
18770 #: lib/latexfonts:799
18771 msgid "Fira Sans (Light)"
18772 msgstr "Fira Sans (Light)"
18774 #: lib/latexfonts:811
18775 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18776 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18778 #: lib/latexfonts:823
18779 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18780 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18782 #: lib/latexfonts:835
18783 msgid "Fira Sans (Thin)"
18784 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18786 #: lib/latexfonts:847
18787 msgid "IBM Plex Sans"
18788 msgstr "IBM Plex Sans"
18790 #: lib/latexfonts:855
18791 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18792 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18794 #: lib/latexfonts:864
18795 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18796 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18798 #: lib/latexfonts:873
18799 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18800 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18802 #: lib/latexfonts:882
18803 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18804 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18806 #: lib/latexfonts:891
18807 msgid "Source Sans Pro"
18808 msgstr "Source Sans Pro"
18810 #: lib/latexfonts:900
18814 #: lib/latexfonts:908
18818 #: lib/latexfonts:915
18819 msgid "Iwona (Light)"
18820 msgstr "Iwona (Light)"
18822 #: lib/latexfonts:922
18823 msgid "Iwona (Condensed)"
18824 msgstr "Iwona (Condensed)"
18826 #: lib/latexfonts:929
18827 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18828 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18830 #: lib/latexfonts:936
18834 #: lib/latexfonts:943
18835 msgid "Kurier (Light)"
18836 msgstr "Kurier (Light)"
18838 #: lib/latexfonts:950
18839 msgid "Kurier (Condensed)"
18840 msgstr "Kurier (Condensed)"
18842 #: lib/latexfonts:957
18843 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18844 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18846 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18847 msgid "Libertinus Sans"
18848 msgstr "Libertinus Sans"
18850 #: lib/latexfonts:982
18851 msgid "Latin Modern Sans"
18852 msgstr "Latin Modern Sans"
18854 #: lib/latexfonts:989
18858 #: lib/latexfonts:999
18859 msgid "Noto Sans (Medium)"
18860 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18862 #: lib/latexfonts:1010
18863 msgid "Noto Sans (Thin)"
18864 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18866 #: lib/latexfonts:1021
18867 msgid "Noto Sans (Light)"
18868 msgstr "Noto Sans (Light)"
18870 #: lib/latexfonts:1032
18871 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18872 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18874 #: lib/latexfonts:1043
18878 #: lib/latexfonts:1051
18879 msgid "TeX Gyre Adventor"
18880 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18882 #: lib/latexfonts:1057
18883 msgid "TeX Gyre Heros"
18884 msgstr "TeX Gyre Heros"
18886 #: lib/latexfonts:1063
18887 msgid "URW Classico (Optima)"
18888 msgstr "URW Classico (Optima)"
18890 #: lib/latexfonts:1074
18894 #: lib/latexfonts:1082
18895 msgid "CM Typewriter Light"
18896 msgstr "CM Typewriter Light"
18898 #: lib/latexfonts:1089
18899 msgid "Computer Modern Typewriter"
18900 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18902 #: lib/latexfonts:1096
18906 #: lib/latexfonts:1103
18907 msgid "DejaVu Sans Mono"
18908 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18910 #: lib/latexfonts:1110
18914 #: lib/latexfonts:1121
18915 msgid "IBM Plex Mono"
18916 msgstr "IBM Plex Mono"
18918 #: lib/latexfonts:1129
18919 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18920 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18922 #: lib/latexfonts:1138
18923 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18924 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18926 #: lib/latexfonts:1147
18927 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18928 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18930 #: lib/latexfonts:1156
18931 msgid "Source Code Pro"
18932 msgstr "Source Code Pro"
18934 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18935 msgid "Libertine Mono"
18936 msgstr "Libertine Mono"
18938 #: lib/latexfonts:1180
18939 msgid "Libertinus Mono"
18940 msgstr "Libertinus Mono"
18942 #: lib/latexfonts:1188
18943 msgid "Latin Modern Typewriter"
18944 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18946 #: lib/latexfonts:1195
18950 #: lib/latexfonts:1202
18954 #: lib/latexfonts:1211
18958 #: lib/latexfonts:1219
18959 msgid "TeX Gyre Cursor"
18960 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18962 #: lib/latexfonts:1225
18963 msgid "TX Typewriter"
18964 msgstr "TX Typewriter"
18966 #: lib/latexfonts:1237
18967 msgid "Crimson (New TX)"
18968 msgstr "Crimson (New TX)"
18970 #: lib/latexfonts:1245
18974 #: lib/latexfonts:1251
18975 msgid "URW Garamond (New TX)"
18976 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18978 #: lib/latexfonts:1259
18979 msgid "Iwona (Math)"
18980 msgstr "Iwona (Math)"
18982 #: lib/latexfonts:1272
18983 msgid "Kurier (Math)"
18984 msgstr "Kurier (Math)"
18986 #: lib/latexfonts:1285
18987 msgid "Libertine (New TX)"
18988 msgstr "Libertine (New TX)"
18990 #: lib/latexfonts:1293
18991 msgid "Libertinus Math"
18992 msgstr "Libertinus Math"
18994 #: lib/latexfonts:1300
18995 msgid "Minion Pro (New TX)"
18996 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18998 #: lib/latexfonts:1309
18999 msgid "Times Roman (New TX)"
19000 msgstr "Times Roman (New TX)"
19002 #: lib/encodings:55
19003 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19004 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19006 #: lib/encodings:59
19007 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19008 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19010 #: lib/encodings:62
19011 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19012 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19014 #: lib/encodings:65
19015 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19016 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19018 #: lib/encodings:68
19019 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19020 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19022 #: lib/encodings:71
19023 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19024 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19026 #: lib/encodings:75
19027 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19028 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19030 #: lib/encodings:79
19031 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19032 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19034 #: lib/encodings:83
19035 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19036 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19038 #: lib/encodings:86
19039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19040 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19042 #: lib/encodings:89
19043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19044 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19046 #: lib/encodings:92
19047 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19048 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19050 #: lib/encodings:95
19051 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19052 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19054 #: lib/encodings:98
19055 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19056 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19058 #: lib/encodings:101
19059 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19060 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19062 #: lib/encodings:104
19063 msgid "DOS (CP 437)"
19064 msgstr "DOS (CP 437)"
19066 #: lib/encodings:108
19067 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19068 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19070 #: lib/encodings:111
19071 msgid "Western European (CP 850)"
19072 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19074 #: lib/encodings:114
19075 msgid "Central European (CP 852)"
19076 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19078 #: lib/encodings:118
19079 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19080 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19082 #: lib/encodings:123
19083 msgid "Western European (CP 858)"
19084 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19086 #: lib/encodings:126
19087 msgid "Hebrew (CP 862)"
19088 msgstr "Иврит (CP 862)"
19090 #: lib/encodings:129
19091 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19092 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19094 #: lib/encodings:133
19095 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19096 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19098 #: lib/encodings:136
19099 msgid "Central European (CP 1250)"
19100 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19102 #: lib/encodings:140
19103 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19104 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19106 #: lib/encodings:144
19107 msgid "Western European (CP 1252)"
19108 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19110 #: lib/encodings:147
19111 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19112 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19114 #: lib/encodings:151
19115 msgid "Arabic (CP 1256)"
19116 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19118 #: lib/encodings:154
19119 msgid "Baltic (CP 1257)"
19120 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19122 #: lib/encodings:158
19123 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19124 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19126 #: lib/encodings:162
19127 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19128 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19130 #: lib/encodings:166
19131 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19132 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19134 #: lib/encodings:170
19135 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19136 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19138 #: lib/encodings:182
19139 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19140 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19142 #: lib/encodings:192
19143 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19144 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19146 #: lib/encodings:199
19147 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19148 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19150 #: lib/encodings:203
19151 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19152 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19154 #: lib/encodings:207
19155 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19156 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19158 #: lib/encodings:211
19159 msgid "Korean (EUC-KR)"
19160 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19162 #: lib/encodings:215
19163 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19164 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19166 #: lib/encodings:219
19167 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19168 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19170 #: lib/encodings:223
19171 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19172 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19174 #: lib/encodings:230
19175 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19176 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19178 #: lib/encodings:232
19179 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19180 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19182 #: lib/encodings:234
19183 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19184 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19186 #: lib/encodings:236
19187 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19188 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19190 #: lib/encodings:242
19194 #: lib/encodings:246
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19199 msgid "Array Environment|y"
19200 msgstr "Окружение array|r"
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19203 msgid "Cases Environment|C"
19204 msgstr "Окружение cases|c"
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19207 msgid "Aligned Environment|l"
19208 msgstr "Окружение aligned|l"
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19211 msgid "AlignedAt Environment|v"
19212 msgstr "Окружение alignedat|d"
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19215 msgid "Gathered Environment|h"
19216 msgstr "Окружение gathered|h"
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19219 msgid "Split Environment|S"
19220 msgstr "Окружение split|s"
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19223 msgid "Delimiters...|r"
19224 msgstr "Ограничители...|г"
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19227 msgid "Matrix...|x"
19228 msgstr "Матрица...|М"
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19235 msgid "AMS align Environment|a"
19236 msgstr "Окружение AMS align|a"
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19239 msgid "AMS alignat Environment|t"
19240 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19243 msgid "AMS flalign Environment|f"
19244 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19247 msgid "AMS gather Environment|g"
19248 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19251 msgid "AMS multline Environment|m"
19252 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19255 msgid "Inline Formula|I"
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19259 msgid "Displayed Formula|D"
19260 msgstr "Выделенная формула|В"
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19263 msgid "Eqnarray Environment|E"
19264 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19267 msgid "AMS Environment|A"
19268 msgstr "Окружение AMS|A"
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19271 msgid "Number Whole Formula|N"
19272 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19275 msgid "Number This Line|u"
19276 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19279 msgid "Equation Label|L"
19280 msgstr "Метка формулы|М"
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19283 msgid "Copy as Reference|R"
19284 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19296 msgstr "Копировать"
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19300 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19306 msgid "Paste Recent|e"
19307 msgstr "Вставить недавнее|е"
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19314 msgid "Split Cell|C"
19315 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19318 msgid "Rows & Columns| "
19319 msgstr "Строки и столбцы"
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19322 msgid "Add Line Above|o"
19323 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19326 msgid "Add Line Below|B"
19327 msgstr "Добавить строку снизу"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19330 msgid "Delete Line Above|v"
19331 msgstr "Удалить строку сверху"
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19334 msgid "Delete Line Below|w"
19335 msgstr "Удалить строку снизу"
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19338 msgid "Add Line to Left"
19339 msgstr "Добавить строку слева|л"
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19342 msgid "Add Line to Right"
19343 msgstr "Добавить строку справа|п"
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19346 msgid "Delete Line to Left"
19347 msgstr "Удалить строку слева"
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19350 msgid "Delete Line to Right"
19351 msgstr "Удалить строку справа"
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19354 msgid "Show Math Toolbar"
19355 msgstr "Показать панель формул"
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19358 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19359 msgstr "Показать математические панели"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19362 msgid "Show Table Toolbar"
19363 msgstr "Показать панель таблиц"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19366 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19367 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19370 msgid "Next Cross-Reference|N"
19371 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19374 msgid "Go to Label|G"
19375 msgstr "Перейти к метке|м"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19378 msgid "<Reference>|R"
19379 msgstr "<Ссылка>|ы"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19382 msgid "(<Reference>)|e"
19383 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19387 msgstr "<Страница>|р"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19390 msgid "On Page <Page>|O"
19391 msgstr "На странице <стр.>|с"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19394 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19395 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19398 msgid "Formatted Reference|t"
19399 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19402 msgid "Textual Reference|x"
19403 msgstr "Текстовая ссылка"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19406 msgid "Label Only|L"
19407 msgstr "Только метка"
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19411 msgstr "Множ. число"
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19414 msgid "Capitalize|C"
19415 msgstr "Первые Прописные|е"
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19431 msgid "Settings...|S"
19432 msgstr "Настройки...|Н"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19436 msgstr "Вернуться назад|В"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19439 msgid "Copy as Reference|C"
19440 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19444 msgid "Open Citation Content...|O"
19445 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19448 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19449 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19452 msgid "Open Inset|O"
19453 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19456 msgid "Close Inset|C"
19457 msgstr "Свернуть вставку|С"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19461 msgid "Dissolve Inset|D"
19462 msgstr "Разложить вставку|ж"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19465 msgid "Show Label|L"
19466 msgstr "Показать метку|м"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19469 msgid "Frameless|l"
19470 msgstr "Без рамки|Б"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19473 msgid "Simple Frame|F"
19474 msgstr "Простая рамка|П"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19477 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19478 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19481 msgid "Oval, Thin|a"
19482 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19485 msgid "Oval, Thick|v"
19486 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19489 msgid "Drop Shadow|w"
19490 msgstr "Рамка с тенью|т"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19493 msgid "Shaded Background|B"
19494 msgstr "Закрашенный фон|З"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19497 msgid "Double Frame|u"
19498 msgstr "Двойная рамка|Д"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19506 msgstr "Комментарий|К"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19509 msgid "Greyed Out|G"
19510 msgstr "Серый текст|С"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19513 msgid "Open All Notes|A"
19514 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19517 msgid "Close All Notes|l"
19518 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19525 msgid "Horizontal Phantom|H"
19526 msgstr "Горизонтальный фантом"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19529 msgid "Vertical Phantom|V"
19530 msgstr "Вертикальный фантом"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19533 msgid "Interword Space|w"
19534 msgstr "Пробел между словами|б"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19537 msgid "Protected Space|o"
19538 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19541 msgid "Visible Space|a"
19542 msgstr "Видимый пробел"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19545 msgid "Thin Space|T"
19546 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19549 msgid "Medium Space|M"
19550 msgstr "Средний пробел|н"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19553 msgid "Thick Space|i"
19554 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19557 msgid "Negative Thin Space|N"
19558 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19561 msgid "Negative Medium Space|v"
19562 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19565 msgid "Negative Thick Space|h"
19566 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19569 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19570 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19573 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19574 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19577 msgid "Quad Space|Q"
19578 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19581 msgid "Double Quad Space|u"
19582 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19585 msgid "Horizontal Fill|F"
19586 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19589 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19590 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19593 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19594 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19597 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19598 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19601 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19602 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19605 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19606 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19609 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19610 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19613 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19614 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19617 msgid "Custom Length|C"
19618 msgstr "Заданная длина|и"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19622 msgstr "По умолчанию|П"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19625 msgid "SmallSkip|S"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19637 msgid "Half line height|H"
19638 msgstr "Половина высоты строки"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19641 msgid "Line height|L"
19642 msgstr "Высота строки"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19646 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19650 msgstr "Задано пользователем|З"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19653 msgid "Settings...|e"
19654 msgstr "Настройки...|Н"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19658 msgstr "Включить (include)|к"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19662 msgstr "Ввести (input)|в"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19666 msgstr "Буквально|Б"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19669 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19670 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19674 msgstr "Листинг программы|Л"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19677 msgid "Edit Included File...|E"
19678 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19682 msgstr "Новая страница|ц"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19685 msgid "Page Break|a"
19686 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19689 msgid "Clear Page|C"
19690 msgstr "Очистить страницу|ч"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19693 msgid "Clear Double Page|D"
19694 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19697 msgid "Ragged Line Break|R"
19698 msgstr "Разрыв строки|с"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19701 msgid "Justified Line Break|J"
19702 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19705 msgid "Plain Separator|P"
19706 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19709 msgid "Paragraph Break|B"
19710 msgstr "Разрыв абзаца"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19713 msgid "Edit Externally..."
19714 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19717 msgid "End Editing Externally..."
19718 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19721 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19722 msgstr "Вернуться назад"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19725 msgid "Forward Search|F"
19726 msgstr "Прямой поиск"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19729 msgid "Move Paragraph Up|o"
19730 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19733 msgid "Move Paragraph Down|v"
19734 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19737 msgid "Promote Section|r"
19738 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19741 msgid "Demote Section|m"
19742 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19745 msgid "Move Section Down|D"
19746 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19749 msgid "Move Section Up|U"
19750 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19753 msgid "Insert Regular Expression"
19754 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19757 msgid "Accept Change|c"
19758 msgstr "Принять изменение|П"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19761 msgid "Reject Change|j"
19762 msgstr "Отклонить изменение|О"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19765 msgid "Text Properties|x"
19766 msgstr "Свойства текста|т"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19769 msgid "Custom Text Styles|S"
19770 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19773 msgid "Paragraph Settings...|P"
19774 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19777 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19778 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19781 msgid "Fullscreen Mode"
19782 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19785 msgid "Close Current View"
19786 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19793 msgid "Anything Non-Empty|o"
19794 msgstr "Любое не пустое"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19798 msgstr "Любое слово"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19801 msgid "Any Number|N"
19802 msgstr "Любое число"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19805 msgid "User Defined|U"
19806 msgstr "Пользовательское"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19809 msgid "Append Argument"
19810 msgstr "Добавить аргумент"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19813 msgid "Remove Last Argument"
19814 msgstr "Убрать последний аргумент"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19817 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19818 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19821 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19822 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19825 msgid "Insert Optional Argument"
19826 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19829 msgid "Remove Optional Argument"
19830 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19833 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19834 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19837 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19838 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19841 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19842 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19846 msgstr "Перезагрузить|р"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
19850 msgid "Edit Externally...|x"
19851 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19870 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19871 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19879 msgstr "По центру|ц"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19890 msgid "Multicolumn|u"
19891 msgstr "Несколько столбцов"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19895 msgstr "Несколько строк"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19898 msgid "Append Row|A"
19899 msgstr "Добавить строку"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19902 msgid "Delete Row|D"
19903 msgstr "Удалить строку"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19907 msgstr "Скопировать строку"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19910 msgid "Move Row Up"
19911 msgstr "Переместить строку вверх"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
19914 msgid "Move Row Down"
19915 msgstr "Переместить строку вниз"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19918 msgid "Append Column|p"
19919 msgstr "Добавить столбец"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
19922 msgid "Delete Column|e"
19923 msgstr "Удалить столбец"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19926 msgid "Copy Column|y"
19927 msgstr "Скопировать столбец"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
19930 msgid "Move Column Right|v"
19931 msgstr "Переместить столбец вправо"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
19934 msgid "Move Column Left"
19935 msgstr "Переместить столбец влево"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
19938 msgid "Multi-page Table|g"
19939 msgstr "Многостраничная таблица"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19942 msgid "Formal Style|m"
19943 msgstr "Формальный стиль"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19950 msgid "Alignment|i"
19951 msgstr "Выравнивание"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19954 msgid "Columns/Rows|C"
19955 msgstr "Столбцы/строки"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19958 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19959 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19962 msgid "Copy Text|o"
19963 msgstr "Копировать текст"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
19966 msgid "Activate Branch|A"
19967 msgstr "Активировать ветку"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
19970 msgid "Deactivate Branch|e"
19971 msgstr "Деактивировать ветку"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19974 msgid "Activate Branch in Master|M"
19975 msgstr "Активировать ветку в главном"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
19978 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19979 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19982 msgid "Invert Inset|I"
19983 msgstr "Инвертировать вставку"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19986 msgid "Add Unknown Branch|w"
19987 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
19990 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19991 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19994 msgid "All Indexes|A"
19995 msgstr "Все указатели"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19999 msgstr "Подуказатель"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20002 msgid "Reject Change|R"
20003 msgstr "Отклонить изменение"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20006 msgid "Promote Section|P"
20007 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20010 msgid "Demote Section|D"
20011 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20014 msgid "Move Section Down|w"
20015 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20018 msgid "Select Section|S"
20019 msgstr "Выделить раздел|В"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20022 msgid "Wrap by Preview|y"
20023 msgstr "Предварительный просмотр"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20027 msgid "Open Target...|O"
20028 msgstr "Открыть...|О"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20031 msgid "Lock Toolbars|L"
20032 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20035 msgid "Small-sized Icons"
20036 msgstr "Маленькие значки"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20039 msgid "Normal-sized Icons"
20040 msgstr "Средние значки"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20043 msgid "Big-sized Icons"
20044 msgstr "Большие значки"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20047 msgid "Huge-sized Icons"
20048 msgstr "Огромные значки"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20051 msgid "Giant-sized Icons"
20052 msgstr "Гигантские значки"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20072 msgstr "Навигация|Н"
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20076 msgstr "Документ|Д"
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20080 msgstr "Инструменты|И"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20091 msgid "New from Template...|m"
20092 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20096 msgstr "Открыть...|О"
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20099 msgid "Open Recent|t"
20100 msgstr "Недавние документы|д"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20103 msgid "Open Example...|p"
20104 msgstr "Открыть пример...|п"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20112 msgstr "Закрыть всё"
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20116 msgstr "Сохранить|С"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20119 msgid "Save As...|A"
20120 msgstr "Сохранить как...|к"
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20123 msgid "Save As Template..."
20124 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20128 msgstr "Сохранить всё"
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20131 msgid "Revert to Saved|R"
20132 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20135 msgid "Version Control|V"
20136 msgstr "Управление версиями|У"
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20140 msgstr "Импортировать из|И"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20144 msgstr "Экспортировать в|Э"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20148 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20151 msgid "New Window|W"
20152 msgstr "Новое окно|Н"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20155 msgid "Close Window|d"
20156 msgstr "Закрыть окно|ы"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20163 msgid "Register...|R"
20164 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20167 msgid "Check In Changes...|I"
20168 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20171 msgid "Check Out for Edit|O"
20172 msgstr "Извлечь для правки|И"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20176 msgstr "Копировать|К"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20180 msgstr "Переименовать|П"
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20183 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20184 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20187 msgid "Revert to Repository Version|v"
20188 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20191 msgid "Undo Last Check In|U"
20192 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20195 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20196 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20199 msgid "Show History...|H"
20200 msgstr "Показать историю версий...|в"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20203 msgid "Use Locking Property|L"
20204 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20207 msgid "Export As...|s"
20208 msgstr "Экспортировать как..."
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20211 msgid "More Formats & Options...|r"
20212 msgstr "Больше форматов..."
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20216 msgstr "Отменить|О"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20223 msgid "Paste Special"
20224 msgstr "Вставить как"
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20227 msgid "Select Whole Inset"
20228 msgstr "Выделить всю вставку"
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20232 msgstr "Выделить всё|с"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20235 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20236 msgstr "Поиск и замена...|П"
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20239 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20240 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20243 msgid "Manage Counter Values..."
20244 msgstr "Управление счётчиками..."
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20252 msgstr "Математика|М"
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20255 msgid "Rows & Columns|C"
20256 msgstr "Строки и столбцы|к"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20259 msgid "Increase List Depth|I"
20260 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20263 msgid "Decrease List Depth|D"
20264 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20267 msgid "Dissolve Inset"
20268 msgstr "Разложить вставку|ж"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20271 msgid "TeX Code Settings...|C"
20272 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20275 msgid "Float Settings...|a"
20276 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20279 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20280 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20283 msgid "Note Settings...|N"
20284 msgstr "Настройки заметки...|З"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20287 msgid "Phantom Settings...|h"
20288 msgstr "Настройки фантома..."
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20291 msgid "Branch Settings...|B"
20292 msgstr "Настройки ветки...|в"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20295 msgid "Box Settings...|S"
20296 msgstr "Настройки блока...|б"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20299 msgid "Index Entry Settings...|y"
20300 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20303 msgid "Index Settings...|S"
20304 msgstr "Настройки указателя...|у"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20307 msgid "Info Settings...|n"
20308 msgstr "Настройки поля...|п"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20311 msgid "Listings Settings...|g"
20312 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20315 msgid "Table Settings...|a"
20316 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20319 msgid "Paste from HTML|H"
20320 msgstr "Вставить из HTML|H"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20323 msgid "Paste from LaTeX|L"
20324 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20327 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20328 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20331 msgid "Paste as PDF"
20332 msgstr "Вставить как PDF"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20335 msgid "Paste as PNG"
20336 msgstr "Вставить как PNG"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20339 msgid "Paste as JPEG"
20340 msgstr "Вставить как JPEG"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20343 msgid "Paste as EMF"
20344 msgstr "Вставить как EMF"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20347 msgid "Plain Text|T"
20348 msgstr "Простой текст|П"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20351 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20352 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20355 msgid "Selection|S"
20356 msgstr "Выделение|В"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20359 msgid "Selection, Join Lines|i"
20360 msgstr "Выделение, объединить строки"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20363 msgid "Customize...|C"
20364 msgstr "Настроить...|Н"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20367 msgid "Apply Last Settings|A"
20368 msgstr "Применить последние настройки"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20371 msgid "Capitalize|p"
20372 msgstr "Первые Прописные|е"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20375 msgid "Uppercase|U"
20376 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20379 msgid "Lowercase|L"
20380 msgstr "строчные|с"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20383 msgid "Dissolve Text Style"
20384 msgstr "Разложить стиль текста"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20387 msgid "Formal Style|F"
20388 msgstr "Формальный стиль"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20391 msgid "Multicolumn|M"
20392 msgstr "Многоколоночность"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20396 msgstr "Многострочность"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20400 msgstr "Линия сверху"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20403 msgid "Bottom Line|B"
20404 msgstr "Линия снизу"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20407 msgid "Left Line|L"
20408 msgstr "Линия слева|л"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20411 msgid "Right Line|R"
20412 msgstr "Линия справа|п"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20420 msgstr "Посередине|с"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20428 msgstr "Посередине|с"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20432 msgstr "Добавить строку|Д"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20435 msgid "Add Column|u"
20436 msgstr "Добавить столбец|т"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20439 msgid "Copy Column|p"
20440 msgstr "Скопировать столбец"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20443 msgid "Change Limits Type|L"
20444 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20447 msgid "Macro Definition"
20448 msgstr "Определение макроса"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20451 msgid "Change Formula Type|F"
20452 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20455 msgid "Text Properties|T"
20456 msgstr "Свойства текста|т"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20459 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20460 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20463 msgid "Add Line Above|A"
20464 msgstr "Добавить строку сверху"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20467 msgid "Delete Line Above|D"
20468 msgstr "Удалить строку сверху"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20471 msgid "Delete Line Below|e"
20472 msgstr "Удалить строку снизу"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20475 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20476 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20479 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20480 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20484 msgstr "По умолчанию|у"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20488 msgstr "Сверху/снизу|в"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20492 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20495 msgid "Math Normal Font|N"
20496 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20499 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20500 msgstr "Математический каллиграфический"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20503 msgid "Math Formal Script Family|o"
20504 msgstr "Математический рукописный"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20507 msgid "Math Fraktur Family|F"
20508 msgstr "Математический готический"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20511 msgid "Math Roman Family|R"
20512 msgstr "Математический прямой"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20515 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20516 msgstr "Математический без засечек"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20519 msgid "Math Bold Series|B"
20520 msgstr "Математический полужирный"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20523 msgid "Text Normal Font|T"
20524 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20527 msgid "Text Roman Family"
20528 msgstr "Гарнитура с засечками"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20531 msgid "Text Sans Serif Family"
20532 msgstr "Гарнитура без засечек"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20535 msgid "Text Typewriter Family"
20536 msgstr "Машинописная гарнитура"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20539 msgid "Text Bold Series"
20540 msgstr "Полужирная насыщенность"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20543 msgid "Text Medium Series"
20544 msgstr "Нормальная насыщенность"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20547 msgid "Text Italic Shape"
20548 msgstr "Курсивное начертание"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20551 msgid "Text Small Caps Shape"
20552 msgstr "Капительное начертание"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20555 msgid "Text Slanted Shape"
20556 msgstr "Наклонное начертание"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20559 msgid "Text Upright Shape"
20560 msgstr "Прямое начертание"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20571 msgid "Mathematica|a"
20572 msgstr "Mathematica|a"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20575 msgid "Maple, Simplify|S"
20576 msgstr "Maple, Simplify|S"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20579 msgid "Maple, Factor|F"
20580 msgstr "Maple, Factor|F"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20583 msgid "Maple, Evalm|E"
20584 msgstr "Maple, Evalm|E"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20587 msgid "Maple, Evalf|v"
20588 msgstr "Maple, Evalf|v"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20591 msgid "Outline Pane|O"
20592 msgstr "Панель навигации|н"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20595 msgid "Code Preview Pane|P"
20596 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20599 msgid "Messages Pane|g"
20600 msgstr "Панель сообщений|щ"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20604 msgstr "Панели инструментов|и"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20607 msgid "Unfold Math Macro|n"
20608 msgstr "Развернуть математический макрос"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20611 msgid "Fold Math Macro|d"
20612 msgstr "Свернуть математический макрос"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20615 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20616 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20619 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20620 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20623 msgid "Close Current View|w"
20624 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20627 msgid "Fullscreen|F"
20628 msgstr "Полный экран|э"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20631 msgid "Open All Insets|I"
20632 msgstr "Развернуть все вставки"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20635 msgid "Close All Insets|C"
20636 msgstr "Свернуть все вставки"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20640 msgstr "Математика|а"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20643 msgid "Special Character|p"
20644 msgstr "Специальный символ|ц"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20647 msgid "Formatting|o"
20648 msgstr "Форматирование|Ф"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20655 msgid "List/Contents/References|/"
20656 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20660 msgstr "Плавающий объект|о"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20664 msgstr "Примечание|ч"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20671 msgid "Custom Inset"
20672 msgstr "Пользовательская вставка"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20679 msgid "Box[[Menu]]|x"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20683 msgid "Regular Expression"
20684 msgstr "Регулярное выражение"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20687 msgid "Citation...|C"
20688 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20691 msgid "Cross-Reference...|R"
20692 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20696 msgstr "Метка...|М"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20699 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20700 msgstr "Обозначение...|з"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20704 msgstr "Таблица...|Т"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20707 msgid "Graphics...|G"
20708 msgstr "Изображение...|р"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20715 msgid "Hyperlink...|k"
20716 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20723 msgid "Marginal Note|M"
20724 msgstr "Примечание на полях|я"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20727 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20728 msgstr "Листинг программы"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20736 msgstr "Предварительный просмотр"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20739 msgid "Symbols...|b"
20740 msgstr "Символы...|С"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20744 msgstr "Многоточие|т"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20747 msgid "End of Sentence|E"
20748 msgstr "Конец предложения|К"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20751 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20752 msgstr "Простые кавычки"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20755 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20756 msgstr "Внутренние кавычки"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20759 msgid "Protected Hyphen|y"
20760 msgstr "Неразрывный дефис"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20763 msgid "Breakable Slash|a"
20764 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20767 msgid "Visible Space|V"
20768 msgstr "Видимый пробел|В"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20771 msgid "Menu Separator|M"
20772 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20775 msgid "Phonetic Symbols|P"
20776 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20783 msgid "Date (Current)|D"
20784 msgstr "Дата (текущая)"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20787 msgid "Date (Last Modification)|L"
20788 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20791 msgid "Date (Fix)|F"
20792 msgstr "Дата (заданная)"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20795 msgid "Time (Current)|T"
20796 msgstr "Время (текущее)"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20799 msgid "Time (Last Modification)|M"
20800 msgstr "Время (последнее изменение)"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20803 msgid "Time (Fix)|x"
20804 msgstr "Время (заданное)"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20807 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20808 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20811 msgid "Version Control Revision|V"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20815 msgid "User Name|U"
20816 msgstr "Имя пользователя"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20819 msgid "User Email|E"
20820 msgstr "Эл. почта пользователя"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20835 msgid "LaTeX Logo|a"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20839 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20843 msgid "Superscript|S"
20844 msgstr "Верхний индекс|и"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20847 msgid "Subscript|u"
20848 msgstr "Нижний индекс|Н"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20851 msgid "Protected Space|P"
20852 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20855 msgid "Horizontal Space...|o"
20856 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20859 msgid "Horizontal Line...|L"
20860 msgstr "Горизонтальная линия..."
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20863 msgid "Vertical Space...|V"
20864 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20871 msgid "Hyphenation Point|H"
20872 msgstr "Мягкий перенос|я"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20875 msgid "Ligature Break|k"
20876 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20879 msgid "Optional Line Break|B"
20880 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20883 msgid "Display Formula|D"
20884 msgstr "Выделенная формула|В"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20887 msgid "Numbered Formula|N"
20888 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20891 msgid "Figure Wrap Float|F"
20892 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20895 msgid "Table Wrap Float|T"
20896 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20899 msgid "Table of Contents|C"
20900 msgstr "Содержание|С"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20903 msgid "List of Listings|L"
20904 msgstr "Список листингов"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20907 msgid "Nomenclature|N"
20908 msgstr "Список обозначений"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20911 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20912 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20915 msgid "LyX Document...|X"
20916 msgstr "Документ LyX...|X"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20919 msgid "Plain Text...|T"
20920 msgstr "Простой текст...|т"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20923 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20924 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20927 msgid "External Material...|M"
20928 msgstr "Внешний материал...|В"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20931 msgid "Child Document...|d"
20932 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20936 msgstr "Комментарий|К"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20939 msgid "Insert New Branch...|I"
20940 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20943 msgid "Cancel Background Process|P"
20944 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20947 msgid "Change Tracking|C"
20948 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20951 msgid "Build Program|B"
20952 msgstr "Собрать программу|п"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20955 msgid "LaTeX Log|L"
20956 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20959 msgid "Start Appendix Here|x"
20960 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20963 msgid "View Master Document|M"
20964 msgstr "Просмотр главного документа"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20967 msgid "Update Master Document|a"
20968 msgstr "Обновить главный документ"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20971 msgid "Compressed|o"
20972 msgstr "Сжимать документ|ж"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20975 msgid "Disable Editing|E"
20976 msgstr "Запретить редактирование|З"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20979 msgid "Track Changes|T"
20980 msgstr "Следить за изменениями|С"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20983 msgid "Merge Changes...|M"
20984 msgstr "Объединить изменения...|б"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20987 msgid "Accept Change|A"
20988 msgstr "Принять изменение"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20991 msgid "Accept All Changes|c"
20992 msgstr "Принять все изменения"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20995 msgid "Reject All Changes|e"
20996 msgstr "Отклонить все изменения"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20999 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21000 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21003 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21004 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21007 msgid "Show Changes in Output|S"
21008 msgstr "Показать изменения на выводе"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21011 msgid "Bookmarks|B"
21012 msgstr "Закладки|З"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21015 msgid "Next Note|N"
21016 msgstr "Следующая заметка|С"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21019 msgid "Next Change|C"
21020 msgstr "Следующее изменение|щ"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21023 msgid "Next Cross-Reference|R"
21024 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21027 msgid "Go to Label|L"
21028 msgstr "Перейти к метке|м"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21031 msgid "Save Bookmark 1|S"
21032 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21035 msgid "Save Bookmark 2"
21036 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21039 msgid "Save Bookmark 3"
21040 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21043 msgid "Save Bookmark 4"
21044 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21047 msgid "Save Bookmark 5"
21048 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21051 msgid "Clear Bookmarks|C"
21052 msgstr "Очистить закладки|О"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21055 msgid "Navigate Back|B"
21056 msgstr "Вернуться назад|н"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21059 msgid "Spellchecker...|S"
21060 msgstr "Проверка правописания...|П"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21063 msgid "Thesaurus...|T"
21064 msgstr "Тезаурус...|Т"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21067 msgid "Statistics...|a"
21068 msgstr "Статистика|С"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21071 msgid "Check TeX|h"
21072 msgstr "Проверить TeX|р"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21075 msgid "TeX Information|I"
21076 msgstr "Информация о TeX|И"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21079 msgid "Compare...|C"
21080 msgstr "Сравнить...|в"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21083 msgid "Reconfigure|R"
21084 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21087 msgid "Preferences...|P"
21088 msgstr "Настройки...|Н"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21091 msgid "Introduction|I"
21092 msgstr "Введение|В"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21096 msgstr "Самоучитель|С"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21099 msgid "User's Guide|U"
21100 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21103 msgid "Additional Features|F"
21104 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21107 msgid "Embedded Objects|O"
21108 msgstr "Встроенные объекты|б"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21111 msgid "Customization|C"
21112 msgstr "Руководство по настройке|н"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21115 msgid "Shortcuts|S"
21116 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21119 msgid "LyX Functions|y"
21120 msgstr "Функции LyX|Ф"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21123 msgid "LaTeX Configuration|L"
21124 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21127 msgid "Specific Manuals|p"
21128 msgstr "Специальные руководства|ц"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21131 msgid "About LyX|X"
21132 msgstr "О программе LyX|О"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21135 msgid "Beamer Presentations|B"
21136 msgstr "Презентации Beamer|П"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21140 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21143 msgid "Colored boxes|r"
21144 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21147 msgid "Feynman-diagram|F"
21148 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21156 msgstr "LilyPond|L"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21159 msgid "Linguistics|L"
21160 msgstr "Лингвистика|Л"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21163 msgid "Multilingual Captions|C"
21164 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21168 msgstr "Абзацные списки|А"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21171 msgid "PDF comments|D"
21172 msgstr "Комментарии PDF|P"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21175 msgid "PDF forms|o"
21176 msgstr "Формы PDF|D"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21179 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21180 msgstr "Химическая опасность|Х"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21191 msgid "New document"
21192 msgstr "Создать документ"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21195 msgid "Open document"
21196 msgstr "Открыть документ"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21199 msgid "Save document"
21200 msgstr "Сохранить документ"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21203 msgid "Check spelling"
21204 msgstr "Проверить правописание"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21207 msgid "Spellcheck continuously"
21208 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21219 msgid "Find and replace"
21220 msgstr "Поиск и замена"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21223 msgid "Find and replace (advanced)"
21224 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21227 msgid "Navigate back"
21228 msgstr "Вернуться назад"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21231 msgid "Toggle emphasis"
21232 msgstr "Переключить выделение"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21235 msgid "Toggle noun"
21236 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21239 msgid "Custom text styles"
21240 msgstr "Пользовательские стили текста"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21243 msgid "Insert math"
21244 msgstr "Вставить формулу"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21247 msgid "Insert graphics"
21248 msgstr "Вставить изображение"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21251 msgid "Insert table"
21252 msgstr "Вставить таблицу"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21255 msgid "Custom insets"
21256 msgstr "Пользовательские вставки"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21259 msgid "Toggle outline"
21260 msgstr "Переключить панель навигации"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21263 msgid "Toggle math toolbar"
21264 msgstr "Переключить панель формул"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21267 msgid "Toggle table toolbar"
21268 msgstr "Переключить панель таблиц"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21271 msgid "Toggle review toolbar"
21272 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21275 msgid "View/Update"
21276 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21280 msgstr "Просмотреть"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21287 msgid "View master document"
21288 msgstr "Просмотреть главный документ"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21291 msgid "Update master document"
21292 msgstr "Обновить главный документ"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21295 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21296 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21299 msgid "View other formats"
21300 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21303 msgid "Update other formats"
21304 msgstr "Обновить другие форматы"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21308 msgstr "Дополнительно"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21311 msgid "Numbered list"
21312 msgstr "Перечисление"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21315 msgid "Itemized list"
21316 msgstr "Маркировка"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21319 msgid "Labeled List"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21323 msgid "Increase depth"
21324 msgstr "Увеличить вложенность"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21327 msgid "Decrease depth"
21328 msgstr "Уменьшить вложенность"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21331 msgid "Insert figure float"
21332 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21335 msgid "Insert table float"
21336 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21339 msgid "Insert label"
21340 msgstr "Вставить метку"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21343 msgid "Insert cross-reference"
21344 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21347 msgid "Insert citation"
21348 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21351 msgid "Insert index entry"
21352 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21355 msgid "Insert nomenclature entry"
21356 msgstr "Вставить обозначение"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21359 msgid "Insert footnote"
21360 msgstr "Вставить сноску"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21363 msgid "Insert margin note"
21364 msgstr "Вставить примечание на полях"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21367 msgid "Insert LyX note"
21368 msgstr "Вставить заметку"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21372 msgstr "Вставить блок"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21375 msgid "Insert hyperlink"
21376 msgstr "Вставить гиперссылку"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21379 msgid "Insert TeX code"
21380 msgstr "Вставить код TeX"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21383 msgid "Insert math macro"
21384 msgstr "Вставить математический макрос"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21387 msgid "Include file"
21388 msgstr "Вставить дочерний документ"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21391 msgid "Text properties"
21392 msgstr "Свойства текста"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21395 msgid "Apply recent text properties"
21396 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21399 msgid "Paragraph settings"
21400 msgstr "Свойства абзаца"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21404 msgstr "Добавить строку"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21408 msgstr "Добавить столбец"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21412 msgstr "Удалить строку"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21415 msgid "Delete column"
21416 msgstr "Удалить столбец"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21419 msgid "Move row up"
21420 msgstr "Переместить строку вверх"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21423 msgid "Move column left"
21424 msgstr "Переместить столбец влево"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21427 msgid "Move row down"
21428 msgstr "Переместить строку вниз"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21431 msgid "Move column right"
21432 msgstr "Переместить столбец вправо"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21435 msgid "Toggle top line"
21436 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21439 msgid "Toggle bottom line"
21440 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21443 msgid "Toggle left line"
21444 msgstr "Переключить левую линию"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21447 msgid "Toggle right line"
21448 msgstr "Переключить правую линию"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21451 msgid "Set border lines"
21452 msgstr "Линии рамки"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21455 msgid "Set all lines"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21459 msgid "Set inner lines"
21460 msgstr "Внутренние линии"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21463 msgid "Unset all lines"
21464 msgstr "Убрать все линии"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21467 msgid "Reset formal default lines"
21468 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21472 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21475 msgid "Align center"
21476 msgstr "Выравнивание по центру"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21479 msgid "Align right"
21480 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21483 msgid "Align on decimal"
21484 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21488 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21491 msgid "Align middle"
21492 msgstr "Выравнивание посередине"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21495 msgid "Align bottom"
21496 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21499 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21500 msgstr "Повернуть ячейку"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21503 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21504 msgstr "Повернуть таблицу"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21507 msgid "Set multi-column"
21508 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21511 msgid "Set multi-row"
21512 msgstr "Многострочная ячейка"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21519 msgid "Set display mode"
21520 msgstr "Переключить выделение формулы"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21524 msgstr "Нижний индекс"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21527 msgid "Insert square root"
21528 msgstr "Вставить квадратный корень"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21531 msgid "Insert root"
21532 msgstr "Вставить корень"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21535 msgid "Insert standard fraction"
21536 msgstr "Вставить обычную дробь"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21540 msgstr "Вставить знак суммы"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21543 msgid "Insert integral"
21544 msgstr "Вставить знак интеграла"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21547 msgid "Insert product"
21548 msgstr "Вставить знак произведения"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21552 msgstr "Вставить ( )"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21556 msgstr "Вставить [ ]"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21560 msgstr "Вставить { }"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21563 msgid "Insert delimiters"
21564 msgstr "Вставить ограничители"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21567 msgid "Insert matrix"
21568 msgstr "Вставить матрицу"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21571 msgid "Insert cases environment"
21572 msgstr "Вставить окружение cases"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21575 msgid "Toggle math panels"
21576 msgstr "Переключить математические панели"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21579 msgid "Math Macros"
21580 msgstr "Математические макросы"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21583 msgid "Remove last argument"
21584 msgstr "Убрать последний аргумент"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21587 msgid "Append argument"
21588 msgstr "Добавить аргумент"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21591 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21592 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21595 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21596 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21599 msgid "Remove optional argument"
21600 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21603 msgid "Insert optional argument"
21604 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21607 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21608 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21611 msgid "Append argument eating from the right"
21612 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21615 msgid "Append optional argument eating from the right"
21616 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21619 msgid "Phonetic Symbols"
21620 msgstr "Фонетические символы"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21623 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21624 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21627 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21628 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21632 msgstr "Гласные IPA"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21635 msgid "IPA Other Symbols"
21636 msgstr "Другие символы IPA"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21639 msgid "IPA Suprasegmentals"
21640 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21643 msgid "IPA Diacritics"
21644 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21647 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21648 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21651 msgid "Command Buffer"
21652 msgstr "Командная строка"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21655 msgid "Review[[Toolbar]]"
21656 msgstr "Рецензирование"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21659 msgid "Track changes"
21660 msgstr "Следить за изменениями"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21663 msgid "Show changes in output"
21664 msgstr "Показать изменения на выводе"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21667 msgid "Next change"
21668 msgstr "Следующее изменение"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21671 msgid "Accept change inside selection"
21672 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21675 msgid "Reject change inside selection"
21676 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21679 msgid "Merge changes"
21680 msgstr "Объединить изменения..."
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21683 msgid "Accept all changes"
21684 msgstr "Принять все изменения"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21687 msgid "Reject all changes"
21688 msgstr "Отклонить все изменения"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21691 msgid "Insert note"
21692 msgstr "Вставить заметку"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21696 msgstr "Следующая заметка"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21699 msgid "LyX Documentation Tools"
21700 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21707 msgid "Menu Separator"
21708 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21712 msgstr "Логотип LyX"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21716 msgstr "Логотип TeX"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21720 msgstr "Логотип LaTeX"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21723 msgid "LaTeX2e Logo"
21724 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21727 msgid "View Other Formats"
21728 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21731 msgid "Update Other Formats"
21732 msgstr "Обновить другие форматы"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21735 msgid "Version Control"
21736 msgstr "Управление версиями"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21740 msgstr "Зарегистрировать"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21743 msgid "Check-out for edit"
21744 msgstr "Захватить для правки"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21747 msgid "Check-in changes"
21748 msgstr "Зафиксировать изменения"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21751 msgid "View revision log"
21752 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21755 msgid "Revert changes"
21756 msgstr "Откатить изменения"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21759 msgid "Compare with older revision"
21760 msgstr "Сравнить со старой версией"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21763 msgid "Compare with last revision"
21764 msgstr "Сравнить с последней версией"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21767 msgid "Insert Version Info"
21768 msgstr "Вставить информацию о версии"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21771 msgid "Use SVN file locking property"
21772 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21775 msgid "Update local directory from repository"
21776 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21779 msgid "Math Panels"
21780 msgstr "Математические панели"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21783 msgid "Math spacings"
21784 msgstr "Математические пробелы"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21787 msgid "Styles & classes"
21788 msgstr "Стили и классы"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21804 msgid "Frame decorations"
21805 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21808 msgid "Big operators"
21809 msgstr "Большие операторы"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21813 msgid "Miscellaneous"
21814 msgstr "Разные символы"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21822 msgid "Arrows (extended)"
21823 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21830 msgid "Operators (extended)"
21831 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21838 msgid "Relations (extended)"
21839 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21842 msgid "Negative relations (extended)"
21843 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21847 msgstr "Многоточия"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21850 msgid "Delimiters (fixed size)"
21851 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21854 msgid "Miscellaneous (extended)"
21855 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21994 msgid "Thin space\t\\,"
21995 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21998 msgid "Medium space\t\\:"
21999 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22002 msgid "Thick space\t\\;"
22003 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22006 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22007 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22010 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22011 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22014 msgid "Negative space\t\\!"
22015 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22018 msgid "Phantom\t\\phantom"
22019 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22022 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22023 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22026 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22027 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22030 msgid "Smash\t\\smash"
22031 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22034 msgid "Top smash\t\\smasht"
22035 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22038 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22039 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22042 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22043 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22046 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22047 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22050 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22051 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22055 msgstr "Знаки радикала"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22058 msgid "Square root\t\\sqrt"
22059 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22062 msgid "Other root\t\\root"
22063 msgstr "Другой корень\t\\root"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22066 msgid "Styles & Classes"
22067 msgstr "Стили и классы"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22070 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22071 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22074 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22075 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22078 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22079 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22082 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22083 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22086 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22087 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22090 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22091 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22094 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22095 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22098 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22099 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22102 msgid "Standard\t\\frac"
22103 msgstr "Обычная\t\\frac"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22106 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22107 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22110 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22111 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22114 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22115 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22118 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22119 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22122 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22123 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22126 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22127 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22130 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22131 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22134 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22135 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22138 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22139 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22142 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22143 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22146 msgid "Binomial\t\\binom"
22147 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22150 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22151 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22154 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22155 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22158 msgid "Roman\t\\mathrm"
22159 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22162 msgid "Bold\t\\mathbf"
22163 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22166 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22167 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22170 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22171 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22174 msgid "Italic\t\\mathit"
22175 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22178 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22179 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22182 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22183 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22186 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22187 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22190 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22191 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22194 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22195 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22198 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22199 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22202 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22203 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22226 msgid "Frame Decorations"
22227 msgstr "Декорации рамок"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22302 msgid "overleftarrow"
22303 msgstr "overleftarrow"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22306 msgid "overrightarrow"
22307 msgstr "overrightarrow"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22310 msgid "overleftrightarrow"
22311 msgstr "overleftrightarrow"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22315 msgstr "underbrace"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22318 msgid "underleftarrow"
22319 msgstr "underleftarrow"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22322 msgid "underrightarrow"
22323 msgstr "underrightarrow"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22326 msgid "underleftrightarrow"
22327 msgstr "underleftrightarrow"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22346 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22347 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22350 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22351 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22354 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22355 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22358 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22359 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22374 msgid "stackrelthree"
22375 msgstr "stackrelthree"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22383 msgstr "rightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22394 msgid "updownarrow"
22395 msgstr "updownarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22398 msgid "leftrightarrow"
22399 msgstr "leftrightarrow"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22407 msgstr "Rightarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22418 msgid "Updownarrow"
22419 msgstr "Updownarrow"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22422 msgid "Leftrightarrow"
22423 msgstr "Leftrightarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22426 msgid "Longleftrightarrow"
22427 msgstr "Longleftrightarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22430 msgid "Longleftarrow"
22431 msgstr "Longleftarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22434 msgid "Longrightarrow"
22435 msgstr "Longrightarrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22438 msgid "longleftrightarrow"
22439 msgstr "longleftrightarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22442 msgid "longleftarrow"
22443 msgstr "longleftarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22446 msgid "longrightarrow"
22447 msgstr "longrightarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22450 msgid "leftharpoondown"
22451 msgstr "leftharpoondown"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22454 msgid "rightharpoondown"
22455 msgstr "rightharpoondown"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22463 msgstr "longmapsto"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22474 msgid "leftharpoonup"
22475 msgstr "leftharpoonup"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22478 msgid "rightharpoonup"
22479 msgstr "rightharpoonup"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22482 msgid "hookleftarrow"
22483 msgstr "hookleftarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22486 msgid "hookrightarrow"
22487 msgstr "hookrightarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22498 msgid "rightleftharpoons"
22499 msgstr "rightleftharpoons"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22526 msgid "bigtriangleup"
22527 msgstr "bigtriangleup"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22542 msgid "bigtriangledown"
22543 msgstr "bigtriangledown"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22558 msgid "triangleright"
22559 msgstr "triangleright"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22574 msgid "triangleleft"
22575 msgstr "triangleleft"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22731 msgstr "sqsubseteq"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22735 msgstr "sqsupseteq"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22746 msgid "in[[math relation]]"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22815 msgstr "varepsilon"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22983 msgstr "varUpsilon"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23106 msgid "diamondsuit"
23107 msgstr "diamondsuit"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23122 msgid "textrm \\AA"
23123 msgstr "textrm \\AA"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23127 msgstr "textrm \\O"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23130 msgid "mathcircumflex"
23131 msgstr "mathcircumflex"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23139 msgstr "textdegree"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23143 msgstr "mathdollar"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23146 msgid "mathparagraph"
23147 msgstr "mathparagraph"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23150 msgid "mathsection"
23151 msgstr "mathsection"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23198 msgid "Big Operators"
23199 msgstr "Большие операторы"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23262 msgid "ointctrclockwiseop"
23263 msgstr "ointctrclockwiseop"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23266 msgid "ointctrclockwise"
23267 msgstr "ointctrclockwise"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23270 msgid "ointclockwiseop"
23271 msgstr "ointclockwiseop"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23274 msgid "ointclockwise"
23275 msgstr "ointclockwise"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23306 msgid "landupintop"
23307 msgstr "landupintop"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23310 msgid "landdownint"
23311 msgstr "landdownint"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23314 msgid "landdownintop"
23315 msgstr "landdownintop"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23331 msgstr "varoiintop"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23334 msgid "varointclockwise"
23335 msgstr "varointclockwise"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23338 msgid "varointclockwiseop"
23339 msgstr "varointclockwiseop"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23342 msgid "varointctrclockwise"
23343 msgstr "varointctrclockwise"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23346 msgid "varointctrclockwiseop"
23347 msgstr "varointctrclockwiseop"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23438 msgid "vartriangle"
23439 msgstr "vartriangle"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23442 msgid "triangledown"
23443 msgstr "triangledown"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23451 msgstr "CheckedBox"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23462 msgid "wasylozenge"
23463 msgstr "wasylozenge"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23474 msgid "measuredangle"
23475 msgstr "measuredangle"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23507 msgstr "varnothing"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23510 msgid "blacktriangle"
23511 msgstr "blacktriangle"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23514 msgid "blacktriangledown"
23515 msgstr "blacktriangledown"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23518 msgid "blacksquare"
23519 msgstr "blacksquare"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23522 msgid "blacklozenge"
23523 msgstr "blacklozenge"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23530 msgid "sphericalangle"
23531 msgstr "sphericalangle"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23535 msgstr "complement"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23554 msgid "varcopyright"
23555 msgstr "varcopyright"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23566 msgid "invdiameter"
23567 msgstr "invdiameter"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23579 msgstr "varhexagon"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23594 msgid "blacksmiley"
23595 msgstr "blacksmiley"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23611 msgstr "Leftcircle"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23614 msgid "Rightcircle"
23615 msgstr "Rightcircle"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23623 msgstr "LEFTCIRCLE"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23626 msgid "RIGHTCIRCLE"
23627 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23631 msgstr "LEFTcircle"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23634 msgid "RIGHTcircle"
23635 msgstr "RIGHTcircle"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23683 msgstr "varhexstar"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23687 msgstr "davidsstar"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23711 msgstr "eighthnote"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23714 msgid "quarternote"
23715 msgstr "quarternote"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23838 msgid "sagittarius"
23839 msgstr "sagittarius"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23842 msgid "capricornus"
23843 msgstr "capricornus"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23859 msgstr "APLcomment"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23866 msgid "APLdownarrowbox"
23867 msgstr "APLdownarrowbox"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23878 msgid "APLleftarrowbox"
23879 msgstr "APLleftarrowbox"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23886 msgid "APLrightarrowbox"
23887 msgstr "APLrightarrowbox"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23898 msgid "APLuparrowbox"
23899 msgstr "APLuparrowbox"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23902 msgid "dashleftarrow"
23903 msgstr "dashleftarrow"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23906 msgid "dashrightarrow"
23907 msgstr "dashrightarrow"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23910 msgid "leftleftarrows"
23911 msgstr "leftleftarrows"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23914 msgid "leftrightarrows"
23915 msgstr "leftrightarrows"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23918 msgid "rightrightarrows"
23919 msgstr "rightrightarrows"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23922 msgid "rightleftarrows"
23923 msgstr "rightleftarrows"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23927 msgstr "Lleftarrow"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23930 msgid "Rrightarrow"
23931 msgstr "Rrightarrow"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23934 msgid "twoheadleftarrow"
23935 msgstr "twoheadleftarrow"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23938 msgid "twoheadrightarrow"
23939 msgstr "twoheadrightarrow"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23942 msgid "leftarrowtail"
23943 msgstr "leftarrowtail"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23946 msgid "rightarrowtail"
23947 msgstr "rightarrowtail"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23950 msgid "looparrowleft"
23951 msgstr "looparrowleft"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23954 msgid "looparrowright"
23955 msgstr "looparrowright"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23958 msgid "curvearrowleft"
23959 msgstr "curvearrowleft"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23962 msgid "curvearrowright"
23963 msgstr "curvearrowright"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23966 msgid "circlearrowleft"
23967 msgstr "circlearrowleft"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23970 msgid "circlearrowright"
23971 msgstr "circlearrowright"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23983 msgstr "upuparrows"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23986 msgid "downdownarrows"
23987 msgstr "downdownarrows"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23990 msgid "upharpoonleft"
23991 msgstr "upharpoonleft"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23994 msgid "upharpoonright"
23995 msgstr "upharpoonright"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23998 msgid "downharpoonleft"
23999 msgstr "downharpoonleft"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24002 msgid "downharpoonright"
24003 msgstr "downharpoonright"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24006 msgid "leftrightharpoons"
24007 msgstr "leftrightharpoons"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24010 msgid "rightsquigarrow"
24011 msgstr "rightsquigarrow"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24014 msgid "leftrightsquigarrow"
24015 msgstr "leftrightsquigarrow"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24019 msgstr "nleftarrow"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24022 msgid "nrightarrow"
24023 msgstr "nrightarrow"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24026 msgid "nleftrightarrow"
24027 msgstr "nleftrightarrow"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24031 msgstr "nLeftarrow"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24034 msgid "nRightarrow"
24035 msgstr "nRightarrow"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24038 msgid "nLeftrightarrow"
24039 msgstr "nLeftrightarrow"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24046 msgid "shortleftarrow"
24047 msgstr "shortleftarrow"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24050 msgid "shortrightarrow"
24051 msgstr "shortrightarrow"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24054 msgid "shortuparrow"
24055 msgstr "shortuparrow"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24058 msgid "shortdownarrow"
24059 msgstr "shortdownarrow"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24062 msgid "leftrightarroweq"
24063 msgstr "leftrightarroweq"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24066 msgid "curlyveedownarrow"
24067 msgstr "curlyveedownarrow"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24070 msgid "curlyveeuparrow"
24071 msgstr "curlyveeuparrow"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24090 msgid "curlywedgeuparrow"
24091 msgstr "curlywedgeuparrow"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24094 msgid "curlywedgedownarrow"
24095 msgstr "curlywedgedownarrow"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24098 msgid "leftrightarrowtriangle"
24099 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24102 msgid "leftarrowtriangle"
24103 msgstr "leftarrowtriangle"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24106 msgid "rightarrowtriangle"
24107 msgstr "rightarrowtriangle"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24123 msgstr "Longmapsto"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24126 msgid "longmapsfrom"
24127 msgstr "longmapsfrom"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24130 msgid "Longmapsfrom"
24131 msgstr "Longmapsfrom"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24135 msgstr "xleftarrow"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24138 msgid "xrightarrow"
24139 msgstr "xrightarrow"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24158 msgid "eqslantless"
24159 msgstr "eqslantless"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24163 msgstr "eqslantgtr"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24187 msgstr "lessapprox"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24235 msgstr "lesseqqgtr"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24239 msgstr "gtreqqless"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24254 msgid "thickapprox"
24255 msgstr "thickapprox"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24290 msgid "preccurlyeq"
24291 msgstr "preccurlyeq"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24294 msgid "succcurlyeq"
24295 msgstr "succcurlyeq"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24298 msgid "curlyeqprec"
24299 msgstr "curlyeqprec"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24302 msgid "curlyeqsucc"
24303 msgstr "curlyeqsucc"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24315 msgstr "precapprox"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24319 msgstr "succapprox"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24322 msgid "vartriangleleft"
24323 msgstr "vartriangleleft"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24326 msgid "vartriangleright"
24327 msgstr "vartriangleright"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24330 msgid "trianglelefteq"
24331 msgstr "trianglelefteq"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24334 msgid "trianglerighteq"
24335 msgstr "trianglerighteq"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24350 msgid "risingdotseq"
24351 msgstr "risingdotseq"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24354 msgid "fallingdotseq"
24355 msgstr "fallingdotseq"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24374 msgid "shortparallel"
24375 msgstr "shortparallel"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24379 msgstr "smallsmile"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24383 msgstr "smallfrown"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24386 msgid "blacktriangleleft"
24387 msgstr "blacktriangleleft"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24390 msgid "blacktriangleright"
24391 msgstr "blacktriangleright"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24402 msgid "wasytherefore"
24403 msgstr "wasytherefore"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24406 msgid "backepsilon"
24407 msgstr "backepsilon"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24422 msgid "trianglelefteqslant"
24423 msgstr "trianglelefteqslant"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24426 msgid "trianglerighteqslant"
24427 msgstr "trianglerighteqslant"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24439 msgstr "subsetplus"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24443 msgstr "supsetplus"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24446 msgid "subsetpluseq"
24447 msgstr "subsetpluseq"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24450 msgid "supsetpluseq"
24451 msgstr "supsetpluseq"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24491 msgstr "interleave"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24499 msgstr "rightslice"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24507 msgstr "talloblong"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24539 msgstr "vcentcolon"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24542 msgid "colonapprox"
24543 msgstr "colonapprox"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24546 msgid "Colonapprox"
24547 msgstr "Colonapprox"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24591 msgstr "wasypropto"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24602 msgid "Negative Relations (extended)"
24603 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24710 msgid "precnapprox"
24711 msgstr "precnapprox"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24714 msgid "succnapprox"
24715 msgstr "succnapprox"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24727 msgstr "subsetneqq"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24731 msgstr "supsetneqq"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24739 msgstr "nsubseteqq"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24747 msgstr "nsupseteqq"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24766 msgid "varsubsetneq"
24767 msgstr "varsubsetneq"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24770 msgid "varsupsetneq"
24771 msgstr "varsupsetneq"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24774 msgid "varsubsetneqq"
24775 msgstr "varsubsetneqq"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24778 msgid "varsupsetneqq"
24779 msgstr "varsupsetneqq"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24782 msgid "ntriangleleft"
24783 msgstr "ntriangleleft"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24786 msgid "ntriangleright"
24787 msgstr "ntriangleright"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24790 msgid "ntrianglelefteq"
24791 msgstr "ntrianglelefteq"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24794 msgid "ntrianglerighteq"
24795 msgstr "ntrianglerighteq"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24818 msgid "nshortparallel"
24819 msgstr "nshortparallel"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24822 msgid "ntrianglelefteqslant"
24823 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24826 msgid "ntrianglerighteqslant"
24827 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24834 msgid "smallsetminus"
24835 msgstr "smallsetminus"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24854 msgid "doublebarwedge"
24855 msgstr "doublebarwedge"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24902 msgid "divideontimes"
24903 msgstr "divideontimes"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24914 msgid "leftthreetimes"
24915 msgstr "leftthreetimes"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24918 msgid "rightthreetimes"
24919 msgstr "rightthreetimes"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24923 msgstr "curlywedge"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24930 msgid "circleddash"
24931 msgstr "circleddash"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24935 msgstr "circledast"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24938 msgid "circledcirc"
24939 msgstr "circledcirc"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24958 msgid "bigcurlyvee"
24959 msgstr "bigcurlyvee"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24962 msgid "bigcurlywedge"
24963 msgstr "bigcurlywedge"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24974 msgid "bigparallel"
24975 msgstr "bigparallel"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24978 msgid "biginterleave"
24979 msgstr "biginterleave"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25022 msgid "ogreaterthan"
25023 msgstr "ogreaterthan"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25034 msgid "varcurlyvee"
25035 msgstr "varcurlyvee"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25038 msgid "varcurlywedge"
25039 msgstr "varcurlywedge"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25067 msgstr "varobslash"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25071 msgstr "varocircle"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25090 msgid "varolessthan"
25091 msgstr "varolessthan"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25094 msgid "varogreaterthan"
25095 msgstr "varogreaterthan"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25099 msgstr "varbigcirc"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25103 msgstr "brokenvert"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25154 msgid "llparenthesis"
25155 msgstr "llparenthesis"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25158 msgid "rrparenthesis"
25159 msgstr "rrparenthesis"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25162 msgid "binampersand"
25163 msgstr "binampersand"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25166 msgid "bindnasrepma"
25167 msgstr "bindnasrepma"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25170 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25171 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25174 msgid "Voiced bilabial plosive"
25175 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25178 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25179 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25182 msgid "Voiced alveolar plosive"
25183 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25186 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25187 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25190 msgid "Voiced retroflex plosive"
25191 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25194 msgid "Voiceless palatal plosive"
25195 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25198 msgid "Voiced palatal plosive"
25199 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25202 msgid "Voiceless velar plosive"
25203 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25206 msgid "Voiced velar plosive"
25207 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25210 msgid "Voiceless uvular plosive"
25211 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25214 msgid "Voiced uvular plosive"
25215 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25218 msgid "Glottal plosive"
25219 msgstr "Гортанная смычка"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25222 msgid "Voiced bilabial nasal"
25223 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25226 msgid "Voiced labiodental nasal"
25227 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25230 msgid "Voiced alveolar nasal"
25231 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25234 msgid "Voiced retroflex nasal"
25235 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25238 msgid "Voiced palatal nasal"
25239 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25242 msgid "Voiced velar nasal"
25243 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25246 msgid "Voiced uvular nasal"
25247 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25250 msgid "Voiced bilabial trill"
25251 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25254 msgid "Voiced alveolar trill"
25255 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25258 msgid "Voiced uvular trill"
25259 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25262 msgid "Voiced alveolar tap"
25263 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25266 msgid "Voiced retroflex flap"
25267 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25270 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25271 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25274 msgid "Voiced bilabial fricative"
25275 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25278 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25279 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25282 msgid "Voiced labiodental fricative"
25283 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25286 msgid "Voiceless dental fricative"
25287 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25290 msgid "Voiced dental fricative"
25291 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25294 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25295 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25298 msgid "Voiced alveolar fricative"
25299 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25302 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25303 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25306 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25307 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25310 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25311 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25314 msgid "Voiced retroflex fricative"
25315 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25318 msgid "Voiceless palatal fricative"
25319 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25322 msgid "Voiced palatal fricative"
25323 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25326 msgid "Voiceless velar fricative"
25327 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25330 msgid "Voiced velar fricative"
25331 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25334 msgid "Voiceless uvular fricative"
25335 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25338 msgid "Voiced uvular fricative"
25339 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25342 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25343 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25346 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25347 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25350 msgid "Voiceless glottal fricative"
25351 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25354 msgid "Voiced glottal fricative"
25355 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25358 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25359 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25362 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25363 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25366 msgid "Voiced labiodental approximant"
25367 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25370 msgid "Voiced alveolar approximant"
25371 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25374 msgid "Voiced retroflex approximant"
25375 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25378 msgid "Voiced palatal approximant"
25379 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25382 msgid "Voiced velar approximant"
25383 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25386 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25387 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25390 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25391 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25394 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25395 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25398 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25399 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25402 msgid "Bilabial click"
25403 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25406 msgid "Dental click"
25407 msgstr "Зубной щёлкающий"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25410 msgid "(Post)alveolar click"
25411 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25414 msgid "Palatoalveolar click"
25415 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25418 msgid "Alveolar lateral click"
25419 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25422 msgid "Voiced bilabial implosive"
25423 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25426 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25427 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25430 msgid "Voiced palatal implosive"
25431 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25434 msgid "Voiced velar implosive"
25435 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25438 msgid "Voiced uvular implosive"
25439 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25442 msgid "Ejective mark"
25443 msgstr "Абруптивный"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25446 msgid "Close front unrounded vowel"
25447 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25450 msgid "Close front rounded vowel"
25451 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25454 msgid "Close central unrounded vowel"
25455 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25458 msgid "Close central rounded vowel"
25459 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25462 msgid "Close back unrounded vowel"
25463 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25466 msgid "Close back rounded vowel"
25467 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25470 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25471 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25474 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25475 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25478 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25479 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25482 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25483 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25486 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25487 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25490 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25491 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25494 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25495 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25498 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25499 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25502 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25503 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25506 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25507 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25510 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25511 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25514 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25515 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25518 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25519 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25522 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25523 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25526 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25527 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25530 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25531 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25534 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25535 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25538 msgid "Near-open vowel"
25539 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25542 msgid "Open front unrounded vowel"
25543 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25546 msgid "Open front rounded vowel"
25547 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25550 msgid "Open back unrounded vowel"
25551 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25554 msgid "Open back rounded vowel"
25555 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25558 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25559 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25562 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25563 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25566 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25567 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25570 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25571 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25574 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25575 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25578 msgid "Epiglottal plosive"
25579 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25582 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25583 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25586 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25587 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25590 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25591 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25594 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25595 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25598 msgid "Top tie bar"
25599 msgstr "Верхняя перемычка"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25602 msgid "Bottom tie bar"
25603 msgstr "Нижняя перемычка"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25611 msgstr "Полудолгий"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25614 msgid "Extra short"
25615 msgstr "Очень короткий"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25618 msgid "Primary stress"
25619 msgstr "Основное ударение"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25622 msgid "Secondary stress"
25623 msgstr "Дополнительное ударение"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25626 msgid "Minor (foot) group"
25627 msgstr "Незначительный разрыв"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25630 msgid "Major (intonation) group"
25631 msgstr "Значительный разрыв"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25634 msgid "Syllable break"
25635 msgstr "Разрыв слога"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25638 msgid "Linking (absence of a break)"
25639 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25646 msgid "Voiceless (above)"
25647 msgstr "Глухой (верхний)"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25654 msgid "Breathy voiced"
25655 msgstr "Придыхательный голос"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25658 msgid "Creaky voiced"
25659 msgstr "Скрипучий голос"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25662 msgid "Linguolabial"
25663 msgstr "Язычногубной"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25667 msgstr "Дентальный"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25671 msgstr "Апикальный"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25675 msgstr "Ламинальный"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25679 msgstr "Аспирированный"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25682 msgid "More rounded"
25683 msgstr "Более огублённый"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25686 msgid "Less rounded"
25687 msgstr "Менее огублённый"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25691 msgstr "Продвинутый"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25695 msgstr "Отодвинутый"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25698 msgid "Centralized"
25699 msgstr "Централизованный"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25702 msgid "Mid-centralized"
25703 msgstr "Средне-централизованный"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25710 msgid "Non-syllabic"
25711 msgstr "Неслоговой"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25715 msgstr "Эризованный"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25719 msgstr "Лабиализованный"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25723 msgstr "Палатализованный"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25727 msgstr "Веляризованный"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25730 msgid "Pharyngialized"
25731 msgstr "Фарингализованный"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25734 msgid "Velarized or pharyngialized"
25735 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25746 msgid "Advanced tongue root"
25747 msgstr "Вытянутый корень языка"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25750 msgid "Retracted tongue root"
25751 msgstr "Оттянутый корень языка"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25755 msgstr "Назализованный"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25758 msgid "Nasal release"
25759 msgstr "Носовой отпуск"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25762 msgid "Lateral release"
25763 msgstr "Боковой отпуск"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25766 msgid "No audible release"
25767 msgstr "Невнятный отпуск"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25770 msgid "Extra high (accent)"
25771 msgstr "Верхний (ударение)"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25774 msgid "Extra high (tone letter)"
25775 msgstr "Верхний (литера)"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25778 msgid "High (accent)"
25779 msgstr "Высокий (ударение)"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25782 msgid "High (tone letter)"
25783 msgstr "Высокий (литера)"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25786 msgid "Mid (accent)"
25787 msgstr "Средний (ударение)"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25790 msgid "Mid (tone letter)"
25791 msgstr "Средний (литера)"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25794 msgid "Low (accent)"
25795 msgstr "Низкий (ударение)"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25798 msgid "Low (tone letter)"
25799 msgstr "Низкий (литера)"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25802 msgid "Extra low (accent)"
25803 msgstr "Нижний (ударение)"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25806 msgid "Extra low (tone letter)"
25807 msgstr "Нижний (литера)"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25811 msgstr "Снижение тона на шаг"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25815 msgstr "Подъём тона на шаг"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25818 msgid "Rising (accent)"
25819 msgstr "Восходящий (ударение)"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25822 msgid "Rising (tone letter)"
25823 msgstr "Восходящий (ударение)"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25826 msgid "Falling (accent)"
25827 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25830 msgid "Falling (tone letter)"
25831 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25834 msgid "High rising (accent)"
25835 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25838 msgid "High rising (tone letter)"
25839 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25842 msgid "Low rising (accent)"
25843 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25846 msgid "Low rising (tone letter)"
25847 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25850 msgid "Rising-falling (accent)"
25851 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25854 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25855 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25858 msgid "Global rise"
25859 msgstr "Общий подъём"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25862 msgid "Global fall"
25863 msgstr "Общее снижение"
25865 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25866 msgid "ChessDiagram"
25867 msgstr "Шахматная диаграмма"
25869 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25870 msgid "Chess diagram"
25871 msgstr "Шахматная диаграмма"
25873 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25875 "A chess position diagram.\n"
25876 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25877 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25878 "the position that you want to display.\n"
25879 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25880 "and remember to type in a relative path\n"
25881 "to the LyX document location.\n"
25882 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25883 "to enable general editing of the board.\n"
25884 "You might also check out the\n"
25885 "'Options->Test legality' option, and\n"
25886 "remember to middle and right click to\n"
25887 "insert new material in the board.\n"
25888 "In order for this to work, you have to\n"
25889 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25890 "that TeX will find it, and you will need\n"
25891 "to install the skak package from CTAN.\n"
25893 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25894 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25895 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25896 "позиции, которую хотите показать.\n"
25897 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25898 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25899 "к документу LyX.\n"
25900 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25901 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25902 "Вы также можете проверить\n"
25903 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25904 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25905 "добавляют новый материал на доску.\n"
25906 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25907 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25908 "где TeX его найдёт, а также\n"
25909 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25911 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25915 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25916 msgid "Dia diagram"
25917 msgstr "Диаграмма Dia"
25919 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25920 msgid "Dia diagram.\n"
25921 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25923 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25924 msgid "GnumericSpreadsheet"
25925 msgstr "Таблица Gnumeric"
25927 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25928 #: lib/examples/Articles:0
25929 msgid "Spreadsheet"
25932 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25934 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25935 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25936 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25937 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25938 "both for gnumeric and excel files.\n"
25940 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25942 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25944 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25945 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25946 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25948 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25952 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25953 msgid "Inkscape figure"
25954 msgstr "Рисунок Inkscape"
25956 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25958 "An Inkscape figure.\n"
25959 "Note that using this template automatically uses the \n"
25960 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25962 "Рисунок Inkscape.\n"
25963 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25964 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25966 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25967 msgid "Lilypond typeset music"
25968 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25970 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25972 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25973 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25974 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25975 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25977 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25978 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25979 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25980 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25982 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25984 msgstr "PDF-страницы"
25986 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25988 msgstr "Страницы PDF"
25990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25992 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25993 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25994 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25996 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25997 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25998 "* pages=- (to include all pages)\n"
25999 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26000 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26001 "inserted in their original size.\n"
26002 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26003 "for further options and details.\n"
26005 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26006 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26007 "который вставьте в 'Options'.\n"
26009 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26010 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26011 "* pages=- (все страницы)\n"
26012 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26013 "документацию пакета pdfpages.\n"
26015 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26016 msgid "RasterImage"
26017 msgstr "Растровая графика"
26019 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26020 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26021 msgid "Raster image"
26022 msgstr "Растровая графика"
26024 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26027 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26029 "Растровый файл.\n"
26030 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26032 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26033 msgid "VectorGraphics"
26034 msgstr "Векторная графика"
26036 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26037 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26038 msgid "Vector graphics"
26039 msgstr "Векторная графика"
26041 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26043 "A vector graphics file.\n"
26044 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26045 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26046 "the final output.\n"
26047 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26048 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26049 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26051 "Файл векторной графики.\n"
26052 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26053 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26054 "окончательного результата.\n"
26055 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26056 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26057 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26059 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26061 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26065 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26066 msgid "Xfig figure"
26067 msgstr "Рисунок Xfig"
26069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26070 msgid "An Xfig figure.\n"
26071 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26073 #: lib/configure.py:640
26077 #: lib/configure.py:640
26081 #: lib/configure.py:643
26085 #: lib/configure.py:646
26089 #: lib/configure.py:649
26093 #: lib/configure.py:649
26094 msgid "sxd|OpenDocument"
26095 msgstr "sxd|OpenDocument"
26097 #: lib/configure.py:652
26101 #: lib/configure.py:655
26105 #: lib/configure.py:658
26109 #: lib/configure.py:659
26110 msgid "SVG (compressed)"
26111 msgstr "SVG (сжатый)"
26113 #: lib/configure.py:662
26117 #: lib/configure.py:663
26121 #: lib/configure.py:664
26125 #: lib/configure.py:664
26129 #: lib/configure.py:665
26133 #: lib/configure.py:666
26137 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26141 #: lib/configure.py:668
26145 #: lib/configure.py:669
26149 #: lib/configure.py:670
26153 #: lib/configure.py:671
26157 #: lib/configure.py:682
26158 msgid "Plain text (chess output)"
26159 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26161 #: lib/configure.py:683
26165 #: lib/configure.py:684
26166 msgid "Graphviz Dot"
26167 msgstr "Graphviz Dot"
26169 #: lib/configure.py:685
26170 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26171 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26173 #: lib/configure.py:686
26174 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26175 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26177 #: lib/configure.py:687
26181 #: lib/configure.py:687
26185 #: lib/configure.py:689
26186 msgid "Sweave (Japanese)"
26187 msgstr "Sweave (Японский)"
26189 #: lib/configure.py:689
26190 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26191 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26193 #: lib/configure.py:690
26195 msgstr "код на R/S"
26197 #: lib/configure.py:692
26198 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26199 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26201 #: lib/configure.py:693
26202 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26203 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26205 #: lib/configure.py:694
26206 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26207 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26209 #: lib/configure.py:695
26210 msgid "LaTeX (plain)"
26211 msgstr "LaTeX (plain)"
26213 #: lib/configure.py:695
26214 msgid "LaTeX (plain)|L"
26215 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26217 #: lib/configure.py:696
26218 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26219 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26221 #: lib/configure.py:697
26222 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26223 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26225 #: lib/configure.py:698
26226 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26227 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26229 #: lib/configure.py:699
26230 msgid "LaTeX (clipboard)"
26231 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26233 #: lib/configure.py:700
26235 msgstr "Простой текст"
26237 #: lib/configure.py:700
26238 msgid "Plain text|a"
26239 msgstr "Простой текст|т"
26241 #: lib/configure.py:701
26242 msgid "Plain text (pstotext)"
26243 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26245 #: lib/configure.py:702
26246 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26247 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26249 #: lib/configure.py:703
26250 msgid "Plain text (catdvi)"
26251 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26253 #: lib/configure.py:704
26254 msgid "Plain Text, Join Lines"
26255 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26257 #: lib/configure.py:705
26258 msgid "Info (Beamer)"
26259 msgstr "Info (Beamer)"
26261 #: lib/configure.py:709
26262 msgid "LilyPond music"
26263 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26265 #: lib/configure.py:712
26266 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26267 msgstr "Таблица Gnumeric"
26269 #: lib/configure.py:713
26270 msgid "Excel spreadsheet"
26271 msgstr "Таблица Excel"
26273 #: lib/configure.py:714
26274 msgid "MS Excel Office Open XML"
26275 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26277 #: lib/configure.py:715
26278 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26279 msgstr "HTML-таблица"
26281 #: lib/configure.py:716
26282 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26283 msgstr "Таблица OpenDocument"
26285 #: lib/configure.py:719
26289 #: lib/configure.py:719
26293 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26298 #: lib/configure.py:733
26302 #: lib/configure.py:734
26303 msgid "EPS (uncropped)"
26304 msgstr "EPS (с полями)"
26306 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26307 msgid "EPS (cropped)"
26308 msgstr "EPS (без полей)"
26310 #: lib/configure.py:736
26312 msgstr "PostScript"
26314 #: lib/configure.py:736
26315 msgid "Postscript|t"
26316 msgstr "PostScript|t"
26318 #: lib/configure.py:745
26319 msgid "PDF (ps2pdf)"
26320 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26322 #: lib/configure.py:745
26323 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26324 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26326 #: lib/configure.py:746
26327 msgid "PDF (pdflatex)"
26328 msgstr "PDF (pdflatex)"
26330 #: lib/configure.py:746
26331 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26332 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26334 #: lib/configure.py:747
26335 msgid "PDF (dvipdfm)"
26336 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26338 #: lib/configure.py:747
26339 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26340 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26342 #: lib/configure.py:748
26343 msgid "PDF (XeTeX)"
26344 msgstr "PDF (XeTeX)"
26346 #: lib/configure.py:748
26347 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26348 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26350 #: lib/configure.py:749
26351 msgid "PDF (LuaTeX)"
26352 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26354 #: lib/configure.py:749
26355 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26356 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26358 #: lib/configure.py:750
26359 msgid "PDF (graphics)"
26360 msgstr "PDF (графика)"
26362 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26363 msgid "PDF (cropped)"
26364 msgstr "PDF (без полей)"
26366 #: lib/configure.py:752
26367 msgid "PDF (lower resolution)"
26368 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26370 #: lib/configure.py:757
26374 #: lib/configure.py:757
26378 #: lib/configure.py:758
26379 msgid "DVI (LuaTeX)"
26380 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26382 #: lib/configure.py:758
26383 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26384 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26386 #: lib/configure.py:761
26388 msgstr "Черновой DVI"
26390 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26394 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26398 #: lib/configure.py:767
26402 #: lib/configure.py:770
26403 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26404 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26406 #: lib/configure.py:771
26407 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26408 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26410 #: lib/configure.py:772
26411 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26412 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26414 #: lib/configure.py:773
26415 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26416 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26418 #: lib/configure.py:776
26419 msgid "Rich Text Format"
26420 msgstr "Формат RTF"
26422 #: lib/configure.py:777
26426 #: lib/configure.py:777
26430 #: lib/configure.py:778
26431 msgid "MS Word Office Open XML"
26432 msgstr "MS Word Office Open XML"
26434 #: lib/configure.py:778
26435 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26436 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26438 #: lib/configure.py:781
26439 msgid "Table (CSV)"
26440 msgstr "Таблица (CSV)"
26442 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26443 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26447 #: lib/configure.py:784
26451 #: lib/configure.py:785
26455 #: lib/configure.py:786
26459 #: lib/configure.py:787
26463 #: lib/configure.py:788
26467 #: lib/configure.py:789
26471 #: lib/configure.py:790
26475 #: lib/configure.py:791
26479 #: lib/configure.py:792
26480 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26481 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26483 #: lib/configure.py:793
26484 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26485 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26487 #: lib/configure.py:794
26488 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26489 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26491 #: lib/configure.py:795
26492 msgid "LyX Preview"
26493 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26495 #: lib/configure.py:796
26499 #: lib/configure.py:796
26500 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26501 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26503 #: lib/configure.py:797
26507 #: lib/configure.py:798
26511 #: lib/configure.py:798
26512 msgid "ps_tex|PSTEX"
26513 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26515 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26516 msgid "Windows Metafile"
26517 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26519 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26520 msgid "Enhanced Metafile"
26521 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26523 #: lib/configure.py:920
26525 msgstr "LyXBlogger"
26527 #: lib/configure.py:1161
26531 #: lib/configure.py:1161
26532 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26533 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26535 #: lib/configure.py:1234
26536 msgid "LyX Archive (zip)"
26537 msgstr "Архив LyX (zip)"
26539 #: lib/configure.py:1237
26540 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26541 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26543 #: lib/examples/Articles:0
26547 #: lib/examples/Articles:0
26551 #: lib/examples/Articles:0
26552 msgid "Example (LyXified)"
26553 msgstr "Пример (оформленный)"
26555 #: lib/examples/Articles:0
26556 msgid "Example (raw)"
26559 #: lib/examples/Articles:0
26563 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26564 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26565 msgid "External Material"
26566 msgstr "Внешний материал"
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Feynman Diagrams"
26570 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Instant Preview"
26574 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26576 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgid "Itemize Bullets"
26578 msgstr "Маркеры в списках"
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Minted File Listing"
26582 msgstr "Листинг Minted из файла"
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Minted Listings"
26586 msgstr "Листинги Minted"
26588 #: lib/examples/Articles:0
26592 #: lib/examples/Articles:0
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Graphics and Insets"
26598 msgstr "Графика и вставки"
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Serial Letter 1"
26602 msgstr "Serial Letter 1"
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Serial Letter 2"
26606 msgstr "Serial Letter 2"
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "Serial Letter 3"
26610 msgstr "Serial Letter 3"
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Localization Test"
26614 msgstr "Тест локализации"
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26618 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "LilyPond Book"
26622 msgstr "Книга LilyPond"
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Multilingual Captions"
26626 msgstr "Многоязычные подписи"
26628 #: lib/examples/Articles:0
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Noweb Listerrors"
26634 msgstr "Noweb Listerrors"
26636 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Beamer (Complex)"
26642 msgstr "Beamer (Complex)"
26644 #: lib/examples/Articles:0
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Foils Landslide"
26650 msgstr "Foils Landslide"
26652 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgstr "Добро пожаловать"
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26658 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26662 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "IEEE Transactions Conference"
26666 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "IEEE Transactions Journal"
26670 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Mathematical Monthly"
26674 msgstr "Mathematical Monthly"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26678 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26682 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "00 Main File"
26686 msgstr "00 Основной файл"
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "01 Dedication"
26690 msgstr "01 Посвящение"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "02 Foreword"
26694 msgstr "02 Предисловие"
26696 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgstr "03 Введение"
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "04 Acknowledgements"
26702 msgstr "04 Благодарности"
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "05 Contributor List"
26706 msgstr "05 Список участников"
26708 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgstr "06 Список сокращений"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26716 #: lib/examples/Articles:0
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "09 Appendix"
26722 msgstr "09 Приложения"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "10 Glossary"
26726 msgstr "10 Словарь терминов"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "11 References"
26730 msgstr "11 Список литературы"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgstr "05 Список сокращений"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26740 #: lib/examples/Articles:0
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "08 Appendix"
26746 msgstr "08 Приложения"
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "09 Glossary"
26750 msgstr "09 Словарь терминов"
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "10 Solutions"
26754 msgstr "10 Решения"
26756 #: lib/examples/Articles:0
26760 #: lib/examples/Articles:0
26764 #: lib/examples/Articles:0
26768 #: lib/examples/Articles:0
26772 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgstr "Основной файл"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgstr "Диссертация"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgstr "Диссертации"
26784 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26785 msgid "Formal with Footline"
26786 msgstr "Формальный с нижней линией"
26788 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26789 msgid "Formal without Footline"
26790 msgstr "Формальный без нижней линии"
26792 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26793 msgid "Grid with Head"
26794 msgstr "Сетка с заголовком"
26796 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26800 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26801 msgid "Simple Grid"
26802 msgstr "Простая сетка"
26804 #: src/Author.cpp:57
26806 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26807 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26809 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26810 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26814 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
26818 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26819 msgid "Bibliography entry not found!"
26820 msgstr "Источник не найден!"
26822 #: src/Buffer.cpp:450
26823 msgid "Disk Error: "
26824 msgstr "Ошибка диска: "
26826 #: src/Buffer.cpp:451
26829 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26831 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26834 #: src/Buffer.cpp:580
26835 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26837 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26839 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26840 msgid "Save failed! Document is lost."
26841 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26843 #: src/Buffer.cpp:586
26844 msgid "Attempting to close changed document!"
26845 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26847 #: src/Buffer.cpp:595
26849 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26850 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26852 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26854 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26855 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26857 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26858 msgid "Document header error"
26859 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26861 #: src/Buffer.cpp:1011
26862 msgid "\\begin_header is missing"
26863 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26865 #: src/Buffer.cpp:1035
26866 msgid "\\begin_document is missing"
26867 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26869 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26870 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26871 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26873 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26875 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26877 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26880 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26882 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26883 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26885 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26888 msgstr "Предметный указатель"
26890 #: src/Buffer.cpp:1196
26891 msgid "File Not Found"
26892 msgstr "Файл не найден"
26894 #: src/Buffer.cpp:1197
26896 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26897 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26899 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26900 msgid "Document format failure"
26901 msgstr "Ошибка формата документа"
26903 #: src/Buffer.cpp:1226
26905 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26906 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26908 #: src/Buffer.cpp:1300
26910 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26911 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26913 #: src/Buffer.cpp:1327
26914 msgid "Conversion failed"
26915 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26917 #: src/Buffer.cpp:1328
26920 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26921 "it could not be created."
26923 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26926 #: src/Buffer.cpp:1338
26927 msgid "Conversion script not found"
26928 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26930 #: src/Buffer.cpp:1339
26933 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26934 "could not be found."
26936 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26939 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26940 msgid "Conversion script failed"
26941 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26943 #: src/Buffer.cpp:1363
26946 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26949 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26952 #: src/Buffer.cpp:1370
26955 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26958 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26959 "преобразовать его."
26961 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26962 msgid "File is read-only"
26963 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26965 #: src/Buffer.cpp:1450
26967 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26969 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26972 #: src/Buffer.cpp:1459
26975 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26976 "overwrite this file?"
26978 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26980 #: src/Buffer.cpp:1461
26981 msgid "Overwrite modified file?"
26982 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26984 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
26985 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
26986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
26988 msgstr "&Перезаписать"
26990 #: src/Buffer.cpp:1527
26991 msgid "Backup failure"
26992 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26994 #: src/Buffer.cpp:1528
26997 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26998 "Please check whether the directory exists and is writable."
27000 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27001 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27003 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27004 msgid "Write failure"
27005 msgstr "Ошибка записи"
27007 #: src/Buffer.cpp:1565
27010 "The file has successfully been saved as:\n"
27012 "But LyX could not move it to:\n"
27014 "Your original file has been backed up to:\n"
27017 "Файл успешно сохранён как:\n"
27019 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27021 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27024 #: src/Buffer.cpp:1576
27027 "Cannot move saved file to:\n"
27029 "But the file has successfully been saved as:\n"
27032 "Невозможно переместить файл в:\n"
27034 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27037 #: src/Buffer.cpp:1592
27039 msgid "Saving document %1$s..."
27040 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27042 #: src/Buffer.cpp:1607
27043 msgid " could not write file!"
27044 msgstr " не удалось записать файл!"
27046 #: src/Buffer.cpp:1615
27048 msgstr " завершено."
27050 #: src/Buffer.cpp:1630
27052 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27053 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27055 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27057 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27058 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27060 #: src/Buffer.cpp:1643
27061 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27062 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27064 #: src/Buffer.cpp:1657
27065 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27066 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27068 #: src/Buffer.cpp:1753
27069 msgid "Iconv software exception Detected"
27070 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27072 #: src/Buffer.cpp:1754
27075 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27076 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27077 "Document>Settings>Language."
27079 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27080 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27081 "Документ>Настройки>Язык."
27083 #: src/Buffer.cpp:1786
27085 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27086 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27088 #: src/Buffer.cpp:1789
27090 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27092 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27094 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27095 "определённых дословных контекстах.\n"
27096 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27098 #: src/Buffer.cpp:1794
27100 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27101 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27103 #: src/Buffer.cpp:1797
27105 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27106 "chosen encoding.\n"
27107 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27109 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27110 "выбранной кодировке.\n"
27111 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27113 #: src/Buffer.cpp:1805
27114 msgid "iconv conversion failed"
27115 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27117 #: src/Buffer.cpp:1810
27118 msgid "conversion failed"
27119 msgstr "не удалось преобразовать"
27121 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27122 msgid "Uncodable character in file path"
27123 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27125 #: src/Buffer.cpp:1924
27128 "The path of your document\n"
27130 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27131 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27132 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27133 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27135 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27136 "(such as utf8) or change the file path name."
27138 "Путь к вашему документу\n"
27140 "содержит символы, неизвестные\n"
27141 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27142 "Это может привести к неполному результату.\n"
27144 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27145 "или измените путь."
27147 #: src/Buffer.cpp:2015
27149 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27150 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27152 #: src/Buffer.cpp:2016
27154 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27155 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27157 #: src/Buffer.cpp:2026
27159 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27160 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27162 #: src/Buffer.cpp:2027
27164 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27165 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27167 #: src/Buffer.cpp:2033
27168 msgid "Incompatible Languages!"
27169 msgstr "Несовместимые языки!"
27171 #: src/Buffer.cpp:2035
27174 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27175 "because they require conflicting language packages:\n"
27178 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27179 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27182 #: src/Buffer.cpp:2330
27183 msgid "Running chktex..."
27184 msgstr "Запуск chktex..."
27186 #: src/Buffer.cpp:2349
27187 msgid "chktex failure"
27188 msgstr "ошибка chktex"
27190 #: src/Buffer.cpp:2350
27191 msgid "Could not run chktex successfully."
27192 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27194 #: src/Buffer.cpp:2727
27196 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27197 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27199 #: src/Buffer.cpp:2831
27201 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27202 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27204 #: src/Buffer.cpp:2840
27205 msgid "Error generating literate programming code."
27206 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27208 #: src/Buffer.cpp:2916
27210 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27211 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27213 #: src/Buffer.cpp:2949
27215 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27216 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27218 #: src/Buffer.cpp:3006
27219 msgid "Error viewing the output file."
27220 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27222 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27223 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27225 msgid "Invalid filename"
27226 msgstr "Неправильное имя файла"
27228 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27231 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27234 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27237 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27239 msgid "Problematic filename for DVI"
27240 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27242 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27245 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27246 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27248 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27251 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27252 msgid "Export Warning!"
27253 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27255 #: src/Buffer.cpp:3410
27257 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27258 "BibTeX will be unable to find them."
27260 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27261 "BibTeX не сможет найти их."
27263 #: src/Buffer.cpp:4080
27265 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27266 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27268 #: src/Buffer.cpp:4084
27270 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27271 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27273 #: src/Buffer.cpp:4138
27274 msgid "Preview source code"
27275 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27277 #: src/Buffer.cpp:4140
27278 msgid "Preview preamble"
27279 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27281 #: src/Buffer.cpp:4142
27282 msgid "Preview body"
27283 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27285 #: src/Buffer.cpp:4157
27286 msgid "Plain text does not have a preamble."
27287 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27289 #: src/Buffer.cpp:4294
27290 msgid "Autosaving current document..."
27291 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27293 #: src/Buffer.cpp:4416
27295 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27296 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27298 #: src/Buffer.cpp:4420
27300 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27302 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27305 #: src/Buffer.cpp:4422
27306 msgid "Couldn't export file"
27307 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27309 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27310 msgid "File name error"
27311 msgstr "Ошибка в названии файла"
27313 #: src/Buffer.cpp:4491
27316 "The directory path to the document\n"
27318 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27319 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27321 "Путь к документу\n"
27323 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27324 "каталог с именем без пробелов."
27326 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27327 msgid "Document export cancelled."
27328 msgstr "Экспорт документа отменён."
27330 #: src/Buffer.cpp:4613
27332 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27333 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27335 #: src/Buffer.cpp:4620
27337 msgid "Document exported as %1$s"
27338 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27340 #: src/Buffer.cpp:4689
27343 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27345 "Recover emergency save?"
27347 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27349 "Восстановить аварийную копию?"
27351 #: src/Buffer.cpp:4692
27352 msgid "Load emergency save?"
27353 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27355 #: src/Buffer.cpp:4693
27357 msgstr "&Восстановить"
27359 #: src/Buffer.cpp:4693
27360 msgid "&Load Original"
27361 msgstr "Загрузить &исходный"
27363 #: src/Buffer.cpp:4704
27366 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27367 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27369 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27370 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27372 #: src/Buffer.cpp:4711
27373 msgid "Document was successfully recovered."
27374 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27376 #: src/Buffer.cpp:4713
27377 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27378 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27380 #: src/Buffer.cpp:4714
27383 "Remove emergency file now?\n"
27386 "Удалить аварийный файл?\n"
27389 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27390 msgid "Delete emergency file?"
27391 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27393 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27397 #: src/Buffer.cpp:4723
27398 msgid "Emergency file deleted"
27399 msgstr "Аварийный файл удалён"
27401 #: src/Buffer.cpp:4724
27402 msgid "Do not forget to save your file now!"
27403 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27405 #: src/Buffer.cpp:4731
27406 msgid "Remove emergency file now?"
27407 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27409 #: src/Buffer.cpp:4754
27410 msgid "Can't rename emergency file!"
27411 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27413 #: src/Buffer.cpp:4755
27415 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27416 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27417 "this file, and may over-write your own work."
27419 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27420 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27421 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27423 #: src/Buffer.cpp:4760
27424 msgid "Emergency File Renames"
27425 msgstr "Переименования аварийного файла"
27427 #: src/Buffer.cpp:4761
27430 "Emergency file renamed as:\n"
27433 "Аварийный файл переименован в:\n"
27436 #: src/Buffer.cpp:4784
27439 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27441 "Load the backup instead?"
27443 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27445 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27447 #: src/Buffer.cpp:4786
27448 msgid "Load backup?"
27449 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27451 #: src/Buffer.cpp:4787
27452 msgid "&Load backup"
27453 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27455 #: src/Buffer.cpp:4787
27456 msgid "Load &original"
27457 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27459 #: src/Buffer.cpp:4797
27462 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27463 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27465 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27466 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27468 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27469 msgid "Senseless!!! "
27470 msgstr "Бессмысленно!!! "
27472 #: src/Buffer.cpp:5427
27474 msgid "Document %1$s reloaded."
27475 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27477 #: src/Buffer.cpp:5430
27479 msgid "Could not reload document %1$s."
27480 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27482 #: src/BufferParams.cpp:524
27484 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27485 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27487 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27488 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27490 #: src/BufferParams.cpp:526
27492 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27493 "are inserted into formulas"
27495 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27496 "математических панелей AMS"
27498 #: src/BufferParams.cpp:528
27500 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27503 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27506 #: src/BufferParams.cpp:530
27508 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27509 "inserted into formulas"
27511 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27512 "символы интеграла"
27514 #: src/BufferParams.cpp:532
27516 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27519 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27522 #: src/BufferParams.cpp:534
27524 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27525 "inserted into formulas"
27527 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27528 "математические отношения"
27530 #: src/BufferParams.cpp:536
27532 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27533 "inserted into formulas"
27535 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27538 #: src/BufferParams.cpp:538
27540 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27541 "subscript is inserted into formulas"
27543 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27544 "\\stackrel с нижним индексом"
27546 #: src/BufferParams.cpp:540
27548 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27549 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27551 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27552 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27554 #: src/BufferParams.cpp:542
27556 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27557 "decoration 'utilde'"
27559 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27561 #: src/BufferParams.cpp:747
27564 "The selected document class\n"
27566 "requires external files that are not available.\n"
27567 "The document class can still be used, but the\n"
27568 "document cannot be compiled until the following\n"
27569 "prerequisites are installed:\n"
27571 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27572 "User's Guide for more information."
27574 "Выбранный класс документа\n"
27576 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27577 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27578 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27579 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27581 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27582 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27584 #: src/BufferParams.cpp:756
27585 msgid "Document class not available"
27586 msgstr "Класс документа не доступен"
27588 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27589 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27592 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27593 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27594 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27595 msgid "LyX Warning: "
27596 msgstr "Предупреждение LyX: "
27598 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27599 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27602 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27603 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27604 msgid "uncodable character"
27605 msgstr "некодируемый символ"
27607 #: src/BufferParams.cpp:1765
27608 msgid "Uncodable character in class options"
27609 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27611 #: src/BufferParams.cpp:1767
27614 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27615 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27616 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27619 "Please select an appropriate document encoding\n"
27620 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27622 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27623 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27624 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27626 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27627 "или измените параметры класса."
27629 #: src/BufferParams.cpp:2208
27630 msgid "Uncodable character in user preamble"
27631 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27633 #: src/BufferParams.cpp:2210
27636 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27637 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27638 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27641 "Please select an appropriate document encoding\n"
27642 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27644 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27645 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27646 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27648 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27649 "или измените код преамбулы."
27651 #: src/BufferParams.cpp:2523
27654 "The layout file:\n"
27656 "could not be found. A default textclass with default\n"
27657 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27660 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27661 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27663 #: src/BufferParams.cpp:2529
27664 msgid "Document class not found"
27665 msgstr "Класс документа не найден"
27667 #: src/BufferParams.cpp:2536
27670 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27672 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27673 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27676 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27677 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27678 "корректный вывод."
27680 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27681 msgid "Could not load class"
27682 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27684 #: src/BufferParams.cpp:2587
27685 msgid "Error reading internal layout information"
27686 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27688 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27690 msgstr "Ошибка чтения"
27692 #: src/BufferView.cpp:188
27693 msgid "No more insets"
27694 msgstr "Больше нет вставок"
27696 #: src/BufferView.cpp:823
27697 msgid "Save bookmark"
27698 msgstr "Сохранить закладку"
27700 #: src/BufferView.cpp:1042
27701 msgid "Converting document to new document class..."
27702 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27704 #: src/BufferView.cpp:1087
27705 msgid "Document is read-only"
27706 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27708 #: src/BufferView.cpp:1089
27709 msgid "Document has been modified externally"
27710 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27712 #: src/BufferView.cpp:1098
27713 msgid "This portion of the document is deleted."
27714 msgstr "Эта часть документа удалена."
27716 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27718 msgid "Absolute filename expected."
27719 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27721 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27723 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27724 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27726 #: src/BufferView.cpp:1424
27727 msgid "No further undo information"
27728 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27730 #: src/BufferView.cpp:1444
27731 msgid "No further redo information"
27732 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27734 #: src/BufferView.cpp:1692
27736 msgstr "Пометка выключена"
27738 #: src/BufferView.cpp:1698
27740 msgstr "Пометка включена"
27742 #: src/BufferView.cpp:1705
27743 msgid "Mark removed"
27744 msgstr "Пометка удалена"
27746 #: src/BufferView.cpp:1708
27748 msgstr "Пометка установлена"
27750 #: src/BufferView.cpp:1799
27751 msgid "Statistics for the selection:"
27752 msgstr "Статистика для выделения:"
27754 #: src/BufferView.cpp:1801
27755 msgid "Statistics for the document:"
27756 msgstr "Статистика для документа:"
27758 #: src/BufferView.cpp:1804
27763 #: src/BufferView.cpp:1806
27765 msgstr "Одно слово"
27767 #: src/BufferView.cpp:1809
27769 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27770 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27772 #: src/BufferView.cpp:1812
27773 msgid "One character (including blanks)"
27774 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27776 #: src/BufferView.cpp:1815
27778 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27779 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27781 #: src/BufferView.cpp:1818
27782 msgid "One character (excluding blanks)"
27783 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27785 #: src/BufferView.cpp:1820
27787 msgstr "Статистика"
27789 #: src/BufferView.cpp:2043
27792 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27794 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27796 #: src/BufferView.cpp:2045
27798 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27799 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27801 #: src/BufferView.cpp:2053
27802 msgid "Branch name"
27805 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27806 msgid "Branch already exists"
27807 msgstr "Ветка уже существует"
27809 #: src/BufferView.cpp:2937
27811 msgid "Inserting document %1$s..."
27812 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27814 #: src/BufferView.cpp:2952
27816 msgid "Document %1$s inserted."
27817 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27819 #: src/BufferView.cpp:2954
27821 msgid "Could not insert document %1$s"
27822 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27824 #: src/BufferView.cpp:3356
27827 "Could not read the specified document\n"
27829 "due to the error: %2$s"
27831 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27833 "из-за ошибки: %2$s"
27835 #: src/BufferView.cpp:3358
27836 msgid "Could not read file"
27837 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27839 #: src/BufferView.cpp:3365
27843 " is not readable."
27846 " невозможно прочесть."
27848 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27849 msgid "Could not open file"
27850 msgstr "Невозможно открыть файл"
27852 #: src/BufferView.cpp:3373
27853 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27854 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27856 #: src/BufferView.cpp:3374
27858 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27859 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27860 "If this does not give the correct result\n"
27861 "then please change the encoding of the file\n"
27862 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27864 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27865 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27866 "Если это даст неправильный результат,\n"
27867 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27868 "внешней программой.\n"
27870 #: src/Changes.cpp:375
27871 msgid "Uncodable character in author initials"
27872 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27874 #: src/Changes.cpp:376
27877 "The author initials '%1$s',\n"
27878 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27879 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27880 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27882 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27883 "or change the author initials."
27885 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27886 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27887 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27888 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27890 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27891 "или измените написание инициалов автора."
27893 #: src/Changes.cpp:405
27894 msgid "Uncodable character in author name"
27895 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27897 #: src/Changes.cpp:406
27900 "The author name '%1$s',\n"
27901 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27902 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27903 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27905 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27906 "or change the spelling of the author name."
27908 "Имя автора '%1$s',\n"
27909 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27910 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27911 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27913 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27914 "или измените написание имени автора."
27916 #: src/Chktex.cpp:65
27918 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27919 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27921 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27926 #: src/Color.cpp:232
27930 #: src/Color.cpp:233
27934 #: src/Color.cpp:234
27938 #: src/Color.cpp:235
27940 msgstr "коричневый"
27942 #: src/Color.cpp:236
27946 #: src/Color.cpp:237
27948 msgstr "тёмно-серый"
27950 #: src/Color.cpp:238
27954 #: src/Color.cpp:239
27958 #: src/Color.cpp:240
27960 msgstr "светло-серый"
27962 #: src/Color.cpp:241
27966 #: src/Color.cpp:242
27970 #: src/Color.cpp:243
27974 #: src/Color.cpp:244
27978 #: src/Color.cpp:245
27982 #: src/Color.cpp:246
27984 msgstr "фиолетовый"
27986 #: src/Color.cpp:247
27990 #: src/Color.cpp:248
27992 msgstr "сине-зелёный"
27994 #: src/Color.cpp:249
27998 #: src/Color.cpp:250
28002 #: src/Color.cpp:251
28006 #: src/Color.cpp:252
28010 #: src/Color.cpp:253
28014 #: src/Color.cpp:254
28018 #: src/Color.cpp:255
28019 msgid "selected text"
28020 msgstr "выделенный текст"
28022 #: src/Color.cpp:256
28024 msgstr "текст LaTeX"
28026 #: src/Color.cpp:257
28027 msgid "inline completion"
28028 msgstr "дополнение в строке"
28030 #: src/Color.cpp:259
28031 msgid "non-unique inline completion"
28032 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28034 #: src/Color.cpp:261
28035 msgid "previewed snippet"
28036 msgstr "просмотренный фрагмент"
28038 #: src/Color.cpp:262
28040 msgstr "метка заметки"
28042 #: src/Color.cpp:263
28043 msgid "note background"
28044 msgstr "фон заметки"
28046 #: src/Color.cpp:264
28047 msgid "comment label"
28048 msgstr "метка комментария"
28050 #: src/Color.cpp:265
28051 msgid "comment background"
28052 msgstr "фон комментария"
28054 #: src/Color.cpp:266
28055 msgid "greyedout inset label"
28056 msgstr "метка серой вставки"
28058 #: src/Color.cpp:267
28059 msgid "greyedout inset text"
28060 msgstr "текст серой вставки"
28062 #: src/Color.cpp:268
28063 msgid "greyedout inset background"
28064 msgstr "фон серой вставки"
28066 #: src/Color.cpp:269
28067 msgid "phantom inset text"
28068 msgstr "текст вставки фантома"
28070 #: src/Color.cpp:270
28072 msgstr "закрашенный блок"
28074 #: src/Color.cpp:271
28075 msgid "listings background"
28076 msgstr "фон листингов"
28078 #: src/Color.cpp:272
28079 msgid "branch label"
28080 msgstr "метка ветки"
28082 #: src/Color.cpp:273
28083 msgid "footnote label"
28084 msgstr "метка сноски"
28086 #: src/Color.cpp:274
28087 msgid "index label"
28088 msgstr "метка рубрики"
28090 #: src/Color.cpp:275
28091 msgid "margin note label"
28092 msgstr "метка заметки на полях"
28094 #: src/Color.cpp:276
28098 #: src/Color.cpp:277
28102 #: src/Color.cpp:278
28104 msgstr "полоска уровня окружения"
28106 #: src/Color.cpp:279
28107 msgid "scroll indicator"
28108 msgstr "индикатор прокрутки"
28110 #: src/Color.cpp:280
28114 #: src/Color.cpp:281
28115 msgid "command inset"
28116 msgstr "вставка команд"
28118 #: src/Color.cpp:282
28119 msgid "command inset background"
28120 msgstr "фон вставки команд"
28122 #: src/Color.cpp:283
28123 msgid "command inset frame"
28124 msgstr "рамка вставки команд"
28126 #: src/Color.cpp:284
28127 msgid "command inset (broken reference)"
28128 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28130 #: src/Color.cpp:285
28131 msgid "button background (broken reference)"
28132 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28134 #: src/Color.cpp:286
28135 msgid "button frame (broken reference)"
28136 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28138 #: src/Color.cpp:287
28139 msgid "button background (broken reference) under focus"
28140 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28142 #: src/Color.cpp:288
28143 msgid "special character"
28144 msgstr "специальный символ"
28146 #: src/Color.cpp:289
28148 msgstr "математические формулы"
28150 #: src/Color.cpp:290
28151 msgid "math background"
28152 msgstr "фон матем. формулы"
28154 #: src/Color.cpp:291
28155 msgid "graphics background"
28156 msgstr "фон изображения"
28158 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28159 msgid "math macro background"
28160 msgstr "фон матем. макроса"
28162 #: src/Color.cpp:293
28164 msgstr "рамка матем. режима"
28166 #: src/Color.cpp:294
28167 msgid "math corners"
28168 msgstr "матем. углы"
28170 #: src/Color.cpp:295
28172 msgstr "математическая строка"
28174 #: src/Color.cpp:297
28175 msgid "math macro hovered background"
28176 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28178 #: src/Color.cpp:298
28179 msgid "math macro label"
28180 msgstr "метка матем. макроса"
28182 #: src/Color.cpp:299
28183 msgid "math macro frame"
28184 msgstr "рамка матем. макроса"
28186 #: src/Color.cpp:300
28187 msgid "math macro blended out"
28188 msgstr "матем. макрос смешанный"
28190 #: src/Color.cpp:301
28191 msgid "math macro old parameter"
28192 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28194 #: src/Color.cpp:302
28195 msgid "math macro new parameter"
28196 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28198 #: src/Color.cpp:303
28199 msgid "collapsible inset text"
28200 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28202 #: src/Color.cpp:304
28203 msgid "collapsible inset frame"
28204 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28206 #: src/Color.cpp:305
28207 msgid "inset background"
28208 msgstr "фон вставки"
28210 #: src/Color.cpp:306
28211 msgid "inset frame"
28212 msgstr "рамка вставки"
28214 #: src/Color.cpp:307
28215 msgid "LaTeX error"
28216 msgstr "ошибка LaTeX"
28218 #: src/Color.cpp:308
28219 msgid "end-of-line marker"
28220 msgstr "маркер конца строки"
28222 #: src/Color.cpp:309
28223 msgid "appendix marker"
28224 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28226 #: src/Color.cpp:310
28228 msgstr "панель изменений"
28230 #: src/Color.cpp:311
28231 msgid "deleted text (output)"
28232 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28234 #: src/Color.cpp:312
28235 msgid "added text (output)"
28236 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28238 #: src/Color.cpp:313
28239 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28240 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28242 #: src/Color.cpp:314
28243 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28244 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28246 #: src/Color.cpp:315
28247 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28248 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28250 #: src/Color.cpp:316
28251 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28252 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28254 #: src/Color.cpp:317
28255 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28256 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28258 #: src/Color.cpp:318
28259 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28260 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28262 #: src/Color.cpp:319
28263 msgid "added space markers"
28264 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28266 #: src/Color.cpp:320
28268 msgstr "линия таблицы"
28270 #: src/Color.cpp:321
28271 msgid "table on/off line"
28272 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28274 #: src/Color.cpp:322
28275 msgid "bottom area"
28276 msgstr "нижняя область"
28278 #: src/Color.cpp:323
28280 msgstr "новая страница"
28282 #: src/Color.cpp:324
28283 msgid "page break / line break"
28284 msgstr "разрыв страницы/строки"
28286 #: src/Color.cpp:325
28287 msgid "button frame"
28288 msgstr "рамка кнопки"
28290 #: src/Color.cpp:326
28291 msgid "button background"
28292 msgstr "фон кнопки"
28294 #: src/Color.cpp:327
28295 msgid "button background under focus"
28296 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28298 #: src/Color.cpp:328
28299 msgid "paragraph marker"
28300 msgstr "маркер абзаца"
28302 #: src/Color.cpp:329
28303 msgid "preview frame"
28304 msgstr "рамка предпросмотра"
28306 #: src/Color.cpp:330
28308 msgstr "наследовать"
28310 #: src/Color.cpp:331
28311 msgid "regexp frame"
28312 msgstr "рамка рег. выражения"
28314 #: src/Color.cpp:332
28316 msgstr "игнорировать"
28318 #: src/Converter.cpp:306
28321 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28322 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28323 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28324 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28325 "actually need it, instead.</p>"
28327 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28328 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28329 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28330 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28331 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28333 #: src/Converter.cpp:315
28334 msgid "Security Warning"
28335 msgstr "Предупреждение безопасности"
28337 #: src/Converter.cpp:328
28340 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28341 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28342 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28343 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28345 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28346 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28347 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28348 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28350 #: src/Converter.cpp:335
28353 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28354 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28355 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28356 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28358 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28359 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28360 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28361 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28363 #: src/Converter.cpp:345
28364 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28365 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28367 #: src/Converter.cpp:347
28369 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28370 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28371 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28374 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28375 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28376 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28379 #: src/Converter.cpp:356
28380 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28381 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28383 #: src/Converter.cpp:357
28384 msgid "An external converter requires your authorization"
28385 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28387 #: src/Converter.cpp:360
28389 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28390 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28392 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28393 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28394 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28396 #: src/Converter.cpp:363
28398 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28399 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28401 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28402 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28404 #: src/Converter.cpp:367
28405 msgid "Do ¬ allow"
28406 msgstr "Не разрешать"
28408 #: src/Converter.cpp:367
28409 msgid "Do ¬ run"
28410 msgstr "Не запускать"
28412 #: src/Converter.cpp:368
28416 #: src/Converter.cpp:368
28420 #: src/Converter.cpp:370
28421 msgid "&Always allow for this document"
28422 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28424 #: src/Converter.cpp:371
28425 msgid "&Always run for this document"
28426 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28428 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28429 msgid "Converter killed"
28430 msgstr "Конвертер завершён"
28432 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28435 "The following converter was killed by the user.\n"
28438 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28441 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28442 #: src/Converter.cpp:809
28443 msgid "Cannot convert file"
28444 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28446 #: src/Converter.cpp:462
28449 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28450 "Define a converter in the preferences."
28452 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28453 "Определите конвертер в настройках."
28455 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28456 msgid "Pygments driver command not found!"
28457 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28459 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28461 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28462 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28463 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28464 "is named differently, to add the following line to the\n"
28465 "document preamble:\n"
28467 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28469 "where 'driver' is name of the driver command."
28471 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28472 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28473 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28474 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28475 "преамбулу документа:\n"
28477 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28479 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28481 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28482 msgid "Executing command: "
28483 msgstr "Исполняется команда: "
28485 #: src/Converter.cpp:727
28486 msgid "Process Killed"
28487 msgstr "Процесс завершён"
28489 #: src/Converter.cpp:728
28492 "The conversion process was killed while running:\n"
28495 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28498 #: src/Converter.cpp:733
28499 msgid "Process Timed Out"
28500 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28502 #: src/Converter.cpp:734
28505 "The conversion process:\n"
28507 "timed out before completing."
28509 "Процесс преобразования:\n"
28511 "время ожидания истекло до окончания."
28513 #: src/Converter.cpp:739
28514 msgid "Build errors"
28515 msgstr "Ошибки сборки"
28517 #: src/Converter.cpp:740
28518 msgid "There were errors during the build process."
28519 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28521 #: src/Converter.cpp:745
28524 "An error occurred while running:\n"
28527 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28530 #: src/Converter.cpp:768
28532 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28533 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28535 #: src/Converter.cpp:811
28537 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28538 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28540 #: src/Converter.cpp:812
28542 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28543 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28545 #: src/Converter.cpp:852
28546 msgid "Running LaTeX..."
28547 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28549 #: src/Converter.cpp:869
28550 msgid "Export canceled"
28551 msgstr "Экспорт отменён"
28553 #: src/Converter.cpp:870
28554 msgid "The export process was terminated by the user."
28555 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28557 #: src/Converter.cpp:880
28558 msgid "Undefined reference"
28559 msgstr "Неопределённая ссылка"
28561 #: src/Converter.cpp:881
28563 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28564 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28566 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28567 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28568 "сообщений LaTeX)."
28570 #: src/Converter.cpp:893
28573 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28576 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28578 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28579 msgid "LaTeX failed"
28580 msgstr "Ошибка LaTeX"
28582 #: src/Converter.cpp:899
28585 "The external program\n"
28587 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28588 "program's error (check the logs). "
28590 "Внешняя программа\n"
28592 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28593 "программы (проверьте логи). "
28595 #: src/Converter.cpp:905
28596 msgid "Output is empty"
28597 msgstr "Вывод пуст"
28599 #: src/Converter.cpp:906
28600 msgid "No output file was generated."
28601 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28603 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28605 msgstr ", Вставка: "
28607 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28609 msgstr ", Ячейка: "
28611 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28612 msgid ", Position: "
28613 msgstr ", Расположение: "
28615 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28618 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28621 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28624 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28627 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28630 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28631 "поэтому не были вставлены."
28633 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28634 msgid "Uncodable content"
28635 msgstr "Некодируемое содержимое"
28637 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28640 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28641 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28643 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28644 "Добавить её в список веток документа?"
28646 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28647 msgid "Unknown branch"
28648 msgstr "Неизвестная ветка"
28650 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28652 msgstr "Не добавлять"
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28656 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28657 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28659 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28660 msgid "Layout Not Found"
28661 msgstr "Макет не найден"
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28665 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28666 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28668 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28671 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28674 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28677 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28678 msgid "Undefined flex inset"
28679 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28681 #: src/Exporter.cpp:45
28684 "The file %1$s already exists.\n"
28686 "Do you want to overwrite that file?"
28688 "Файл %1$s уже существует.\n"
28690 "Хотите перезаписать его?"
28692 #: src/Exporter.cpp:48
28693 msgid "Overwrite file?"
28694 msgstr "Перезаписать файл?"
28696 #: src/Exporter.cpp:50
28698 msgstr "&Оставить файл"
28700 #: src/Exporter.cpp:51
28701 msgid "Overwrite &all"
28702 msgstr "Перезаписать все"
28704 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28705 msgid "&Cancel export"
28706 msgstr "Отменить &экспорт"
28708 #: src/Exporter.cpp:97
28709 msgid "Couldn't copy file"
28710 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28712 #: src/Exporter.cpp:98
28714 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28715 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28717 #: src/Font.cpp:141
28719 msgid "Language: %1$s, "
28720 msgstr "Язык: %1$s, "
28722 #: src/Font.cpp:146
28724 msgid "Number %1$s"
28725 msgstr "Число %1$s"
28727 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28730 msgstr "С засечками"
28732 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28735 msgstr "Без засечек"
28737 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28740 msgstr "Машинописный"
28742 #: src/FontInfo.cpp:43
28744 msgstr "Символьный"
28746 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28747 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28749 msgstr "Наследовать"
28751 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28753 msgstr "Нормальный"
28755 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28759 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28763 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28767 #: src/FontInfo.cpp:51
28771 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28775 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28779 #: src/FontInfo.cpp:60
28781 msgstr "Переключить"
28783 #: src/FontInfo.cpp:617
28785 msgid "Emphasis %1$s, "
28786 msgstr "Выделение %1$s, "
28788 #: src/FontInfo.cpp:620
28790 msgid "Underline %1$s, "
28791 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28793 #: src/FontInfo.cpp:623
28795 msgid "Double underline %1$s, "
28796 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28798 #: src/FontInfo.cpp:626
28800 msgid "Wavy underline %1$s, "
28801 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28803 #: src/FontInfo.cpp:629
28805 msgid "Strike out %1$s, "
28806 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28808 #: src/FontInfo.cpp:632
28810 msgid "Cross out %1$s, "
28811 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28813 #: src/FontInfo.cpp:635
28815 msgid "Noun %1$s, "
28816 msgstr "Имя %1$s, "
28818 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28819 msgid "Cannot view file"
28820 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28822 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28824 msgid "File does not exist: %1$s"
28825 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28827 #: src/Format.cpp:644
28829 msgid "No information for viewing %1$s"
28830 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28832 #: src/Format.cpp:654
28834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28835 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28837 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28838 msgid "Cannot edit file"
28839 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28841 #: src/Format.cpp:735
28842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28843 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28845 #: src/Format.cpp:748
28847 msgid "No information for editing %1$s"
28848 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28850 #: src/Format.cpp:759
28852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28853 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28855 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28856 msgid "Could not find bind file"
28857 msgstr "Не найден файл привязок"
28859 #: src/KeyMap.cpp:230
28862 "Unable to find the bind file\n"
28864 "Please check your installation."
28866 "Невозможно найти файл привязок\n"
28868 "Проверьте вашу установку."
28870 #: src/KeyMap.cpp:237
28871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28872 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28874 #: src/KeyMap.cpp:238
28876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28877 "Please check your installation."
28879 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28880 "Проверьте вашу установку."
28882 #: src/KeyMap.cpp:245
28885 "Unable to find the bind file\n"
28887 "Falling back to default."
28889 "Невозможно найти файл привязок\n"
28891 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28893 #: src/KeySequence.cpp:181
28895 msgstr " параметры: "
28897 #: src/LaTeX.cpp:62
28899 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28900 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28902 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28903 msgid "Running Index Processor."
28904 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28906 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28907 msgid "Running BibTeX."
28908 msgstr "Выполняется BibTeX."
28910 #: src/LaTeX.cpp:609
28911 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28912 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28914 #: src/LaTeX.cpp:1113
28915 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28916 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28918 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28919 msgid "BibTeX error: "
28920 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28922 #: src/LaTeX.cpp:1627
28923 msgid "Biber error: "
28924 msgstr "Ошибка Biber: "
28926 #: src/LaTeX.cpp:1656
28927 msgid "Makeindex error: "
28928 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28930 #: src/LaTeX.cpp:1665
28931 msgid "Xindy error: "
28932 msgstr "Ошибка Xindy: "
28934 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28935 msgid "Font not available"
28936 msgstr "Шрифт не доступен"
28938 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28941 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28942 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28944 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28945 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28948 msgid "Could not read configuration file"
28949 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28954 "Error while reading the configuration file\n"
28956 "Please check your installation."
28958 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28960 "Проверьте вашу установку."
28963 msgid "The following files could not be loaded:"
28964 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28968 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28969 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28972 msgid "Cannot remove temporary directory"
28973 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28977 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28978 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28982 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28983 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28986 msgid "Missing filename for this operation."
28987 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
28991 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28992 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28995 msgid "No textclass is found"
28996 msgstr "Не найден класс документа"
29000 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29001 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29002 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29004 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29005 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29008 msgid "&Reconfigure"
29009 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29012 msgid "&Without LaTeX"
29015 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29017 msgstr "Продолжить"
29021 "SIGHUP signal caught!\n"
29024 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29029 "SIGFPE signal caught!\n"
29032 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29037 "SIGSEGV signal caught!\n"
29038 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29039 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29040 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29043 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29044 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29045 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29046 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29051 msgid "LyX crashed!"
29058 #: src/LyX.cpp:1027
29059 msgid "Could not create temporary directory"
29060 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29062 #: src/LyX.cpp:1028
29065 "Could not create a temporary directory in\n"
29067 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29069 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29071 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29072 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29074 #: src/LyX.cpp:1092
29075 msgid "Missing user LyX directory"
29076 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29078 #: src/LyX.cpp:1093
29081 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29082 "It is needed to keep your own configuration."
29084 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29085 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29087 #: src/LyX.cpp:1098
29088 msgid "&Create directory"
29089 msgstr "Создать каталог"
29091 #: src/LyX.cpp:1099
29093 msgstr "Выйти из LyX'а"
29095 #: src/LyX.cpp:1100
29096 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29097 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29099 #: src/LyX.cpp:1104
29101 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29102 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29104 #: src/LyX.cpp:1109
29105 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29106 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29108 #: src/LyX.cpp:1182
29109 msgid "List of supported debug flags:"
29110 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29112 #: src/LyX.cpp:1186
29114 msgid "Setting debug level to %1$s"
29115 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29117 #: src/LyX.cpp:1197
29119 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29120 "Command line switches (case sensitive):\n"
29121 "\t-help summarize LyX usage\n"
29122 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29123 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29124 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29125 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29126 " select the features to debug.\n"
29127 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29128 "\t-x [--execute] command\n"
29129 " where command is a lyx command.\n"
29130 "\t-e [--export] fmt\n"
29131 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29132 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29134 " to see which parameter (which differs from the format "
29136 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29137 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29138 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29139 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29140 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29141 " and filename is the destination filename.\n"
29142 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29143 " where fmt is the import format of choice\n"
29144 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29145 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29146 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29147 " specifying whether all files, main file only, or no "
29149 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29151 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29153 "\t--ignore-error-message which\n"
29154 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29155 " Do not use for final documents! Currently supported "
29157 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29158 "\t-n [--no-remote]\n"
29159 " open documents in a new instance\n"
29160 "\t-r [--remote]\n"
29161 " open documents in an already running instance\n"
29162 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29163 "\t-v [--verbose]\n"
29164 " report on terminal about spawned commands.\n"
29165 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29166 "\t-version summarize version and build info\n"
29167 "Check the LyX man page for more details."
29169 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29170 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29171 "\t-help данная подсказка\n"
29172 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29173 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29174 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29176 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29177 " выбор режимов отладки\n"
29178 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29179 "\t-x [--execute] команда\n"
29180 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29181 "\t-e [--export] формат\n"
29182 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29183 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29184 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29185 " в указанный формат.\n"
29186 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29187 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29188 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29189 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29190 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29192 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29193 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29194 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29196 " Возможные значения:\n"
29197 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29198 "\t-n [--no-remote]\n"
29199 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29200 "\t-r [--remote]\n"
29201 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29202 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29203 "\t-v [--verbose]\n"
29204 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29205 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29206 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29207 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29209 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29210 msgid " Git commit hash "
29211 msgstr " Хэш коммита Git "
29213 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29214 msgid "No system directory"
29215 msgstr "Нет системного каталога"
29217 #: src/LyX.cpp:1262
29218 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29219 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29221 #: src/LyX.cpp:1273
29222 msgid "No user directory"
29223 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29225 #: src/LyX.cpp:1274
29226 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29227 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29229 #: src/LyX.cpp:1285
29230 msgid "Incomplete command"
29231 msgstr "Незавершённая команда"
29233 #: src/LyX.cpp:1286
29234 msgid "Missing command string after --execute switch"
29235 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29237 #: src/LyX.cpp:1297
29238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29240 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29242 #: src/LyX.cpp:1302
29243 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29244 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29246 #: src/LyX.cpp:1315
29247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29248 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29250 #: src/LyX.cpp:1328
29251 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29252 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29254 #: src/LyX.cpp:1333
29255 msgid "Missing filename for --import"
29256 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29258 #: src/LyXRC.cpp:2986
29260 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29263 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29266 #: src/LyXRC.cpp:2990
29268 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29270 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29272 #: src/LyXRC.cpp:2998
29274 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29275 "automatically by what you type."
29277 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29278 "замещался тем, что вы печатаете."
29280 #: src/LyXRC.cpp:3002
29282 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29285 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29286 "умолчанию после изменения класса."
29288 #: src/LyXRC.cpp:3006
29290 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29292 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29293 "выполнять автосохранение."
29295 #: src/LyXRC.cpp:3013
29297 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29298 "the backup file in the same directory as the original file."
29300 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29301 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29302 "находится редактируемый файл."
29304 #: src/LyXRC.cpp:3017
29306 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29307 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29309 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29310 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29312 #: src/LyXRC.cpp:3021
29313 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29314 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29316 #: src/LyXRC.cpp:3025
29318 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29319 "its global and local bind/ directories."
29321 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29322 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29324 #: src/LyXRC.cpp:3029
29325 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29327 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29328 "недавно открывавшихся."
29330 #: src/LyXRC.cpp:3033
29332 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29333 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29335 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29336 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29338 #: src/LyXRC.cpp:3040
29340 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29341 "undesired effects."
29343 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29344 "предотвращения нежелательных эффектов."
29346 #: src/LyXRC.cpp:3044
29348 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29349 "prevent undesired effects."
29351 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29352 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29354 #: src/LyXRC.cpp:3051
29356 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29357 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29359 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29360 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29361 "видеть курсор на экране."
29363 #: src/LyXRC.cpp:3059
29365 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29366 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29367 "the top of the screen"
29369 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29370 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29373 #: src/LyXRC.cpp:3063
29374 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29376 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29378 #: src/LyXRC.cpp:3067
29379 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29380 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29382 #: src/LyXRC.cpp:3071
29384 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29387 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29390 #: src/LyXRC.cpp:3075
29392 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29393 "look in its global and local commands/ directories."
29395 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29396 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29399 #: src/LyXRC.cpp:3079
29401 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29403 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29406 #: src/LyXRC.cpp:3083
29407 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29408 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29410 #: src/LyXRC.cpp:3087
29412 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29413 "shown after the change has been made.)"
29415 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29416 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29418 #: src/LyXRC.cpp:3091
29419 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29420 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29422 #: src/LyXRC.cpp:3095
29424 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29425 "LyX was started from."
29427 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29428 "которого был запущен LyX."
29430 #: src/LyXRC.cpp:3099
29431 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29432 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29434 #: src/LyXRC.cpp:3103
29436 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29437 "value selects the directory LyX was started from."
29439 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29440 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29443 #: src/LyXRC.cpp:3110
29445 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29446 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29447 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29449 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29450 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29451 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29453 #: src/LyXRC.cpp:3114
29454 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29455 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29457 #: src/LyXRC.cpp:3118
29459 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29460 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29462 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29463 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29464 "предметного указателя."
29466 #: src/LyXRC.cpp:3122
29467 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29468 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29470 #: src/LyXRC.cpp:3131
29472 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29473 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29475 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29476 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29477 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29479 #: src/LyXRC.cpp:3135
29481 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29484 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29486 #: src/LyXRC.cpp:3139
29488 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29489 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29491 #: src/LyXRC.cpp:3143
29493 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29494 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29495 "name of the second language."
29497 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29498 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29500 #: src/LyXRC.cpp:3147
29501 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29502 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29504 #: src/LyXRC.cpp:3151
29505 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29506 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29508 #: src/LyXRC.cpp:3155
29510 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29513 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29516 #: src/LyXRC.cpp:3159
29518 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29519 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29521 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29522 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29524 #: src/LyXRC.cpp:3163
29526 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29527 "document is the default language."
29529 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29530 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29532 #: src/LyXRC.cpp:3167
29533 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29534 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29536 #: src/LyXRC.cpp:3171
29537 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29539 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29541 #: src/LyXRC.cpp:3175
29542 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29543 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29545 #: src/LyXRC.cpp:3179
29547 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29550 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29553 #: src/LyXRC.cpp:3187
29554 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29555 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29557 #: src/LyXRC.cpp:3191
29558 msgid "The completion popup delay."
29559 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29561 #: src/LyXRC.cpp:3195
29562 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29564 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29566 #: src/LyXRC.cpp:3199
29567 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29568 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29570 #: src/LyXRC.cpp:3203
29572 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29574 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29575 "неединственного дополнения."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3207
29579 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29582 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29584 #: src/LyXRC.cpp:3211
29585 msgid "The inline completion delay."
29586 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29588 #: src/LyXRC.cpp:3215
29589 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29590 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29592 #: src/LyXRC.cpp:3219
29593 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29594 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29596 #: src/LyXRC.cpp:3223
29597 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29598 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29600 #: src/LyXRC.cpp:3227
29601 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29603 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29605 #: src/LyXRC.cpp:3231
29607 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29609 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29612 #: src/LyXRC.cpp:3236
29614 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29616 "Use the OS native format."
29618 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29619 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29621 #: src/LyXRC.cpp:3242
29622 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29623 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29625 #: src/LyXRC.cpp:3246
29626 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29628 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29630 #: src/LyXRC.cpp:3250
29631 msgid "Scale the preview size to suit."
29632 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29634 #: src/LyXRC.cpp:3254
29635 msgid "The option to print out in landscape."
29636 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29638 #: src/LyXRC.cpp:3258
29639 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29640 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29642 #: src/LyXRC.cpp:3262
29643 msgid "The option to specify paper type."
29644 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29646 #: src/LyXRC.cpp:3266
29648 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29650 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29651 "логического перемещения."
29653 #: src/LyXRC.cpp:3270
29655 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29656 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29658 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29659 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3274
29663 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29664 "wrong, override the setting here."
29666 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29667 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29668 "правильное значение."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3280
29671 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29672 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29674 #: src/LyXRC.cpp:3289
29676 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29677 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29678 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29680 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29681 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29682 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29685 #: src/LyXRC.cpp:3293
29686 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29687 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29689 #: src/LyXRC.cpp:3298
29692 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29693 "roughly the same size as on paper."
29695 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29696 "такого же размера, как и на бумаге."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3302
29699 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29700 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3306
29704 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29705 "\".out\". Only for advanced users."
29707 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29708 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3313
29711 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29712 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29714 #: src/LyXRC.cpp:3317
29716 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29717 "when you quit LyX."
29719 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29720 "при выходе из LyX."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3321
29723 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29724 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29726 #: src/LyXRC.cpp:3325
29728 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29729 "value selects the directory LyX was started from."
29731 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29732 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29735 #: src/LyXRC.cpp:3335
29737 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29738 "environment variable.\n"
29739 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29741 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29742 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29745 #: src/LyXRC.cpp:3342
29747 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29748 "will look in its global and local ui/ directories."
29750 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29751 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3352
29755 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29758 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29759 "главного окна и выделение."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3356
29762 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29763 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29765 #: src/LyXRC.cpp:3360
29766 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29768 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29769 "пустым или введите \"-paper\")"
29771 #: src/LyXVC.cpp:49
29774 msgstr "%1$s блокировка"
29776 #: src/LyXVC.cpp:111
29778 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29779 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29781 #: src/LyXVC.cpp:113
29782 msgid "Retrieve from version control?"
29783 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29785 #: src/LyXVC.cpp:114
29789 #: src/LyXVC.cpp:148
29790 msgid "Document not saved"
29791 msgstr "Документ не сохранён"
29793 #: src/LyXVC.cpp:149
29794 msgid "You must save the document before it can be registered."
29795 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29797 #: src/LyXVC.cpp:185
29798 msgid "LyX VC: Initial description"
29799 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29801 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29802 msgid "(no initial description)"
29803 msgstr "(нет начального описания)"
29805 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29806 msgid "LyX VC: Log message"
29807 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29809 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29810 #: src/LyXVC.cpp:242
29811 msgid "(no log message)"
29812 msgstr "(нет сообщения)"
29814 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29815 msgid "LyX VC: Log Message"
29816 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29818 #: src/LyXVC.cpp:298
29821 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29824 "Do you want to revert to the older version?"
29826 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29827 "текущих изменений.\n"
29829 "Откатить к старой версии?"
29831 #: src/LyXVC.cpp:303
29832 msgid "Revert to stored version of document?"
29833 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29835 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29839 #: src/Paragraph.cpp:2060
29840 msgid "Senseless with this layout!"
29841 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29843 #: src/Paragraph.cpp:2114
29844 msgid "Alignment not permitted"
29845 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29847 #: src/Paragraph.cpp:2115
29849 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29850 "Setting to default."
29852 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29853 "Возврат к умолчаниям."
29855 #: src/Text.cpp:446
29856 msgid "Unknown Inset"
29857 msgstr "Неизвестная вставка"
29859 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29860 msgid "Change tracking author index missing"
29861 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29863 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29866 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29867 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29868 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29869 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29871 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29872 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29873 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29874 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29875 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29877 #: src/Text.cpp:579
29878 msgid "Unknown token"
29879 msgstr "Неизвестный токен"
29881 #: src/Text.cpp:964
29883 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29886 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29889 #: src/Text.cpp:973
29890 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29892 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29893 "прочитайте Самоучитель."
29895 #: src/Text.cpp:984
29896 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29897 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29899 #: src/Text.cpp:1958
29900 msgid "[Change Tracking] "
29901 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29903 #: src/Text.cpp:1966
29905 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29906 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29908 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29909 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29912 msgstr "Шрифт: %1$s"
29914 #: src/Text.cpp:1981
29916 msgid ", Depth: %1$d"
29917 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29919 #: src/Text.cpp:1987
29920 msgid ", Spacing: "
29921 msgstr ", Промежутки: "
29923 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29925 msgstr "Полуторный"
29927 #: src/Text.cpp:1999
29931 #: src/Text.cpp:2011
29932 msgid ", Paragraph: "
29935 #: src/Text.cpp:2012
29939 #: src/Text.cpp:2019
29941 msgstr ", Символ: 0x"
29943 #: src/Text.cpp:2021
29944 msgid ", Boundary: "
29945 msgstr ", Граница: "
29947 #: src/Text2.cpp:418
29948 msgid "No font change defined."
29949 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29951 #: src/Text3.cpp:200
29952 msgid "Math editor mode"
29953 msgstr "Математический режим"
29955 #: src/Text3.cpp:202
29956 msgid "No valid math formula"
29957 msgstr "Некорректная математическая формула"
29959 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
29960 msgid "Already in regular expression mode"
29961 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29963 #: src/Text3.cpp:223
29964 msgid "Regexp editor mode"
29965 msgstr "Режим редактора regexp"
29967 #: src/Text3.cpp:1575
29971 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
29973 msgstr " неизвестен"
29975 #: src/Text3.cpp:2138
29976 msgid "Table Style "
29977 msgstr "Стиль таблиц "
29979 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
29980 msgid "Missing argument"
29981 msgstr "Отсутствует аргумент"
29983 #: src/Text3.cpp:2494
29984 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29985 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29987 #: src/Text3.cpp:2498
29988 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29989 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29991 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
29993 msgid "Text properties applied: %1$s"
29994 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29996 #: src/Text3.cpp:2673
29997 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29998 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30000 #: src/Text3.cpp:2674
30002 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30003 "The thesaurus is not functional.\n"
30004 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30007 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30008 "Тезаурус не работает.\n"
30009 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30010 "инструкциями по установке."
30012 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30013 msgid "Paragraph layout set"
30014 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30016 #: src/TextClass.cpp:127
30017 msgid "Plain Layout"
30018 msgstr "Простой формат"
30020 #: src/TextClass.cpp:918
30021 msgid "Missing File"
30022 msgstr "Отсутствует файл"
30024 #: src/TextClass.cpp:919
30025 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30026 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30028 #: src/TextClass.cpp:922
30029 msgid "Corrupt File"
30030 msgstr "Повреждённый файл"
30032 #: src/TextClass.cpp:923
30033 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30034 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30036 #: src/TextClass.cpp:1577
30038 msgid "%1$s (Float)"
30039 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30041 #: src/TextClass.cpp:1582
30043 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30044 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30046 #: src/TextClass.cpp:1877
30049 "The module %1$s has been requested by\n"
30050 "this document but has not been found in the list of\n"
30051 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30052 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30054 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30055 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30056 "Если вы установили его недавно, то\n"
30057 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30059 #: src/TextClass.cpp:1882
30060 msgid "Module not available"
30061 msgstr "Модуль не доступен"
30063 #: src/TextClass.cpp:1888
30066 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30067 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30068 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30069 "Missing prerequisites:\n"
30071 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30073 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30074 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30075 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30076 "может быть невозможен.\n"
30079 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30081 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30082 msgid "Package not available"
30083 msgstr "Пакет недоступен"
30085 #: src/TextClass.cpp:1900
30087 msgid "Error reading module %1$s\n"
30088 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30090 #: src/TextClass.cpp:1911
30093 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30094 "this document but has not been found in the list of\n"
30095 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30096 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30098 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30099 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30100 "Если вы установили его недавно, то\n"
30101 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30103 #: src/TextClass.cpp:1916
30104 msgid "Cite Engine not available"
30105 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30107 #: src/TextClass.cpp:1920
30110 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30111 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30112 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30113 "Missing prerequisites:\n"
30115 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30117 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30118 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30119 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30120 "может быть невозможен.\n"
30123 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30125 #: src/TextClass.cpp:1932
30127 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30128 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30130 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30132 msgid "unknown type!"
30133 msgstr "неизвестный тип!"
30135 #: src/TocBackend.cpp:270
30137 msgid "Index Entries (%1$s)"
30138 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30140 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30141 msgid "Table of Contents"
30142 msgstr "Содержание"
30144 #: src/TocBackend.cpp:287
30148 #: src/TocBackend.cpp:288
30150 msgstr "Бессмысленно"
30152 #: src/TocBackend.cpp:289
30154 msgstr "Библиографические ссылки"
30156 #: src/TocBackend.cpp:290
30157 msgid "Labels and References"
30158 msgstr "Метки и ссылки"
30160 #: src/TocBackend.cpp:291
30161 msgid "Broken References and Citations"
30162 msgstr "Нарушенные ссылки"
30164 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30165 msgid "Child Documents"
30166 msgstr "Дочерние документы"
30168 #: src/TocBackend.cpp:294
30170 msgid "Graphics[[listof]]"
30171 msgstr "Изображение"
30173 #: src/TocBackend.cpp:295
30175 msgstr "Нумерованные формулы"
30177 #: src/TocBackend.cpp:298
30178 msgid "Nomenclature Entries"
30179 msgstr "Обозначения"
30181 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30182 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30183 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30184 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30186 msgid "Revision control error."
30187 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30189 #: src/VCBackend.cpp:64
30192 "Some problem occurred while running the command:\n"
30195 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30198 #: src/VCBackend.cpp:636
30200 msgstr "Обновлённый"
30202 #: src/VCBackend.cpp:638
30203 msgid "Locally Modified"
30204 msgstr "Локально модифицирован"
30206 #: src/VCBackend.cpp:640
30207 msgid "Locally Added"
30208 msgstr "Локально добавлен"
30210 #: src/VCBackend.cpp:642
30211 msgid "Needs Merge"
30212 msgstr "Требуется слияние"
30214 #: src/VCBackend.cpp:644
30215 msgid "Needs Checkout"
30216 msgstr "Требуется загрузка"
30218 #: src/VCBackend.cpp:646
30219 msgid "No CVS file"
30220 msgstr "Нет файла CVS"
30222 #: src/VCBackend.cpp:648
30223 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30224 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30226 #: src/VCBackend.cpp:876
30228 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30229 "You have to update from repository first or revert your changes."
30231 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30232 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30234 #: src/VCBackend.cpp:881
30237 "Bad status when checking in changes.\n"
30242 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30247 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30250 "Error when updating from repository.\n"
30251 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30254 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30256 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30257 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30260 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30262 #: src/VCBackend.cpp:964
30265 "There were detected changes in the working directory:\n"
30268 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30269 "revert back to the repository version."
30271 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30274 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30275 "к версии из репозитория."
30277 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30278 #: src/VCBackend.cpp:1533
30279 msgid "Changes detected"
30280 msgstr "Обнаружены изменения"
30282 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30286 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30287 msgid "View &Log ..."
30288 msgstr "Просмотр &журнала..."
30290 #: src/VCBackend.cpp:989
30293 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30294 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30297 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30299 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30300 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30303 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30305 #: src/VCBackend.cpp:1048
30308 "The document %1$s is not in repository.\n"
30309 "You have to check in the first revision before you can revert."
30311 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30312 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30315 #: src/VCBackend.cpp:1056
30318 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30319 "The status '%2$s' is unexpected."
30321 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30322 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30324 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30325 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30326 msgid "Error: Could not generate logfile."
30327 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30329 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30331 "Error when committing to repository.\n"
30332 "You have to manually resolve the problem.\n"
30333 "LyX will reopen the document after you press OK."
30335 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30336 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30337 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30339 #: src/VCBackend.cpp:1459
30341 "Error while acquiring write lock.\n"
30342 "Another user is most probably editing\n"
30343 "the current document now!\n"
30344 "Also check the access to the repository."
30346 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30347 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30348 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30349 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30351 #: src/VCBackend.cpp:1465
30353 "Error while releasing write lock.\n"
30354 "Check the access to the repository."
30356 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30357 "Проверьте доступ к репозиторию."
30359 #: src/VCBackend.cpp:1524
30362 "There were detected changes in the working directory:\n"
30365 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30370 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30373 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30377 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30378 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30379 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30383 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30384 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30385 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30389 #: src/VCBackend.cpp:1593
30390 msgid "SVN File Locking"
30391 msgstr "Блокировка файла SVN"
30393 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30394 msgid "Locking property unset."
30395 msgstr "Блокировка снята."
30397 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30398 msgid "Locking property set."
30399 msgstr "Блокировка установлена."
30401 #: src/VCBackend.cpp:1595
30402 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30403 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30405 #: src/VSpace.cpp:190
30406 msgid "Default skip"
30407 msgstr "по умолчанию"
30409 #: src/VSpace.cpp:193
30413 #: src/VSpace.cpp:196
30414 msgid "Medium skip"
30417 #: src/VSpace.cpp:199
30421 #: src/VSpace.cpp:208
30422 msgid "Vertical fill"
30423 msgstr "заполнение"
30425 #: src/VSpace.cpp:215
30427 msgstr "защищённый"
30429 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30432 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30433 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30435 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30436 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30438 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30439 msgid "Reload saved document?"
30440 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30443 msgid "Yes, &Reload"
30444 msgstr "Да, &перезагрузить"
30446 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30447 msgid "No, &Keep Changes"
30448 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30450 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30452 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30453 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30455 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30456 msgid "File not readable!"
30457 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30459 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30462 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30464 "Do you want to create a new document?"
30466 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30468 "Хотите создать его?"
30470 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30471 msgid "Create new document?"
30472 msgstr "Создать новый документ?"
30474 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30475 msgid "&Yes, Create New Document"
30476 msgstr "Да, создать новый документ"
30478 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30479 msgid "&No, Do Not Create"
30480 msgstr "Нет, не создавать"
30482 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30485 "The specified document template\n"
30487 "could not be read."
30489 "Указанный шаблон документа\n"
30493 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30494 msgid "Could not read template"
30495 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30497 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30498 msgid "Standard[[Bullets]]"
30499 msgstr "Стандартный"
30501 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30505 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30509 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30513 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30517 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30523 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30524 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30529 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30530 msgid "Unavailable:"
30531 msgstr "Недоступно:"
30533 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30535 msgid "Unavailable: %1$s"
30536 msgstr "Недоступно: %1$s"
30538 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30539 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30540 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30541 msgid "Uncategorized"
30542 msgstr "Без категории"
30544 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30545 msgid "Directories"
30548 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30552 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30553 msgid "Master document"
30554 msgstr "Главный документ"
30556 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30558 msgstr "Открытые файлы"
30560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30562 msgstr "Руководства"
30564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30567 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30568 "Continue searching from the beginning?"
30570 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30571 "Продолжить поиск с начала?"
30573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30576 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30577 "Continue searching from the end?"
30579 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30580 "Продолжить поиск с конца?"
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30583 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30584 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30587 msgid "Advanced search cancelled by user"
30588 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30591 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30592 msgid "Wrap search?"
30593 msgstr "Продолжить поиск?"
30595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30596 msgid "Nothing to search"
30597 msgstr "Нечего искать"
30599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30600 msgid "No open document(s) in which to search"
30601 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30603 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30604 msgid "Advanced Find and Replace"
30605 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30607 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30610 msgid "Class Default"
30611 msgstr "По умолчанию для класса"
30613 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30614 msgid "Document Default"
30615 msgstr "По умолчанию для документа"
30617 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30618 msgid "Float Settings"
30619 msgstr "Плавающие объекты"
30621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30622 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30623 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30627 "Please install correctly to estimate the great\n"
30628 "amount of work other people have done for the LyX project."
30630 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30631 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30634 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30635 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30637 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30638 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30639 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30643 "Please install correctly to see what has changed\n"
30644 "for this version of LyX."
30646 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30647 "для текущей версии LyX."
30649 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30651 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30656 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30657 "1995--%1$s LyX Team"
30660 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30664 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30665 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30666 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30667 "any later version."
30669 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30670 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30671 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30672 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30673 "более поздней версии."
30675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30677 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30678 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30679 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30680 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30681 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30682 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30683 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30685 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30686 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30687 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30688 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30690 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30691 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30692 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30695 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30696 msgid "not released yet"
30697 msgstr "ещё не выпущена"
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30709 msgid "Built from git commit hash "
30710 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30712 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30714 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30715 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30717 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30719 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30720 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30724 msgstr "О программе LyX"
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30731 msgid "Preferences"
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30735 msgid "Reconfigure"
30736 msgstr "Обновить конфигурацию"
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30739 msgid "Restore Defaults"
30740 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30744 msgstr "Выйти из %1"
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30763 msgid "Nothing to do"
30764 msgstr "Выполнять нечего"
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30767 msgid "Unknown action"
30768 msgstr "Неизвестная команда"
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30771 msgid "Command not handled"
30772 msgstr "Команда не обрабатывается"
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30775 msgid "Command disabled"
30776 msgstr "Команда отключена"
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30779 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30780 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30783 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30784 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30787 msgid "Wrong focus!"
30788 msgstr "Неверный фокус!"
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30791 msgid "Running configure..."
30792 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30795 msgid "Reloading configuration..."
30796 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30799 msgid "System reconfiguration failed"
30800 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30804 "The system reconfiguration has failed.\n"
30805 "Default textclass is used but LyX may\n"
30806 "not be able to work properly.\n"
30807 "Please reconfigure again if needed."
30809 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30810 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30811 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30814 msgid "System reconfigured"
30815 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30819 "The system has been reconfigured.\n"
30820 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30821 "updated document class specifications."
30823 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30824 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30825 "обновлённые классы документов."
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30833 msgid "Opening help file %1$s..."
30834 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30837 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30838 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30842 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30844 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30849 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30850 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30854 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30855 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30859 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30860 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30863 msgid "Unable to save document defaults"
30864 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30868 msgid "Unknown function."
30869 msgstr "Неизвестная функция."
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30872 msgid "The current document was closed."
30873 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30877 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30878 "documents and exit.\n"
30882 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30883 "документы и выйти.\n"
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30889 msgid "Software exception Detected"
30890 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30894 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30895 "unsaved documents and exit."
30897 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30898 "документы и выйти."
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30902 msgid "Could not find UI definition file"
30903 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30908 "Error while reading the included file\n"
30910 "Please check your installation."
30912 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30914 "Проверьте вашу установку."
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30917 msgid "Could not find default UI file"
30918 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30922 "LyX could not find the default UI file!\n"
30923 "Please check your installation."
30925 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30926 "Проверьте вашу установку."
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30931 "Error while reading the configuration file\n"
30933 "Falling back to default.\n"
30934 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30935 "check which User Interface file you are using."
30937 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30939 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30940 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30941 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30943 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30944 msgid "Author &Names:"
30945 msgstr "Имена авторов:"
30947 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30949 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30950 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30952 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30953 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30956 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30958 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30959 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30961 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30962 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30965 msgid "Bibliography Item Settings"
30968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30969 msgid "BibTeX Bibliography"
30970 msgstr "Библиография BibTeX"
30972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30974 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30976 msgstr "Удалить текст"
30978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30979 msgid "All avail. databases"
30980 msgstr "Все доступные базы"
30982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30984 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30985 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30986 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30987 "this is the place you should store it."
30989 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
30990 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
30991 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
30992 "базу данных, можете сохранить её там же."
30994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30995 msgid "Document Encoding"
30996 msgstr "Кодировка документа"
30998 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31000 msgstr "База данных"
31002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31003 msgid "File Encoding"
31004 msgstr "Кодировка файла"
31006 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31007 msgid "General E&ncoding:"
31008 msgstr "Общая кодировка:"
31010 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31012 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31013 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31014 "you can set it in the list above."
31016 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31017 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31018 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31020 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31021 msgid "General Encoding"
31022 msgstr "Общая кодировка"
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31026 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31027 "below, set it here"
31029 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31030 "указанная ниже, установите ее здесь."
31032 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31033 msgid "Biblatex Bibliography"
31034 msgstr "Библиография Biblatex"
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31037 msgid "all reference units"
31038 msgstr "все ссылки"
31040 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31041 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31043 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31044 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31052 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31053 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31056 msgid "Select a BibTeX database to add"
31057 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31059 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31060 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31061 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31063 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31064 msgid "Select a BibTeX style"
31065 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31067 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31071 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31072 msgid "Simple rectangular frame"
31073 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31075 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31076 msgid "Oval frame, thin"
31077 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31079 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31080 msgid "Oval frame, thick"
31081 msgstr "Толстая овальная рамка"
31083 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31084 msgid "Drop shadow"
31085 msgstr "Рамка с тенью"
31087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31088 msgid "Shaded background"
31089 msgstr "Закрашенный фон"
31091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31092 msgid "Double rectangular frame"
31093 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31095 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31099 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31100 msgid "Total Height"
31101 msgstr "Полная высота"
31103 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31104 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31108 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31109 msgid "Box Settings"
31112 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31113 msgid "Branch Settings"
31116 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31120 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31124 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31125 msgid "Filename Suffix"
31126 msgstr "Суффикс файла"
31128 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31130 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31131 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31132 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31139 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31140 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31141 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31145 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31146 msgid "Enter new branch name"
31147 msgstr "Введите название новой ветки"
31149 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31155 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31156 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31158 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31160 msgstr "Объединить"
31162 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31163 msgid "Renaming failed"
31164 msgstr "Переименование не удалось"
31166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31167 msgid "The branch could not be renamed."
31168 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31170 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31171 msgid "Merge Changes"
31172 msgstr "Объединить изменения"
31174 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31175 msgid "Inserted by %1"
31176 msgstr "Вставлено автором %1"
31178 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31179 msgid "Deleted by %1"
31180 msgstr "Удалено автором %1"
31182 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31183 msgid " on[[date]] %1"
31184 msgstr " [[date]] %1"
31186 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31187 msgid "Inserted on %1"
31188 msgstr "Вставка %1"
31190 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31191 msgid "Deleted on %1"
31192 msgstr "Удаление %1"
31194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31199 msgstr "Без изменений"
31201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31206 msgid "(Without)[[underlining]]"
31209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31210 msgid "Single[[underlining]]"
31213 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31214 msgid "Double[[underlining]]"
31217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31222 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31226 msgid "Single[[strikethrough]]"
31229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31234 msgid "(Without)[[color]]"
31237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31238 msgid "Text Properties"
31239 msgstr "Свойства текста"
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31242 msgid "Reset All To &Default"
31243 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31245 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31246 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31247 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31249 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31250 msgid "&Reset All Fields"
31251 msgstr "Сбросить все поля"
31253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31255 msgstr "Библиографическая ссылка"
31257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31258 msgid "All avail. citations"
31259 msgstr "Все доступные источники"
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31262 msgid "Regular e&xpression"
31263 msgstr "&Регулярное выражение"
31265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31266 msgid "Case se&nsitive"
31267 msgstr "Учитывать &регистр"
31269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31270 msgid "Search as you &type"
31271 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31275 "Ordered list of all cited references.\n"
31276 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31278 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31279 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31283 msgid "General text befo&re:"
31284 msgstr "Общий текст до:"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31287 msgid "General &text after:"
31288 msgstr "Общий текст после:"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31292 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31293 "individual items, double-click on the respective entry above."
31295 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31296 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31300 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31301 "items, double-click on the respective entry above."
31303 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31304 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31307 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31308 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31311 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31312 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31315 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31317 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31320 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31321 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31324 msgid "All references available for citing."
31325 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31329 "All references available for citing.\n"
31330 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31331 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31333 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31334 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31335 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31336 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31343 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31344 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31347 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31348 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31351 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31352 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31356 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31358 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31363 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31366 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31369 msgid "Text before"
31372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31374 msgstr "Ключ источника"
31376 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31378 msgstr "Текст после"
31380 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31381 msgid "LinkBack PDF"
31382 msgstr "LinkBack PDF"
31384 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31388 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31392 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31395 msgstr "%1$s файлов"
31397 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31398 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31399 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31401 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31408 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31409 msgid "Overwrite external file?"
31410 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31412 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31414 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31415 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31417 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31418 msgid "List of previous commands"
31419 msgstr "Список предыдущих команд"
31421 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31422 msgid "Next command"
31423 msgstr "Следующая команда"
31425 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31426 msgid "Compare LyX files"
31427 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31429 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31430 msgid "Select document"
31431 msgstr "Выберите документ"
31433 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31436 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31437 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31439 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31440 msgid "Error while comparing documents."
31441 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31443 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31447 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31451 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31452 msgid "Aborting process..."
31453 msgstr "Прерывание процесса..."
31455 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31456 msgid "differences"
31459 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31460 msgid "Compare different revisions"
31461 msgstr "Сравнение разных версий"
31463 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31467 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31468 msgid "big[[delimiter size]]"
31471 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31472 msgid "Big[[delimiter size]]"
31475 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31476 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31479 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31480 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31483 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31484 msgid "Math Delimiter"
31485 msgstr "Ограничители"
31487 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31488 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31492 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31494 msgstr "переменный"
31496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31497 msgid "Module not found!"
31498 msgstr "Модуль не найден!"
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31502 msgstr "Завершить редактирование"
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31505 msgid "Validation required!"
31506 msgstr "Требуется проверка!"
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31509 msgid "Layout is valid!"
31510 msgstr "Макет без ошибок!"
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31513 msgid "Layout is invalid!"
31514 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31517 msgid "Conversion to current format impossible!"
31518 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31521 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31522 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31525 msgid "Convert to current format"
31526 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31529 msgid "Child Document"
31530 msgstr "Дочерний документ"
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31533 msgid "Include to Output"
31534 msgstr "Включить в выходной файл"
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31537 msgid "Unicode (utf8)"
31538 msgstr "Юникод (utf8)"
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31541 msgid "Traditional (auto-selected)"
31542 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31545 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31546 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31549 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31550 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31553 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31554 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31557 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31558 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31562 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31563 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31564 "custom preamble code."
31566 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31567 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31568 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31572 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31575 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31579 msgid "Language Default (no inputenc)"
31580 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31584 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31585 "if a text part is set to a language with different default."
31587 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31588 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31593 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31594 "write input encoding switch commands to the source."
31596 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31597 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31613 msgid "Automatic[[encoding]]"
31614 msgstr "Автоматический"
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31618 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31619 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31621 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31622 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31634 msgstr "с заголовками"
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31638 msgstr "красивый (fancy)"
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31649 msgid "US executive"
31650 msgstr "US executive"
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31766 msgstr "Нумеруется"
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31769 msgid "Appears in TOC"
31770 msgstr "Отображается в содержании"
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31777 msgid "Load automatically"
31778 msgstr "Автоматически"
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31781 msgid "Load always"
31782 msgstr "Всегда загружать"
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31785 msgid "Do not load"
31786 msgstr "Не загружать"
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31789 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31790 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31794 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31795 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31798 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31799 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31803 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31804 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31808 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31809 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31814 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31815 "all required packages (%2$s) installed."
31817 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31818 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31821 msgid "All avail. modules"
31822 msgstr "Все доступные модули"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31825 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31827 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31828 "список параметров."
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31831 msgid "Document Class"
31832 msgstr "Класс документа"
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31835 msgid "Local Layout"
31836 msgstr "Локальный макет"
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31839 msgid "Text Layout"
31840 msgstr "Макет текста"
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31843 msgid "Page Margins"
31844 msgstr "Поля страницы"
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31851 msgid "Change Tracking"
31852 msgstr "Отслеживание изменений"
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31855 msgid "Numbering & TOC"
31856 msgstr "Нумерация и содержание"
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31863 msgid "PDF Properties"
31864 msgstr "Свойства PDF"
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31867 msgid "Math Options"
31868 msgstr "Математика"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31875 msgid "Formats[[output]]"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31879 msgid "LaTeX Preamble"
31880 msgstr "Преамбула LaTeX"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31883 msgid "&Default..."
31884 msgstr "По умолчанию..."
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31887 msgid "Direct (No inputenc)"
31888 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31891 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31892 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31897 msgid " (not installed)"
31898 msgstr " (не установлен)"
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31901 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31902 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31905 msgid " (not available)"
31906 msgstr " (не доступен)"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31909 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31910 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31917 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31918 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31921 msgid "Local layout file"
31922 msgstr "Локальный файл макета"
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31926 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31927 "file, not one in the system or user directory.\n"
31928 "Your document will not work with this layout if you\n"
31929 "move the layout file to a different directory."
31931 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31932 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31933 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31934 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31937 msgid "&Set Layout"
31938 msgstr "&Установить макет"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31941 msgid "Unable to read local layout file."
31942 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31945 msgid "This is a local layout file."
31946 msgstr "Это локальный файл макета."
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31949 msgid "Select master document"
31950 msgstr "Выберите основной документ"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31953 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31954 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31958 msgid "Unapplied changes"
31959 msgstr "Неприменённые изменения"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31964 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31965 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31967 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31968 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31969 "потеряны после этого действия."
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31974 msgstr "&Применить"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31979 msgstr "&Отклонить"
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
31982 msgid "Unable to set document class."
31983 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
31986 msgid "Basic numerical"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
31990 msgid "Author-year"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
31994 msgid "Author-number"
31995 msgstr "Автор-число"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
31999 msgid "%1$s and %2$s"
32000 msgstr "%1$s и %2$s"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32005 msgstr "%1$s, %2$s"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32009 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32010 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32014 msgid "%1$s (unavailable)"
32015 msgstr "%1$s (недоступно)"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32018 msgid "Module provided by document class."
32019 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32023 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32024 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32028 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32029 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32037 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32038 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32042 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32043 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32047 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32048 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32052 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32055 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32063 msgid "per chapter"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32067 msgid "per section"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32071 msgid "per subsection"
32072 msgstr "на подраздел"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32075 msgid "per child document"
32076 msgstr "на дочерний документ"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32079 msgid "[No options predefined]"
32080 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32083 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32084 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32087 msgid "&Use Hyperref Support"
32088 msgstr "Поддержка hyperref"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32091 msgid "Can't set layout!"
32092 msgstr "Не удалось установить макет!"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32096 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32097 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32101 msgstr "Не найдено"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32104 msgid "Assigned master does not include this file"
32105 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32110 "You must include this file in the document\n"
32111 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32114 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32115 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32119 msgid "Could not load master"
32120 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32125 "The master document '%1$s'\n"
32126 "could not be loaded."
32128 "Основной документ '%1$s'\n"
32129 "не может быть загружен."
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32132 msgid "%1 (missing req.)"
32133 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32136 msgid "personal module"
32137 msgstr "персональный модуль"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32140 msgid "distributed module"
32141 msgstr "распространяемый модуль"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32144 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32145 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32148 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32149 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32151 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32152 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32155 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32159 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32163 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32165 msgstr "Список ошибок"
32167 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32169 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32170 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32172 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32174 msgstr "Сверху слева"
32176 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32177 msgid "Bottom left"
32178 msgstr "Снизу слева"
32180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32181 msgid "Baseline left"
32182 msgstr "По базисной линии слева"
32184 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32186 msgstr "Сверху по центру"
32188 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32189 msgid "Bottom center"
32190 msgstr "Снизу по центру"
32192 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32193 msgid "Baseline center"
32194 msgstr "По базисной линии по центру"
32196 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32198 msgstr "Сверху справа"
32200 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32201 msgid "Bottom right"
32202 msgstr "Снизу справа"
32204 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32205 msgid "Baseline right"
32206 msgstr "По базисной линии справа"
32208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32210 msgstr "% исходного размера"
32212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32213 msgid "Select external file"
32214 msgstr "Выбрать внешний файл"
32216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32217 msgid "automatically"
32218 msgstr "автоматически"
32220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32222 msgstr "Изображение"
32224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32225 msgid "Dissolve previous group?"
32226 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32228 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32231 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32232 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32233 "because this graphic was its only member.\n"
32234 "How do you want to proceed?"
32236 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32237 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32238 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32241 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32243 msgid "Stick with group '%1$s'"
32244 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32248 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32249 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32254 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32255 "the group will be dissolved,\n"
32256 "because this graphic was its only member.\n"
32257 "How do you want to proceed?"
32259 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32260 "группа будет удалена, потому что\n"
32261 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32266 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32267 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32269 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32270 msgid "Enter unique group name:"
32271 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32273 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32274 msgid "Group already defined!"
32275 msgstr "Группа уже определена!"
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32279 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32280 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32283 msgid "Set max. &width:"
32284 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32287 msgid "Set max. &height:"
32288 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32291 msgid "Maximal width of image in output"
32292 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32295 msgid "Maximal height of image in output"
32296 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32310 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32311 msgid "in[[unit of measure]]"
32314 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32315 msgid "Select graphics file"
32316 msgstr "Выберите файл с изображением"
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32322 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32323 msgid "Interword Space"
32324 msgstr "Пробел между словами"
32326 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32328 msgstr "Тонкий пробел"
32330 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32331 msgid "Medium Space"
32332 msgstr "Средний пробел"
32334 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32335 msgid "Thick Space"
32336 msgstr "Широкий пробел"
32338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32339 msgid "Negative Thin Space"
32340 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32342 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32343 msgid "Negative Medium Space"
32344 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32346 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32347 msgid "Negative Thick Space"
32348 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32350 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32351 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32352 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32354 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32355 msgid "Quad (1 em)"
32356 msgstr "Квадрат (1 em)"
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32359 msgid "Double Quad (2 em)"
32360 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32363 msgid "Horizontal Fill"
32364 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32367 msgid "Visible Space"
32368 msgstr "Видимый пробел"
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32372 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32373 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32374 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32376 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32377 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32378 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32380 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32381 msgid "Horizontal Space Settings"
32382 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32384 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32385 msgid "Hyperlink Settings"
32386 msgstr "Гиперссылка"
32388 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32389 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32390 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32392 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32393 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32395 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32396 msgid "Select document to include"
32397 msgstr "Выберите документ для вставки"
32399 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32400 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32401 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32403 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32404 msgid "Index Entry Settings"
32405 msgstr "Рубрика указателя"
32407 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32408 msgid "Label Color"
32409 msgstr "Цвет метки"
32411 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32412 msgid "Cannot remove standard index"
32413 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32415 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32416 msgid "The default index cannot be removed."
32417 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32419 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32420 msgid "Enter new index name"
32421 msgstr "Введите название нового указателя"
32423 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32424 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32426 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32429 msgid "Date (current)"
32430 msgstr "Дата (текущая)"
32432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32433 msgid "Date (last modified)"
32434 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32438 msgstr "Дата (заданная)"
32440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32441 msgid "Time (current)"
32442 msgstr "Время (текущее)"
32444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32445 msgid "Time (last modified)"
32446 msgstr "Время (последнее изменение)"
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32450 msgstr "Время (заданное)"
32452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32453 msgid "Document Information"
32454 msgstr "Информация документа"
32456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32457 msgid "Version Control Information"
32458 msgstr "Информация системы управления версиями"
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32461 msgid "LaTeX Package Availability"
32462 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32465 msgid "LaTeX Class Availability"
32466 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32469 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32470 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32473 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32474 msgstr "Все сочетания клавиш"
32476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32477 msgid "LyX Menu Location"
32478 msgstr "Расположение меню LyX"
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32481 msgid "Localized GUI String"
32482 msgstr "Переведённая строка GUI"
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32485 msgid "LyX Toolbar Icon"
32486 msgstr "Значок панели LyX"
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32489 msgid "LyX Preferences Entry"
32490 msgstr "Пункт настроек LyX"
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32493 msgid "LyX Application Information"
32494 msgstr "Информация о приложении LyX"
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32499 msgid "Custom Format"
32500 msgstr "Пользовательский формат"
32502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32504 msgid "Not Applicable"
32505 msgstr "Не применимо"
32507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32508 msgid "Package Name"
32509 msgstr "Имя пакета"
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32513 msgstr "Имя класса"
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32517 msgid "LyX Function"
32518 msgstr "Функция LyX"
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32521 msgid "English String"
32522 msgstr "Строка на английском"
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32525 msgid "Preferences Key"
32526 msgstr "Ключ настроек"
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32531 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32532 "* d: day as number without a leading zero\n"
32533 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32534 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32535 "* dddd: long localized day name\n"
32536 "* M: month as number without a leading zero\n"
32537 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32538 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32539 "* MMMM: long localized month name\n"
32540 "* yy: year as two digit number\n"
32541 "* yyyy: year as four digit number"
32543 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32544 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32545 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32546 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32547 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32548 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32549 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32550 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32551 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32552 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32553 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32558 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32559 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32560 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32561 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32562 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32563 "* m: the minute without a leading zero\n"
32564 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32565 "* s: the second without a leading zero\n"
32566 "* ss: the second with a leading zero\n"
32567 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32568 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32569 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32570 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32571 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32573 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32574 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32575 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32576 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32577 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32578 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32579 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32580 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32581 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32582 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32583 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32584 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32585 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32586 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32590 msgid "Please select a valid type above"
32591 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32595 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32596 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32598 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32599 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32603 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32604 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32606 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32607 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32611 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32612 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32613 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32615 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32616 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32617 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32621 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32622 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32623 "possible keyboard shortcuts for this function"
32625 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32626 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32627 "сочетания клавиш для данной функции."
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32631 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32632 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32633 "to the function in the menu (using the current localization)."
32635 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32636 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32637 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32641 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32642 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32643 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32644 "accelerator markup are stripped."
32646 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32647 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32648 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32649 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32653 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32654 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32655 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32657 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32658 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32659 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32663 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32664 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32666 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32667 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32671 msgstr "Неизвестно"
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32674 msgid "Enter a valid value below"
32675 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32678 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32679 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32683 msgstr "Заданное время:"
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32686 msgid "Field Settings"
32689 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32693 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32697 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32701 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32705 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32706 msgid "Label Settings"
32709 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32710 msgid "Line Settings"
32713 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32714 msgid "No language"
32717 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32718 msgid "Program Listing Settings"
32719 msgstr "Листинг программы"
32721 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32723 msgstr "Нет диалекта"
32725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32727 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32733 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32737 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32738 msgid "Literate Programming Build Log"
32739 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32741 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32742 msgid "lyx2lyx Error Log"
32743 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32745 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32746 msgid "Version Control Log"
32747 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32749 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32750 msgid "Log file not found."
32751 msgstr "Журнал не найден."
32753 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32754 msgid "No literate programming build log file found."
32755 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32757 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32758 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32759 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32761 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32762 msgid "No version control log file found."
32763 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32766 msgid "Preferred &Language:"
32767 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32769 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32770 msgid "New File From Template"
32771 msgstr "Создать из шаблона"
32773 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32774 msgid "All available files"
32775 msgstr "Все доступные файлы"
32777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32778 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32779 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32782 msgid "User and System Files"
32783 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32786 msgid "User Files Only"
32787 msgstr "Только пользовательские файлы"
32789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32790 msgid "System Files Only"
32791 msgstr "Только системные файлы"
32793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32794 msgid "File &Language:"
32795 msgstr "&Язык файла:"
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32799 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32800 "The selected language version will be opened."
32802 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32803 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32806 msgid "Select example file"
32807 msgstr "Выберите файл примера"
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32815 msgid "Select template file"
32816 msgstr "Выберите файл шаблона"
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32824 msgid "&User files"
32825 msgstr "&Пользовательские файлы"
32827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32828 msgid "&System files"
32829 msgstr "&Системные файлы"
32831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32832 msgid "Chose UI file"
32833 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32836 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32837 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32840 msgid "Chose bind file"
32841 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32844 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32845 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32848 msgid "Chose keyboard map"
32849 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32852 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32853 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32856 msgid "Default Template"
32857 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32860 msgid "Open Example File"
32861 msgstr "Открыть пример"
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32865 msgstr "Открыть файл"
32867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32891 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32899 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32912 msgid "smallmatrix"
32913 msgstr "smallmatrix"
32915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32916 msgid "Math Matrix"
32919 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32920 msgid "Nomenclature Settings"
32921 msgstr "Обозначение"
32923 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32924 msgid "Note Settings"
32927 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32928 msgid "Paragraph Settings"
32931 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32933 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32934 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32936 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32937 "the items is used."
32939 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32940 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32941 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32942 "используется для всех элементов."
32944 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
32948 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32949 msgid "Phantom Settings"
32952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32953 msgid "Look & Feel"
32954 msgstr "Вид и поведение"
32956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32957 msgid "File Handling"
32958 msgstr "Обработка файлов"
32960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32961 msgid "Keyboard/Mouse"
32962 msgstr "Клавиатура и мышь"
32964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32965 msgid "Input Completion"
32966 msgstr "Дополнение ввода"
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32978 msgid "Screen Fonts"
32979 msgstr "Экранные шрифты"
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32986 msgid "Select directory for example files"
32987 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32990 msgid "Select a document templates directory"
32991 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32994 msgid "Select a temporary directory"
32995 msgstr "Выберите временный каталог"
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32998 msgid "Select a backups directory"
32999 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33002 msgid "Select a document directory"
33003 msgstr "Выберите каталог для документов"
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33006 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33007 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33010 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33011 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33014 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33015 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33018 msgid "Spellchecker"
33019 msgstr "Правописание"
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33039 msgstr "Конвертеры"
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33042 msgid "SECURITY WARNING!"
33043 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33047 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33048 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33049 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33050 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33052 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33053 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33054 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33055 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33058 msgid "File Formats"
33059 msgstr "Форматы файлов"
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33062 msgid "Format in use"
33063 msgstr "Используемый формат"
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33067 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33068 "converter. Please remove the converter first."
33070 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33074 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33076 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33080 msgid "LyX needs to be restarted!"
33081 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33085 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33088 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33089 "только после перезапуска."
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33092 msgid "User Interface"
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33097 msgstr "Классический"
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33104 msgid "Document Handling"
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33109 msgstr "Управление"
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33113 msgstr "Сочетания клавиш"
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33121 msgstr "Сочетание клавиш"
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33124 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33125 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33128 msgid "Mathematical Symbols"
33129 msgstr "Математические символы"
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33132 msgid "Document and Window"
33133 msgstr "Документ и окно"
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33136 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33137 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33140 msgid "System and Miscellaneous"
33141 msgstr "Системное и разное"
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33145 msgstr "&Восстановить"
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33149 msgid "Failed to create shortcut"
33150 msgstr "Сочетание не назначено"
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33153 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33154 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33157 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33158 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть использоваться"
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33161 msgid "Invalid or empty key sequence"
33162 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33167 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33168 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33170 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33172 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33175 msgid "Redefine shortcut?"
33176 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33180 msgstr "&Переопределить"
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33183 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33184 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33188 msgstr "Личные данные"
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33191 msgid "Longest label width"
33192 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33195 msgid "Nomenclature List Settings"
33196 msgstr "Список обозначений"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33199 msgid "Index Settings"
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33203 msgid "<All indexes>"
33204 msgstr "<Все указатели>"
33206 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33207 msgid "Progress/Debug Messages"
33208 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33210 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33211 msgid "Debug Level"
33212 msgstr "Уровень отладки"
33214 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33216 msgstr "Установить"
33218 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33219 msgid "Cross-reference"
33220 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33222 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33223 msgid "All available labels"
33224 msgstr "Все доступные метки"
33226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33227 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33228 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33230 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33231 msgid "By Occurrence"
33232 msgstr "По порядку"
33234 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33235 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33236 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33238 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33239 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33240 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33242 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33243 msgid "Update the label list"
33244 msgstr "Обновить список меток"
33246 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33250 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33251 msgid "Jump back to the original cursor location"
33252 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33254 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33255 msgid "<No prefix>"
33256 msgstr "<Нет префикса>"
33258 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33259 msgid "Find and Replace"
33260 msgstr "Поиск и замена"
33262 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33263 msgid "Export or Send Document"
33264 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33266 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33268 msgstr "Показать файл"
33270 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33271 msgid "Error -> Cannot load file!"
33272 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33274 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33275 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33276 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33278 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33280 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33282 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33284 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33285 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33286 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33289 msgid "Basic Latin"
33290 msgstr "Основная латиница"
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33293 msgid "Latin-1 Supplement"
33294 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33297 msgid "Latin Extended-A"
33298 msgstr "Расширенная латиница-A"
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33301 msgid "Latin Extended-B"
33302 msgstr "Расширенная латиница-B"
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33305 msgid "IPA Extensions"
33306 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33309 msgid "Spacing Modifier Letters"
33310 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33313 msgid "Combining Diacritical Marks"
33314 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33326 msgstr "Деванагари"
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33341 msgid "Hangul Jamo"
33342 msgstr "Хангыль чамо"
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33345 msgid "Phonetic Extensions"
33346 msgstr "Фонетические расширения"
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33349 msgid "Latin Extended Additional"
33350 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33353 msgid "Greek Extended"
33354 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33357 msgid "General Punctuation"
33358 msgstr "Знаки пунктуации"
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33361 msgid "Superscripts and Subscripts"
33362 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33365 msgid "Currency Symbols"
33366 msgstr "Символы валют"
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33369 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33370 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33373 msgid "Letterlike Symbols"
33374 msgstr "Буквоподобные символы"
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33377 msgid "Number Forms"
33378 msgstr "Числовые формы"
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33381 msgid "Mathematical Operators"
33382 msgstr "Математические операторы"
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33385 msgid "Miscellaneous Technical"
33386 msgstr "Разнообразные технические символы"
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33389 msgid "Control Pictures"
33390 msgstr "Значки управляющих кодов"
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33393 msgid "Optical Character Recognition"
33394 msgstr "Символы оптического распознавания"
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33397 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33398 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33401 msgid "Box Drawing"
33402 msgstr "Символы для рисования рамок"
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33405 msgid "Block Elements"
33406 msgstr "Символы заполнения"
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33409 msgid "Geometric Shapes"
33410 msgstr "Геометрические фигуры"
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33413 msgid "Miscellaneous Symbols"
33414 msgstr "Разнообразные символы"
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33421 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33422 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33425 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33426 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33438 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33441 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33442 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33449 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33450 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33453 msgid "CJK Compatibility"
33454 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33457 msgid "CJK Unified Ideographs"
33458 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33461 msgid "Hangul Syllables"
33462 msgstr "Слоги Хангыля"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33465 msgid "High Surrogates"
33466 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33469 msgid "Private Use High Surrogates"
33470 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33473 msgid "Low Surrogates"
33474 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33477 msgid "Private Use Area"
33478 msgstr "Область для частного использования"
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33481 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33482 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33485 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33486 msgstr "Формы представления алфавита"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33489 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33490 msgstr "Арабские формы представления-A"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33493 msgid "Combining Half Marks"
33494 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33497 msgid "CJK Compatibility Forms"
33498 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33501 msgid "Small Form Variants"
33502 msgstr "Варианты малого размера"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33505 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33506 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33509 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33510 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33513 msgid "Linear B Syllabary"
33514 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33517 msgid "Linear B Ideograms"
33518 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33521 msgid "Aegean Numbers"
33522 msgstr "Эгейские цифры"
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33525 msgid "Ancient Greek Numbers"
33526 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33530 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33534 msgstr "Готский алфавит"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33538 msgstr "Угаритский алфавит"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33541 msgid "Old Persian"
33542 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33546 msgstr "Дезеретский алфавит"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33550 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33554 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33557 msgid "Cypriot Syllabary"
33558 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33565 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33566 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33569 msgid "Musical Symbols"
33570 msgstr "Музыкальные символы"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33573 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33574 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33577 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33578 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33581 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33582 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33585 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33586 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33589 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33590 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33597 msgid "Variation Selectors Supplement"
33598 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33601 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33602 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33605 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33606 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33609 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33610 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33616 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33617 msgid "Tabular Settings"
33620 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33621 msgid "Insert Table"
33622 msgstr "Вставить таблицу"
33624 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33625 msgid "TeX Information"
33626 msgstr "Информация о TeX"
33628 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33629 msgid "No thesaurus available for this language!"
33630 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33632 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33636 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33637 msgid "&Reset to default"
33638 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33640 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33641 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33642 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33644 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33646 msgstr "автоматически"
33648 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33653 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33655 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33656 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33658 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33662 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33664 msgstr "неподвижный"
33666 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33667 msgid "Vertical Space Settings"
33668 msgstr "Вертикальный промежуток"
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33673 "Processor[[welcome banner]]"
33676 "Processor[[welcome banner]]"
33678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33679 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33680 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33687 msgid "unknown version"
33688 msgstr "неизвестная версия"
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33692 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33693 "Right click to change."
33695 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33696 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33699 msgid "Cancel Export?"
33700 msgstr "Отменить экспорт?"
33702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33703 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33704 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33708 msgstr "Продолжить"
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33712 msgid "Successful export to format: %1$s"
33713 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33717 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33718 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33722 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33723 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33727 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33728 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33732 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33733 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33737 msgstr "Выйти из LyX"
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33740 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33741 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33745 msgid "%1$s (modified externally)"
33746 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33749 msgid "Welcome to LyX!"
33750 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33753 msgid "Automatic save done."
33754 msgstr "Автосохранение выполнено."
33756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33757 msgid "Automatic save failed!"
33758 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33761 msgid "Command not allowed without any document open"
33762 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33765 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33766 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33770 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33771 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33774 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33775 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33778 msgid "Document not loaded."
33779 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33782 msgid "Select document to open"
33783 msgstr "Выберите документ для открытия"
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33788 "The directory in the given path\n"
33792 "Указанный каталог\n"
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33798 msgid "Opening document %1$s..."
33799 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33803 msgid "Document %1$s opened."
33804 msgstr "Документ %1$s открыт."
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33807 msgid "Version control detected."
33808 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33812 msgid "Could not open document %1$s"
33813 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33816 msgid "Couldn't import file"
33817 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33821 msgid "No information for importing the format %1$s."
33822 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33826 msgid "Select %1$s file to import"
33827 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33832 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33835 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33836 "Прерывание импорта."
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33842 "The document %1$s already exists.\n"
33844 "Do you want to overwrite that document?"
33846 "Документ %1$s уже существует.\n"
33848 "Хотите перезаписать его?"
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33852 msgid "Overwrite document?"
33853 msgstr "Перезаписать документ?"
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33857 msgid "Importing %1$s..."
33858 msgstr "Импортирование %1$s..."
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33862 msgstr "импортирован."
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33865 msgid "file not imported!"
33866 msgstr "файл не импортирован!"
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33870 msgstr "Новый документ "
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33873 msgid "Select LyX document to insert"
33874 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33879 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33880 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33881 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33882 "Do you want to create it?"
33884 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33885 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33886 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33887 "Вы хотите создать его?"
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33890 msgid "Create Language Directory?"
33891 msgstr "Создать каталог языка?"
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33894 msgid "&Yes, Create"
33895 msgstr "Да, создать"
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33898 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33899 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
33902 msgid "Subdirectory creation failed!"
33903 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
33907 "Could not create subdirectory.\n"
33908 "The template will be saved in the parent directory."
33910 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33911 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
33916 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33917 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33918 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33919 "Do you want to create it?"
33921 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33922 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33923 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33924 "Вы хотите создать его?"
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
33927 msgid "Create Category Directory?"
33928 msgstr "Создать каталог категории?"
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33931 msgid "Choose a filename to save template as"
33932 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
33935 msgid "Choose a filename to save document as"
33936 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
33943 "is already open in your current session.\n"
33944 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33945 "Do you want to choose a new filename?"
33949 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33950 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33951 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
33954 msgid "Chosen File Already Open"
33955 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33961 msgstr "Пе&реименовать"
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
33966 "The document %1$s is already registered.\n"
33968 "Do you want to choose a new name?"
33970 "Документ %1$s уже существует.\n"
33972 "Хотите выбрать новое имя?"
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
33975 msgid "Rename document?"
33976 msgstr "Переименовать документ?"
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
33979 msgid "Copy document?"
33980 msgstr "Скопировать документ?"
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
33984 msgstr "Копировать"
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
33987 msgid "Choose a filename to export the document as"
33988 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33991 msgid "Guess from extension (*.*)"
33992 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33997 "The document %1$s could not be saved.\n"
33999 "Do you want to rename the document and try again?"
34001 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34003 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34006 msgid "Rename and save?"
34007 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34011 msgstr "&Повторить"
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34016 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34017 "Would you like to close or hide the document?\n"
34019 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34020 "the menu: View->Hidden->...\n"
34022 "To remove this question, set your preference in:\n"
34023 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34025 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34026 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34028 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34029 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34031 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34032 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34035 msgid "Close or hide document?"
34036 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34043 msgid "Close document"
34044 msgstr "Закрыть документ"
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34047 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34048 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34053 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34055 "Do you want to save the document?"
34057 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34059 "Хотите сохранить документ?"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34062 msgid "Save new document?"
34063 msgstr "Сохранить новый документ?"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34068 msgstr "&Сохранить"
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34073 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34075 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34077 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34079 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34084 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34086 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34088 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34090 "Хотите сохранить документ?"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34093 msgid "Save changed document?"
34094 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34097 msgid "Save document?"
34098 msgstr "Сохранить документ?"
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34102 msgstr "&Не сохранять"
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34107 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34109 "Do you want to save the document?"
34111 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34113 "Сохранить документ?"
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34120 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34124 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34127 msgid "Reload externally changed document?"
34128 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34131 msgid "Document could not be checked in."
34132 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34135 msgid "Error when setting the locking property."
34136 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34139 msgid "Directory is not accessible."
34140 msgstr "Каталог недоступен."
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34144 msgid "Opening child document %1$s..."
34145 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34149 msgid "No buffer for file: %1$s."
34150 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34153 msgid "Inverse Search Failed"
34154 msgstr "Обратный поиск не удался"
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34158 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34159 "You may need to update the viewed document."
34161 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34162 "Обновите просматриваемый документ."
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34165 msgid "Export Error"
34166 msgstr "Ошибка экспорта"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34169 msgid "Error cloning the Buffer."
34170 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34173 msgid "Exporting ..."
34174 msgstr "Экспорт ..."
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34177 msgid "Previewing ..."
34178 msgstr "Предварительный просмотр..."
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34181 msgid "Document not loaded"
34182 msgstr "Документ не загружен"
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34185 msgid "Select file to insert"
34186 msgstr "Выберите файл для вставки"
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34189 msgid "All Files (*)"
34190 msgstr "Все файлы (*)"
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34195 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34196 "on disk of the document %1$s?"
34198 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34199 "сохранённой версии документа %1$s?"
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34204 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34205 "version of the document %1$s?"
34207 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34208 "сохранённой версии документа %1$s?"
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34211 msgid "Revert to saved document?"
34212 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34215 msgid "Buffer export reset."
34216 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34219 msgid "Saving all documents..."
34220 msgstr "Сохраняются все документы..."
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34223 msgid "All documents saved."
34224 msgstr "Все документы сохранены."
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34227 msgid "Developer mode is now enabled."
34228 msgstr "Режим разработчика включён."
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34231 msgid "Developer mode is now disabled."
34232 msgstr "Режим разработчика отключен."
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34235 msgid "Toolbars unlocked."
34236 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34239 msgid "Toolbars locked."
34240 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34244 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34245 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34249 msgid "%1$s unknown command!"
34250 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34253 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34254 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34257 msgid "Please, preview the document first."
34258 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34261 msgid "Couldn't proceed."
34262 msgstr "Невозможно продолжить."
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34265 msgid "Disable Shell Escape"
34266 msgstr "Отключить выход из shell"
34268 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34269 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34270 msgid "Code Preview"
34271 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34273 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34274 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34275 msgstr "%1 Предпросмотр"
34277 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34279 msgstr "Закрыть файл"
34281 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34282 msgid "%1 (read only)"
34283 msgstr "%1 (только для чтения)"
34285 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34286 msgid "%1 (modified externally)"
34287 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34289 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34291 msgstr "Спрятать вкладку"
34293 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34295 msgstr "Закрыть вкладку"
34297 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34298 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34299 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34301 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34302 msgid "Wrap Float Settings"
34303 msgstr "Обтекаемый объект"
34305 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34306 msgid "Click to detach"
34307 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34309 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34311 msgstr "Создать вставку"
34313 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34315 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34316 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34318 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34319 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34320 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34322 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34324 msgid "%1$s (unknown)"
34325 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34329 msgstr "Больше...|В"
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34333 msgstr "Нет группы"
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34336 msgid "More Spelling Suggestions"
34337 msgstr "Больше предложений"
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34340 msgid "Add to personal dictionary|n"
34341 msgstr "Добавить в личный словарь"
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34344 msgid "Ignore all|I"
34345 msgstr "Пропустить все"
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34348 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34349 msgstr "Убрать из личного словаря"
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34352 msgid "Switch Language...|L"
34353 msgstr "Переключить язык...|я"
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34360 msgid "More Languages ...|M"
34361 msgstr "Больше языков...|Б"
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34368 msgid "<No Documents Open>"
34369 msgstr "<Нет открытых документов>"
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34372 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34373 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34376 msgid "View (Other Formats)|F"
34377 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34380 msgid "Update (Other Formats)|p"
34381 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34385 msgid "View [%1$s]|V"
34386 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34390 msgid "Update [%1$s]|U"
34391 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34394 msgid "No Custom Insets Defined!"
34395 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34398 msgid "(No Document Open)"
34399 msgstr "(Нет открытого документа)"
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34402 msgid "Master Document"
34403 msgstr "Главный документ"
34405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34406 msgid "Other Lists"
34407 msgstr "Другие списки"
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34410 msgid "(Empty Table of Contents)"
34411 msgstr "(Пустое содержание)"
34413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34414 msgid "Open Outliner..."
34415 msgstr "Показать на панели навигации..."
34417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34418 msgid "Other Toolbars"
34419 msgstr "Другие панели инструментов"
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34422 msgid "Master Documents"
34423 msgstr "Главные документы"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34426 msgid "Index List|I"
34427 msgstr "Предметный указатель|у"
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34430 msgid "Index Entry|d"
34431 msgstr "Рубрика указателя"
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34435 msgid "Index: %1$s"
34436 msgstr "Указатель: %1$s"
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34440 msgid "Index Entry (%1$s)"
34441 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34444 msgid "No Citation in Scope!"
34445 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34448 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34449 msgid "No citations selected!"
34450 msgstr "Цитата не выбрана!"
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34453 msgid "All authors|h"
34454 msgstr "Все авторы"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34457 msgid "Force upper case|u"
34458 msgstr "&Верхний регистр"
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34461 msgid "No Text Field in Scope!"
34462 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34470 msgid "Caption (%1$s)"
34471 msgstr "Подпись (%1$s)"
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34474 msgid "No Quote in Scope!"
34475 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34480 msgid "%1$s (dynamic)"
34481 msgstr "%1$s (динамический)"
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34485 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34486 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34489 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34490 msgstr "динамические"
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34493 msgid "static[[Quotes]]"
34494 msgstr "статические"
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34498 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34499 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34503 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34504 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34508 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34509 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34512 msgid "Change Style|y"
34513 msgstr "Изменить стиль"
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34517 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34518 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34522 msgid "Separated %1$s Above"
34523 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34528 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34529 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34534 msgid "Separated %1$s Below"
34535 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34539 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34540 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34544 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34545 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34549 msgid "Export [%1$s]|E"
34550 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34553 msgid "No Action Defined!"
34554 msgstr "Действие не определено!"
34556 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34560 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34562 msgid "Export %1$s"
34563 msgstr "Экспортировать %1$s"
34565 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34567 msgid "Import %1$s"
34568 msgstr "Импортировать %1$s"
34570 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34572 msgid "Update %1$s"
34573 msgstr "Обновить %1$s"
34575 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34578 msgstr "Просмотреть %1$s"
34580 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34584 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34586 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34589 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34592 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34593 msgid "Could not update TeX information"
34594 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34596 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34598 msgid "The script `%1$s' failed."
34599 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34601 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34603 msgstr "Все файлы "
34605 #: src/insets/Inset.cpp:91
34606 msgid "Bibliography Entry"
34609 #: src/insets/Inset.cpp:97
34611 msgstr "Плавающий объект"
34613 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34617 #: src/insets/Inset.cpp:117
34618 msgid "Horizontal Space"
34619 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34621 #: src/insets/Inset.cpp:166
34622 msgid "Horizontal Math Space"
34623 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34625 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34626 msgid "Unknown Argument"
34627 msgstr "Неизвестный аргумент"
34629 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34630 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34631 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34633 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34634 msgid "Keys must be unique!"
34635 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34637 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34640 "The key %1$s already exists,\n"
34641 "it will be changed to %2$s."
34643 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34644 "и будет изменён на %2$s."
34646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34649 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34650 "If you proceed, all of them will be opened."
34652 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34653 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34656 msgid "Open Databases?"
34657 msgstr "Открыть базы данных?"
34659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34661 msgstr "&Продолжить"
34663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34664 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34665 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34668 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34669 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34673 msgstr "Базы данных:"
34675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34676 msgid "Style File:"
34677 msgstr "Стилевой файл:"
34679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34684 msgid "included in TOC"
34685 msgstr "включено в Содержание"
34687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34689 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34690 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34693 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34694 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34698 msgstr "Параметры: "
34700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34701 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34702 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34706 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34707 "BibTeX will be unable to find it."
34709 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34710 "BibTeX не сможет найти их."
34712 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34713 msgid "simple frame"
34714 msgstr "простая рамка"
34716 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34720 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34721 msgid "simple frame, page breaks"
34722 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34724 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34726 msgstr "тонкая овальная рамка"
34728 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34729 msgid "oval, thick"
34730 msgstr "толстая овальная рамка"
34732 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34733 msgid "drop shadow"
34734 msgstr "рамка с тенью"
34736 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34737 msgid "shaded background"
34738 msgstr "закрашенный фон"
34740 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34741 msgid "double frame"
34742 msgstr "двойная рамка"
34744 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34746 msgid "%1$s (%2$s)"
34747 msgstr "%1$s (%2$s)"
34749 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34751 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34752 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34761 msgstr "не активный"
34763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34765 msgid "master %1$s, child %2$s"
34766 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34771 "Branch Name: %1$s\n"
34772 "Branch Status: %2$s\n"
34773 "Inset Status: %3$s"
34775 "Имя ветки: %1$s\n"
34776 "Статус ветки: %2$s\n"
34777 "Статус вставки: %3$s"
34779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34784 msgid "Branch (child): "
34785 msgstr "Ветка (дочерний): "
34787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34788 msgid "Branch (master): "
34789 msgstr "Ветка (главный): "
34791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34792 msgid "Branch (undefined): "
34793 msgstr "Ветка (не определена): "
34795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34796 msgid "Branch state changes in master document"
34797 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34802 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34803 "sure to save the master."
34805 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34808 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34813 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
34814 msgid "No bibliography defined!"
34815 msgstr "Не определена библиография!"
34817 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
34819 msgid "+ %1$d more entries."
34820 msgstr "+ %1$d пунктов."
34822 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
34824 msgstr "НАРУШЕНО: "
34826 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34827 msgid "LaTeX Command: "
34828 msgstr "Команда LaTeX: "
34830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34831 msgid "InsetCommand Error: "
34832 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34835 msgid "Incompatible command name."
34836 msgstr "Несовместимое имя команды."
34838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34839 msgid "InsetCommandParams Error: "
34840 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34843 msgid "InsetCommandParams: "
34844 msgstr "InsetCommandParams: "
34846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34847 msgid "Unknown parameter name: "
34848 msgstr "Неизвестный параметр: "
34850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34851 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34852 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34855 msgid "Uncodable characters"
34856 msgstr "Некодируемые символы"
34858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34861 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34862 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34865 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34866 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34870 msgid "Uncodable characters in inset"
34871 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34876 "The following characters in one of the insets are\n"
34877 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34878 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34880 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34881 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34882 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34885 msgid "Set counter to ..."
34886 msgstr "Установить счётчик в ..."
34888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34889 msgid "Increase counter by ..."
34890 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34892 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34893 msgid "Reset counter to 0"
34894 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34896 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34897 msgid "Save current counter value"
34898 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34900 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34901 msgid "Restore saved counter value"
34902 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34905 msgid "Roman Uppercase"
34906 msgstr "Прописные римские"
34908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34909 msgid "Roman Lowercase"
34910 msgstr "Строчные римские"
34912 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34913 msgid "Uppercase Letter"
34914 msgstr "Прописные буквы"
34916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34917 msgid "Lowercase Letter"
34918 msgstr "Строчные буквы"
34920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34921 msgid "Arabic Numeral"
34924 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34926 msgid "Counter: Set %1$s"
34927 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34931 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34932 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34934 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34936 msgid "Counter: Add to %1$s"
34937 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34939 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34941 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34942 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34944 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34946 msgid "Counter: Reset %1$s"
34947 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34949 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34951 msgid "Reset value of counter %1$s"
34952 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34954 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34956 msgid "Counter: Save %1$s"
34957 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34959 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34961 msgid "Save value of counter %1$s"
34962 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
34964 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
34966 msgid "Counter: Restore %1$s"
34967 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
34969 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
34971 msgid "Restore value of counter %1$s"
34972 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
34974 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
34976 msgid "External template %1$s is not installed"
34977 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34979 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
34981 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34982 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34984 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
34986 msgstr "Плавающий объект"
34988 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
34990 msgstr "Плавающий объект: "
34992 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
34994 msgstr "Плавающий подобъект: "
34996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
34997 msgid " (sideways)"
34998 msgstr " (в стороне)"
35000 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35001 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35002 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35004 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35006 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35007 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35009 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35016 "Could not copy the file\n"
35018 "into the temporary directory."
35020 "Не удалось скопировать файл\n"
35022 "во временный каталог."
35024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35026 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35027 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35032 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35033 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35034 "You need to adapt either the encoding or the path."
35036 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35037 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35038 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35042 msgid "Graphics file: %1$s"
35043 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35045 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35046 msgid "Hyperlink: "
35047 msgstr "Гиперссылка: "
35049 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35053 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35057 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35061 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35063 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35064 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35067 msgid "FILE MISSING:"
35068 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35071 msgid "Include (excluded)"
35072 msgstr "Включить (исключено)"
35074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35079 " has attempted to include itself.\n"
35080 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35084 " попытался включить себя.\n"
35085 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35088 msgid "Recursive Include"
35089 msgstr "Рекурсивный ввод"
35091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35092 msgid "No file name specified"
35093 msgstr "Не указано имя файла"
35095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35097 "An included file name is empty.\n"
35098 "Ignoring Inclusion"
35099 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35102 msgid "Included file not found"
35103 msgstr "Включённый файл не найден"
35105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35108 "The included file\n"
35110 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35112 "Включённый файл\n"
35114 "не найден. LyX игнорирует включение."
35116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35119 "Could not load included file\n"
35121 "Please, check whether it actually exists."
35123 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35124 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35134 "Included file `%1$s'\n"
35135 "has textclass `%2$s'\n"
35136 "while parent file has textclass `%3$s'."
35138 "Включённый файл `%1$s'\n"
35139 "имеет класс `%2$s',\n"
35140 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35143 msgid "Different textclasses"
35144 msgstr "Различные классы документа"
35146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35149 "Included file `%1$s'\n"
35150 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35151 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35153 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35154 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35155 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35158 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35159 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35164 "Included file `%1$s'\n"
35165 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35166 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35168 "Включённый файл `%1$s'\n"
35169 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35170 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35173 msgid "Different LaTeX input encodings"
35174 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35179 "Included file `%1$s'\n"
35180 "uses module `%2$s'\n"
35181 "which is not used in parent file."
35183 "Включённый файл `%1$s'\n"
35184 "использует модуль `%2$s',\n"
35185 "который не используется в родительском файле."
35187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35188 msgid "Module not found"
35189 msgstr "Модуль не найден"
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35194 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35195 " LaTeX export is probably incomplete."
35197 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35198 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35201 msgid "Unsupported Inclusion"
35202 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35207 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35208 "Offending file:\n"
35211 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35218 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35219 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35220 "Offending file:\n"
35223 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. Файл-"
35227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35228 msgid "Index sorting failed"
35229 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35234 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35235 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35236 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35237 "explained in the User Guide."
35239 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35240 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35241 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35242 "Это описано в Руководстве пользователя."
35244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35245 msgid "Index Entry"
35246 msgstr "Рубрика указателя"
35248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35249 msgid "Unknown index type!"
35250 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35253 msgid "All indexes"
35254 msgstr "Все указатели"
35256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35258 msgstr "подуказатель"
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35261 msgid "No long date format (language unknown)!"
35262 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35265 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35266 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35269 msgid "No short date format (language unknown)!"
35270 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35273 msgid "Please select a valid type!"
35274 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35277 msgid "File name (with extension)"
35278 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35281 msgid "File name (without extension)"
35282 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35286 msgstr "Путь файла"
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35289 msgid "Used text class"
35290 msgstr "Используемый класс текста"
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35293 msgid "No version control!"
35294 msgstr "Нет управления версиями!"
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35297 msgid "Revision[[Version Control]]"
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35301 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35302 msgstr "Сокращённая версия"
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35305 msgid "Tree revision"
35306 msgstr "Версия дерева"
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35309 msgid "Time[[of day]]"
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35313 msgid "LyX version"
35314 msgstr "Версия LyX"
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35317 msgid "LyX layout format"
35318 msgstr "Формат макета LyX"
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35321 msgid "Invalid information inset"
35322 msgstr "Неверная информационная вставка"
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35326 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35327 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35331 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35332 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35336 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35337 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35341 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35342 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35346 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35347 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35351 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35352 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35356 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35357 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35361 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35362 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35365 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35366 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35369 msgid "The name of this file (without extension)"
35370 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35373 msgid "The path where this file is saved"
35374 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35377 msgid "The class this document uses"
35378 msgstr "Используемый класс документа"
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35381 msgid "Version control revision"
35382 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35385 msgid "Version control abbreviated revision"
35386 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35389 msgid "Version control tree revision"
35390 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35393 msgid "Version control author"
35394 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35397 msgid "Version control date"
35398 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35401 msgid "Version control time"
35402 msgstr "Время (система управления версиями)"
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35405 msgid "The current LyX version"
35406 msgstr "Текущая версия LyX"
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35409 msgid "The current LyX layout format"
35410 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35413 msgid "The current date"
35414 msgstr "Текущая дата"
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35417 msgid "The date of last save"
35418 msgstr "Дата последнего сохранения"
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35421 msgid "A static date"
35422 msgstr "Заданная дата"
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35425 msgid "The current time"
35426 msgstr "Текущее время"
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35429 msgid "The time of last save"
35430 msgstr "Время последнего сохранения"
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35433 msgid "A static time"
35434 msgstr "Заданное время"
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35437 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35438 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35441 msgid "Unknown Info!"
35442 msgstr "Неизвестная инфо!"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35446 msgid "Unknown action %1$s"
35447 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35452 msgstr "неопределённый"
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35455 msgid "Return[[Key]]"
35456 msgstr "Return[[Key]]"
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35460 msgstr "Tab[[Key]]"
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35483 msgid "Control[[Key]]"
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35487 msgid "Command[[Key]]"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35491 msgid "Option[[Key]]"
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35495 msgid "Delete[[Key]]"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35508 msgstr "не установлено"
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35520 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35521 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35525 msgid "No menu entry for action %1$s"
35526 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35530 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35531 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35533 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35534 msgid "Label names must be unique!"
35535 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35537 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35540 "The label %1$s already exists,\n"
35541 "it will be changed to %2$s."
35543 "Метка %1$s уже существует,\n"
35544 "она будет изменена в %2$s."
35546 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35547 msgid "DUPLICATE: "
35548 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35550 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35551 msgid "Horizontal line"
35552 msgstr "Горизонтальная линия"
35554 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35555 msgid "no more lstline delimiters available"
35556 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35558 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35559 msgid "Running out of delimiters"
35560 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35562 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35564 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35565 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35566 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35567 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35568 "must investigate!"
35570 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35571 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35572 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35573 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35575 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35576 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35577 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35579 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35582 "The following characters in one of the program listings are\n"
35583 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35585 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35586 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35587 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35590 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35591 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35593 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35594 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35595 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35598 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35601 "The following characters in one of the program listings are\n"
35602 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35605 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35606 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35610 msgid "A value is expected."
35611 msgstr "Ожидается числовое значение."
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35620 msgid "Unbalanced braces!"
35621 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35624 msgid "Please specify true or false."
35625 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35628 msgid "Only true or false is allowed."
35629 msgstr "Допустимы только true или false."
35631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35632 msgid "Please specify an integer value."
35633 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35636 msgid "An integer is expected."
35637 msgstr "Ожидается целое число."
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35640 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35641 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35644 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35645 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35649 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35650 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35653 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35654 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35658 msgid "Please specify one of %1$s."
35659 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35663 msgid "Try one of %1$s."
35664 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35668 msgid "I guess you mean %1$s."
35669 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35673 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35674 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35678 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35679 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35683 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35685 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35689 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35690 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35694 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35697 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35702 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35703 "right, bottom left and top left corner."
35705 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35706 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35709 msgid "Previously defined color name as a string"
35710 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35713 msgid "Enter something like \\color{white}"
35714 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35717 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35718 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35722 msgid "auto, last or a number"
35723 msgstr "auto, last или число"
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35728 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35729 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35730 "defining a listing inset)"
35732 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35733 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35734 "(при определении вставки листинга)"
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35739 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35740 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35743 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35744 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35745 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35748 msgid "default: _minted-<jobname>"
35749 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35752 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35753 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35756 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35757 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35760 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35761 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35764 msgid "A latex name such as \\small"
35765 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35768 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35769 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35772 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35773 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35777 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35778 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35779 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35781 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35782 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35783 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35787 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35788 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35791 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35792 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35795 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35796 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35799 msgid "For PHP only"
35800 msgstr "Только для PHP"
35802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35803 msgid "The style used by Pygments"
35804 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35807 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35808 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35812 msgid "Enables latex code in comments"
35813 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35816 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35817 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35821 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35822 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35826 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35827 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35831 msgid "Parameter %1$s: "
35832 msgstr "Параметр %1$s: "
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35836 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35837 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35841 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35842 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35846 msgstr "Новая страница"
35848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35850 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35854 msgstr "Очистить страницу"
35856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35857 msgid "Clear Double Page"
35858 msgstr "Очистить двойную страницу"
35860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35862 msgstr "Обозначение: "
35864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35865 msgid "Nomenclature Symbol: "
35866 msgstr "Символ обозначения: "
35868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35869 msgid "Description: "
35870 msgstr "Описание: "
35872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35874 msgstr "Сортировка: "
35876 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35904 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35906 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35907 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35909 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35911 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35912 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35914 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
35919 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
35924 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35928 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35932 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35933 msgid "Page Number"
35934 msgstr "Номер страницы"
35936 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35938 msgstr "Страница: "
35940 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35941 msgid "Textual Page Number"
35942 msgstr "Текстовый номер страницы"
35944 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35946 msgstr "Текст стр.: "
35948 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35949 msgid "Standard+Textual Page"
35950 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35952 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35954 msgstr "Ссылка+Текст: "
35956 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35957 msgid "Reference to Name"
35958 msgstr "Ссылка на имя"
35960 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35962 msgstr "Название: "
35964 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35966 msgstr "Отформатированный"
35968 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35972 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35974 msgstr "Только метка"
35976 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35980 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
35982 msgstr "нижний индекс"
35984 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
35985 msgid "superscript"
35986 msgstr "верхний индекс"
35988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35989 msgid "Protected Space"
35990 msgstr "Неразрывный пробел"
35992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35997 msgid "Double Quad Space"
35998 msgstr "Двойной квадрат"
36000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36002 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36006 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36009 msgid "Protected Horizontal Fill"
36010 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36013 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36014 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36017 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36018 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36021 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36022 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36025 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36026 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36029 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36030 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36033 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36034 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36038 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36039 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36043 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36044 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36046 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36047 msgid "Unknown TOC type"
36048 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36050 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36051 msgid "Change tracking data incomplete"
36052 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36056 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36059 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36060 "неполной. Это будет проигнорировано."
36062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36063 msgid "Selections not supported."
36064 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36067 msgid "Multi-column in current or destination column."
36068 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36071 msgid "Multi-row in current or destination row."
36072 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36074 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36075 msgid "Selection size should match clipboard content."
36076 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36078 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36079 msgid "[contains tracked changes]"
36080 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36082 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36084 msgstr "Обтекаемый объект: "
36086 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36088 msgstr "Обтекаемый объект"
36090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36092 msgstr "Не показывается."
36094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36096 msgstr "Загрузка..."
36098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36099 msgid "Converting to loadable format..."
36100 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36104 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36107 msgid "Scaling etc..."
36108 msgstr "Масштабирование и т. п."
36110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36111 msgid "Ready to display"
36112 msgstr "Готов отображать"
36114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36115 msgid "No file found!"
36116 msgstr "Файл не найден!"
36118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36119 msgid "Error converting to loadable format"
36120 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36123 msgid "Error loading file into memory"
36124 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36127 msgid "Error generating the pixmap"
36128 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36132 msgstr "Нет изображения"
36134 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36135 msgid "Preview loading"
36136 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36139 msgid "Preview ready"
36140 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36143 msgid "Preview failed"
36144 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36146 #: src/lyxfind.cpp:236
36147 msgid "Search error"
36148 msgstr "Ошибка поиска"
36150 #: src/lyxfind.cpp:236
36151 msgid "Search string is empty"
36152 msgstr "Искомая строка пуста"
36154 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36156 "End of file reached while searching forward.\n"
36157 "Continue searching from the beginning?"
36159 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36160 "Продолжать поиск с начала?"
36162 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36164 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36165 "Continue searching from the end?"
36167 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36168 "Продолжать поиск с конца?"
36170 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36171 msgid "String not found."
36172 msgstr "Строка не найдена."
36174 #: src/lyxfind.cpp:508
36175 msgid "String found."
36176 msgstr "Строка найдена."
36178 #: src/lyxfind.cpp:510
36179 msgid "String has been replaced."
36180 msgstr "Строка была заменена."
36182 #: src/lyxfind.cpp:513
36184 msgid "%1$d strings have been replaced."
36185 msgstr "%1$d строк было заменено."
36187 #: src/lyxfind.cpp:3718
36188 msgid "Invalid regular expression!"
36189 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36191 #: src/lyxfind.cpp:3727
36192 msgid "One match has been replaced."
36193 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36195 #: src/lyxfind.cpp:3730
36196 msgid "Two matches have been replaced."
36197 msgstr "Два соответствия были заменены."
36199 #: src/lyxfind.cpp:3733
36201 msgid "%1$d matches have been replaced."
36202 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36204 #: src/lyxfind.cpp:3739
36205 msgid "Match not found."
36206 msgstr "Соответствие не найдено."
36208 #: src/lyxfind.cpp:3745
36209 msgid "Match has been replaced."
36210 msgstr "Соответствие было заменено."
36212 #: src/lyxfind.cpp:3747
36213 msgid "Match found."
36214 msgstr "Соответствие найдено."
36216 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36217 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36219 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36220 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36222 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36225 msgstr "Блок: %1$s"
36227 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36229 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36230 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36232 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36234 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36236 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36238 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36240 msgid "Color: %1$s"
36241 msgstr "Цвет: %1$s"
36243 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36245 msgid "Decoration: %1$s"
36246 msgstr "Декорирование: %1$s"
36248 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36250 msgid "Environment: %1$s"
36251 msgstr "Окружение: %1$s"
36253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36254 msgid "Cursor not in table"
36255 msgstr "Курсор не в таблице"
36257 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36258 msgid "Only one row"
36259 msgstr "Только одну строку"
36261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36262 msgid "Only one column"
36263 msgstr "Только одну колонку"
36265 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36266 msgid "No hline to delete"
36267 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36270 msgid "No vline to delete"
36271 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36275 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36276 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36284 msgid "Bad math environment"
36285 msgstr "Неверное математическое окружение"
36287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36289 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36290 "Change the math formula type and try again."
36292 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36293 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36301 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36302 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36306 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36307 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36309 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36311 msgid "Macro: %1$s"
36312 msgstr "Макрос: %1$s"
36314 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36316 msgstr "необязательное"
36318 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36320 msgstr "математический макрос"
36322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36324 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36325 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36327 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36329 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36330 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36333 msgid "create new math text environment ($...$)"
36334 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36337 msgid "entered math text mode (textrm)"
36338 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36341 msgid "Regular expression editor mode"
36342 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36346 msgid "Cannot apply %1$s here."
36347 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36350 msgid "Standard[[mathref]]"
36353 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36355 msgstr "Красивая ссылка"
36357 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36358 msgid "FormatRef: "
36359 msgstr "Формат ссылки: "
36361 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36364 msgstr "Размер: %1$s"
36366 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36368 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36369 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36371 #: src/output.cpp:37
36374 "Could not open the specified document\n"
36377 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36380 #: src/output_latex.cpp:1615
36381 msgid "Error in latexParagraphs"
36382 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36384 #: src/output_latex.cpp:1616
36387 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36388 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36390 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36391 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36392 "вывода или неправильному выводу."
36394 #: src/output_plaintext.cpp:146
36396 msgstr "Аннотация: "
36398 #: src/output_plaintext.cpp:158
36399 msgid "References: "
36402 #: src/support/Package.cpp:169
36403 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36404 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36406 #: src/support/Package.cpp:173
36410 #: src/support/Package.cpp:528
36411 msgid "LyX binary not found"
36412 msgstr "Программа LyX не найдена"
36414 #: src/support/Package.cpp:529
36417 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36419 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36421 #: src/support/Package.cpp:648
36424 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36426 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36427 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36429 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36431 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36433 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36435 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36436 msgid "File not found"
36437 msgstr "Файл не найден"
36439 #: src/support/Package.cpp:718
36442 "Invalid %1$s switch.\n"
36443 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36445 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36446 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36448 #: src/support/Package.cpp:745
36451 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36452 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36454 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36455 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36457 #: src/support/Package.cpp:769
36460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36461 "%2$s is not a directory."
36463 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36464 "%2$s это не каталог."
36466 #: src/support/Package.cpp:771
36467 msgid "Directory not found"
36468 msgstr "Каталог не найден"
36470 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36475 "has not yet completed.\n"
36477 "Do you want to stop it?"
36479 "Выполнение команды\n"
36483 "Хотите её остановить?"
36485 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36486 msgid "Stop command?"
36487 msgstr "Остановить команду?"
36489 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36491 msgstr "&Остановить"
36493 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36494 msgid "Let it &run"
36495 msgstr "Разрешить запуск"
36497 #: src/support/debug.cpp:41
36498 msgid "No debugging messages"
36499 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36501 #: src/support/debug.cpp:42
36502 msgid "General information"
36503 msgstr "Общая информация"
36505 #: src/support/debug.cpp:43
36506 msgid "Program initialisation"
36507 msgstr "Инициализация программы"
36509 #: src/support/debug.cpp:44
36510 msgid "Keyboard events handling"
36511 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36513 #: src/support/debug.cpp:45
36514 msgid "GUI handling"
36515 msgstr "Обработка GUI"
36517 #: src/support/debug.cpp:46
36518 msgid "Lyxlex grammar parser"
36519 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36521 #: src/support/debug.cpp:47
36522 msgid "Configuration files reading"
36523 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36525 #: src/support/debug.cpp:48
36526 msgid "Custom keyboard definition"
36527 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36529 #: src/support/debug.cpp:49
36530 msgid "LaTeX generation/execution"
36531 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36533 #: src/support/debug.cpp:50
36534 msgid "Math editor"
36535 msgstr "Математический редактор"
36537 #: src/support/debug.cpp:51
36538 msgid "Font handling"
36539 msgstr "Обработка шрифтов"
36541 #: src/support/debug.cpp:52
36542 msgid "Textclass files reading"
36543 msgstr "Загрузка класса документа"
36545 #: src/support/debug.cpp:53
36546 msgid "Version control"
36547 msgstr "Управление версиями"
36549 #: src/support/debug.cpp:54
36550 msgid "External control interface"
36551 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36553 #: src/support/debug.cpp:55
36554 msgid "Undo/Redo mechanism"
36555 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36557 #: src/support/debug.cpp:56
36558 msgid "User commands"
36559 msgstr "Команды пользователя"
36561 #: src/support/debug.cpp:57
36562 msgid "The LyX Lexer"
36563 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36565 #: src/support/debug.cpp:58
36566 msgid "Dependency information"
36567 msgstr "Информация о зависимостях"
36569 #: src/support/debug.cpp:59
36571 msgstr "Вставки LyX"
36573 #: src/support/debug.cpp:60
36574 msgid "Files used by LyX"
36575 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36577 #: src/support/debug.cpp:61
36578 msgid "Workarea events"
36579 msgstr "События рабочей области"
36581 #: src/support/debug.cpp:62
36582 msgid "Clipboard handling"
36583 msgstr "Обработка буфера обмена"
36585 #: src/support/debug.cpp:63
36586 msgid "Graphics conversion and loading"
36587 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36589 #: src/support/debug.cpp:64
36590 msgid "Change tracking"
36591 msgstr "Отслеживание изменений"
36593 #: src/support/debug.cpp:65
36594 msgid "External template/inset messages"
36595 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36597 #: src/support/debug.cpp:66
36598 msgid "RowPainter profiling"
36599 msgstr "Профилирование RowPainter"
36601 #: src/support/debug.cpp:67
36602 msgid "Scrolling debugging"
36603 msgstr "Отладка прокрутки"
36605 #: src/support/debug.cpp:68
36606 msgid "Math macros"
36607 msgstr "Математические макросы"
36609 #: src/support/debug.cpp:69
36613 #: src/support/debug.cpp:70
36614 msgid "Locale/Internationalisation"
36615 msgstr "Локаль/интернационализация"
36617 #: src/support/debug.cpp:71
36618 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36619 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36621 #: src/support/debug.cpp:72
36622 msgid "Find and replace mechanism"
36623 msgstr "Механизм поиска и замены"
36625 #: src/support/debug.cpp:73
36626 msgid "Developers' general debug messages"
36627 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36629 #: src/support/debug.cpp:74
36630 msgid "All debugging messages"
36631 msgstr "Все отладочные сообщения"
36633 #: src/support/debug.cpp:153
36635 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36636 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36638 #: src/support/lassert.cpp:60
36641 "Assertion %1$s violated in\n"
36642 "file: %2$s, line: %3$s"
36644 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36645 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36647 #: src/support/lassert.cpp:70
36649 "It should be safe to continue, but you\n"
36650 "may wish to save your work and restart LyX."
36652 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36653 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36655 #: src/support/lassert.cpp:73
36657 msgstr "Предупреждение!"
36659 #: src/support/lassert.cpp:80
36661 "There has been an error with this document.\n"
36662 "LyX will attempt to close it safely."
36664 "Ошибка в документе.\n"
36665 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36667 #: src/support/lassert.cpp:83
36668 msgid "Buffer Error!"
36669 msgstr "Ошибка буфера!"
36671 #: src/support/lassert.cpp:90
36673 "LyX has encountered an application error\n"
36674 "and will now shut down."
36676 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36677 "и сейчас будет завершён."
36679 #: src/support/lassert.cpp:93
36680 msgid "Fatal Exception!"
36681 msgstr "Фатальное исключение!"
36683 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36684 msgid "cc[[unit of measure]]"
36687 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36691 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36695 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36699 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36700 msgid "mu[[unit of measure]]"
36703 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36707 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36711 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36715 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36716 msgid "Text Width %"
36717 msgstr "% ширины текста"
36719 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36720 msgid "Column Width %"
36721 msgstr "% ширины колонки"
36723 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36724 msgid "Page Width %"
36725 msgstr "% ширины страницы"
36727 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36728 msgid "Line Width %"
36729 msgstr "% ширины строки"
36731 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36732 msgid "Text Height %"
36733 msgstr "% высоты текста"
36735 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36736 msgid "Page Height %"
36737 msgstr "% высоты страницы"
36739 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36740 msgid "Line Distance %"
36741 msgstr "% междустрочного интервала"
36743 #: src/support/os_win32.cpp:494
36744 msgid "System file not found"
36745 msgstr "Системный файл не найден"
36747 #: src/support/os_win32.cpp:495
36749 "Unable to load shfolder.dll\n"
36752 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36753 "Установите её пожалуйста."
36755 #: src/support/os_win32.cpp:500
36756 msgid "System function not found"
36757 msgstr "Системная функция не найдена"
36759 #: src/support/os_win32.cpp:501
36761 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36762 "Don't know how to proceed. Sorry."
36764 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36765 "Не знаю как продолжить. Извините."
36767 #: src/support/userinfo.cpp:45
36768 msgid "Unknown user"
36769 msgstr "Неизвестный пользователь"
36771 #~ msgid "Version goes here"
36772 #~ msgstr "Здесь указывается версия"
36774 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36775 #~ msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните \"Найти далее\""
36778 #~ msgstr "&Найти далее"
36780 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36781 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
36783 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36784 #~ msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
36786 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36787 #~ msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
36789 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36790 #~ msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
36792 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36793 #~ msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
36795 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36796 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
36798 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36799 #~ msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
36801 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36802 #~ msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
36804 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36805 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
36807 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36808 #~ msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
36810 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36811 #~ msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
36813 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36814 #~ msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
36816 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36817 #~ msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
36819 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36820 #~ msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
36822 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36823 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
36825 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36826 #~ msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
36828 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36829 #~ msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
36831 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36832 #~ msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
36834 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36835 #~ msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
36837 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36838 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
36840 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36841 #~ msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
36843 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36844 #~ msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
36846 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36847 #~ msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
36849 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36850 #~ msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
36853 #~ msgid "LyX: %1$s"
36854 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36856 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36857 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36860 #~ msgstr "Сокращение"
36862 #~ msgid "Citation-number"
36863 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36871 #~ msgid "Issue-number"
36872 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36874 #~ msgid "Issue-day"
36875 #~ msgstr "День-выпуска"
36877 #~ msgid "Issue-months"
36878 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36880 #~ msgid "Citation-number:"
36881 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36883 #~ msgid "Cite-other"
36884 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36886 #~ msgid "Cite-other:"
36887 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36889 #~ msgid "Ident-line"
36890 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36892 #~ msgid "Ident-line:"
36893 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36896 #~ msgstr "Колонтитул"
36898 #~ msgid "Runhead:"
36899 #~ msgstr "Колонтитул:"
36901 #~ msgid "Published-online:"
36902 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36904 #~ msgid "Citation:"
36905 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36907 #~ msgid "Posting-order"
36908 #~ msgstr "Порядок отправки"
36910 #~ msgid "Posting-order:"
36911 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36919 #~ msgid "Figures:"
36920 #~ msgstr "Рисунки:"
36923 #~ msgstr "Таблицы:"
36925 #~ msgid "Datasets"
36926 #~ msgstr "Наборы данных"
36928 #~ msgid "Datasets:"
36929 #~ msgstr "Наборы данных:"
36935 #~ msgstr "Подразд. организации"
36938 #~ msgstr "Название организации"
36940 #~ msgid "Postcode"
36941 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36943 #~ msgid "Authorgroup"
36944 #~ msgstr "Группа авторов"
36946 #~ msgid "RevisionHistory"
36947 #~ msgstr "История версий"
36949 #~ msgid "Revision History"
36950 #~ msgstr "История версий"
36952 #~ msgid "Revision"
36955 #~ msgid "RevisionRemark"
36956 #~ msgstr "Заметки по версии"
36958 #~ msgid "Time[[period]]"
36959 #~ msgstr "Интервал"
36964 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36965 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
36967 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36968 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
36970 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36971 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
36974 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
36975 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
36977 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36978 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
36980 #~ msgid "Autosave failed!"
36981 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
36983 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36984 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36987 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36988 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36990 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36991 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."