1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Выберите файл"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Стиль BibTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Выберите файл стиля"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgstr "&Содержание:"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "все процитированные ссылки"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "все непроцитированные ссылки"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
226 msgid "all references"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgstr "Базы &данных"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgstr "&Добавить..."
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgstr "Выравнивание"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgstr "Вертикальное"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgstr "Горизонтальное"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgstr "Внутренний блок:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgstr "&Декорирование"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
439 msgstr "Мини-страница"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "Доступные ветки:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Выбрать вашу ветку"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "Название файла"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Расширенная таблица символов"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "&Доступные ветки:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Переключить выбранную ветку"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Де)активировать"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Изменить цвет..."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Удалить выбранную ветку"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3484
509 #: src/Buffer.cpp:3495 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Удалить выбранную ветку"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 msgstr "Пе&реименовать"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
525 msgid "Add the selected branches to the list."
526 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "&Выделенное:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
544 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:984
547 #: src/Buffer.cpp:2144 src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3514
548 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "Расширенная таблица символов"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
579 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
584 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
602 msgstr "По умолчанию"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
655 msgid "&Custom Bullet:"
656 msgstr "&Нестандартный маркер:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
668 msgid "Go to previous change"
669 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
672 msgid "&Previous change"
673 msgstr "Предыдущее изменение"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
676 msgid "Go to next change"
677 msgstr "Перейти к следующему изменению"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
681 msgstr "следующее изменение"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
684 msgid "Accept this change"
685 msgstr "Принять это изменение"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
692 msgid "Reject this change"
693 msgstr "Отклонить это изменение"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
702 msgstr "Семейство шрифта"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
711 msgstr "Начертание шрифта"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
715 msgstr "На&чертание:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
720 msgstr "Серия шрифтов"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
736 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
751 msgid "Never Toggled"
752 msgstr "Никогда не переключаются"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
757 msgstr "Размер шрифта"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
761 msgid "Other font settings"
762 msgstr "Другие параметры шрифтов"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
765 msgid "Always Toggled"
766 msgstr "Переключаются"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
773 msgid "toggle font on all of the above"
774 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
778 msgstr "&Переключить всё"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
781 msgid "Apply each change automatically"
782 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
786 msgid "Apply changes &immediately"
787 msgstr "Принять изменения немедленно"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
790 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
793 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
796 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
797 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "Доступные ссылки"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "&Выбранные ссылки:"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
837 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
838 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
847 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
851 msgstr "&Восстановить"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
859 msgstr "Форматирование"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
862 msgid "Citation st&yle:"
863 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
866 msgid "Natbib citation style to use"
867 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
870 msgid "Text &before:"
871 msgstr "Текст &перед:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
874 msgid "Text to place before citation"
875 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
879 msgstr "Текст после:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
882 msgid "Text to place after citation"
883 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
886 msgid "List all authors"
887 msgstr "Список всех авторов"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
890 msgid "Full aut&hor list"
891 msgstr "&Полный список авторов"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
894 msgid "Force upper case in citation"
895 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
898 msgid "Force u&pper case"
899 msgstr "&Верхний регистр"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
902 msgid "Search Citation"
903 msgstr "Поиск ссылки"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
912 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
917 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
918 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
923 msgstr "Ошибка поиска"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
927 msgid "Search field:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
938 msgid "Regular e&xpression"
939 msgstr "&Регулярное выражение"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
943 msgid "Case se&nsitive"
944 msgstr "Учитывать &регистр"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
949 msgstr "Типы записей:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
954 msgid "All entry types"
955 msgstr "Все типы записей"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "Искать во время &ввода текста"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
964 msgid "&New Document:"
965 msgstr "Создать документ"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
969 msgid "&Old Document:"
970 msgstr "Документ-потомок"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
978 msgid "Copy Document Settings from:"
979 msgstr "Настройки документа"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
983 msgid "N&ew Document"
984 msgstr "Создать документ"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
988 msgid "Ol&d Document"
989 msgstr "Документ-потомок"
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
997 msgid "Match delimiter types"
998 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1001 msgid "&Keep matched"
1002 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1010 msgid "Insert the delimiters"
1011 msgstr "Вставить ограничители"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1018 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1019 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1022 msgid "Use Class Defaults"
1023 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1026 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1027 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1030 msgid "Save as Document Defaults"
1031 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1038 msgid "Show ERT button only"
1039 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1046 msgid "Show ERT contents"
1047 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1055 msgid "For more information, refer to the complete log."
1056 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1063 msgid "Description:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1067 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1071 msgid "View Complete &Log..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1081 msgstr "Название файла"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1090 msgid "Select a file"
1091 msgstr "Выберите файл"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1095 msgstr "&Черновой режим"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1102 msgid "Available templates"
1103 msgstr "Доступные шаблоны"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1107 msgid "LaTe&X and LyX options"
1108 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1111 msgid "LaTeX Options"
1112 msgstr "Параметры LaTeX"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1116 msgstr "&Параметры:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1123 msgid "&Show in LyX"
1124 msgstr "&Показывать в LyX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1130 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1131 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1135 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1136 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1139 msgid "Si&ze and Rotation"
1140 msgstr "Ра&змер и поворот"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1150 msgid "Angle to rotate image by"
1151 msgstr "Угол поворота изображения"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1157 msgid "The origin of the rotation"
1158 msgstr "Центр вращения"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1174 msgid "Height of image in output"
1175 msgstr "Высота изображения в выводе"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1179 msgid "Width of image in output"
1180 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1183 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1184 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1188 msgid "&Maintain aspect ratio"
1189 msgstr "&Сохранять пропорции"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1197 msgid "Clip to bounding box values"
1198 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1202 msgid "Clip to &bounding box"
1203 msgstr "Обрезать по &рамке"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1207 msgid "&Left bottom:"
1208 msgstr "&Левый нижний:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1217 msgstr "&Правый верхний:"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1221 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1222 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1226 msgid "&Get from File"
1227 msgstr "&Получить значения из файла"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1249 msgid "Replace &with:"
1250 msgstr "Заменить &на:"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1253 msgid "Perform a case-sensitive search"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1258 msgid "Case &sensitive"
1259 msgstr "Учитывать &регистр"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1262 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1268 msgstr "Искать &следующее"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1272 msgid "Restrict search to whole words only"
1273 msgstr "Искать &только целые слова"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1277 msgid "W&hole words"
1278 msgstr "Ключевые слова."
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1281 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1293 msgid "Search &backwards"
1294 msgstr "Обратный &поиск"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1298 msgid "Replace all occurences at once"
1299 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1304 msgid "Replace &All"
1305 msgstr "Заменить &всё"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1310 msgstr "&Дополнительно"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1313 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1319 msgstr "На&чертание:"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1323 msgid "Current paragraph"
1324 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1328 msgid "Current ¶graph"
1329 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1333 msgid "Current &document"
1334 msgstr "Печатать документ"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1338 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1344 msgid "&Master document"
1345 msgstr "Головной документ"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1349 msgid "All open documents"
1350 msgstr "Открыть документ"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1354 msgid "&Open documents"
1355 msgstr "Открыть документ"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1358 msgid "All ma&nuals"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1363 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1364 "and paragraph style"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1369 msgid "Ignore &format"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1374 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1379 msgid "&Preserve first case on replace"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1384 msgid "&Expand macros"
1385 msgstr "Математические макрокоманды"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1388 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1395 msgstr "Тип данных:"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1398 msgid "Use &default placement"
1399 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1402 msgid "Advanced Placement Options"
1403 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1406 msgid "&Top of page"
1407 msgstr "&Верх страницы"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1410 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1411 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1414 msgid "Here de&finitely"
1415 msgstr "Именно &здесь"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1418 msgid "&Here if possible"
1419 msgstr "&Здесь, если возможно"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1422 msgid "&Page of floats"
1423 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1426 msgid "&Bottom of page"
1427 msgstr "&Низ страницы"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1430 msgid "&Span columns"
1431 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1434 msgid "&Rotate sideways"
1435 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1444 msgid "&Default Family:"
1445 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1448 msgid "Select the default family for the document"
1449 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1453 msgstr "&Основной кегль:"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1457 msgid "LaTe&X font encoding:"
1458 msgstr "Кодировка Te&X:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1461 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1466 msgstr "&С засечками:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1469 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1470 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1473 msgid "&Sans Serif:"
1474 msgstr "&Без засечек:"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1477 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1478 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1482 msgstr "Масштаб (%):"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1485 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1486 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1489 msgid "&Typewriter:"
1490 msgstr "&Машинописный:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1493 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1494 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1498 msgstr "Масштаб (%):"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1501 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1502 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1509 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1511 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1512 "корейского (CJK) языка"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1515 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1516 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1519 msgid "Use true S&mall Caps"
1520 msgstr "Использовать капитель"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1523 msgid "Use old style instead of lining figures"
1524 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1527 msgid "Use &Old Style Figures"
1528 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1532 msgstr "&Изображение"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1535 msgid "Select an image file"
1536 msgstr "Выбрать файл изображения"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1542 msgstr "Выходной размер"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1545 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1547 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1551 msgid "Set &height:"
1552 msgstr "Установить &высоту:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1555 msgid "&Scale Graphics (%):"
1556 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1559 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1566 msgstr "Установить &ширину:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1569 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1571 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1575 msgid "Rotate Graphics"
1576 msgstr "Повернуть изображение"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1579 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1581 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1584 msgid "Ro&tate after scaling"
1585 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "A&ngle (Degrees):"
1594 msgstr "Угол (градусы):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1598 msgid "File name of image"
1599 msgstr "Название файла с изображением"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1616 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1617 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1620 msgid "Don't un&zip on export"
1621 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1625 msgid "Additional LaTeX options"
1626 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1629 msgid "LaTeX &options:"
1630 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1634 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1635 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1637 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1638 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1641 msgid "Sho&w in LyX"
1642 msgstr "&Показывать в LyX"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1645 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1646 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1649 msgid "Graphics Group"
1650 msgstr "Группа изображений"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1653 msgid "A&ssigned to group:"
1654 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1657 msgid "Click to define a new graphics group."
1658 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1661 msgid "O&pen new group..."
1662 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1665 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1666 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1670 msgstr "Черновой режим"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1674 msgstr "&Черновой режим"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1677 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1678 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1681 msgid "..............."
1682 msgstr "..............."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1689 msgid "<-----------"
1690 msgstr "<-----------"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1693 msgid "----------->"
1694 msgstr "----------->"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1697 msgid "\\-----v-----/"
1698 msgstr "\\-----v-----/"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1701 msgid "/-----^-----\\"
1702 msgstr "/-----^-----\\"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1706 msgstr "&Промежуток:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1709 msgid "Supported spacing types"
1710 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1718 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1720 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1723 msgid "&Fill Pattern:"
1724 msgstr "&Шаблон заливки:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1732 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1733 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1739 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1749 msgid "Name associated with the URL"
1750 msgstr "Название, связанное с URL"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1754 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1759 msgid "Specify the link target"
1760 msgstr "Укажите цель ссылки"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1767 msgid "Link to the web or to every other target"
1768 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1775 msgid "Link to an email address"
1776 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1783 msgid "Link to a file"
1784 msgstr "Ссылка на файл"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1791 msgid "Listing Parameters"
1792 msgstr "Параметры листинга"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1797 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1798 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1803 msgid "&Bypass validation"
1804 msgstr "Обойти проверку"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1815 msgid "Mo&re parameters"
1816 msgstr "До&полнительные параметры"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1819 msgid "Underline spaces in generated output"
1820 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1823 msgid "&Mark spaces in output"
1824 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1827 msgid "Show LaTeX preview"
1828 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1831 msgid "&Show preview"
1832 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1835 msgid "File name to include"
1836 msgstr "Выберите документ для вставки"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1839 msgid "&Include Type:"
1840 msgstr "&Тип включения:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1856 msgid "Program Listing"
1857 msgstr "Листинг программы"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1860 msgid "Edit the file"
1861 msgstr "Редактировать файл"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1865 msgstr "&Редактировать"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1869 msgid "A&vailable indices:"
1870 msgstr "&Доступные ветки:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1873 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1878 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1883 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1885 msgid "Index generation"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1889 msgid "Define program options of the selected processor."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1893 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1898 msgid "&Use multiple indexes"
1899 msgstr "Убрать все рамки"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1903 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1908 msgid "Add a new index to the list"
1909 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1913 msgid "A&vailable Indexes:"
1914 msgstr "&Доступные ветки:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1918 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1925 msgid "Remove the selected index"
1926 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1930 msgid "Rename the selected index"
1931 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1936 msgstr "Пе&реименовать"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1940 msgid "Define or change button color"
1941 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1944 msgid "Information Type:"
1945 msgstr "Тип данных:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1950 msgid "Information Name:"
1951 msgstr "Имя данных:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1955 msgid "Inset Parameter Configuration"
1956 msgstr "Вставить обычную дробь"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1960 msgid "I&mmediate Apply"
1961 msgstr "Применить сейчас"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1966 msgstr "Открыть вклейку|О"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1969 msgid "Document &class"
1970 msgstr "Класс &документа"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1973 msgid "Click to select a local document class definition file"
1974 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1977 msgid "&Local Layout..."
1978 msgstr "&Локальный формат..."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1981 msgid "Class options"
1982 msgstr "Параметры класса"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1985 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1986 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1989 msgid "P&redefined:"
1990 msgstr "Встро&енные:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1994 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1997 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
1998 "отметить/снять отметку."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2002 msgstr "П&ользовательские:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2005 msgid "&Graphics driver:"
2006 msgstr "&Графический драйвер:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2009 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2010 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2013 msgid "Select de&fault master document"
2014 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2021 msgid "Enter the name of the default master document"
2022 msgstr "Введите имя основного файла"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2025 msgid "Suppress default date on front page"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2033 msgid "Language &Default"
2034 msgstr "По умолчанию &для языка"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2041 msgid "&Quote Style:"
2042 msgstr "Вид кавычек:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2046 msgid "Input here the listings parameters"
2047 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2051 msgid "Feedback window"
2052 msgstr "Окно обратной связи"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2055 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2060 msgid "&Main Settings"
2061 msgstr "Основные настройки"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2065 msgstr "&Размещение"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2068 msgid "Check for inline listings"
2069 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2074 msgid "&Inline listing"
2075 msgstr "&Встроенный список"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2080 msgid "Check for floating listings"
2081 msgstr "Проверять плавающие списки"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2085 msgstr "&Плавающий объект"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2089 msgstr "&Размещение:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2092 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2093 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2096 msgid "Line numbering"
2097 msgstr "Нумерация строк"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2104 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2105 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2112 msgid "Difference between two numbered lines"
2113 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2117 msgstr "Кегль шрифта"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2120 msgid "Choose the font size for line numbers"
2121 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2130 msgstr "&Кегль шрифта:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2133 msgid "The content's base font size"
2134 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2137 msgid "Font Famil&y:"
2138 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2141 msgid "The content's base font style"
2142 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2145 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2146 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2149 msgid "&Break long lines"
2150 msgstr "&Перенести длинные строки"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2153 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2154 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2157 msgid "S&pace as symbol"
2158 msgstr "Пробел как символ"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2161 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2162 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2165 msgid "Space i&n string as symbol"
2166 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2169 msgid "Tab&ulator size:"
2170 msgstr "&Размер отступа:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2173 msgid "Use extended character table"
2174 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2177 msgid "&Extended character table"
2178 msgstr "Расширенная таблица символов"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2185 msgid "Select the programming language"
2186 msgstr "Выберите язык программирования"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2193 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2194 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2201 msgid "Fi&rst line:"
2202 msgstr "Первая строка:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2205 msgid "The first line to be printed"
2206 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2210 msgstr "Последняя строка:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2213 msgid "The last line to be printed"
2214 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2217 msgid "More Parameters"
2218 msgstr "Больше параметров"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2221 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2223 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2224 "вывести все параметры."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2227 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2228 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2235 msgid "Update the display"
2236 msgstr "Обновить экран"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2244 msgid "Copy to Clip&board"
2245 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2252 msgid "Jump to the next warning message."
2253 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2256 msgid "Next &Warning"
2257 msgstr "Следующее &предупреждение"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2260 msgid "Jump to the next error message."
2261 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2265 msgstr "Следующая &ошибка"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2268 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2269 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2272 msgid "&Default Margins"
2273 msgstr "Поля по умолчанию"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2293 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2296 msgid "Head &height:"
2297 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2301 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2306 msgid "&Column Sep:"
2307 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2311 msgid "Master Document Output"
2312 msgstr "Головной документ"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2315 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2319 msgid "Include only &selected children"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2324 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2330 msgid "&Maintain counters and references"
2331 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2334 msgid "Include all subdocuments in the output"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2339 msgid "&Include all children"
2340 msgstr "Включить файл"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2346 msgid "Number of rows"
2347 msgstr "Количество строк"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2358 msgid "Number of columns"
2359 msgstr "Количество столбцов"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2367 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2368 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2371 msgid "Vertical alignment"
2372 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2376 msgstr "&Вертикально:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2379 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2380 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2383 msgid "&Horizontal:"
2384 msgstr "&Горизонтально:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2389 msgstr "&Декорирование"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2397 msgid "decoration type / matrix border"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2422 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2423 "are inserted into formulas"
2425 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2426 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2429 msgid "&Use AMS math package automatically"
2430 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2433 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2434 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2437 msgid "Use AMS &math package"
2438 msgstr "Использовать пакет AMS"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2442 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2443 "inserted into formulas"
2445 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2446 "вставлен в формулы"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2449 msgid "Use esint package &automatically"
2450 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2453 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2454 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2457 msgid "Use &esint package"
2458 msgstr "Использовать пакет &esint"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2463 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2464 "inserted into formulas"
2466 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2467 "вставлен в формулы"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2471 msgid "Use mhchem &package automatically"
2472 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2476 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2477 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2481 msgid "Use mh&chem package"
2482 msgstr "Использовать пакет &esint"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2500 msgstr "&Выделенное:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2504 msgstr "Сортировать как:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2507 msgid "&Description:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2519 msgid "LyX internal only"
2520 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2524 msgstr "&Заметка LyX"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2527 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2528 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2532 msgstr "Комментарий"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2535 msgid "Print as grey text"
2536 msgstr "Напечатать как серый текст"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2543 # или Перечислять в содержании?
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2546 msgid "&List in Table of Contents"
2547 msgstr "&Список в Содержании"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2555 msgid "Output Format"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2560 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2561 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2566 msgid "De&fault Output Format:"
2567 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2570 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2578 msgid "&Use hyperref support"
2579 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2587 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2589 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2593 msgid "Automatically fi&ll header"
2594 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2597 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2598 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2601 msgid "Load in &fullscreen mode"
2602 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2605 msgid "Header Information"
2606 msgstr "Информация заголовка"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2622 msgstr "&Ключевые слова:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2626 msgstr "&Гиперссылки"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2629 msgid "Allows link text to break across lines."
2630 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2633 msgid "B&reak links over lines"
2634 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2637 msgid "No &frames around links"
2638 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2641 msgid "C&olor links"
2642 msgstr "&Цветные ссылки"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2645 msgid "Bibliographical backreferences"
2646 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2649 msgid "B&ackreferences:"
2650 msgstr "&Обратные ссылки:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2657 msgid "G&enerate Bookmarks"
2658 msgstr "&Создавать закладки"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2661 msgid "&Numbered bookmarks"
2662 msgstr "&Нумерованные закладки"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2665 msgid "Number of levels"
2666 msgstr "Число уровней"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2669 msgid "&Open bookmarks"
2670 msgstr "&Открыть закладки"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2673 msgid "Additional o&ptions"
2674 msgstr "Дополнительные &параметры"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2677 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2678 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2681 msgid "Paper Format"
2682 msgstr "Формат бумаги"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2692 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2694 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2698 msgid "&Orientation:"
2699 msgstr "&Положение:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2712 msgstr "Формат страницы"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2715 msgid "Headings &style:"
2716 msgstr "Стиль &заголовков:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2719 msgid "Style used for the page header and footer"
2720 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2723 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2724 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2727 msgid "&Two-sided document"
2728 msgstr "&Двухсторонний документ"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2732 msgid "Background Color:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2741 msgid "Revert the color to the default"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2751 msgstr "Ширина метки"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2755 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2756 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2759 msgid "Lo&ngest label"
2760 msgstr "Длин&нейшая метка"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2763 msgid "Line &spacing"
2764 msgstr "Междустрочный &интервал"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2783 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2791 msgstr "Пользовательский"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2794 msgid "&Indent Paragraph"
2795 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2814 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2816 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2819 msgid "Paragraph's &Default"
2820 msgstr "По &умолчанию"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2823 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2833 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2834 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2837 msgid "&Horiz. Phantom"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2842 msgid "Vertical space of the phantom content"
2843 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2846 msgid "&Vert. Phantom"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2851 msgstr "&Изменить..."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2855 msgstr "В математике"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2859 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2862 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2863 "математическом режиме после задержки."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2866 msgid "Automatic in&line completion"
2867 msgstr "Автодополнение в &строке"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2870 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2871 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2874 msgid "Automatic p&opup"
2875 msgstr "Автоматические всплывающие"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2879 msgid "Autoco&rrection"
2880 msgstr "Автоматически &начинать"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2888 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2891 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2892 "текстовом режиме после задержки."
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2895 msgid "Automatic &inline completion"
2896 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2899 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2901 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2904 msgid "Automatic &popup"
2905 msgstr "Автоматические &всплывающие"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2909 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2912 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2916 msgid "Cursor i&ndicator"
2917 msgstr "И&ндикатор курсора"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2920 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2926 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2927 "if it is available."
2929 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2930 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2933 msgid "s inline completion dela&y"
2934 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2938 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2939 "if it is available."
2941 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2942 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2945 msgid "s popup d&elay"
2946 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2950 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2951 "It will be shown right away."
2953 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
2954 "не будет. Оно будет показано сразу."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2957 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2959 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2962 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2963 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2966 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2967 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2971 msgstr "Пре&образователь:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2974 msgid "E&xtra flag:"
2975 msgstr "&Дополнительно:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2978 msgid "&From format:"
2979 msgstr "&Из формата:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2997 msgid "Converter Defi&nitions"
2998 msgstr "Определения преобразователей"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3001 msgid "Converter File Cache"
3002 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3006 msgstr "&Использовать"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3009 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3010 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3013 msgid "&Date format:"
3014 msgstr "Формат &даты:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3017 msgid "Date format for strftime output"
3018 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3021 msgid "Display &Graphics"
3022 msgstr "Показывать &графику"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3025 msgid "Instant &Preview:"
3026 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3035 msgstr "Без математики"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3042 msgid "Preview Si&ze:"
3043 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3048 msgid "Factor for the preview size"
3049 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3052 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3053 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3056 msgid "&Mark end of paragraphs"
3057 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3061 msgstr "Редактирование"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3064 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3065 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3069 msgid "Scroll &below end of document"
3070 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3073 msgid "Sort &environments alphabetically"
3074 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3077 msgid "&Group environments by their category"
3078 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3081 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3082 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3085 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3086 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3089 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3091 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3095 msgstr "На весь экран"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3098 msgid "&Hide toolbars"
3099 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3102 msgid "Hide scr&ollbar"
3103 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3106 msgid "Hide &tabbar"
3107 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3111 msgid "Hide &menubar"
3112 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3115 msgid "&Limit text width"
3116 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3119 msgid "Screen used (&pixels):"
3120 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3124 msgstr "&Создать..."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3131 msgid "&Document format"
3132 msgstr "Формат документа"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3135 msgid "Vector &graphics format"
3136 msgstr "Формат векторной &графики"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3139 msgid "S&hort Name:"
3140 msgstr "&Короткое имя:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3144 msgstr "Рас&ширение:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3148 msgstr "Горячая клавиша:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3156 msgstr "&Просмотрщик:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3166 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3167 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3171 msgid "Default Format"
3172 msgstr "Формат даты"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3183 msgid "Your E-mail address"
3184 msgstr "Ваш электронный адрес"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3191 msgid "Use &keyboard map"
3192 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3201 msgstr "&Просмотреть..."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3212 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3213 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3217 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3218 "speed it up, low values slow it down."
3220 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3221 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3224 msgid "User &interface language:"
3225 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3228 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3229 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3232 msgid "Language pac&kage:"
3233 msgstr "Языковый &пакет:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3236 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3237 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3240 msgid "Command s&tart:"
3241 msgstr "Команда &начала:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3244 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3245 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3248 msgid "Command e&nd:"
3249 msgstr "Команда &окончания:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3252 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3253 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3256 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3257 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3261 msgstr "Использовать &babel"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3265 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3266 "the language package)"
3268 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3269 "локального (для данного пакета с языком)"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3278 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3281 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3285 msgstr "Автоматически &начинать"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3290 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3293 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3297 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3300 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3301 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3304 msgid "Mark &foreign languages"
3305 msgstr "Помечать &другие языки"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3308 msgid "Right-to-left language support"
3309 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3313 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3315 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3316 "еврейский, арабский)."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3319 msgid "Enable RTL su&pport"
3320 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3323 msgid "Cursor movement:"
3324 msgstr "Перемещение курсора:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3328 msgstr "&Логическое"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3332 msgstr "&Визуальное"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3336 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3341 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3342 msgstr "Кодировка Te&X:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3345 msgid "Default paper si&ze:"
3346 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3360 msgid "US executive"
3361 msgstr "US executive"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3384 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3385 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3388 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3390 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3393 msgid "BibTeX command and options"
3394 msgstr "Командная строка BibTeX"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3398 msgid "Processor for &Japanese:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3402 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3403 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3413 msgstr "&Параметры:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3416 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3417 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3420 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3421 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3425 msgid "&Nomenclature command:"
3426 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3429 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3430 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3433 msgid "Chec&kTeX command:"
3434 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3437 msgid "CheckTeX start options and flags"
3438 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3442 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3443 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3444 "rather than the Cygwin teTeX."
3446 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3447 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3451 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3452 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3455 msgid "Set class options to default on class change"
3456 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3459 msgid "R&eset class options when document class changes"
3460 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3463 msgid "&PATH prefix:"
3464 msgstr "Префикс &пути:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3479 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3480 msgstr "Ошибка тезауруса"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3483 msgid "&Temporary directory:"
3484 msgstr "&Временный каталог:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3487 msgid "Ly&XServer pipe:"
3488 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3491 msgid "&Backup directory:"
3492 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3495 msgid "&Example files:"
3496 msgstr "Файлы примеров:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3499 msgid "&Document templates:"
3500 msgstr "&Шаблоны документов:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3503 msgid "&Working directory:"
3504 msgstr "&Каталог пользователя:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3508 msgid "Hunspell dictionaries:"
3509 msgstr "Личный &словарь:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3513 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3514 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3515 "paragraphs are separated by a blank line."
3517 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3518 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3519 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3522 msgid "Output &line length:"
3523 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3526 msgid "Printer Command Options"
3527 msgstr "Параметры команды печати"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3530 msgid "Extension to be used when printing to file."
3531 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3534 msgid "File ex&tension:"
3535 msgstr "&Расширение файла:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3538 msgid "Option used to print to a file."
3539 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3542 msgid "Print to &file:"
3543 msgstr "Печатать в &файл:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3546 msgid "Option used to print to non-default printer."
3547 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3550 msgid "Set &printer:"
3551 msgstr "Выбрать &принтер:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3554 msgid "Option used with spool command to set printer."
3555 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3558 msgid "Spool &printer:"
3559 msgstr "&Принтер очереди:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3563 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3566 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3567 "полученного файла."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3570 msgid "Spool co&mmand:"
3571 msgstr "Команда &очереди:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3574 msgid "Option used to reverse page order."
3575 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3578 msgid "Re&verse pages:"
3579 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3586 msgid "&Number of copies:"
3587 msgstr "&Количество копий:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3590 msgid "Option used to set number of copies."
3591 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3594 msgid "Option used to print a range of pages."
3595 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3599 msgstr "&Группировать по копиям:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3602 msgid "Pa&ge range:"
3603 msgstr "&Диапазон страниц:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3606 msgid "Option used to collate multiple copies."
3607 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3611 msgstr "&Нечётные страницы:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3614 msgid "&Even pages:"
3615 msgstr "&Чётные страницы:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3618 msgid "Paper t&ype:"
3619 msgstr "Тип &бумаги:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3622 msgid "Paper si&ze:"
3623 msgstr "Размер &бумаги:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3626 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3627 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3630 msgid "E&xtra options:"
3631 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3634 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3635 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3639 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3640 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3643 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3644 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3648 msgid "Adapt &output to printer"
3649 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3652 msgid "Name of the default printer"
3653 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3656 msgid "Default &printer:"
3657 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3660 msgid "Printer co&mmand:"
3661 msgstr "Ко&манда принтера:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3664 msgid "Sans Seri&f:"
3665 msgstr "&Без засечек:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3668 msgid "T&ypewriter:"
3669 msgstr "&Машинописный:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3673 msgstr "С &засечками:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3676 msgid "Screen &DPI:"
3677 msgstr "&DPI экрана:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3681 msgstr "Мас&штаб %:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3685 msgstr "Размеры шрифтов"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3693 msgstr "&Очень большой:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3701 msgstr "&Громадный:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3705 msgstr "&Очень Громадный:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3709 msgstr "&Миниатюрный:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3717 msgstr "&Маленький:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3721 msgstr "&Нормальный:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3725 msgstr "&Крохотный:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3729 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3732 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3733 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3736 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3738 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3746 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3749 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3750 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3753 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3757 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3762 msgid "&Spellchecker engine:"
3763 msgstr "Проверка правописания"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3766 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3767 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3770 msgid "Accept compound &words"
3771 msgstr "Допускать составные &слова"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3774 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3778 msgid "S&pellcheck continuously"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3783 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3785 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3788 msgid "&Escape characters:"
3789 msgstr "Управляющие &символы:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3792 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3793 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3796 msgid "Al&ternative language:"
3797 msgstr "&Другие языки:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3800 msgid "&User interface file:"
3801 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3805 msgid "Automatic help"
3806 msgstr "Автоматическая помощь"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3811 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3812 "the main work area of an edited document"
3814 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3815 "рабочей области редактируемого документа"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3818 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3819 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3826 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3827 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3830 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3831 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3834 msgid "Restore cursor &positions"
3835 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3838 msgid "&Load opened files from last session"
3839 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3842 msgid "Clear all session &information"
3843 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3850 msgid "Backup original documents when saving"
3851 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3854 msgid "&Backup documents, every"
3855 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3863 msgid "&Save documents compressed by default"
3864 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3867 msgid "&Maximum last files:"
3868 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3871 msgid "&Open documents in tabs"
3872 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3875 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3877 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3880 msgid "&Single close-tab button"
3881 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3890 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3895 msgid "&List Indentation:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3900 msgid "Custom &Width:"
3901 msgstr "Ширина столбца"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3906 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3909 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3916 msgid "Page number to print from"
3917 msgstr "Страницы для печати с"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3920 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3924 msgid "Page number to print to"
3925 msgstr "Количество страниц для печати"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3928 msgid "Print all pages"
3929 msgstr "Напечатать все страницы"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3941 msgid "Print &odd-numbered pages"
3942 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3945 msgid "Print &even-numbered pages"
3946 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3949 msgid "Print in reverse order"
3950 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3953 msgid "Re&verse order"
3954 msgstr "Об&ратный порядок"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3961 msgid "Number of copies"
3962 msgstr "Количество копий"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3965 msgid "Collate copies"
3966 msgstr "Собирать копии вместе"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3974 msgstr "&Напечатать"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3977 msgid "Print Destination"
3978 msgstr "Куда печатать"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3981 msgid "Send output to the printer"
3982 msgstr "Отправить вывод на принтер"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3989 msgid "Send output to the given printer"
3990 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3993 msgid "Send output to a file"
3994 msgstr "Отправить вывод в файл"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3997 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4007 msgid "A&vailable indexes:"
4008 msgstr "&Доступные ветки:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4012 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4013 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4025 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4029 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4034 msgid "&Clear automatically"
4035 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4039 msgid "Debug messages"
4040 msgstr "Все отладочные сообщения"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4044 msgid "Display no debug messages"
4045 msgstr "Все отладочные сообщения"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4053 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4059 msgstr "&Выделенное:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4063 msgid "Display all debug messages"
4064 msgstr "Все отладочные сообщения"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4067 msgid "Display statusbar messages?"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4072 msgid "&Statusbar messages"
4073 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4081 msgid "Enter string to filter the label list"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4086 msgid "Filter case-sensitively"
4087 msgstr "Учитывать &регистр"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4091 msgid "Case-sensiti&ve"
4092 msgstr "Учитывать &регистр"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4095 msgid "Update the label list"
4096 msgstr "Обновить список меток"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4100 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4101 "sensitive option is checked)"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4106 msgstr "Сортировать"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4110 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4111 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4115 msgid "Cas&e-sensitive"
4116 msgstr "Учитывать &регистр"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4119 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4128 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4129 msgid "&Go to Label"
4130 msgstr "Перейти к метке"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4137 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4138 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4145 msgid "(<reference>)"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4153 msgid "on page <page>"
4154 msgstr "на странице <номер>"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4157 msgid "<reference> on page <page>"
4158 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4161 msgid "Formatted reference"
4162 msgstr "форматированная ссылка"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4166 msgid "Match w&hole words only"
4167 msgstr "Искать &только целые слова"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4170 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4172 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4175 msgid "&Export formats:"
4176 msgstr "&Форматы экспорта:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4183 msgid "Edit shortcut"
4184 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4187 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4188 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4191 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4192 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4199 msgid "Clear current shortcut"
4200 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4209 msgstr "&Горячая клавиша:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4217 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4218 "the 'Clear' button"
4220 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4221 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4222 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4232 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4236 msgid "Unknown word:"
4237 msgstr "Неизвестное слово:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4240 msgid "Current word"
4241 msgstr "Текущее слово"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4246 msgid "Replace word with current choice"
4247 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4252 msgstr "Искать &следующее"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4256 msgid "Re&placement:"
4257 msgstr "Заменить на:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4260 msgid "Replace with selected word"
4261 msgstr "Заменить выбранным словом"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4265 msgid "S&uggestions:"
4266 msgstr "Предлагается:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4269 msgid "Ignore this word"
4270 msgstr "Пропустить это слово"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4274 msgstr "&Пропустить"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4277 msgid "Ignore this word throughout this session"
4278 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4282 msgstr "&Пропустить все"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4285 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4286 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4290 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4293 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4298 msgstr "&Категория:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4301 msgid "Select this to display all available characters at once"
4302 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4305 msgid "&Display all"
4306 msgstr "&Показать все"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4309 msgid "&Table Settings"
4310 msgstr "&Настройки таблицы"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4314 msgid "Column settings"
4315 msgstr "Настройки документа"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4318 msgid "&Horizontal alignment:"
4319 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4322 msgid "Horizontal alignment in column"
4323 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4331 msgid "Fixed width of the column"
4332 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4335 msgid "&Vertical alignment in row:"
4336 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4340 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4343 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4346 msgid "Merge cells of different columns"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4350 msgid "&Multicolumn"
4351 msgstr "&Многоколоночность"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4356 msgstr "Настройки блока"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4359 msgid "Merge cells of different rows"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4368 msgid "Cell setting"
4369 msgstr "Настройки заметки"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4372 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4373 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4376 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4377 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4381 msgid "Table-wide settings"
4382 msgstr "Настройки таблицы"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4386 msgid "Verti&cal alignment:"
4387 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4391 msgid "Vertical alignment of the table"
4392 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4395 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4396 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4399 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4400 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4403 msgid "LaTe&X argument:"
4404 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4407 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4408 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4416 msgstr "Установить рамки"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4419 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4420 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4427 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4428 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4432 msgstr "&Установить"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4435 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4436 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4439 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4440 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4447 msgid "Use default (grid-like) border style"
4448 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4452 msgstr "По умолчанию"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4455 msgid "Additional Space"
4456 msgstr "Дополнительное пространство"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4459 msgid "T&op of row:"
4460 msgstr "Верх строки:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4463 msgid "Botto&m of row:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4467 msgid "Bet&ween rows:"
4468 msgstr "Между строк:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4472 msgstr "&Длинная таблица"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4475 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4476 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4479 msgid "&Use long table"
4480 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4484 msgid "Row settings"
4485 msgstr "Настройки блока"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4492 msgid "Border above"
4493 msgstr "Линия сверху"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4496 msgid "Border below"
4497 msgstr "Линия снизу"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4508 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4510 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4517 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4533 msgid "First header:"
4534 msgstr "Первая шапка:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4537 msgid "This row is the header of the first page"
4538 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4541 msgid "Don't output the first header"
4542 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4554 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4556 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4559 msgid "Last footer:"
4560 msgstr "Последний подвал:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4563 msgid "This row is the footer of the last page"
4564 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4567 msgid "Don't output the last footer"
4568 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4575 msgid "Set a page break on the current row"
4576 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4579 msgid "Page &break on current row"
4580 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4584 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4585 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4589 msgid "Longtable alignment"
4590 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4593 msgid "Current cell:"
4594 msgstr "Текущая ячейка:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4597 msgid "Current row position"
4598 msgstr "Текущая строка"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4601 msgid "Current column position"
4602 msgstr "Текущий столбец"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4605 msgid "Close this dialog"
4606 msgstr "Закрыть данный диалог"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4609 msgid "Rebuild the file lists"
4610 msgstr "Перестроить список файлов"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4614 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4616 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4617 "если файлы показываются с полным путём."
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4621 msgstr "&Просмотреть"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4624 msgid "Selected classes or styles"
4625 msgstr "Выбранные стили или классы"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4628 msgid "LaTeX classes"
4629 msgstr "Классы LaTeX"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4632 msgid "LaTeX styles"
4633 msgstr "Стили LaTeX"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4636 msgid "BibTeX styles"
4637 msgstr "Стили BibTeX"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4640 msgid "Toggles view of the file list"
4641 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4645 msgstr "Показать &путь"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4648 msgid "Separate paragraphs with"
4649 msgstr "Разделять абзацы"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4652 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4653 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4656 msgid "&Indentation"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4661 msgid "Size of the indentation"
4662 msgstr "Ра&змер и поворот"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4665 msgid "&Vertical space"
4666 msgstr "Верт. промежуток"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4670 msgid "Size of the vertical space"
4671 msgstr "Верт. промежуток"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4678 msgid "&Line spacing:"
4679 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4683 msgid "Spacing type"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4688 msgid "Number of lines"
4689 msgstr "Число уровней"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4692 msgid "Format text into two columns"
4693 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4696 msgid "Two-&column document"
4697 msgstr "Двух&колоночный документ"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4701 msgid "Language of the thesaurus"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4706 msgstr "Запись в предметном указателе"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4710 msgstr "&Ключевое слово:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4713 msgid "Word to look up"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4722 msgid "The selected entry"
4723 msgstr "Выбранная запись"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4727 msgstr "&Выделение:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4730 msgid "Replace the entry with the selection"
4731 msgstr "Заменить запись выбранным"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4735 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4736 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4744 msgid "Enter string to filter contents"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4749 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4750 "tables, and others)"
4752 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4756 msgid "Update navigation tree"
4757 msgstr "Обновить дерево навигации"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4767 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4771 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4774 msgid "Move selected item down by one"
4775 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4778 msgid "Move selected item up by one"
4779 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4783 msgstr "Сортировать"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4786 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4787 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4794 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4795 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4798 msgid "LyX: Enter text"
4799 msgstr "LyX: Введите текст"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4802 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4803 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4806 msgid "&Do not show this warning again!"
4807 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4811 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4815 msgstr "По умолчанию"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4831 msgstr "Вертикальное заполнение"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4834 msgid "Complete source"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4838 msgid "Automatic update"
4839 msgstr "Автоматическое обновление"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4842 msgid "Unit of width value"
4843 msgstr "Единицы измерения ширины"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4846 msgid "number of needed lines"
4847 msgstr "Нужное количество строк"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4850 msgid "use number of lines"
4851 msgstr "использовать количество строк"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4855 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4858 msgid "Outer (default)"
4859 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4866 msgid "use overhang"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4874 msgid "Overhang value"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4878 msgid "Unit of overhang value"
4879 msgstr "Единицы измерения выступа"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4882 msgid "Check this to allow flexible placement"
4883 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4886 msgid "Allow &floating"
4887 msgstr "Разрешить плавающий режим"
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4890 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4891 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4892 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4893 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4894 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4896 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4898 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4899 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4900 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4902 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4903 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4904 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4907 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4909 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4910 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4916 msgid "TheoremTemplate"
4917 msgstr "Шаблон теоремы"
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4921 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4925 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4928 msgstr "Доказательство"
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4932 msgstr "Доказательство:"
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4935 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4936 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4939 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4950 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4951 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4956 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4966 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4968 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4969 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4975 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4976 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4986 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4987 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4989 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4995 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5002 msgid "Corollary #:"
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
5006 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5008 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5014 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5015 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5018 msgstr "Предложение"
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5021 msgid "Proposition #:"
5022 msgstr "Предложение #:"
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5026 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5027 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5037 msgstr "Предположение"
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5040 msgid "Conjecture #:"
5041 msgstr "Предположение #:"
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5054 msgid "Criterion #:"
5055 msgstr "Критерий #:"
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5087 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5088 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5100 msgstr "Определение"
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5103 msgid "Definition #:"
5104 msgstr "Определение #:"
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5107 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5137 msgid "Condition #:"
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5141 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5148 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5156 msgstr "Проблема #:"
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5166 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5173 msgstr "Упражнение #:"
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5191 msgstr "Замечание #:"
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5194 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5202 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5206 msgstr "Утверждение"
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5210 msgstr "Утверждение #:"
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5215 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5246 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5259 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5262 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5265 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5267 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5268 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5271 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5273 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5274 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5280 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5281 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5287 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5288 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5290 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5296 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5297 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5298 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5300 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5302 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5307 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5310 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5312 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5313 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5314 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5315 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5319 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5320 msgid "Subsubsection"
5321 msgstr "Подподраздел"
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5324 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5325 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5327 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5328 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5333 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5334 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5335 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5341 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5342 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5343 msgid "Subsubsection*"
5344 msgstr "Подподраздел*"
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5347 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5350 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5352 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5354 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5356 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5359 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5360 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5362 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5365 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5367 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5371 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5372 #: src/output_plaintext.cpp:133
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5378 msgstr "Аннотация---"
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5384 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5386 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5392 msgstr "Ключевые слова"
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5395 msgid "Index Terms---"
5396 msgstr "Список терминов---"
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5399 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5402 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5403 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5404 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5407 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5408 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5409 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5410 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5411 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5412 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5413 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5416 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5418 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5420 msgid "Bibliography"
5421 msgstr "Библиография"
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5427 #: src/rowpainter.cpp:461
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5437 msgstr "Элемент биографии"
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5440 msgid "BiographyNoPhoto"
5441 msgstr "БиблиографияБезФото"
5443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5445 msgstr "Заметка в подвал"
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5451 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5455 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5456 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5458 msgstr "Перечисление"
5460 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5463 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5464 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5468 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5470 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5471 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5473 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5474 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5478 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5481 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5483 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5484 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5485 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5489 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5492 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5493 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5494 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5495 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5497 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5498 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5500 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5501 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5503 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5507 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5514 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5516 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5518 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5520 msgstr "Подзаголовок"
5522 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5525 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5526 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5527 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5529 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5531 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5532 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5534 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5535 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5543 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5544 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5545 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5546 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5549 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5557 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5560 msgstr "Отдельный оттиск"
5562 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5567 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5571 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5572 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5574 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5578 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5580 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5581 #: lib/external_templates:306
5585 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5595 msgid "Acknowledgement"
5596 msgstr "Благодарность"
5598 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5599 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5600 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5608 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5609 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5610 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5617 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5624 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5625 msgid "Offprint Requests to:"
5626 msgstr "Запросы оттисков к:"
5629 #: lib/layouts/aa.layout:187
5630 msgid "Correspondence to:"
5631 msgstr "Корреспонденция к:"
5633 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5636 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5637 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5639 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5641 msgstr "Задняя обложка"
5643 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5645 msgid "Acknowledgements."
5646 msgstr "Благодарности"
5648 #: lib/layouts/aa.layout:295
5649 msgid "institutemark"
5650 msgstr "institutemark"
5653 #: lib/layouts/aa.layout:299
5655 msgid "institute mark"
5656 msgstr "штамп учреждения"
5658 #: lib/layouts/aa.layout:363
5660 msgstr "Ключевые слова."
5662 #: lib/layouts/aa.layout:385
5663 msgid "CharStyle:Institute"
5664 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5666 #: lib/layouts/aa.layout:395
5667 msgid "CharStyle:E-Mail"
5668 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5670 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5673 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5675 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5680 #: lib/layouts/aa.layout:410
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5685 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5696 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5699 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5701 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5702 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5703 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5708 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5709 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5710 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5712 msgstr "Affiliation"
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5719 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5723 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5724 msgid "Acknowledgements"
5725 msgstr "Благодарности"
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5730 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5736 #: src/output_plaintext.cpp:145
5738 msgstr "Список литературы"
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5742 msgstr "Размещение изображения"
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5746 msgstr "Размещение таблицы"
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5749 msgid "TableComments"
5750 msgstr "Комментарий к таблице"
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5758 msgstr "MathLetters"
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5761 msgid "NoteToEditor"
5762 msgstr "Заметка редактору"
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5770 msgstr "НазваниеОбъекта"
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5774 msgstr "Набор данных"
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5777 msgid "Altaffilation"
5778 msgstr "Altaffilation"
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5782 msgid "Alternative affiliation:"
5783 msgstr "Alternative affiliation:"
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5786 msgid "altaffilmark"
5787 msgstr "altaffilmark"
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5792 msgid "altaffiliation mark"
5793 msgstr "altaffiliation mark"
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5796 msgid "Subject headings:"
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5800 msgid "[Acknowledgements]"
5801 msgstr "[Благодарности]"
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5811 msgid "Place Figure here:"
5812 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5815 msgid "Place Table here:"
5816 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5820 msgstr "[Приложение]"
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5823 msgid "Note to Editor:"
5824 msgstr "Заметка редактору:"
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5827 msgid "References. ---"
5828 msgstr "Ссылки. ---"
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5832 msgstr "Заметка. ---"
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5836 msgstr "Табличная заметка"
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5840 msgstr "Табличная заметка:"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5843 msgid "tablenotemark"
5844 msgstr "tablenotemark"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5849 msgid "tablenote mark"
5850 msgstr "метка примечания в таблице"
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5854 msgstr "Подпись к изображению"
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5872 msgstr "Набор данных:"
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5879 msgid "List of Schemes"
5880 msgstr "Список схем"
5882 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5891 msgid "List of Charts"
5892 msgstr "Список чертежей"
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5898 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5903 msgid "List of Graphs"
5904 msgstr "Список графиков"
5906 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5918 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5935 msgid "Teaser image:"
5936 msgstr "Рисунок тизера:"
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5944 msgstr "CR категория"
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5947 msgid "CR categories"
5948 msgstr "CR категории"
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5951 msgid "Computing Review Categories"
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5955 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5958 #: lib/layouts/spie.layout:89
5959 msgid "Acknowledgments"
5960 msgstr "Благодарности"
5962 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5967 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5975 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5976 msgid "SpecialSection"
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5980 msgid "SpecialSection*"
5981 msgstr "СпецРаздел*"
5983 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5985 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5989 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5991 msgstr "Ненумерованный"
5993 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5994 msgid "Chapter Exercises"
5995 msgstr "Упражнения к главе"
5997 #: lib/layouts/apa.layout:51
5999 msgstr "Заголовок справа"
6001 #: lib/layouts/apa.layout:60
6002 msgid "Right header:"
6003 msgstr "Правый заголовок:"
6005 #: lib/layouts/apa.layout:83
6009 #: lib/layouts/apa.layout:92
6011 msgstr "Короткое заглавие"
6013 #: lib/layouts/apa.layout:100
6014 msgid "Short title:"
6015 msgstr "Короткое заглавие:"
6017 #: lib/layouts/apa.layout:129
6021 #: lib/layouts/apa.layout:136
6022 msgid "ThreeAuthors"
6023 msgstr "Трое авторов"
6025 #: lib/layouts/apa.layout:143
6027 msgstr "Четыре автора"
6030 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6033 msgid "Affiliation:"
6034 msgstr "Принадлежность:"
6036 #: lib/layouts/apa.layout:171
6037 msgid "TwoAffiliations"
6038 msgstr "TwoAffiliations"
6040 #: lib/layouts/apa.layout:178
6041 msgid "ThreeAffiliations"
6042 msgstr "ThreeAffiliations"
6044 #: lib/layouts/apa.layout:185
6045 msgid "FourAffiliations"
6046 msgstr "FourAffiliations"
6048 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6052 #: lib/layouts/apa.layout:206
6056 #: lib/layouts/apa.layout:234
6057 msgid "Acknowledgements:"
6058 msgstr "Благодарности:"
6060 #: lib/layouts/apa.layout:248
6062 msgstr "Толстая линия"
6064 #: lib/layouts/apa.layout:258
6065 msgid "CenteredCaption"
6066 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6068 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6069 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6071 msgstr "Бессмыслено!"
6073 #: lib/layouts/apa.layout:278
6077 #: lib/layouts/apa.layout:284
6081 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6082 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6083 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6084 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6086 msgid "Subparagraph"
6089 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6090 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6091 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6095 #: lib/layouts/apa.layout:396
6099 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6101 msgid "(\\alph{enumii})"
6102 msgstr "(\\alph{enumii})"
6104 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6109 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6114 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6119 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6124 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6125 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6129 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6131 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6132 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6134 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6135 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6139 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6140 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6141 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6147 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6152 msgid "Section \\arabic{section}"
6153 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6156 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6158 msgid "\\Alph{section}"
6159 msgstr "\\Alph{section}"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6162 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6163 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6166 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6167 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6180 msgid "BeginPlainFrame"
6181 msgstr "BeginPlainFrame"
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6184 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6185 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6192 msgid "Again frame with label"
6193 msgstr "Снова кадр с меткой"
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6197 msgstr "Конец рамки"
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6200 msgid "________________________________"
6201 msgstr "________________________________"
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6204 msgid "FrameSubtitle"
6205 msgstr "Подзаголовок рамки"
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6219 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6220 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6223 msgid "ColumnsCenterAligned"
6224 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6227 msgid "Columns (center aligned)"
6228 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6231 msgid "ColumnsTopAligned"
6232 msgstr "ColumnsTopAligned"
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6235 msgid "Columns (top aligned)"
6236 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6250 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6251 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6255 msgstr "Печатать поверх"
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6274 msgid "Uncovered on slides"
6275 msgstr "Показывается на слайдах"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6282 msgid "Only on slides"
6283 msgstr "Только на слайдах"
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6296 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6297 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6301 msgid "ExampleBlock"
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6305 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6306 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6314 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6315 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6326 msgid "Title (Plain Frame)"
6327 msgstr "Титул (простой слайд)"
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6331 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6337 msgid "InstituteMark"
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6342 msgid "Institute mark"
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6349 msgstr "Длинная цитата"
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6352 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6357 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6363 msgid "TitleGraphic"
6364 msgstr "Изображение"
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6378 msgstr "Определение."
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6382 msgstr "Определения"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6385 msgid "Definitions."
6386 msgstr "Определения."
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6407 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6409 msgstr "Доказательство."
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6418 msgstr "Разделитель"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6425 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6427 msgstr "Код программы"
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6432 msgstr "Создать запись"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6440 msgid "CharStyle:Alert"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6450 msgid "CharStyle:Structure"
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6454 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6460 msgid "Custom:ArticleMode"
6461 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6466 msgstr "Вертикальное"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6470 msgid "Custom:PresentationMode"
6471 msgstr "&Ориентация:"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6475 msgid "Presentation"
6476 msgstr "&Ориентация:"
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6479 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6480 #: src/insets/Inset.cpp:92
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6486 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6487 msgid "List of Tables"
6488 msgstr "Список таблиц"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6491 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6497 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6498 msgid "List of Figures"
6499 msgstr "Список рисунков"
6501 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6505 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6507 msgstr "Повествовательный"
6509 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6513 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6514 msgid "ACT \\arabic{act}"
6515 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6517 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6521 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6522 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6523 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6525 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6529 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6533 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6538 msgid "Parenthetical"
6539 msgstr "Вводное слово:"
6541 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6549 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6553 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6554 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6555 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6556 msgid "Right Address"
6557 msgstr "Адрес справа"
6559 #: lib/layouts/chess.layout:35
6563 #: lib/layouts/chess.layout:42
6568 #: lib/layouts/chess.layout:60
6572 #: lib/layouts/chess.layout:64
6577 #: lib/layouts/chess.layout:70
6578 msgid "SubVariation"
6581 #: lib/layouts/chess.layout:73
6583 msgid "Subvariation:"
6586 #: lib/layouts/chess.layout:79
6587 msgid "SubVariation2"
6588 msgstr "Подвариант2"
6590 #: lib/layouts/chess.layout:82
6592 msgid "Subvariation(2):"
6593 msgstr "Подвариант2"
6595 #: lib/layouts/chess.layout:88
6596 msgid "SubVariation3"
6597 msgstr "Подвариант3"
6599 #: lib/layouts/chess.layout:91
6601 msgid "Subvariation(3):"
6602 msgstr "Подвариант3"
6604 #: lib/layouts/chess.layout:97
6605 msgid "SubVariation4"
6606 msgstr "Подвариант4"
6608 #: lib/layouts/chess.layout:100
6610 msgid "Subvariation(4):"
6611 msgstr "Подвариант4"
6613 #: lib/layouts/chess.layout:106
6614 msgid "SubVariation5"
6615 msgstr "Подвариант5"
6617 #: lib/layouts/chess.layout:109
6619 msgid "Subvariation(5):"
6620 msgstr "Подвариант5"
6622 #: lib/layouts/chess.layout:116
6626 #: lib/layouts/chess.layout:121
6631 #: lib/layouts/chess.layout:126
6633 msgstr "Шахматная доска"
6635 #: lib/layouts/chess.layout:130
6637 msgid "[chessboard]"
6638 msgstr "Шахматная доска"
6640 #: lib/layouts/chess.layout:139
6641 msgid "BoardCentered"
6642 msgstr "BoardCentered"
6644 #: lib/layouts/chess.layout:144
6645 msgid "[centered board]"
6648 #: lib/layouts/chess.layout:154
6652 #: lib/layouts/chess.layout:159
6657 #: lib/layouts/chess.layout:174
6661 #: lib/layouts/chess.layout:179
6666 #: lib/layouts/chess.layout:185
6670 #: lib/layouts/chess.layout:190
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6680 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6681 msgid "Send To Address"
6682 msgstr "Адрес назначения"
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6685 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6686 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6693 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6698 msgid "Sender Address:"
6699 msgstr "Адрес отправителя:"
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6703 msgid "Return address"
6704 msgstr "Обратный адрес"
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6709 msgid "Backaddress:"
6710 msgstr "Обратный адрес:"
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6714 msgid "Postal comment"
6715 msgstr "PostalComment"
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6719 msgid "Postal Remark:"
6720 msgstr "Postvermerk"
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6735 msgstr "Ваша ссылка"
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6741 msgstr "Ваша ссылка:"
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6752 msgstr "Ваша ссылка:"
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6780 msgstr "Левый нижний"
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6784 msgid "Bottom text:"
6785 msgstr "Левый нижний"
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6803 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6816 msgstr "Размещение:"
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6844 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6857 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6890 msgid "Post Scriptum:"
6891 msgstr "Post Scriptum:"
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6894 msgid "SenderAddress"
6895 msgstr "АдресОтправителя"
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6900 msgstr "Обратный адрес"
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6903 msgid "RetourAdresse"
6904 msgstr "Обратный адрес"
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6912 msgstr "Postvermerk"
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6925 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6928 msgid "IhrSchreiben"
6929 msgstr "IhrSchreiben"
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6933 msgstr "MeinZeichen"
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6936 msgid "Unterschrift"
6937 msgstr "Unterschrift"
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6971 msgstr "Перекрёстная ссылка"
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7017 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
7021 #: lib/layouts/egs.layout:273
7023 msgstr "Заголовок LaTeX"
7025 #: lib/layouts/egs.layout:307
7029 #: lib/layouts/egs.layout:316
7033 #: lib/layouts/egs.layout:329
7036 msgstr "Affiliation"
7038 #: lib/layouts/egs.layout:351
7042 #: lib/layouts/egs.layout:360
7046 #: lib/layouts/egs.layout:374
7051 #: lib/layouts/egs.layout:384
7053 msgstr "Первый автор"
7055 #: lib/layouts/egs.layout:397
7056 msgid "1st_author_surname:"
7057 msgstr "1st_author_surname:"
7059 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7060 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7064 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7065 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7070 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7071 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7073 msgstr "Согласовано"
7075 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7076 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7079 msgstr "Согласовано"
7081 #: lib/layouts/egs.layout:450
7085 #: lib/layouts/egs.layout:463
7086 msgid "reprint_reqs_to:"
7087 msgstr "reprint_reqs_to:"
7089 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7091 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7096 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7100 msgid "Acknowledgement."
7101 msgstr "Благодарность"
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7104 msgid "Author Address"
7105 msgstr "АдресАвтора"
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7108 msgid "Author Email"
7109 msgstr "Email автора"
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7113 msgstr "Электронная почта:"
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7127 msgstr "Благодарности"
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7130 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7131 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7135 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7138 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7139 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7142 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7143 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7146 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7147 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7150 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7165 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7166 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7168 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7169 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7170 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7173 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7174 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7177 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7178 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7181 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7182 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7185 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7186 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7189 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7190 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7193 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7194 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7207 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7208 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7211 msgid "Case \\arabic{case}"
7212 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7216 msgid "Titlenotemark"
7217 msgstr "Заметка в подвал"
7219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7221 msgid "Titlenote mark"
7222 msgstr "Заметка в подвал"
7224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7226 msgid "Title footnote"
7227 msgstr "Заметка в подвал"
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7231 msgid "Title footnote:"
7232 msgstr "Заметка в подвал"
7234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7242 msgstr "Email автора"
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7246 msgid "Author footnote"
7247 msgstr "Заметка в подвал"
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7251 msgid "Author footnote:"
7252 msgstr "Информация об авторе"
7254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7256 msgid "CorAuthormark"
7259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7261 msgid "CorAuthor mark"
7262 msgstr "Email автора"
7264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7266 msgid "Corresponding author"
7267 msgstr "RunningAuthor"
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7270 msgid "Corresponding author text:"
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7275 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7276 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7277 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7279 msgstr "Ключевые слова:"
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7283 msgstr "Ключевое слово"
7285 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7286 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7289 msgstr "Ключевые слова"
7291 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7294 msgstr "Перечисление"
7296 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7299 msgstr "Перечисление"
7301 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7303 msgid "BulletedItem"
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7308 msgid "Bulleted Item:"
7311 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7318 msgstr "Начало резюме"
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7321 msgid "PersonalInfo"
7322 msgstr "PersonalInfo"
7324 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7325 msgid "Personal Info"
7326 msgstr "Персональные данные"
7328 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7330 msgid "MotherTongue"
7331 msgstr "MotherTongue"
7333 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7334 msgid "Mother Tongue:"
7335 msgstr "Родной язык:"
7337 #: lib/layouts/foils.layout:42
7341 #: lib/layouts/foils.layout:61
7342 msgid "ShortFoilhead"
7343 msgstr "ShortFoilhead"
7345 #: lib/layouts/foils.layout:67
7346 msgid "Rotatefoilhead"
7347 msgstr "Rotatefoilhead"
7349 #: lib/layouts/foils.layout:73
7350 msgid "ShortRotatefoilhead"
7351 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7353 #: lib/layouts/foils.layout:82
7357 #: lib/layouts/foils.layout:97
7361 #: lib/layouts/foils.layout:101
7365 #: lib/layouts/foils.layout:116
7369 #: lib/layouts/foils.layout:160
7373 #: lib/layouts/foils.layout:168
7378 #: lib/layouts/foils.layout:177
7380 msgstr "Ограничения"
7382 #: lib/layouts/foils.layout:181
7384 msgid "Restriction:"
7385 msgstr "Ограничения"
7387 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7390 msgstr "Левая шапка"
7392 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7394 msgid "Left Header:"
7395 msgstr "Левая шапка"
7397 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7399 msgid "Right Header"
7400 msgstr "Заголовок справа"
7402 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7404 msgid "Right Header:"
7405 msgstr "Заголовок справа"
7407 #: lib/layouts/foils.layout:201
7408 msgid "Right Footer"
7409 msgstr "Подвал справа"
7411 #: lib/layouts/foils.layout:205
7413 msgid "Right Footer:"
7414 msgstr "Подвал справа"
7416 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7421 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7426 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7429 msgid "Corollary #."
7432 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7433 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7434 msgid "Proposition #."
7435 msgstr "Предложение #."
7437 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7439 msgid "Definition #."
7440 msgstr "Определение #."
7442 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7447 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7452 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7456 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7461 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7463 msgid "Proposition*"
7464 msgstr "Предложение*"
7466 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7467 msgid "Proposition."
7468 msgstr "Предложение."
7470 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7473 msgstr "Определение*"
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7483 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7501 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7525 msgid "ReturnAddress"
7526 msgstr "Обратный адрес"
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7530 msgid "ReturnAddress:"
7531 msgstr "Обратный адрес"
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7541 msgstr "Ваша ссылка"
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7546 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7600 msgstr "Банковский код"
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7605 msgstr "Банковский код"
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7609 msgstr "Банковский счёт"
7611 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7613 msgid "BankAccount:"
7614 msgstr "Банковский счёт"
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7617 msgid "PostalComment"
7618 msgstr "PostalComment"
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7622 msgid "PostalComment:"
7623 msgstr "PostalComment"
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7628 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7712 msgid "AddressRowA:"
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7722 msgid "AddressRowB:"
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7732 msgid "AddressRowC:"
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7742 msgid "AddressRowD:"
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7752 msgid "AddressRowE:"
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7762 msgid "AddressRowF:"
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7767 msgid "TelephoneRowA"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7772 msgid "TelephoneRowA:"
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7777 msgid "TelephoneRowB"
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7782 msgid "TelephoneRowB:"
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7787 msgid "TelephoneRowC"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7792 msgid "TelephoneRowC:"
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7797 msgid "TelephoneRowD"
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7802 msgid "TelephoneRowD:"
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7807 msgid "TelephoneRowE"
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7812 msgid "TelephoneRowE:"
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7817 msgid "TelephoneRowF"
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7822 msgid "TelephoneRowF:"
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7827 msgid "InternetRowA"
7828 msgstr "InternetRowA"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7832 msgid "InternetRowA:"
7833 msgstr "InternetRowA:"
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7837 msgid "InternetRowB"
7838 msgstr "InternetRowB"
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7842 msgid "InternetRowB:"
7843 msgstr "InternetRowB:"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7847 msgid "InternetRowC"
7848 msgstr "InternetRowC"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7852 msgid "InternetRowC:"
7853 msgstr "InternetRowC:"
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7857 msgid "InternetRowD"
7858 msgstr "InternetRowD"
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7862 msgid "InternetRowD:"
7863 msgstr "InternetRowD:"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7867 msgid "InternetRowE"
7868 msgstr "InternetRowE"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7872 msgid "InternetRowE:"
7873 msgstr "InternetRowE:"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7877 msgid "InternetRowF"
7878 msgstr "InternetRowF"
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7882 msgid "InternetRowF:"
7883 msgstr "InternetRowF:"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7945 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7947 msgstr "Утверждение #."
7949 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7953 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7955 msgstr "Замечания #."
7957 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7961 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7965 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7969 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7973 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7977 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7979 msgstr "Продолжение"
7981 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7982 msgid "(continuing)"
7983 msgstr "(продолжение)"
7985 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7989 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7991 msgstr "TITLE OVER:"
7993 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7997 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7998 msgid "INTERCUT WITH:"
7999 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8001 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8005 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8010 msgid "Classification Codes"
8011 msgstr "Коды классификации"
8013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8015 msgid "Definition \\thedefinition."
8016 msgstr "Определение \\thedefinition."
8018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8023 msgid "Step \\thestep."
8024 msgstr "Шаг \\thestep."
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8028 msgid "Example \\theexample."
8029 msgstr "Пример \\theexample."
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8033 msgid "Remark \\theremark."
8034 msgstr "Замечание \\theremark."
8036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8038 msgid "Notation \\thenotation."
8039 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8044 msgid "Theorem \\thetheorem."
8045 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8049 msgid "Corollary \\thecorollary."
8050 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8054 msgid "Lemma \\thelemma."
8055 msgstr "Лемма \\thelemma."
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8059 msgid "Proposition \\theproposition."
8060 msgstr "Предложение \\theproposition."
8062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8069 msgid "Prop \\theprop."
8070 msgstr "Предл. \\theprop."
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8083 msgid "Question \\thequestion."
8084 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8088 msgid "Claim \\theclaim."
8089 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8093 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8094 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8097 msgid "Appendices Section"
8098 msgstr "Раздел приложений"
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8101 msgid "--- Appendices ---"
8102 msgstr "--- Приложения ---"
8104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8105 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8106 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8108 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8110 msgstr "Обзор (изменений)"
8112 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8115 msgstr "Тема обсуждения"
8117 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8119 msgstr "Комментарий"
8121 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8126 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8129 msgstr "Утверждение"
8131 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8135 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8140 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8142 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8143 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8145 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8150 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8152 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8153 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8155 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8160 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8161 msgid "submit to paper:"
8162 msgstr "отослать к документу:"
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8165 msgid "Bibliography (plain)"
8166 msgstr "Библиография (простой)"
8168 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8170 msgid "Bibliography heading"
8171 msgstr "Библиография"
8173 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8177 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8179 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8181 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8186 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8187 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8188 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8190 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8191 msgid "AddressForOffprints"
8192 msgstr "Адрес не для печати"
8194 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8196 msgid "Address for Offprints:"
8197 msgstr "Адрес не для печати"
8199 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8200 msgid "RunningTitle"
8201 msgstr "RunningTitle"
8203 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8204 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8206 msgid "Running title:"
8207 msgstr "RunningTitle"
8209 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8210 msgid "RunningAuthor"
8211 msgstr "RunningAuthor"
8213 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8215 msgid "Running author:"
8216 msgstr "RunningAuthor"
8218 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8223 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8224 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8225 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8228 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8232 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8233 msgid "Running LaTeX Title"
8236 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8245 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8246 msgid "Author Running"
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8251 msgid "Author Running:"
8252 msgstr "Author_Running"
8254 # TOC - Table of Contents
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8261 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8266 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8267 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8269 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8276 msgstr "Утверждение."
8278 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8279 msgid "Conjecture #."
8280 msgstr "Гипотеза #."
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8286 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8288 msgstr "Упражнение #."
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8295 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8299 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8303 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8305 msgstr "Свойство #."
8307 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8313 msgstr "Замечание #."
8315 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8316 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8320 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8321 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8326 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8331 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8333 msgid "Chapterprecis"
8334 msgstr "Chapterprecis"
8336 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8340 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8342 msgstr "НазваниеПоэмы"
8344 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8346 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8348 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8352 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8356 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8360 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8363 msgstr "ЭлементСписка"
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8367 msgstr "Элемент Списка:"
8369 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8374 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8376 msgid "Double Item:"
8379 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8389 #: lib/layouts/paper.layout:146
8391 msgstr "Подзаголовок"
8393 #: lib/layouts/paper.layout:158
8397 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8398 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8402 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8406 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8411 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8415 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8420 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8425 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8427 msgid "Empty slide:"
8430 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8431 msgid "\\arabic{section}"
8432 msgstr "\\arabic{section}"
8434 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8436 msgid "ItemizeType1"
8437 msgstr "Перечисление"
8439 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8441 msgid "EnumerateType1"
8444 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8445 msgid "List of Algorithms"
8446 msgstr "Список алгоритмов"
8448 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8449 msgid "\\thechapter"
8450 msgstr "\\thechapter"
8452 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8457 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8462 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8465 msgstr "Благодарности"
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8469 msgid "Ingredients:"
8470 msgstr "Благодарности"
8472 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8476 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8478 msgid "AltAffiliation"
8479 msgstr "Affiliation"
8481 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8483 msgstr "Благодарности:"
8485 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8487 msgid "Electronic Address:"
8488 msgstr "Обратный адрес"
8490 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8492 msgid "acknowledgments"
8493 msgstr "Благодарности"
8495 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8497 msgid "PACS number:"
8498 msgstr "Номер страницы"
8500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8501 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8521 msgstr "Размещение:"
8523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8525 msgstr "Specialmail"
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8529 msgid "Specialmail:"
8530 msgstr "Specialmail:"
8532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8546 msgid "Your letter of:"
8547 msgstr "Ваше письмо от:"
8549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8559 msgid "Customer no.:"
8562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8567 msgid "Invoice no.:"
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8572 msgstr "СледующийАдрес"
8574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8575 msgid "Next Address:"
8576 msgstr "Следующий адрес:"
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8579 msgid "Sender Name:"
8580 msgstr "Имя отправителя"
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8583 msgid "Sender Phone:"
8584 msgstr "Телефон отправителя:"
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8592 msgstr "Факс отправителя:"
8594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8599 msgid "Sender E-Mail:"
8600 msgstr "E-mail отправителя:"
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8604 msgstr "URL отправителя:"
8606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8619 msgid "End of letter"
8620 msgstr "Конец письма"
8622 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8623 msgid "LandscapeSlide"
8624 msgstr "LandscapeSlide"
8626 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8627 msgid "Landscape Slide:"
8628 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8630 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8631 msgid "PortraitSlide"
8632 msgstr "Слайд портрет"
8634 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8635 msgid "Portrait Slide:"
8636 msgstr "Портретный слайд:"
8638 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8642 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8646 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8647 msgid "SlideHeading"
8648 msgstr "Заголовок слайда"
8650 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8651 msgid "SlideSubHeading"
8652 msgstr "Подзаголовок слайда"
8654 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8655 msgid "ListOfSlides"
8656 msgstr "Перечень слайдов"
8658 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8659 msgid "[List Of Slides]"
8660 msgstr "[Список слайдов]"
8662 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8663 msgid "SlideContents"
8664 msgstr "Содержимое слайда"
8666 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8667 msgid "[Slide Contents]"
8668 msgstr "[Содержимое слайда]"
8670 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8671 msgid "ProgressContents"
8672 msgstr "ProgressContents"
8674 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8675 msgid "[Progress Contents]"
8676 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8678 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8681 msgstr "Предположение*"
8683 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8689 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8693 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8694 msgid "Subjectclass"
8695 msgstr "Subjectclass"
8697 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8698 msgid "AMS subject classifications:"
8699 msgstr "AMS классификации темы:"
8701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8703 msgstr "Конференция"
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8707 msgstr "Конференция:"
8709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8711 msgid "CopyrightYear"
8712 msgstr "КопирайтГод"
8714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8716 msgid "Copyright year:"
8717 msgstr "Авторское право"
8719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8721 msgid "Copyrightdata"
8722 msgstr "Авторское право"
8724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8726 msgid "Copyright data:"
8727 msgstr "Авторское право"
8729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8739 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8741 msgstr "Тема обсуждения"
8743 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8747 #: lib/layouts/slides.layout:105
8752 #: lib/layouts/slides.layout:127
8756 #: lib/layouts/slides.layout:142
8758 msgid "New Overlay:"
8761 #: lib/layouts/slides.layout:182
8764 msgstr "Создать запись"
8766 #: lib/layouts/slides.layout:207
8767 msgid "InvisibleText"
8768 msgstr "Невидимый текст"
8770 #: lib/layouts/slides.layout:214
8772 msgid "<Invisible Text Follows>"
8773 msgstr "Невидимый текст"
8775 #: lib/layouts/slides.layout:231
8777 msgstr "Видимый текст"
8779 #: lib/layouts/slides.layout:238
8781 msgid "<Visible Text Follows>"
8782 msgstr "Видимый текст"
8784 #: lib/layouts/spie.layout:54
8786 msgstr "Информация об авторе"
8788 #: lib/layouts/spie.layout:66
8791 msgstr "Информация об авторе"
8793 #: lib/layouts/spie.layout:79
8797 #: lib/layouts/spie.layout:94
8798 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8799 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8804 msgstr "Subjectclass"
8806 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8809 msgstr "НазваниеПоэмы"
8811 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8813 msgid "Front Matter"
8816 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8818 msgid "--- Front Matter ---"
8821 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8824 msgstr "Задняя обложка"
8826 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8827 msgid "--- Main Matter ---"
8828 msgstr "--- Основной материал ---"
8830 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8833 msgstr "Задняя обложка"
8835 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8837 msgid "--- Back Matter ---"
8838 msgstr "Задняя обложка"
8840 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8841 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8843 msgid "Part \\thepart"
8846 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8847 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8849 msgid "Chapter \\thechapter"
8850 msgstr "Глава \\thechapter"
8852 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8853 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8855 msgid "Appendix \\thechapter"
8856 msgstr "Приложение \\thechapter"
8858 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8863 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8866 msgstr "Размещение:"
8868 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8871 msgstr "Доказательство"
8873 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8874 msgid "Proof(smartQED)"
8875 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8878 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8879 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8881 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8886 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8888 msgid "Institute and e-mail: "
8891 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8895 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8896 msgid "TOC depth (provide a number):"
8897 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8899 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8901 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8902 msgstr "Список цитат"
8904 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8905 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8906 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8907 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8908 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8911 msgstr "Благодарности"
8913 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8915 msgid "List of Contributors"
8916 msgstr "Список таблиц"
8918 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8923 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8931 msgstr "Заметка на полях"
8933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8936 msgstr "заметка на полях"
8938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8941 msgstr "Примечание на полях|я"
8943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8946 msgstr "примечание на полях"
8948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8979 msgstr "Ширина метки"
8981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8984 msgstr "примечание на полях"
8986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8988 msgid "MarginFigure"
8991 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8996 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8998 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8999 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9003 msgid "Element:Firstname"
9006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9013 msgid "Element:Fname"
9014 msgstr "Element:Fname"
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9023 msgid "Element:Surname"
9026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9033 msgid "Element:Filename"
9034 msgstr "Название файла"
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9038 msgid "Element:Literal"
9041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9042 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9048 msgid "Element:Emph"
9049 msgstr "&Размещение:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9053 msgstr "Выделительный"
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9057 msgid "Element:Abbrev"
9058 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9063 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9067 msgid "Element:Citation-number"
9068 msgstr "Ссылка на источник"
9070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9072 msgid "Citation-number"
9073 msgstr "Ссылка на источник"
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9077 msgid "Element:Volume"
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9097 msgid "Element:Month"
9098 msgstr "Element:Month"
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9107 msgid "Element:Year"
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9117 msgid "Element:Issue-number"
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9122 msgid "Issue-number"
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9127 msgid "Element:Issue-day"
9128 msgstr "Element:Issue-day"
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9133 msgstr "День выпуска"
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9137 msgid "Element:Issue-months"
9138 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9141 msgid "Issue-months"
9142 msgstr "Месяцы выпуска"
9144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9145 msgid "Subsubparagraph"
9146 msgstr "Подподабзац"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9154 msgid "-- Header --"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9159 msgid "Special-section"
9160 msgstr "&Выделение:"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9164 msgid "Special-section:"
9165 msgstr "&Выделение:"
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9174 msgid "AGU-journal:"
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9179 msgid "Citation-number:"
9180 msgstr "Ссылка на источник"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9199 msgstr "AGU-выпуск:"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9204 msgstr "Авторское право"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9209 msgstr "Запись в предметном указателе"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9213 msgid "Index-terms..."
9214 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9219 msgstr "Запись в предметном указателе"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9224 msgstr "Запись в предметном указателе"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9238 msgid "Supplementary"
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9242 msgid "Supplementary..."
9243 msgstr "Дополнение..."
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9251 msgid "Sup-mat-note:"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9257 msgstr "По середине"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9262 msgstr "Также цитировать как:"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9294 msgid "Published-online:"
9295 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9299 msgstr "Ссылка на источник"
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9304 msgstr "Ссылка на источник"
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9308 msgid "Posting-order"
9309 msgstr "Порядок отправки"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9313 msgid "Posting-order:"
9314 msgstr "Порядок отправки:"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9319 msgstr "AGU-страницы"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9324 msgstr "Нечётные страницы:"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9339 msgstr "Изображение"
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9344 msgstr "Изображение"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9359 msgstr "Базы &данных"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9364 msgstr "Базы &данных"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9368 msgid "Element:ISSN"
9369 msgstr "&Размещение:"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9377 msgid "Element:CODEN"
9378 msgstr "Элемент:CODEN"
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9387 msgid "Element:SS-Code"
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9397 msgid "Element:SS-Title"
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9407 msgid "Element:CCC-Code"
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9417 msgid "Element:Code"
9418 msgstr "&Размещение:"
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9426 msgid "Element:Dscr"
9427 msgstr "Благодарности"
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9436 msgid "Element:Keyword"
9437 msgstr "Ключевое слово"
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9441 msgid "Element:Orgdiv"
9442 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9451 msgid "Element:Orgname"
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9461 msgid "Element:Street"
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9466 msgid "Element:City"
9467 msgstr "&Размещение:"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9476 msgid "Element:State"
9477 msgstr "Элемент:Состояние"
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9481 msgid "Element:Postcode"
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9491 msgid "Element:Country"
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9525 msgstr "АдресАвтора"
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9529 msgid "Author Address:"
9530 msgstr "АдресАвтора"
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9535 msgstr "SlugComment"
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9539 msgid "Slug Comment:"
9540 msgstr "Комментарий"
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9551 msgid "Table Caption"
9552 msgstr "Название_Таблицы"
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9556 msgid "TableCaption"
9557 msgstr "Название_Таблицы"
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9560 msgid "Current Address"
9561 msgstr "Текущий адрес"
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9565 msgid "Current address:"
9566 msgstr "Текущий адрес"
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9569 msgid "E-mail address:"
9570 msgstr "Адрес электронной почты:"
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9573 msgid "Key words and phrases:"
9574 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9578 msgstr "Посвящающий"
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9590 msgstr "Переводчик:"
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9594 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9595 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9599 msgid "Element:Directory"
9602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9608 msgid "Element:Email"
9609 msgstr "Элемент:Email"
9611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9613 msgid "Element:KeyCombo"
9616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9623 msgid "Element:KeyCap"
9626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9633 msgid "Element:GuiMenu"
9634 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9638 msgstr "МенюИнтерфейса"
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9641 msgid "Element:GuiMenuItem"
9642 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9649 msgid "Element:GuiButton"
9652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9657 msgid "Element:MenuChoice"
9660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9664 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9668 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9669 msgid "Subparagraph*"
9672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9674 msgstr "Группа авторов"
9676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9677 msgid "RevisionHistory"
9678 msgstr "История версий"
9680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9681 msgid "Revision History"
9682 msgstr "История версий"
9684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9689 msgid "RevisionRemark"
9690 msgstr "Заметки по версии"
9692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9696 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9697 #: lib/layouts/sweave.module:39
9701 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9702 msgid "\\arabic{chapter}"
9703 msgstr "\\arabic{chapter}"
9705 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9706 msgid "\\Alph{chapter}"
9707 msgstr "\\Alph{chapter}"
9709 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9710 msgid "\\arabic{footnote}"
9711 msgstr "\\arabic{footnote}"
9713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9714 msgid "\\Roman{section}."
9715 msgstr "\\Roman{section}."
9717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9718 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9719 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9722 msgid "\\Alph{subsection}."
9723 msgstr "\\Alph{subsection}."
9725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9726 msgid "\\arabic{subsection}."
9727 msgstr "\\arabic{subsection}."
9729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9730 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9731 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9734 msgid "\\alph{subsubsection}."
9735 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9738 msgid "\\alph{paragraph}."
9739 msgstr "\\alph{paragraph}."
9741 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9749 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9753 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9757 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9761 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9765 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9769 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9775 msgstr "Шапка заглавия"
9777 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9778 msgid "Uppertitleback"
9779 msgstr "Uppertitleback"
9781 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9782 msgid "Lowertitleback"
9783 msgstr "Lowertitleback"
9785 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9787 msgstr "Дополнительный заголовок"
9789 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9790 msgid "Captionabove"
9791 msgstr "ПодписьСверху"
9793 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9794 msgid "Captionbelow"
9795 msgstr "ПодписьСнизу"
9797 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9801 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9806 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9808 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9810 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9814 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9819 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9823 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9834 msgid "\\Roman{part}"
9835 msgstr "\\Roman{part}"
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9839 msgid "Part \\Roman{part}"
9840 msgstr "\\Roman{part}"
9842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9855 msgid "Paragraph ##"
9858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9859 msgid "\\arabic{enumi}."
9860 msgstr "\\arabic{enumi}."
9862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9863 msgid "\\roman{enumiii}."
9864 msgstr "\\roman{enumiii}."
9866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9867 msgid "\\Alph{enumiv}."
9868 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9878 msgstr "Заметка в подвал"
9880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9883 msgstr "примечание на полях"
9885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9887 msgstr "примечание на полях"
9889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9900 msgid "Note:Comment"
9901 msgstr "Комментарий"
9903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
9905 msgstr "комментарий"
9907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
9912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144 src/insets/InsetNote.cpp:291
9916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9918 msgid "Note:Greyedout"
9919 msgstr "Открытая вкладка"
9921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
9924 msgstr "Открытая вкладка"
9926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/stdinsets.inc:180
9927 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:193
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 lib/layouts/stdinsets.inc:210
9939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9949 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9953 msgstr "Предметный указатель"
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
9958 msgstr "Ключевое слово"
9960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257 src/insets/Inset.cpp:104
9961 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
9968 msgstr "На&чертание:"
9970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/insets/Inset.cpp:89
9973 msgstr "&Плавающий объект"
9975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
9988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 src/insets/Inset.cpp:110
9993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10000 msgid "Info:shortcut"
10001 msgstr "Горячая &клавиша"
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
10005 msgid "Info:shortcuts"
10006 msgstr "Горячие клавиши"
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:355
10012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
10014 msgstr "Предварительный просмотр"
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
10019 msgstr "Предварительный просмотр"
10021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10023 msgid "--Separator--"
10024 msgstr "Разделение абзацев"
10026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10028 msgid "--- Separate Environment ---"
10029 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10031 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10033 msgstr "Заметка в шапке"
10035 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10037 msgid "Headnote (optional):"
10038 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10040 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10042 msgid "Corr Author:"
10043 msgstr "TOC_Author"
10045 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10047 msgstr "Отдельные оттиски"
10049 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10052 msgstr "Отдельные оттиски"
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10056 msgid "Fact \\thefact."
10057 msgstr "Факт \\thetheorem."
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10061 msgid "Problem \\theproblem."
10062 msgstr "Задача \\thetheorem."
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10066 msgid "Exercise \\theexercise."
10067 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10070 msgid "Corollary \\thetheorem."
10071 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10074 msgid "Lemma \\thetheorem."
10075 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10078 msgid "Proposition \\thetheorem."
10079 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10082 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10083 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10086 msgid "Fact \\thetheorem."
10087 msgstr "Факт \\thetheorem."
10089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10090 msgid "Definition \\thetheorem."
10091 msgstr "Определение \\thetheorem."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10094 msgid "Example \\thetheorem."
10095 msgstr "Пример \\thetheorem."
10097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10098 msgid "Problem \\thetheorem."
10099 msgstr "Задача \\thetheorem."
10101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10102 msgid "Exercise \\thetheorem."
10103 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10106 msgid "Remark \\thetheorem."
10107 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10110 msgid "Claim \\thetheorem."
10111 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10123 msgstr "Упражнение*"
10125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10127 msgstr "Замечание*"
10129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10131 msgstr "Утверждение*"
10133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10134 msgid "Conjecture."
10135 msgstr "Предположение."
10137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10147 msgstr "Упражнение."
10149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10151 msgstr "Замечание."
10153 #: lib/layouts/braille.module:2
10156 msgstr "Брайлевская печать"
10158 #: lib/layouts/braille.module:6
10161 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10164 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10167 #: lib/layouts/braille.module:22
10169 msgid "Braille (default)"
10170 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10172 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10175 msgstr "Доступные:"
10177 #: lib/layouts/braille.module:45
10179 msgid "Braille (textsize)"
10180 msgstr "Braille (textsize)"
10182 #: lib/layouts/braille.module:68
10184 msgid "Braille (dots on)"
10185 msgstr "Braille (dots on)"
10187 #: lib/layouts/braille.module:83
10189 msgid "Braille_dots_on"
10190 msgstr "Braille_dots_on"
10192 #: lib/layouts/braille.module:92
10194 msgid "Braille (dots off)"
10195 msgstr "Braille (dots off)"
10197 #: lib/layouts/braille.module:107
10199 msgid "Braille_dots_off"
10200 msgstr "Braille_dots_off"
10202 #: lib/layouts/braille.module:116
10204 msgid "Braille (mirror on)"
10205 msgstr "Braille (mirror on)"
10207 #: lib/layouts/braille.module:131
10209 msgid "Braille_mirror_on"
10210 msgstr "Braille_mirror_on"
10212 #: lib/layouts/braille.module:140
10214 msgid "Braille (mirror off)"
10215 msgstr "Braille (mirror off)"
10217 #: lib/layouts/braille.module:155
10219 msgid "Braille_mirror_off"
10220 msgstr "Braille_mirror_off"
10222 #: lib/layouts/braille.module:163
10225 msgstr "параллельно"
10227 #: lib/layouts/braille.module:167
10229 msgid "Braille box"
10230 msgstr "параллельно"
10232 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10234 msgstr "Примечение"
10236 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10238 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10239 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10241 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10242 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10244 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10245 msgid "Custom:Endnote"
10246 msgstr "Выборочно:Примечание"
10248 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10250 msgstr "примечение"
10252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10253 msgid "Number Equations by Section"
10254 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10258 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10259 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10261 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10262 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10264 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10265 msgid "Number Figures by Section"
10266 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10268 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10270 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10271 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10273 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10274 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10276 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10277 msgid "Foot to End"
10278 msgstr "Сноски в примечания"
10280 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10282 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10283 "where you want the endnotes to appear."
10285 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10286 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10288 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10290 msgstr "Висящие абзацы"
10292 #: lib/layouts/hanging.module:6
10294 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10295 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10298 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10299 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10301 #: lib/layouts/initials.module:2
10305 #: lib/layouts/initials.module:6
10307 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10308 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10311 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10316 #: lib/layouts/initials.module:10
10318 msgid "CharStyle:Initial"
10319 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10321 #: lib/layouts/initials.module:12
10326 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10327 msgid "Linguistics"
10328 msgstr "Лингвистика"
10330 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10332 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10333 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10336 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10337 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10338 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10340 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10341 msgid "Numbered Example (multiline)"
10342 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10344 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10348 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10349 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10350 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10352 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10356 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10360 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10361 msgid "Subexample:"
10362 msgstr "СубПример:"
10364 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10365 msgid "Custom:Glosse"
10366 msgstr "Выборочно:Толкование"
10368 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10370 msgstr "Толкование"
10372 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10373 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10374 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10376 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10380 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10381 msgid "CharStyle:Expression"
10382 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10384 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10388 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10389 msgid "CharStyle:Concepts"
10390 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10396 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10397 msgid "CharStyle:Meaning"
10398 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10400 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10404 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10409 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10411 msgid "List of Tableaux"
10412 msgstr "Список таблиц"
10414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10415 msgid "Logical Markup"
10416 msgstr "Логическая разметка"
10418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10420 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10423 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10427 msgid "CharStyle:Noun"
10428 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10435 msgid "CharStyle:Emph"
10436 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10443 msgid "CharStyle:Strong"
10444 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10451 msgid "CharStyle:Code"
10452 msgstr "СтильСимвола:Code"
10454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10458 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10459 msgid "Minimalistic"
10460 msgstr "Минималистичный"
10462 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10463 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10465 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10467 #: lib/layouts/noweb.module:2
10469 msgid "Noweb literate programming"
10470 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10472 #: lib/layouts/noweb.module:5
10473 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10476 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10481 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10482 #: lib/configure.py:507
10485 msgstr "&Сохранить"
10487 #: lib/layouts/sweave.module:5
10489 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10492 #: lib/layouts/sweave.module:17
10496 #: lib/layouts/sweave.module:43
10498 msgid "Sweave Options"
10499 msgstr "Параметры LaTeX"
10501 #: lib/layouts/sweave.module:44
10503 msgid "Sweave opts"
10504 msgstr "Экранные шрифты"
10506 #: lib/layouts/sweave.module:63
10508 msgid "S/R expression"
10509 msgstr "&Регулярное выражение"
10511 #: lib/layouts/sweave.module:64
10516 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10517 msgid "Sweave Input File"
10520 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10521 msgid "Number Tables by Section"
10522 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10524 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10526 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10527 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10529 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10530 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10533 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10534 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10538 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10539 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10540 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10541 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10542 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10543 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10544 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10545 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10547 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10548 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10549 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10550 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10551 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10552 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10553 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10556 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10557 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10561 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10562 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10563 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10564 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10565 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10566 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10567 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10569 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10570 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10571 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10572 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10573 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10574 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10575 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10578 msgid "Criterion \\thecriterion."
10579 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10592 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10593 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10601 msgid "Axiom \\theaxiom."
10602 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10615 msgid "Condition \\thecondition."
10616 msgstr "Условие \\thecondition."
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10629 msgid "Note \\thenote."
10630 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10645 msgstr "Примечание*"
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10650 msgstr "Примечание."
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10653 msgid "Summary \\thesummary."
10654 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10667 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10668 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10672 msgid "Acknowledgement*"
10673 msgstr "Благодарность*"
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10682 msgstr "Заключение"
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10685 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10686 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10690 msgid "Conclusion*"
10691 msgstr "Заключение*"
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10695 msgid "Conclusion."
10696 msgstr "Заключение."
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10708 msgid "Assumption \\theassumption."
10709 msgstr "Допущение \\theassumption."
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10713 msgid "Assumption*"
10714 msgstr "Допущение*"
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10718 msgid "Assumption."
10719 msgstr "Допущение."
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10722 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10723 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10728 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10729 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10730 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10731 "in both numbered and non-numbered forms."
10733 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10734 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10735 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10736 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10739 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10740 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10741 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10747 msgid "Criterion \\thetheorem."
10748 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10751 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10752 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10755 msgid "Axiom \\thetheorem."
10756 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10759 msgid "Condition \\thetheorem."
10760 msgstr "Условие \\thetheorem."
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10763 msgid "Note \\thetheorem."
10764 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10767 msgid "Notation \\thetheorem."
10768 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10771 msgid "Summary \\thetheorem."
10772 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10775 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10776 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10779 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10780 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10783 msgid "Assumption \\thetheorem."
10784 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10788 msgid "Question \\thetheorem."
10789 msgstr "Определение \\thetheorem."
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10802 msgid "Theorems (AMS)"
10803 msgstr "Теоремы (AMS)"
10805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10807 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10808 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10809 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10810 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10812 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10813 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10814 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10815 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10817 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10818 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10819 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10821 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10823 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10824 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10825 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10826 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10827 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10828 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10829 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10831 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10832 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10833 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10834 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10835 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10836 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10839 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10840 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10844 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10845 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10846 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10847 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10848 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10850 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10851 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10852 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10853 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10854 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10856 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10857 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10858 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10860 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10862 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10863 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10864 "chapter environment."
10866 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10867 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10868 "окружение \"глава\"."
10870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10871 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10872 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10876 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10877 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10878 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10879 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10880 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10882 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10883 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10884 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10885 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10886 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10888 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10889 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10890 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10894 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10897 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10898 "каждого раздела)."
10900 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10901 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10902 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10904 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10906 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10907 "using the extended AMS machinery."
10909 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10910 "использованием расширенных возможностей AMS."
10912 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10915 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10916 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10918 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10919 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10920 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10923 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10924 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10926 msgstr "Игнорировать"
10937 msgid "English (USA)"
10938 msgstr "Английский (USA)"
10940 #: lib/languages:10
10941 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10942 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
10944 #: lib/languages:11
10945 msgid "Arabic (Arabi)"
10946 msgstr "Арабский (Аравия)"
10948 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10952 #: lib/languages:13
10953 msgid "German (Austria, old spelling)"
10954 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
10956 #: lib/languages:14
10957 msgid "German (Austria)"
10958 msgstr "Немецкий (Австрия)"
10960 #: lib/languages:15
10962 msgstr "Индонезийский"
10964 #: lib/languages:16
10968 #: lib/languages:17
10972 #: lib/languages:18
10974 msgstr "Белорусский"
10976 #: lib/languages:19
10977 msgid "Portuguese (Brazil)"
10978 msgstr "Португальский (Бразильский)"
10980 #: lib/languages:20
10982 msgstr "Бретонский"
10984 #: lib/languages:21
10985 msgid "English (UK)"
10986 msgstr "Английский (UK)"
10988 #: lib/languages:22
10990 msgstr "Болгарский"
10992 #: lib/languages:23
10993 msgid "English (Canada)"
10994 msgstr "Английский (Канада)"
10996 #: lib/languages:24
10997 msgid "French (Canada)"
10998 msgstr "Французский (Канада)"
11000 #: lib/languages:25
11002 msgstr "Каталонский"
11004 #: lib/languages:26
11005 msgid "Chinese (simplified)"
11006 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11008 #: lib/languages:27
11009 msgid "Chinese (traditional)"
11010 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11012 #: lib/languages:28
11014 msgstr "Хорватский"
11016 #: lib/languages:29
11020 #: lib/languages:30
11024 #: lib/languages:31
11026 msgstr "Голландский"
11028 #: lib/languages:32
11030 msgstr "Английский"
11032 #: lib/languages:34
11036 #: lib/languages:35
11040 #: lib/languages:37
11044 #: lib/languages:38
11048 #: lib/languages:40
11050 msgstr "Французский"
11052 #: lib/languages:41
11054 msgstr "Галисийский"
11056 #: lib/languages:42
11057 msgid "German (old spelling)"
11058 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11060 #: lib/languages:43
11064 #: lib/languages:44
11066 msgid "German (Switzerland)"
11067 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11069 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11074 #: lib/languages:46
11075 msgid "Greek (polytonic)"
11076 msgstr "Греческий (политонический)"
11078 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11082 #: lib/languages:51
11084 msgstr "Исландский"
11086 #: lib/languages:53
11087 msgid "Interlingua"
11088 msgstr "Интерлингва"
11090 #: lib/languages:54
11092 msgstr "Ирландский"
11094 #: lib/languages:55
11096 msgstr "Итальянский"
11098 #: lib/languages:56
11102 #: lib/languages:57
11103 msgid "Japanese (CJK)"
11104 msgstr "Японский (CJK)"
11106 #: lib/languages:58
11110 #: lib/languages:60
11114 #: lib/languages:62
11118 #: lib/languages:63
11122 #: lib/languages:64
11126 #: lib/languages:65
11127 msgid "Lower Sorbian"
11128 msgstr "Нижнесорбский"
11130 #: lib/languages:66
11132 msgstr "Венгерский"
11134 #: lib/languages:67
11136 msgstr "Монгольский"
11138 #: lib/languages:68
11140 msgstr "Норвежский"
11142 #: lib/languages:69
11146 #: lib/languages:70
11150 #: lib/languages:71
11152 msgstr "Португальский"
11154 #: lib/languages:72
11158 #: lib/languages:73
11162 #: lib/languages:74
11164 msgstr "Северное Саами"
11166 #: lib/languages:75
11168 msgstr "Шотландский"
11170 #: lib/languages:76
11174 #: lib/languages:77
11175 msgid "Serbian (Latin)"
11176 msgstr "Сербский (латиница)"
11178 #: lib/languages:78
11182 #: lib/languages:79
11184 msgstr "Словенский"
11186 #: lib/languages:80
11190 #: lib/languages:81
11191 msgid "Spanish (Mexico)"
11192 msgstr "Испанский (Мексика)"
11194 #: lib/languages:82
11198 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11202 #: lib/languages:84
11206 #: lib/languages:85
11208 msgstr "Украинский"
11210 #: lib/languages:86
11211 msgid "Upper Sorbian"
11212 msgstr "Верхнесорбский"
11214 #: lib/languages:87
11216 msgstr "Вьетнамский"
11218 #: lib/languages:88
11220 msgstr "Валлийский"
11222 #: lib/encodings:14
11223 msgid "Unicode (utf8)"
11224 msgstr "Юникод (utf8)"
11226 #: lib/encodings:19
11227 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11228 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11230 #: lib/encodings:23
11231 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11232 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11234 #: lib/encodings:26
11235 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11236 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11238 #: lib/encodings:29
11239 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11240 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11242 #: lib/encodings:32
11243 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11244 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11246 #: lib/encodings:35
11247 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11248 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11250 #: lib/encodings:38
11251 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11252 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11254 #: lib/encodings:42
11255 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11256 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11258 #: lib/encodings:45
11259 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11260 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11262 #: lib/encodings:48
11263 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11264 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11266 #: lib/encodings:51
11267 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11268 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11270 #: lib/encodings:55
11271 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11272 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11274 #: lib/encodings:58
11275 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11276 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11278 #: lib/encodings:61
11279 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11280 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11282 #: lib/encodings:64
11284 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11285 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11287 #: lib/encodings:67
11288 msgid "DOS (CP 437)"
11289 msgstr "DOS (CP 437)"
11291 #: lib/encodings:71
11292 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11293 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11295 #: lib/encodings:74
11296 msgid "Western European (CP 850)"
11297 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11299 #: lib/encodings:77
11300 msgid "Central European (CP 852)"
11301 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11303 #: lib/encodings:80
11304 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11305 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11307 #: lib/encodings:83
11308 msgid "Western European (CP 858)"
11309 msgstr "Western European (CP 858)"
11311 #: lib/encodings:86
11312 msgid "Hebrew (CP 862)"
11313 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11315 #: lib/encodings:89
11316 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11317 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11319 #: lib/encodings:92
11320 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11321 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11323 #: lib/encodings:95
11324 msgid "Central European (CP 1250)"
11325 msgstr "Central European (CP 1250)"
11327 #: lib/encodings:98
11328 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11329 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11331 #: lib/encodings:102
11332 msgid "Western European (CP 1252)"
11333 msgstr "Western European (CP 1252)"
11335 #: lib/encodings:105
11336 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11337 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11339 #: lib/encodings:109
11340 msgid "Arabic (CP 1256)"
11341 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11343 #: lib/encodings:112
11344 msgid "Baltic (CP 1257)"
11345 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11347 #: lib/encodings:115
11348 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11349 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11351 #: lib/encodings:118
11352 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11353 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11355 #: lib/encodings:121
11356 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11357 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11359 #: lib/encodings:124
11360 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11361 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11363 #: lib/encodings:149
11364 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11365 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11367 #: lib/encodings:153
11368 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11369 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11371 #: lib/encodings:157
11372 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11373 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11375 #: lib/encodings:161
11376 msgid "Korean (EUC-KR)"
11377 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11379 #: lib/encodings:165
11380 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11381 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11383 #: lib/encodings:169
11384 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11385 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11387 #: lib/encodings:173
11388 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11389 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11391 #: lib/encodings:180
11392 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11393 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11395 #: lib/encodings:182
11396 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11397 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11399 #: lib/encodings:184
11400 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11401 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11403 #: lib/encodings:191
11404 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11405 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11407 #: lib/encodings:196
11408 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11409 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11411 #: lib/encodings:200
11415 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
11419 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11423 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11427 #: lib/ui/classic.ui:35
11431 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11435 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11437 msgstr "Навигация|й"
11439 #: lib/ui/classic.ui:38
11440 msgid "Documents|D"
11441 msgstr "Документы|Д"
11443 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11447 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11451 #: lib/ui/classic.ui:48
11452 msgid "New from Template...|T"
11453 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11455 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11457 msgstr "Открыть...|О"
11459 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11463 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11465 msgstr "Сохранить|х"
11467 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11468 msgid "Save As...|A"
11469 msgstr "Сохранить как...|к"
11471 #: lib/ui/classic.ui:54
11473 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11475 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11476 msgid "Version Control|V"
11477 msgstr "Управление версиями|У"
11479 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11481 msgstr "Импортировать из|И"
11483 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11485 msgstr "Экспортировать в|Э"
11487 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11489 msgstr "Печать...|п"
11491 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11493 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11495 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11499 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11500 msgid "Register...|R"
11501 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11503 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11504 msgid "Check In Changes...|I"
11505 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11507 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11508 msgid "Check Out for Edit|O"
11509 msgstr "Извлечь для правки|е"
11511 #: lib/ui/classic.ui:71
11512 msgid "Revert to Repository Version|R"
11513 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11515 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11516 msgid "Undo Last Check In|U"
11517 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11519 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11520 msgid "Show History...|H"
11521 msgstr "Показать историю...|и"
11523 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11524 msgid "Custom...|C"
11525 msgstr "Выборочно...|В"
11527 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11529 msgstr "Отменить|О"
11531 #: lib/ui/classic.ui:91
11533 msgstr "Повторить|П"
11535 #: lib/ui/classic.ui:93
11537 msgstr "Вырезать|В"
11539 #: lib/ui/classic.ui:94
11541 msgstr "Копировать|К"
11543 #: lib/ui/classic.ui:95
11545 msgstr "Вставить|с"
11547 #: lib/ui/classic.ui:96
11548 msgid "Paste External Selection|x"
11549 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11551 #: lib/ui/classic.ui:98
11552 msgid "Find & Replace...|F"
11553 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11555 #: lib/ui/classic.ui:100
11557 msgstr "Формат таблицы|т"
11559 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11561 msgstr "Математика|М"
11563 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11564 msgid "Spellchecker...|S"
11565 msgstr "Проверка правописания...|П"
11567 #: lib/ui/classic.ui:105
11568 msgid "Thesaurus..."
11569 msgstr "Тезаурус..."
11571 #: lib/ui/classic.ui:106
11572 msgid "Statistics...|i"
11573 msgstr "Статистика...|с"
11575 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11576 msgid "Check TeX|h"
11577 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11579 #: lib/ui/classic.ui:108
11580 msgid "Change Tracking|g"
11581 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11583 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11584 msgid "Preferences...|P"
11585 msgstr "Настройки...|Н"
11587 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11588 msgid "Reconfigure|R"
11589 msgstr "Переконфигурировать|г"
11591 #: lib/ui/classic.ui:115
11592 msgid "Selection as Lines|L"
11593 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11595 #: lib/ui/classic.ui:116
11596 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11597 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11599 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11600 msgid "Multicolumn|M"
11601 msgstr "Многоколоночная|М"
11603 #: lib/ui/classic.ui:122
11605 msgstr "Линия сверху|С"
11607 #: lib/ui/classic.ui:123
11608 msgid "Line Bottom|B"
11609 msgstr "Линия снизу|С"
11611 #: lib/ui/classic.ui:124
11612 msgid "Line Left|L"
11613 msgstr "Линия слева|л"
11615 #: lib/ui/classic.ui:125
11616 msgid "Line Right|R"
11617 msgstr "Линия справа|п"
11619 #: lib/ui/classic.ui:127
11620 msgid "Alignment|i"
11621 msgstr "Выравнивание|В"
11623 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11625 msgstr "Добавить строку|Д"
11627 #: lib/ui/classic.ui:130
11628 msgid "Delete Row|w"
11629 msgstr "Удалить строку|У"
11631 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11633 msgstr "Скопировать строку"
11635 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11637 msgstr "Поменять местами строки"
11639 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11640 msgid "Add Column|u"
11641 msgstr "Добавить столбец|т"
11643 #: lib/ui/classic.ui:135
11644 msgid "Delete Column|D"
11645 msgstr "Удалить столбец|о"
11647 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11648 msgid "Copy Column"
11649 msgstr "Скопировать столбец"
11651 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11652 msgid "Swap Columns"
11653 msgstr "Поменять местами столбцы"
11655 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11659 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11661 msgstr "По центру|ц"
11663 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11667 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11671 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11673 msgstr "По середине|с"
11675 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11679 #: lib/ui/classic.ui:159
11680 msgid "Toggle Numbering|N"
11681 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11683 #: lib/ui/classic.ui:160
11684 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11685 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11687 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11688 msgid "Change Limits Type|L"
11689 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11691 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11692 msgid "Change Formula Type|F"
11693 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11695 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11696 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11697 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11699 #: lib/ui/classic.ui:168
11700 msgid "Alignment|A"
11701 msgstr "Выровнять|В"
11703 #: lib/ui/classic.ui:170
11705 msgstr "Добавить строку|с"
11707 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11708 msgid "Delete Row|D"
11709 msgstr "Удалить строку|У"
11711 #: lib/ui/classic.ui:175
11712 msgid "Add Column|C"
11713 msgstr "Добавить столбец|о"
11715 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11716 msgid "Delete Column|e"
11717 msgstr "Удалить столбец|б"
11719 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11721 msgstr "По умолчанию|у"
11723 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11727 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11729 msgstr "Встроенный в строку|с"
11731 #: lib/ui/classic.ui:188
11735 #: lib/ui/classic.ui:189
11739 #: lib/ui/classic.ui:190
11740 msgid "Mathematica"
11741 msgstr "Математика"
11743 #: lib/ui/classic.ui:192
11744 msgid "Maple, simplify"
11745 msgstr "Maple, упростить"
11747 #: lib/ui/classic.ui:193
11748 msgid "Maple, factor"
11749 msgstr "Maple, выделить множители"
11751 #: lib/ui/classic.ui:194
11752 msgid "Maple, evalm"
11753 msgstr "Maple, evalm"
11755 #: lib/ui/classic.ui:195
11756 msgid "Maple, evalf"
11757 msgstr "Maple, численно оценить"
11760 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11762 msgid "Inline Formula|I"
11763 msgstr "Формула внутри строки|с"
11765 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11766 msgid "Displayed Formula|D"
11769 #: lib/ui/classic.ui:201
11770 msgid "Eqnarray Environment|q"
11771 msgstr "Блок уравнений|у"
11773 #: lib/ui/classic.ui:202
11774 msgid "Align Environment|A"
11775 msgstr "Окружение align|В"
11777 #: lib/ui/classic.ui:203
11778 msgid "AlignAt Environment"
11779 msgstr "Окружение alignat"
11781 #: lib/ui/classic.ui:204
11782 msgid "Flalign Environment|F"
11783 msgstr "Окружение flalign|F"
11785 #: lib/ui/classic.ui:207
11786 msgid "Gather Environment"
11787 msgstr "Окружение gather"
11789 #: lib/ui/classic.ui:208
11790 msgid "Multline Environment"
11791 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11793 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11795 msgstr "Математика|а"
11797 #: lib/ui/classic.ui:216
11798 msgid "Special Character|S"
11799 msgstr "Специальный символ|ц"
11801 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11802 msgid "Citation...|C"
11803 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11805 #: lib/ui/classic.ui:218
11806 msgid "Cross-reference...|r"
11807 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11809 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11811 msgstr "Метка...|М"
11813 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11815 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11817 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11818 msgid "Marginal Note|M"
11819 msgstr "Примечание на полях|я"
11821 #: lib/ui/classic.ui:222
11822 msgid "Short Title"
11823 msgstr "Короткое заглавие"
11825 #: lib/ui/classic.ui:223
11826 msgid "Index Entry|I"
11827 msgstr "Элемент указателя|у"
11829 #: lib/ui/classic.ui:224
11830 msgid "Nomenclature Entry"
11831 msgstr "Элемент списка обозначений"
11833 #: lib/ui/classic.ui:225
11837 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11839 msgstr "Примечание|П"
11841 #: lib/ui/classic.ui:227
11842 msgid "Lists & TOC|O"
11843 msgstr "Списки и содержания|C"
11845 #: lib/ui/classic.ui:229
11849 #: lib/ui/classic.ui:230
11851 msgstr "Мини-страница|и"
11853 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11854 msgid "Graphics...|G"
11855 msgstr "Графика...|Г"
11857 #: lib/ui/classic.ui:232
11858 msgid "Tabular Material...|b"
11859 msgstr "Табличный материал|Т"
11861 #: lib/ui/classic.ui:233
11863 msgstr "Плавающий объект|П"
11865 #: lib/ui/classic.ui:235
11866 msgid "Include File...|d"
11867 msgstr "Включить файл|к"
11869 #: lib/ui/classic.ui:236
11870 msgid "Insert File|e"
11871 msgstr "Вставить файл|с"
11873 #: lib/ui/classic.ui:237
11874 msgid "External Material...|x"
11875 msgstr "Внешний материал...|В"
11877 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11878 msgid "Symbols...|b"
11879 msgstr "Символы...|в"
11881 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11882 msgid "Superscript|S"
11883 msgstr "Верхний индекс|и"
11885 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11886 msgid "Subscript|u"
11887 msgstr "Нижний индекс|н"
11889 #: lib/ui/classic.ui:244
11890 msgid "Hyphenation Point|P"
11891 msgstr "Мягкий перенос|я"
11893 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11894 msgid "Protected Hyphen|y"
11895 msgstr "Защищённый перенос"
11897 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11898 msgid "Ligature Break|k"
11899 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11901 #: lib/ui/classic.ui:247
11902 msgid "Protected Space|r"
11903 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11905 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11906 msgid "Inter-word Space|w"
11909 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11911 msgid "Thin Space|T"
11912 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11914 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11915 msgid "Horizontal Space...|o"
11916 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11918 #: lib/ui/classic.ui:251
11919 msgid "Vertical Space..."
11920 msgstr "Вертикальный отступ..."
11922 #: lib/ui/classic.ui:252
11923 msgid "Line Break|L"
11924 msgstr "Разрыв строки|Р"
11926 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11928 msgstr "Многоточие|М"
11930 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11931 msgid "End of Sentence|E"
11932 msgstr "Конец предложения|к"
11934 #: lib/ui/classic.ui:255
11935 msgid "Protected Dash|D"
11936 msgstr "Неразрывный дефис|п"
11938 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11939 msgid "Breakable Slash|a"
11940 msgstr "Хрупкий слэш|a"
11942 #: lib/ui/classic.ui:257
11943 msgid "Single Quote|Q"
11944 msgstr "Одинарная кавычка"
11946 #: lib/ui/classic.ui:258
11947 msgid "Ordinary Quote|O"
11948 msgstr "Прямая кавычка|П"
11950 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11951 msgid "Menu Separator|M"
11952 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
11954 #: lib/ui/classic.ui:260
11955 msgid "Horizontal Line"
11956 msgstr "Горизонтальная линия"
11958 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11960 msgstr "Разрыв страницы"
11963 # Выключная формула
11964 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11965 msgid "Display Formula|D"
11966 msgstr "Выключная формула|В"
11969 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11971 msgid "Eqnarray Environment|E"
11972 msgstr "Окружение eqnarray|e"
11974 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11976 msgid "AMS align Environment|a"
11977 msgstr "Окружение AMS align|A"
11979 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11981 msgid "AMS alignat Environment|t"
11982 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
11984 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11986 msgid "AMS flalign Environment|f"
11987 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
11989 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11991 msgid "AMS gather Environment|g"
11992 msgstr "Окружение AMS gather|g"
11994 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11996 msgid "AMS multline Environment|m"
11997 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12000 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
12001 msgid "Array Environment|y"
12004 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
12005 msgid "Cases Environment|C"
12006 msgstr "Блок вариантов|в"
12008 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
12009 msgid "Split Environment|S"
12010 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12012 #: lib/ui/classic.ui:280
12013 msgid "Font Change|o"
12014 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12016 #: lib/ui/classic.ui:284
12017 msgid "Math Normal Font"
12018 msgstr "Обычный математический шрифт"
12020 #: lib/ui/classic.ui:286
12021 msgid "Math Calligraphic Family"
12022 msgstr "Математический каллиграфический"
12024 #: lib/ui/classic.ui:287
12025 msgid "Math Fraktur Family"
12026 msgstr "Математическая фрактура"
12028 #: lib/ui/classic.ui:288
12029 msgid "Math Roman Family"
12030 msgstr "Математический с засечками"
12032 #: lib/ui/classic.ui:289
12033 msgid "Math Sans Serif Family"
12034 msgstr "Математический без засечек"
12036 #: lib/ui/classic.ui:291
12037 msgid "Math Bold Series"
12038 msgstr "Математический полужирный"
12040 #: lib/ui/classic.ui:293
12041 msgid "Text Normal Font"
12042 msgstr "Обычный шрифт текста"
12044 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
12045 msgid "Text Roman Family"
12046 msgstr "Текст с засечками"
12048 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
12049 msgid "Text Sans Serif Family"
12050 msgstr "Текст без засечек"
12052 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
12053 msgid "Text Typewriter Family"
12054 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12056 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
12057 msgid "Text Bold Series"
12058 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12060 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
12061 msgid "Text Medium Series"
12062 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12064 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
12065 msgid "Text Italic Shape"
12066 msgstr "Курсив текста"
12068 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
12069 msgid "Text Small Caps Shape"
12072 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12073 msgid "Text Slanted Shape"
12076 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12077 msgid "Text Upright Shape"
12080 #: lib/ui/classic.ui:310
12081 msgid "Floatflt Figure"
12082 msgstr "Обтекаемое изображение"
12084 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
12085 msgid "Table of Contents|C"
12086 msgstr "Содержание|С"
12088 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12089 msgid "Index List|I"
12090 msgstr "Предметный указатель|у"
12092 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
12093 msgid "Nomenclature|N"
12094 msgstr "Список обозначений"
12096 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
12097 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12098 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12100 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
12101 msgid "LyX Document...|X"
12102 msgstr "Документ LyX...|X"
12104 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
12105 msgid "Plain Text...|T"
12106 msgstr "Простой текст..."
12108 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
12109 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12110 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12112 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
12113 msgid "Track Changes|T"
12114 msgstr "Следить за изменениями|С"
12116 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
12117 msgid "Merge Changes...|M"
12118 msgstr "Объединить изменения...|б"
12120 #: lib/ui/classic.ui:330
12121 msgid "Accept All Changes|A"
12122 msgstr "Принять все изменения|в"
12124 #: lib/ui/classic.ui:331
12125 msgid "Reject All Changes|R"
12126 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12128 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
12129 msgid "Show Changes in Output|S"
12130 msgstr "Показать изменения на выводе"
12132 #: lib/ui/classic.ui:339
12133 msgid "Character...|C"
12134 msgstr "Символ...|С"
12136 #: lib/ui/classic.ui:340
12137 msgid "Paragraph...|P"
12138 msgstr "Абзац...|А"
12140 #: lib/ui/classic.ui:341
12141 msgid "Document...|D"
12142 msgstr "Документ...|Д"
12144 #: lib/ui/classic.ui:342
12145 msgid "Tabular...|T"
12146 msgstr "Таблица...|Т"
12148 #: lib/ui/classic.ui:344
12149 msgid "Emphasize Style|E"
12150 msgstr "Выделительный|В"
12152 #: lib/ui/classic.ui:345
12153 msgid "Noun Style|N"
12154 msgstr "Прописной|П"
12156 #: lib/ui/classic.ui:346
12157 msgid "Bold Style|B"
12158 msgstr "Полужирный|ж"
12160 #: lib/ui/classic.ui:349
12161 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12162 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12164 #: lib/ui/classic.ui:350
12165 msgid "Increase Environment Depth|i"
12166 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12168 #: lib/ui/classic.ui:351
12169 msgid "Start Appendix Here|S"
12170 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12172 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
12173 msgid "Build Program|B"
12174 msgstr "Создать программу|п"
12176 #: lib/ui/classic.ui:361
12178 msgstr "Обновить|О"
12180 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
12181 msgid "LaTeX Log|L"
12182 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12184 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12186 msgstr "Структура|С"
12188 #: lib/ui/classic.ui:365
12189 msgid "TeX Information|X"
12190 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12192 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12193 msgid "Next Note|N"
12194 msgstr "Следующая заметка|С"
12196 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12197 msgid "Go to Label|L"
12198 msgstr "Перейти к метке|м"
12200 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12201 msgid "Bookmarks|B"
12202 msgstr "Закладки|З"
12204 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
12205 msgid "Save Bookmark 1|S"
12206 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12208 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
12209 msgid "Save Bookmark 2"
12210 msgstr "Заложить закладку 2"
12212 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
12213 msgid "Save Bookmark 3"
12214 msgstr "Заложить закладку 3"
12216 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
12217 msgid "Save Bookmark 4"
12218 msgstr "Заложить закладку 4"
12220 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
12221 msgid "Save Bookmark 5"
12222 msgstr "Заложить закладку 4"
12224 #: lib/ui/classic.ui:390
12225 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12226 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12228 #: lib/ui/classic.ui:391
12229 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12230 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12232 #: lib/ui/classic.ui:392
12233 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12234 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12236 #: lib/ui/classic.ui:393
12237 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12238 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12240 #: lib/ui/classic.ui:394
12241 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12242 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12244 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
12245 msgid "Introduction|I"
12246 msgstr "Введение|В"
12248 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
12250 msgstr "Самоучитель|С"
12252 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
12253 msgid "User's Guide|U"
12254 msgstr "Руководство пользователя|п"
12256 #: lib/ui/classic.ui:412
12257 msgid "Extended Features|E"
12258 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12260 #: lib/ui/classic.ui:413
12261 msgid "Embedded Objects|m"
12262 msgstr "Встроенные объекты"
12264 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
12265 msgid "Customization|C"
12266 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12268 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
12269 msgid "LaTeX Configuration|L"
12270 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12272 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
12273 msgid "About LyX|X"
12276 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12280 #: lib/ui/classic.ui:426
12281 msgid "Preferences..."
12282 msgstr "Настройки..."
12284 #: lib/ui/classic.ui:427
12286 msgstr "Выйти из LyX"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12289 msgid "Aligned Environment|l"
12290 msgstr "Окружение align|l"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12293 msgid "AlignedAt Environment|v"
12294 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12297 msgid "Gathered Environment|h"
12298 msgstr "Окружение Gathered"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12301 msgid "Delimiters...|r"
12302 msgstr "Разделители...|р"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12305 msgid "Matrix...|x"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12313 msgid "AMS Environment|A"
12314 msgstr "Окружение AMS|A"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12317 msgid "Number Whole Formula|N"
12318 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12321 msgid "Number This Line|u"
12322 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12325 msgid "Equation Label|L"
12326 msgstr "Метка выражения|в"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12329 msgid "Copy as Reference|R"
12330 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12333 msgid "Split Cell|C"
12334 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12342 msgid "Add Line Above|o"
12343 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12346 msgid "Add Line Below|B"
12347 msgstr "Добавить строку снизу"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
12350 msgid "Delete Line Above|D"
12351 msgstr "Удалить строку сверху"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
12354 msgid "Delete Line Below|e"
12355 msgstr "Удалить строку снизу"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12358 msgid "Add Line to Left"
12359 msgstr "Добавить строку слева|л"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12362 msgid "Add Line to Right"
12363 msgstr "Добавить строку справа|п"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12366 msgid "Delete Line to Left"
12367 msgstr "Удалить строку слева"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12370 msgid "Delete Line to Right"
12371 msgstr "Удалить строку справа"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12374 msgid "Show Math Toolbar"
12375 msgstr "Показать панель математики"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12378 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12379 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12382 msgid "Show Table Toolbar"
12383 msgstr "Показать панель таблиц"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12387 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12388 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12391 msgid "Next Cross-Reference|N"
12392 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12395 msgid "Go to Label|G"
12396 msgstr "Перейти к метке|м"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12399 msgid "<Reference>|R"
12400 msgstr "<Ссылка>|ы"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12403 msgid "(<Reference>)|e"
12404 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12408 msgstr "<Страница>|р"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12411 msgid "On Page <Page>|O"
12412 msgstr "На странице <стр.>|с"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12415 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12416 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12419 msgid "Formatted Reference|t"
12420 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
12436 msgid "Settings...|S"
12437 msgstr "Настройки...|Н"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
12444 msgid "Copy as Reference|C"
12445 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12448 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12449 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12455 msgid "Open Inset|O"
12456 msgstr "Открыть вклейку|О"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12462 msgid "Close Inset|C"
12463 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
12470 msgid "Dissolve Inset|D"
12471 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12474 msgid "Show Label|L"
12475 msgstr "Показать метку|м"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12478 msgid "Frameless|l"
12479 msgstr "Без рамки|Б"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12482 msgid "Simple Frame|F"
12483 msgstr "Простая рамка|р"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12486 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12487 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12490 msgid "Oval, Thin|a"
12491 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12494 msgid "Oval, Thick|v"
12495 msgstr "Овальная, толстая|т"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12498 msgid "Drop Shadow|w"
12499 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12502 msgid "Shaded Background|B"
12503 msgstr "Затенённый фон|З"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12506 msgid "Double Frame|u"
12507 msgstr "Двойная рамка|Д"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12511 msgstr "Заметка LyX"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12515 msgstr "Комментарий|К"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12519 msgid "Greyed Out|G"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12523 msgid "Open All Notes|A"
12524 msgstr "Открыть все заметки|в"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12527 msgid "Close All Notes|l"
12528 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12531 msgid "Horiz. Phantom"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12536 msgid "Vert. Phantom"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12540 msgid "Interword Space|w"
12541 msgstr "Пробел между слов|б"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12544 msgid "Protected Space|o"
12545 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12548 msgid "Negative Thin Space|N"
12549 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12552 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12553 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12555 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12557 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12558 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12562 msgid "Quad Space|Q"
12563 msgstr "Пробел в 1em|П"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12567 msgid "Double Quad Space|u"
12568 msgstr "Пробел в 2em|р"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12571 msgid "Horizontal Fill|F"
12572 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12576 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12577 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12580 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12581 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12584 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12585 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12589 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12590 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12594 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12595 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12599 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12600 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12604 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12605 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12608 msgid "Custom Length|C"
12609 msgstr "Выборочная длина|В"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12612 msgid "Medium Space|M"
12613 msgstr "Нормальный пробел|С"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12616 msgid "Thick Space|h"
12617 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12620 msgid "Negative Medium Space|u"
12621 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12624 msgid "Negative Thick Space|i"
12625 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12629 msgstr "По умолчанию|П"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12632 msgid "SmallSkip|S"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12645 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12649 msgstr "Пользовательский|П"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12652 msgid "Settings...|e"
12653 msgstr "Настройки...|Н"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12657 msgstr "Включить|В"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12661 msgstr "Входной файл|ф"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12665 msgstr "Дословно|Д"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12668 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12676 msgid "Edit Included File...|E"
12677 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12681 msgstr "Новая страница|с"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12684 msgid "Page Break|a"
12685 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12688 msgid "Clear Page|C"
12689 msgstr "Чистый лист|Ч"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12692 msgid "Clear Double Page|D"
12693 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12696 msgid "Ragged Line Break|R"
12697 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12700 msgid "Justified Line Break|J"
12701 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12713 msgstr "Копировать"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12722 msgid "Paste Recent|e"
12723 msgstr "Вставить недавнее|е"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12726 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12727 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12730 msgid "Move Paragraph Up|o"
12731 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12734 msgid "Move Paragraph Down|v"
12735 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12740 msgid "Promote Section|r"
12741 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12746 msgid "Demote Section|m"
12747 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12750 msgid "Move Section Down|D"
12751 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12754 msgid "Move Section Up|U"
12755 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12758 msgid "Insert Short Title|T"
12759 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12763 msgid "Accept Change|c"
12764 msgstr "Принять изменение"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12768 msgid "Reject Change|j"
12769 msgstr "Отменить изменение"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12772 msgid "Apply Last Text Style|A"
12773 msgstr "Применить последний стиль|с"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12776 msgid "Text Style|S"
12777 msgstr "Стиль текста|С"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12780 msgid "Paragraph Settings...|P"
12781 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12784 msgid "Fullscreen Mode"
12785 msgstr "Полноэкранный режим"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12790 msgstr "varnothing"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12793 msgid "Anything Non-Empty|o"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12803 msgid "Any Number|N"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12808 msgid "User Defined|U"
12809 msgstr "Встро&енные:"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12812 msgid "Append Argument"
12813 msgstr "Добавить аргумент"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12816 msgid "Remove Last Argument"
12817 msgstr "Убрать последний аргумент"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12821 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12822 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12825 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12826 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12829 msgid "Insert Optional Argument"
12830 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12833 msgid "Remove Optional Argument"
12834 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12836 # Eating From the Right?wtf?
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12839 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12840 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12844 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12845 msgstr "Убрать последний параметр"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12849 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12850 msgstr "Убрать последний параметр"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12854 msgstr "Перезагрузить|р"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12858 msgid "Edit Externally...|x"
12859 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12864 msgstr "Многоколоночная|М"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12868 msgstr "Линия сверху|в"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12871 msgid "Bottom Line|B"
12872 msgstr "Линия снизу|н"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12875 msgid "Left Line|L"
12876 msgstr "Линия слева|л"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12879 msgid "Right Line|R"
12880 msgstr "Линия справа|п"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12895 msgstr "По середине|с"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12899 msgstr "Скопировать строку"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12902 msgid "Copy Column|p"
12903 msgstr "Скопировать столбец"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12907 msgid "Settings...|g"
12908 msgstr "Настройки...|Н"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12922 msgid "File Revision|R"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12927 msgid "Tree Revision|T"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12932 msgid "Revision Author|A"
12933 msgstr "История версий"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12937 msgid "Revision Date|D"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12942 msgid "Revision Time|i"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12947 msgid "Document Info|D"
12948 msgstr "Документ|Д"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12952 msgid "Activate Branch|A"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12957 msgid "Deactivate Branch|e"
12958 msgstr "(&Де)активировать"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12961 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12966 msgid "All Indexes|A"
12967 msgstr "Открыть все вклейки"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12974 msgid "Reject Change|R"
12975 msgstr "Отменить изменение"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12980 msgid "Promote Section|P"
12981 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12986 msgid "Demote Section|D"
12987 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12991 msgid "Move Section Down|w"
12992 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12996 msgid "Select Section|S"
12997 msgstr "Выделение|В"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
13001 msgid "Wrap by Preview|P"
13002 msgstr "Предварительный просмотр"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13006 msgstr "Документ|Д"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13010 msgstr "Инструменты|И"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13013 msgid "New from Template...|m"
13014 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13017 msgid "Open Recent|t"
13018 msgstr "Открыть недавний|н"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13023 msgstr "Закрыть файл"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13027 msgstr "Сохранить все|в"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13030 msgid "Revert to Saved|R"
13031 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13034 msgid "New Window|W"
13035 msgstr "Новое окно|о"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13038 msgid "Close Window|d"
13039 msgstr "Закрыть окно|ы"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13043 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13044 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13048 msgid "Revert to Repository Version|v"
13049 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13052 msgid "Compare with Older Revision|C"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13057 msgid "Use Locking Property|L"
13058 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13062 msgstr "Повторить|П"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13065 msgid "Paste Special"
13066 msgstr "Вставить как|с"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13070 msgstr "Выбрать всё"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13074 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13075 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13079 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13080 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13087 msgid "Rows & Columns|C"
13088 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13091 msgid "Increase List Depth|I"
13092 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13095 msgid "Decrease List Depth|D"
13096 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13100 msgid "Dissolve Inset"
13101 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13104 msgid "TeX Code Settings...|C"
13105 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13108 msgid "Float Settings...|a"
13109 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13112 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13113 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13116 msgid "Note Settings...|N"
13117 msgstr "Настройки заметок...|З"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13121 msgid "Phantom Settings...|h"
13122 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13125 msgid "Branch Settings...|B"
13126 msgstr "Настройки ветки...|в"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13129 msgid "Box Settings...|x"
13130 msgstr "Настройки блоков|б"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13134 msgid "Index Entry Settings...|y"
13135 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13139 msgid "Index Settings...|x"
13140 msgstr "Настройки блоков|б"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13144 msgid "Info Settings...|n"
13145 msgstr "Настройки блоков|б"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13148 msgid "Listings Settings...|g"
13149 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13152 msgid "Table Settings...|a"
13153 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13156 msgid "Plain Text|T"
13157 msgstr "Простой текст|П"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13160 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13161 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13164 msgid "Selection|S"
13165 msgstr "Выделение|В"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13168 msgid "Selection, Join Lines|i"
13169 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13172 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13173 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13176 msgid "Paste as PDF"
13177 msgstr "Вставить как PDF"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13180 msgid "Paste as PNG"
13181 msgstr "Вставить как PNG"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13184 msgid "Paste as JPEG"
13185 msgstr "Вставить как JPEG"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13188 msgid "Dissolve Text Style"
13189 msgstr "Разложить стиль текста"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13192 msgid "Customized...|C"
13193 msgstr "Выборочно...|В"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13196 msgid "Capitalize|a"
13197 msgstr "Первые Прописные|е"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13200 msgid "Uppercase|U"
13201 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13204 msgid "Lowercase|L"
13205 msgstr "строчные|с"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13215 msgstr "По середине|с"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13223 msgid "Macro Definition"
13224 msgstr " Макроопределение"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13227 msgid "Text Style|T"
13228 msgstr "Стиль текста"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13231 msgid "Add Line Above|A"
13232 msgstr "Добавить строку сверху"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13236 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13237 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13241 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13242 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13245 msgid "Math Normal Font|N"
13246 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13249 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13250 msgstr "Математический каллиграфический"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13253 msgid "Math Fraktur Family|F"
13254 msgstr "Математическая фрактура"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13257 msgid "Math Roman Family|R"
13258 msgstr "Математический прямой светлый"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13261 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13262 msgstr "Математический без засечек"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13265 msgid "Math Bold Series|B"
13266 msgstr "Математический полужирный"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13269 msgid "Text Normal Font|T"
13270 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13281 msgid "Mathematica|a"
13282 msgstr "Mathematica|a"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13285 msgid "Maple, Simplify|S"
13286 msgstr "Maple, упростить|у"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13289 msgid "Maple, Factor|F"
13290 msgstr "Maple, множитель|м"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13293 msgid "Maple, Evalm|E"
13294 msgstr "Maple, Evalm|E"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13297 msgid "Maple, Evalf|v"
13298 msgstr "Maple, Evalf|v"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13301 msgid "Open All Insets|O"
13302 msgstr "Открыть все вклейки"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13305 msgid "Close All Insets|C"
13306 msgstr "Закрыть все вклейки"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13310 msgid "Unfold Math Macro|n"
13311 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13315 msgid "Fold Math Macro|d"
13316 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13319 msgid "View Messages|g"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13323 msgid "View Source|S"
13324 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13328 msgid "View Master Document|M"
13329 msgstr "Головной документ"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13333 msgid "Update Master Document|a"
13334 msgstr "Головной документ"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13337 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13338 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13342 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13343 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13346 msgid "Close Current View|w"
13347 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13350 msgid "Fullscreen|l"
13351 msgstr "На весь экран|l"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13355 msgstr "Панели инструментов|П"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13358 msgid "Special Character|p"
13359 msgstr "Специальные символы|ц"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13362 msgid "Formatting|o"
13363 msgstr "Форматирование"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13366 msgid "List / TOC|i"
13367 msgstr "Списки / содержание|с"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13371 msgstr "Плавающий объект|П"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13378 msgid "Custom Insets"
13379 msgstr "Пользовательские вклейки"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13386 msgid "Box[[Menu]]"
13387 msgstr "Блок[[Меню]]"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13390 msgid "Cross-Reference...|R"
13391 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13394 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13395 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13399 msgstr "Таблица...|Т"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13406 msgid "Hyperlink...|k"
13407 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13410 msgid "Short Title|S"
13411 msgstr "Короткое заглавие"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13418 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13419 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13424 msgstr "Предварительный просмотр"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13427 msgid "Ordinary Quote|Q"
13428 msgstr "Прямая кавычка|П"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13431 msgid "Single Quote|S"
13432 msgstr "Одинарная кавычка"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13435 msgid "Phonetic Symbols|P"
13436 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13439 msgid "Protected Space|P"
13440 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13443 msgid "Horizontal Line|L"
13444 msgstr "Горизонтальная линия"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13447 msgid "Vertical Space...|V"
13448 msgstr "Вертикальный отступ..."
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13451 msgid "Hyphenation Point|H"
13452 msgstr "Мягкий перенос|я"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13455 msgid "Numbered Formula|N"
13456 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13459 msgid "Figure Wrap Float|F"
13460 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13463 msgid "Table Wrap Float|T"
13464 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13467 msgid "External Material...|M"
13468 msgstr "Внешний объект...|В"
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13471 msgid "Child Document...|d"
13472 msgstr "Документ-потомок..."
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13476 msgstr "Комментарий|К"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13479 msgid "Insert New Branch...|I"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13484 msgid "Horizontal Phantom"
13485 msgstr "Горизонтальная линия"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13489 msgid "Vertical Phantom"
13490 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13493 msgid "Change Tracking|C"
13494 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13497 msgid "Start Appendix Here|A"
13498 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13501 msgid "Save in Bundled Format|F"
13502 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13505 msgid "Compressed|m"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13509 msgid "Accept Change|A"
13510 msgstr "Принять изменение"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13513 msgid "Accept All Changes|c"
13514 msgstr "Применить все изменения"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13517 msgid "Reject All Changes|e"
13518 msgstr "Отменить все изменения"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13521 msgid "Next Change|C"
13522 msgstr "Следующее изменение|щ"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13525 msgid "Next Cross-Reference|R"
13526 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13529 msgid "Clear Bookmarks|C"
13530 msgstr "Очистить закладки|О"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13533 msgid "Navigate Back|B"
13534 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13537 msgid "Thesaurus...|T"
13538 msgstr "Тезаурус...|T"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13541 msgid "Statistics...|a"
13542 msgstr "Статистика...|С"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13545 msgid "TeX Information|I"
13546 msgstr "Информация о TeX|T"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13550 msgid "Compare...|C"
13551 msgstr "Выборочно...|В"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13554 msgid "Additional Features|F"
13555 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13558 msgid "Embedded Objects|O"
13559 msgstr "Встроенные объекты|о"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13562 msgid "Shortcuts|S"
13563 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13566 msgid "LyX Functions|y"
13567 msgstr "Функции LyX|y"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13570 msgid "Specific Manuals|p"
13571 msgstr "Специфичные руководства"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13574 msgid "Linguistics Manual|L"
13575 msgstr "Лингвистические руководства"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13578 msgid "Braille Manual|B"
13579 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13582 msgid "XY-pic Manual|X"
13583 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13586 msgid "Multicolumn Manual|M"
13587 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13590 msgid "New document"
13591 msgstr "Создать документ"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13594 msgid "Open document"
13595 msgstr "Открыть документ"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13598 msgid "Save document"
13599 msgstr "Сохранить документ"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13602 msgid "Print document"
13603 msgstr "Печатать документ"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13606 msgid "Check spelling"
13607 msgstr "Проверить орфографию"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1266
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1275
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13618 msgid "Find and replace"
13619 msgstr "Найти и заменить"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13623 msgid "Find and replace (advanced)"
13624 msgstr "Найти и заменить"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13627 msgid "Navigate back"
13628 msgstr "Перейти назад|й"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13631 msgid "Toggle emphasis"
13632 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13635 msgid "Toggle noun"
13636 msgstr "Переключить прописные"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13640 msgstr "Применить последнее"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13643 msgid "Insert math"
13644 msgstr "Вставить математику"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13647 msgid "Insert graphics"
13648 msgstr "Вставить изображение"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13651 msgid "Insert table"
13652 msgstr "Вставить таблицу"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13655 msgid "Toggle outline"
13656 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13659 msgid "Toggle math toolbar"
13660 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13663 msgid "Toggle table toolbar"
13664 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13667 msgid "View/Update"
13668 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13673 msgstr "&Просмотреть"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13682 msgid "View master document"
13683 msgstr "Выберите основной документ"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13687 msgid "Update master document"
13688 msgstr "Выберите основной документ"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13692 msgid "View other formats"
13693 msgstr "Форматы файлов"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13697 msgid "Update other formats"
13698 msgstr "Формат даты"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13702 msgstr "Дополнительно"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13705 msgid "Numbered list"
13706 msgstr "Нумерованный список"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13709 msgid "Itemized list"
13710 msgstr "Перечисляемый список"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13713 msgid "Increase depth"
13714 msgstr "Увеличить вложенность"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13717 msgid "Decrease depth"
13718 msgstr "Уменьшить вложенность"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13721 msgid "Insert figure float"
13722 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13725 msgid "Insert table float"
13726 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13729 msgid "Insert label"
13730 msgstr "Вставить метку"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13733 msgid "Insert cross-reference"
13734 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13737 msgid "Insert citation"
13738 msgstr "Вставить ссылку"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13741 msgid "Insert index entry"
13742 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13745 msgid "Insert nomenclature entry"
13746 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13749 msgid "Insert footnote"
13750 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13753 msgid "Insert margin note"
13754 msgstr "Вставить примечание на полях"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13757 msgid "Insert note"
13758 msgstr "Вставить заметку"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13762 msgstr "Вставить рамку"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13765 msgid "Insert hyperlink"
13766 msgstr "Вставить гиперссылку"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13769 msgid "Insert TeX code"
13770 msgstr "Вставить код TeX"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13773 msgid "Insert math macro"
13774 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13777 msgid "Include file"
13778 msgstr "Включить файл"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13782 msgstr "Стили текста"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13785 msgid "Paragraph settings"
13786 msgstr "Свойства абзаца"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13790 msgstr "Добавить строку"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13794 msgstr "Добавить столбец"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13798 msgstr "Удалить строку"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13801 msgid "Delete column"
13802 msgstr "Удалить столбец"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13805 msgid "Set top line"
13806 msgstr "Линия сверху"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13809 msgid "Set bottom line"
13810 msgstr "Линия снизу"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13813 msgid "Set left line"
13814 msgstr "Линия слева"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13817 msgid "Set right line"
13818 msgstr "Линия справа"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13821 msgid "Set border lines"
13822 msgstr "Установить рамки"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13825 msgid "Set all lines"
13826 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13829 msgid "Unset all lines"
13830 msgstr "Убрать все рамки"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13834 msgstr "Выровнять влево"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13837 msgid "Align center"
13838 msgstr "Выравнивание по центру"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13841 msgid "Align right"
13842 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13846 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13849 msgid "Align middle"
13850 msgstr "Посередине"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13853 msgid "Align bottom"
13854 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13857 msgid "Rotate cell"
13858 msgstr "Повернуть ячейку"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13861 msgid "Rotate table"
13862 msgstr "Повернуть таблицу"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13865 msgid "Set multi-column"
13866 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13870 msgid "Set multi-row"
13871 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13878 msgid "Set display mode"
13879 msgstr "Установить выключной режим"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13883 msgstr "Нижний индекс"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13886 msgid "Superscript"
13887 msgstr "Верхний индекс"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13890 msgid "Insert square root"
13891 msgstr "Вставить корень"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13894 msgid "Insert root"
13895 msgstr "Вставить корень"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13898 msgid "Insert standard fraction"
13899 msgstr "Вставить обычную дробь"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13903 msgstr "Вставить знак суммы"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13906 msgid "Insert integral"
13907 msgstr "Вставить знак интеграла"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13910 msgid "Insert product"
13911 msgstr "Вставить знак произведения"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13915 msgstr "Вставить ( )"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13919 msgstr "Вставить [ ]"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13923 msgstr "Вставить { }"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13926 msgid "Insert delimiters"
13927 msgstr "Вставить ограничители"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13930 msgid "Insert matrix"
13931 msgstr "Вставить матрицу"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13934 msgid "Insert cases environment"
13935 msgstr "Вставить блок вариантов"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13938 msgid "Toggle math panels"
13939 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13942 msgid "Math Macros"
13943 msgstr "Математические макрокоманды"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13946 msgid "Remove last argument"
13947 msgstr "Убрать последний параметр"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13950 msgid "Append argument"
13951 msgstr "Добавить параметр"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13955 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13956 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13960 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13961 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13964 msgid "Remove optional argument"
13965 msgstr "Убрать необязательный параметр"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13968 msgid "Insert optional argument"
13969 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13973 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13974 msgstr "Убрать последний параметр"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13978 msgid "Append argument eating from the right"
13979 msgstr "Убрать последний параметр"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13983 msgid "Append optional argument eating from the right"
13984 msgstr "Убрать последний параметр"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13987 msgid "Command Buffer"
13988 msgstr "Буфер команды"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13992 msgid "Review[[Toolbar]]"
13993 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13996 msgid "Track changes"
13997 msgstr "Отследить изменения"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14000 msgid "Show changes in output"
14001 msgstr "Показать изменения на выводе"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14004 msgid "Next change"
14005 msgstr "Следующее изменение"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14008 msgid "Accept change inside selection"
14009 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14012 msgid "Reject change inside selection"
14013 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14016 msgid "Merge changes"
14017 msgstr "Объединить изменения"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14020 msgid "Accept all changes"
14021 msgstr "Применить все изменения"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14024 msgid "Reject all changes"
14025 msgstr "Отменить все изменения"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14029 msgstr "Следующая заметка"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14033 msgid "View Other Formats"
14034 msgstr "Другие плавающие объекты"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14038 msgid "Update Other Formats"
14039 msgstr "Обновить список меток"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14042 msgid "Version Control"
14043 msgstr "Контроль версий"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14047 msgstr "Зарегистрировать"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14050 msgid "Check-out for edit"
14051 msgstr "Захватить для правки?"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14054 msgid "Check-in changes"
14055 msgstr "Закрепить изменения"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14058 msgid "View revision log"
14059 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14062 msgid "Revert changes"
14063 msgstr "Отменить изменения"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14066 msgid "Compare with older revision"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14070 msgid "Compare with last revision"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14075 msgid "Insert Version Info"
14076 msgstr "Вставить примечание на полях"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14080 msgid "Use SVN file locking property"
14081 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14084 msgid "Update local directory from repository"
14085 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14088 msgid "Math Panels"
14089 msgstr "Мат. панели"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14092 msgid "Math spacings"
14093 msgstr "Математические пробелы"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14113 msgid "Frame decorations"
14114 msgstr "Декорации рамки"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14117 msgid "Big operators"
14118 msgstr "Большие операторы"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14121 msgid "Miscellaneous"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14131 msgstr "AMS стрелки"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14142 msgid "AMS relations"
14143 msgstr "AMS отношения"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14146 msgid "AMS negative relations"
14147 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14151 msgstr "многоточия"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14154 msgid "AMS operators"
14155 msgstr "AMS операторы"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14158 msgid "AMS miscellaneous"
14159 msgstr "AMS разное"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14295 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14298 msgid "Thin space\t\\,"
14299 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14302 msgid "Medium space\t\\:"
14303 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14306 msgid "Thick space\t\\;"
14307 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14310 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14311 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14314 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14315 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14318 msgid "Negative space\t\\!"
14319 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14322 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14326 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14330 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14335 msgstr "Знаки радикала"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14338 msgid "Square root\t\\sqrt"
14339 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14342 msgid "Other root\t\\root"
14343 msgstr "Другой корень\t\\root"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14346 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14347 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14350 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14351 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14354 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14355 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14358 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14359 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14362 msgid "Standard\t\\frac"
14363 msgstr "Обычная\t\\frac"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14366 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14367 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14370 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14371 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14374 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14375 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14379 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14382 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14383 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14386 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14387 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14390 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14391 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14395 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14396 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14400 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14401 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14405 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14406 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14409 msgid "Binomial\t\\binom"
14410 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14413 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14414 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14417 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14418 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14421 msgid "Roman\t\\mathrm"
14422 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14425 msgid "Bold\t\\mathbf"
14426 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14429 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14430 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14433 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14434 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14437 msgid "Italic\t\\mathit"
14438 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14441 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14442 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14445 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14446 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14449 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14450 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14453 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14454 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14457 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14458 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14477 msgid "Frame Decorations"
14478 msgstr "Декорации рамки"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14547 msgid "overleftarrow"
14548 msgstr "overleftarrow"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14551 msgid "overrightarrow"
14552 msgstr "overrightarrow"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14555 msgid "overleftrightarrow"
14556 msgstr "overleftrightarrow"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14568 msgstr "underbrace"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14571 msgid "underleftarrow"
14572 msgstr "underleftarrow"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14575 msgid "underrightarrow"
14576 msgstr "underrightarrow"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14579 msgid "underleftrightarrow"
14580 msgstr "underleftrightarrow"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14592 msgstr "rightarrow"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14603 msgid "updownarrow"
14604 msgstr "updownarrow"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14607 msgid "leftrightarrow"
14608 msgstr "leftrightarrow"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14616 msgstr "Rightarrow"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14627 msgid "Updownarrow"
14628 msgstr "Updownarrow"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14631 msgid "Leftrightarrow"
14632 msgstr "Leftrightarrow"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14635 msgid "Longleftrightarrow"
14636 msgstr "Longleftrightarrow"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14639 msgid "Longleftarrow"
14640 msgstr "Longleftarrow"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14643 msgid "Longrightarrow"
14644 msgstr "Longrightarrow"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14647 msgid "longleftrightarrow"
14648 msgstr "longleftrightarrow"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14651 msgid "longleftarrow"
14652 msgstr "longleftarrow"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14655 msgid "longrightarrow"
14656 msgstr "longrightarrow"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14659 msgid "leftharpoondown"
14660 msgstr "leftharpoondown"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14663 msgid "rightharpoondown"
14664 msgstr "rightharpoondown"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14672 msgstr "longmapsto"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14683 msgid "leftharpoonup"
14684 msgstr "leftharpoonup"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14687 msgid "rightharpoonup"
14688 msgstr "rightharpoonup"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14691 msgid "hookleftarrow"
14692 msgstr "hookleftarrow"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14695 msgid "hookrightarrow"
14696 msgstr "hookrightarrow"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14707 msgid "rightleftharpoons"
14708 msgstr "rightleftharpoons"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14712 msgstr "плюс-минус"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14728 msgstr "минус-плюс"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14735 msgid "bigtriangleup"
14736 msgstr "bigtriangleup"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14751 msgid "bigtriangledown"
14752 msgstr "bigtriangledown"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14767 msgid "triangleright"
14768 msgstr "triangleright"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14783 msgid "triangleleft"
14784 msgstr "triangleleft"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14864 msgstr "перпендикулярно"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14884 msgstr "много меньше"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14888 msgstr "много больше"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14896 msgstr "параллельно"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14900 msgstr "подмножество"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14932 msgstr "sqsubseteq"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14936 msgstr "sqsupseteq"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14992 msgstr "альтернативный эпсилон"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15008 msgstr "альтернативная тэта"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15040 msgstr "альтернативное пи"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15048 msgstr "альтернативное ро"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15056 msgstr "конечная сигма"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15072 msgstr "альтернативная фи"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15088 msgstr "Прописная гамма"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15092 msgstr "Прописная дельта"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15096 msgstr "Прописная тэта"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15100 msgstr "Прописная лямбда"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15104 msgstr "Прописная кси"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15108 msgstr "Прописная пи"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15112 msgstr "Прописная сигма"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15116 msgstr "Прописной ипсилон"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15120 msgstr "Прописная фи"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15124 msgstr "Прописная пси"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15128 msgstr "Прописная омега"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15136 msgstr "частный дифференциал"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15140 msgstr "бесконечность"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15144 msgstr "символ производной"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15152 msgstr "пустое множество"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15156 msgstr "существует"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15231 msgid "diamondsuit"
15232 msgstr "diamondsuit"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15247 msgid "textrm \\AA"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15252 msgstr "textrm \\O"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15255 msgid "mathcircumflex"
15256 msgstr "mathcircumflex"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15307 msgid "Big Operators"
15308 msgstr "Большие операторы"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15320 msgstr "двойной интеграл"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15328 msgstr "тройной интеграл"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15352 msgstr "контурный интеграл"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15367 msgid "ointctrclockwiseop"
15368 msgstr "ointctrclockwiseop"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15371 msgid "ointctrclockwise"
15372 msgstr "ointctrclockwise"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15375 msgid "ointclockwiseop"
15376 msgstr "ointclockwiseop"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15379 msgid "ointclockwise"
15380 msgstr "ointclockwise"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15411 msgid "landupintop"
15412 msgstr "landupintop"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15415 msgid "landdownint"
15416 msgstr "landdownint"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15419 msgid "landdownintop"
15420 msgstr "landdownintop"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15428 msgstr "произведение"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15471 msgid "AMS Miscellaneous"
15472 msgstr "Различное AMS"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15480 msgstr "альтернативная каппа"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15515 msgid "vartriangle"
15516 msgstr "vartriangle"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15519 msgid "triangledown"
15520 msgstr "triangledown"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15535 msgid "measuredangle"
15536 msgstr "measuredangle"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15564 msgstr "varnothing"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15572 msgid "blacktriangle"
15573 msgstr "blacktriangle"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15576 msgid "blacktriangledown"
15577 msgstr "blacktriangledown"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15580 msgid "blacksquare"
15581 msgstr "blacksquare"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15584 msgid "blacklozenge"
15585 msgstr "blacklozenge"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15592 msgid "sphericalangle"
15593 msgstr "sphericalangle"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15597 msgstr "complement"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15613 msgstr "Стрелки AMS"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15616 msgid "dashleftarrow"
15617 msgstr "dashleftarrow"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15620 msgid "dashrightarrow"
15621 msgstr "dashrightarrow"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15624 msgid "leftleftarrows"
15625 msgstr "leftleftarrows"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15628 msgid "leftrightarrows"
15629 msgstr "leftrightarrows"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15632 msgid "rightrightarrows"
15633 msgstr "rightrightarrows"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15636 msgid "rightleftarrows"
15637 msgstr "rightleftarrows"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15641 msgstr "Lleftarrow"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15644 msgid "Rrightarrow"
15645 msgstr "Rrightarrow"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15648 msgid "twoheadleftarrow"
15649 msgstr "twoheadleftarrow"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15652 msgid "twoheadrightarrow"
15653 msgstr "twoheadrightarrow"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15656 msgid "leftarrowtail"
15657 msgstr "leftarrowtail"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15660 msgid "rightarrowtail"
15661 msgstr "rightarrowtail"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15664 msgid "looparrowleft"
15665 msgstr "looparrowleft"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15668 msgid "looparrowright"
15669 msgstr "looparrowright"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15672 msgid "curvearrowleft"
15673 msgstr "curvearrowleft"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15676 msgid "curvearrowright"
15677 msgstr "curvearrowright"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15680 msgid "circlearrowleft"
15681 msgstr "circlearrowleft"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15684 msgid "circlearrowright"
15685 msgstr "circlearrowright"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15697 msgstr "upuparrows"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15700 msgid "downdownarrows"
15701 msgstr "downdownarrows"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15704 msgid "upharpoonleft"
15705 msgstr "upharpoonleft"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15708 msgid "upharpoonright"
15709 msgstr "upharpoonright"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15712 msgid "downharpoonleft"
15713 msgstr "downharpoonleft"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15716 msgid "downharpoonright"
15717 msgstr "downharpoonright"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15720 msgid "leftrightharpoons"
15721 msgstr "leftrightharpoons"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15724 msgid "rightsquigarrow"
15725 msgstr "rightsquigarrow"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15728 msgid "leftrightsquigarrow"
15729 msgstr "leftrightsquigarrow"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15733 msgstr "nleftarrow"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15736 msgid "nrightarrow"
15737 msgstr "nrightarrow"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15740 msgid "nleftrightarrow"
15741 msgstr "nleftrightarrow"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15745 msgstr "nLeftarrow"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15748 msgid "nRightarrow"
15749 msgstr "nRightarrow"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15752 msgid "nLeftrightarrow"
15753 msgstr "nLeftrightarrow"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15760 msgid "AMS Relations"
15761 msgstr "Отношения AMS"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15780 msgid "eqslantless"
15781 msgstr "eqslantless"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15785 msgstr "eqslantgtr"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15797 msgstr "lessapprox"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15845 msgstr "lesseqqgtr"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15849 msgstr "gtreqqless"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15864 msgid "thickapprox"
15865 msgstr "thickapprox"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15900 msgid "preccurlyeq"
15901 msgstr "preccurlyeq"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15904 msgid "succcurlyeq"
15905 msgstr "succcurlyeq"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15908 msgid "curlyeqprec"
15909 msgstr "curlyeqprec"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15912 msgid "curlyeqsucc"
15913 msgstr "curlyeqsucc"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15925 msgstr "precapprox"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15929 msgstr "succapprox"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15932 msgid "vartriangleleft"
15933 msgstr "vartriangleleft"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15936 msgid "vartriangleright"
15937 msgstr "vartriangleright"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15940 msgid "trianglelefteq"
15941 msgstr "trianglelefteq"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15944 msgid "trianglerighteq"
15945 msgstr "trianglerighteq"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15960 msgid "risingdotseq"
15961 msgstr "risingdotseq"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15964 msgid "fallingdotseq"
15965 msgstr "fallingdotseq"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15984 msgid "shortparallel"
15985 msgstr "shortparallel"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15989 msgstr "smallsmile"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15993 msgstr "smallfrown"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15996 msgid "blacktriangleleft"
15997 msgstr "blacktriangleleft"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16000 msgid "blacktriangleright"
16001 msgstr "blacktriangleright"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16012 msgid "backepsilon"
16013 msgstr "backepsilon"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16028 msgid "AMS Negative Relations"
16029 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16128 msgid "precnapprox"
16129 msgstr "precnapprox"
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16132 msgid "succnapprox"
16133 msgstr "succnapprox"
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16145 msgstr "subsetneqq"
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16149 msgstr "supsetneqq"
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16161 msgstr "nsupseteqq"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16176 msgid "varsubsetneq"
16177 msgstr "varsubsetneq"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16180 msgid "varsupsetneq"
16181 msgstr "varsupsetneq"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16184 msgid "varsubsetneqq"
16185 msgstr "varsubsetneqq"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16188 msgid "varsupsetneqq"
16189 msgstr "varsupsetneqq"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16192 msgid "ntriangleleft"
16193 msgstr "ntriangleleft"
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16196 msgid "ntriangleright"
16197 msgstr "ntriangleright"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16200 msgid "ntrianglelefteq"
16201 msgstr "ntrianglelefteq"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16204 msgid "ntrianglerighteq"
16205 msgstr "ntrianglerighteq"
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16228 msgid "nshortparallel"
16229 msgstr "nshortparallel"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16232 msgid "AMS Operators"
16233 msgstr "Операторы AMS"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16240 msgid "smallsetminus"
16241 msgstr "smallsetminus"
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16260 msgid "doublebarwedge"
16261 msgstr "doublebarwedge"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16280 msgid "divideontimes"
16281 msgstr "divideontimes"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16292 msgid "leftthreetimes"
16293 msgstr "leftthreetimes"
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16296 msgid "rightthreetimes"
16297 msgstr "rightthreetimes"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16301 msgstr "curlywedge"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16308 msgid "circleddash"
16309 msgstr "circleddash"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16313 msgstr "circledast"
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16316 msgid "circledcirc"
16317 msgstr "circledcirc"
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16327 #: lib/external_templates:37
16328 msgid "RasterImage"
16329 msgstr "РастроваяГрафика"
16331 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16332 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16333 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16335 #: lib/external_templates:45
16336 msgid "A bitmap file.\n"
16337 msgstr "Файл bitmap.\n"
16339 #: lib/external_templates:109
16343 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16344 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16345 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16347 #: lib/external_templates:112
16348 msgid "An Xfig figure.\n"
16349 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16351 #: lib/external_templates:162
16352 msgid "ChessDiagram"
16353 msgstr "Шахматная доска"
16355 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16356 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16357 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16359 #: lib/external_templates:165
16361 "A chess position diagram.\n"
16362 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16363 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16364 "the position that you want to display.\n"
16365 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16366 "and remember to type in a relative path\n"
16367 "to the LyX document location.\n"
16368 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16369 "to enable general editing of the board.\n"
16370 "You might also check out the\n"
16371 "'Options->Test legality' option, and\n"
16372 "remember to middle and right click to\n"
16373 "insert new material in the board.\n"
16374 "In order for this to work, you have to\n"
16375 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16376 "that TeX will find it, and you will need\n"
16377 "to install the skak package from CTAN.\n"
16379 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16380 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16381 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16382 "позиции, которую хотите показать\n"
16383 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16384 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16385 "к документу LyX.\n"
16386 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16387 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16388 "Вы такжке можете проверить\n"
16389 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16390 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16391 "вставляют материал в доску.\n"
16392 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16393 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16394 "где TeX его найдет и\n"
16395 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16397 #: lib/external_templates:212
16401 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16402 msgid "Lilypond typeset music"
16405 #: lib/external_templates:215
16407 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16408 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16409 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16410 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16413 #: lib/external_templates:261
16415 msgstr "PDFСтраницы"
16417 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16418 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16419 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16421 #: lib/external_templates:264
16423 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16424 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16425 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16427 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16428 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16429 "* pages=- (to include all pages)\n"
16430 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16431 "for further options and details.\n"
16433 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16434 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16435 "который вставьте в 'Options'.\n"
16437 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16438 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16439 "* pages=- (все страницы)\n"
16440 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16441 "документацию пакета pdfpages.\n"
16443 #: lib/external_templates:304
16446 "Read 'info date' for more information.\n"
16448 "Сегодняшняя дата.\n"
16449 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16451 #: lib/external_templates:333
16455 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16456 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16457 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16459 #: lib/external_templates:336
16460 msgid "Dia diagram.\n"
16461 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16463 #: lib/configure.py:445
16467 #: lib/configure.py:448
16471 #: lib/configure.py:451
16475 #: lib/configure.py:454
16478 msgstr "Чёрно-белое"
16480 #: lib/configure.py:457
16484 #: lib/configure.py:460
16488 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16492 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16496 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16501 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16505 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16509 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16514 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16518 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16522 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16526 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16530 #: lib/configure.py:498
16531 msgid "Plain text (chess output)"
16532 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16534 #: lib/configure.py:499
16535 msgid "Plain text (image)"
16536 msgstr "Plain текст (image)"
16538 #: lib/configure.py:500
16539 msgid "Plain text (Xfig output)"
16540 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16542 #: lib/configure.py:501
16543 msgid "date (output)"
16544 msgstr "дата (вывод)"
16546 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16550 #: lib/configure.py:502
16554 #: lib/configure.py:503
16555 msgid "Docbook (XML)"
16556 msgstr "Docbook (XML)"
16558 #: lib/configure.py:504
16559 msgid "Graphviz Dot"
16560 msgstr "Graphviz Dot"
16562 #: lib/configure.py:505
16563 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16564 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16566 #: lib/configure.py:506
16570 #: lib/configure.py:506
16574 #: lib/configure.py:507
16577 msgstr "Сохранить|х"
16579 #: lib/configure.py:508
16580 msgid "LilyPond music"
16581 msgstr "LilyPond music"
16583 #: lib/configure.py:509
16584 msgid "LaTeX (plain)"
16585 msgstr "LaTeX (plain)"
16587 #: lib/configure.py:509
16588 msgid "LaTeX (plain)|L"
16589 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16591 #: lib/configure.py:510
16592 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16593 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16595 #: lib/configure.py:511
16597 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16598 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16600 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16602 msgstr "Только текст"
16604 #: lib/configure.py:512
16605 msgid "Plain text|a"
16606 msgstr "Plain текст|a"
16608 #: lib/configure.py:513
16609 msgid "Plain text (pstotext)"
16610 msgstr "Только текст (pstotext)"
16612 #: lib/configure.py:514
16613 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16614 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16616 #: lib/configure.py:515
16617 msgid "Plain text (catdvi)"
16618 msgstr "Только текст (catdvi)"
16620 #: lib/configure.py:516
16621 msgid "Plain Text, Join Lines"
16622 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16624 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16629 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16634 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16638 #: lib/configure.py:533
16642 #: lib/configure.py:534
16644 msgstr "Postscript"
16646 #: lib/configure.py:534
16647 msgid "Postscript|t"
16648 msgstr "Postscript|t"
16650 #: lib/configure.py:538
16651 msgid "PDF (ps2pdf)"
16652 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16654 #: lib/configure.py:538
16655 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16656 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16658 #: lib/configure.py:539
16659 msgid "PDF (pdflatex)"
16660 msgstr "PDF (pdflatex)"
16662 #: lib/configure.py:539
16663 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16664 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16666 #: lib/configure.py:540
16667 msgid "PDF (dvipdfm)"
16668 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16670 #: lib/configure.py:540
16671 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16672 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16674 #: lib/configure.py:541
16675 msgid "PDF (XeTeX)"
16678 #: lib/configure.py:541
16679 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16682 #: lib/configure.py:544
16686 #: lib/configure.py:544
16690 #: lib/configure.py:547
16692 msgstr "Рабочий DVI"
16694 #: lib/configure.py:550
16698 #: lib/configure.py:550
16702 #: lib/configure.py:553
16706 #: lib/configure.py:556
16707 msgid "OpenDocument"
16708 msgstr "OpenDocument"
16710 #: lib/configure.py:557
16711 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16712 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16714 #: lib/configure.py:560
16715 msgid "Rich Text Format"
16716 msgstr "Rich Text Format"
16718 #: lib/configure.py:561
16722 #: lib/configure.py:561
16726 #: lib/configure.py:564
16727 msgid "date command"
16728 msgstr "комманда date"
16730 #: lib/configure.py:565
16731 msgid "Table (CSV)"
16732 msgstr "Таблица (CSV)"
16734 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16739 #: lib/configure.py:568
16743 #: lib/configure.py:569
16747 #: lib/configure.py:570
16751 #: lib/configure.py:571
16756 #: lib/configure.py:572
16757 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16758 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16760 #: lib/configure.py:573
16761 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16762 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16764 #: lib/configure.py:574
16765 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16766 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16768 #: lib/configure.py:575
16769 msgid "LyX Preview"
16770 msgstr "Предварительный просмотр"
16772 #: lib/configure.py:576
16773 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16774 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16776 #: lib/configure.py:577
16780 #: lib/configure.py:578
16784 #: lib/configure.py:579
16788 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16789 msgid "Windows Metafile"
16790 msgstr "Windows метафайл"
16792 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16793 msgid "Enhanced Metafile"
16796 #: lib/configure.py:582
16797 msgid "HTML (MS Word)"
16798 msgstr "HTML (MS Word)"
16800 #: src/BiblioInfo.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16802 msgid "%1$s and %2$s"
16803 msgstr "%1$s и %2$s"
16805 #: src/BiblioInfo.cpp:250
16807 msgid "%1$s et al."
16808 msgstr "%1$s и др."
16810 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:451 src/BiblioInfo.cpp:462
16811 #: src/BiblioInfo.cpp:500 src/BiblioInfo.cpp:504
16815 #: src/BiblioInfo.cpp:642 src/BiblioInfo.cpp:645
16819 #: src/BiblioInfo.cpp:718 src/BiblioInfo.cpp:778
16820 msgid "Add to bibliography only."
16821 msgstr "Помещать только в библиографию."
16823 #: src/BiblioInfo.cpp:774
16827 #: src/Buffer.cpp:136
16830 "Could not print the document %1$s.\n"
16831 "Check that your printer is set up correctly."
16833 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16834 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16836 #: src/Buffer.cpp:139
16837 msgid "Print document failed"
16838 msgstr "Печать документа неудалась"
16840 #: src/Buffer.cpp:309
16841 msgid "Disk Error: "
16842 msgstr "Ошибка диска: "
16844 #: src/Buffer.cpp:310
16847 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16849 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16852 #: src/Buffer.cpp:390
16853 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16855 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16857 #: src/Buffer.cpp:392
16858 msgid "Attempting to close changed document!"
16859 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16861 #: src/Buffer.cpp:400
16862 msgid "Could not remove temporary directory"
16863 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16865 #: src/Buffer.cpp:401
16867 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16868 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16870 #: src/Buffer.cpp:701
16871 msgid "Unknown document class"
16872 msgstr "Неизвестный класс документа"
16874 #: src/Buffer.cpp:702
16876 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16877 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16879 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16881 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16882 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16884 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16885 msgid "Document header error"
16886 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16888 #: src/Buffer.cpp:716
16889 msgid "\\begin_header is missing"
16890 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16892 #: src/Buffer.cpp:736
16893 msgid "\\begin_document is missing"
16894 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16896 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16897 #: src/BufferView.cpp:1389
16898 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16899 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16901 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1384
16903 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16904 "xcolor/ulem are installed.\n"
16905 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16908 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
16909 "xcolor/ulem не установлены.\n"
16910 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16911 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16913 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1390
16915 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16916 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16917 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16920 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
16921 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
16922 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16923 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16925 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16926 msgid "Document format failure"
16927 msgstr "Ошибка формата документа"
16929 #: src/Buffer.cpp:874
16931 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16932 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
16934 #: src/Buffer.cpp:911
16935 msgid "Conversion failed"
16936 msgstr "Преобразование неудачно"
16938 #: src/Buffer.cpp:912
16941 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16942 "it could not be created."
16944 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
16947 #: src/Buffer.cpp:921
16948 msgid "Conversion script not found"
16949 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
16951 #: src/Buffer.cpp:922
16954 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16955 "could not be found."
16957 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
16960 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16961 msgid "Conversion script failed"
16962 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
16964 #: src/Buffer.cpp:943
16967 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16970 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16973 #: src/Buffer.cpp:949
16976 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16979 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16982 #: src/Buffer.cpp:964
16984 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16985 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
16987 #: src/Buffer.cpp:981
16990 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16991 "overwrite this file?"
16993 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
16995 #: src/Buffer.cpp:983
16996 msgid "Overwrite modified file?"
16997 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
16999 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:2144 src/Exporter.cpp:49
17000 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
17001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
17003 msgstr "&Перезаписать"
17005 #: src/Buffer.cpp:1007
17006 msgid "Backup failure"
17007 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17009 #: src/Buffer.cpp:1008
17012 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17013 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17015 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17016 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17018 #: src/Buffer.cpp:1034
17020 msgid "Saving document %1$s..."
17021 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17023 #: src/Buffer.cpp:1049
17024 msgid " could not write file!"
17025 msgstr " не удалось записать файл!"
17027 #: src/Buffer.cpp:1057
17029 msgstr " завершено."
17031 #: src/Buffer.cpp:1072
17033 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17034 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17036 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:1109
17038 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17039 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17041 #: src/Buffer.cpp:1085
17042 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17043 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17045 #: src/Buffer.cpp:1099
17046 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17047 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17049 #: src/Buffer.cpp:1113
17050 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17051 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17053 #: src/Buffer.cpp:1197
17054 msgid "Iconv software exception Detected"
17055 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17057 #: src/Buffer.cpp:1197
17060 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17063 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17064 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17066 # code point - место в коде?
17067 #: src/Buffer.cpp:1219
17069 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17070 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17072 #: src/Buffer.cpp:1222
17074 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17075 "chosen encoding.\n"
17076 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17078 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17079 "выбранной кодировке.\n"
17080 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17082 #: src/Buffer.cpp:1229
17083 msgid "iconv conversion failed"
17084 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17086 #: src/Buffer.cpp:1234
17087 msgid "conversion failed"
17088 msgstr "преобразование неудачно"
17090 #: src/Buffer.cpp:1331
17092 msgid "Uncodable character in file path"
17093 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17095 #: src/Buffer.cpp:1332
17098 "The path of your document\n"
17100 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17101 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17102 "This will likely result in incomplete output.\n"
17104 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17105 "or change the file path name."
17107 "Имя автора '%1$s',\n"
17108 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17109 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17110 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17112 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17113 "или измените написание имени автора."
17115 #: src/Buffer.cpp:1606
17116 msgid "Running chktex..."
17117 msgstr "Запуск chktex..."
17119 #: src/Buffer.cpp:1620
17120 msgid "chktex failure"
17121 msgstr "ошибка chktex"
17123 #: src/Buffer.cpp:1621
17124 msgid "Could not run chktex successfully."
17125 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17127 #: src/Buffer.cpp:1829
17129 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17130 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17132 #: src/Buffer.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
17134 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17135 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17137 #: src/Buffer.cpp:1976
17139 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17140 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17142 #: src/Buffer.cpp:2004
17144 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17147 #: src/Buffer.cpp:2061
17149 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17150 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17152 #: src/Buffer.cpp:2068
17154 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17155 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17157 #: src/Buffer.cpp:2078
17159 msgid "Error exporting to DVI."
17160 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17162 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:44
17165 "The file %1$s already exists.\n"
17167 "Do you want to overwrite that file?"
17169 "Документ %1$s уже существует.\n"
17171 "Хотите перезаписать его?"
17173 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:47
17174 msgid "Overwrite file?"
17175 msgstr "Перезаписать файл?"
17177 #: src/Buffer.cpp:2160
17179 msgid "Error running external commands."
17180 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17182 #: src/Buffer.cpp:2935
17183 msgid "Preview source code"
17184 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17186 #: src/Buffer.cpp:2949
17188 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17189 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17191 #: src/Buffer.cpp:2953
17193 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17194 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17196 #: src/Buffer.cpp:3061
17198 msgid "Auto-saving %1$s"
17199 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17201 #: src/Buffer.cpp:3115
17202 msgid "Autosave failed!"
17203 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17205 #: src/Buffer.cpp:3173
17206 msgid "Autosaving current document..."
17207 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17209 #: src/Buffer.cpp:3241
17210 msgid "Couldn't export file"
17211 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17213 #: src/Buffer.cpp:3242
17215 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17216 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17218 #: src/Buffer.cpp:3287
17219 msgid "File name error"
17220 msgstr "Ошибка в названии файла"
17222 #: src/Buffer.cpp:3288
17223 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17224 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17226 #: src/Buffer.cpp:3361
17227 msgid "Document export cancelled."
17228 msgstr "Экспорт документа отменён"
17230 #: src/Buffer.cpp:3367
17232 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17233 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17235 #: src/Buffer.cpp:3373
17237 msgid "Document exported as %1$s"
17238 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17240 #: src/Buffer.cpp:3451
17243 "The specified document\n"
17245 "could not be read."
17247 "Указанный документ\n"
17249 "не может быть прочтен."
17251 #: src/Buffer.cpp:3453
17252 msgid "Could not read document"
17253 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17255 #: src/Buffer.cpp:3463
17258 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17260 "Recover emergency save?"
17262 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17264 "Восстановить аварийную копию?"
17266 #: src/Buffer.cpp:3466
17267 msgid "Load emergency save?"
17268 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17270 #: src/Buffer.cpp:3467
17272 msgstr "&Восстановить"
17274 #: src/Buffer.cpp:3467
17275 msgid "&Load Original"
17276 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17278 #: src/Buffer.cpp:3477
17279 msgid "Document was successfully recovered."
17280 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17282 #: src/Buffer.cpp:3479
17283 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17284 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17286 #: src/Buffer.cpp:3480
17289 "Remove emergency file now?\n"
17292 "Удалить запасной файл?\n"
17295 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3493
17296 msgid "Delete emergency file?"
17297 msgstr "Удалить запасной файл?"
17299 #: src/Buffer.cpp:3484 src/Buffer.cpp:3495
17303 #: src/Buffer.cpp:3487
17304 msgid "Emergency file deleted"
17305 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17307 #: src/Buffer.cpp:3488
17308 msgid "Do not forget to save your file now!"
17309 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17311 #: src/Buffer.cpp:3494
17312 msgid "Remove emergency file now?"
17313 msgstr "Удалить запасной файл?"
17315 #: src/Buffer.cpp:3509
17318 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17320 "Load the backup instead?"
17322 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17324 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17326 #: src/Buffer.cpp:3512
17327 msgid "Load backup?"
17328 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17330 #: src/Buffer.cpp:3513
17331 msgid "&Load backup"
17332 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17334 #: src/Buffer.cpp:3513
17335 msgid "Load &original"
17336 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17338 #: src/Buffer.cpp:3808 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17339 msgid "Senseless!!! "
17340 msgstr "Бессмыслено!!!"
17342 #: src/Buffer.cpp:3926
17344 msgid "Document %1$s reloaded."
17345 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17347 #: src/Buffer.cpp:3928
17349 msgid "Could not reload document %1$s."
17350 msgstr "Невозможно открыть документ "
17352 #: src/Buffer.cpp:3963
17354 msgid "Included File Invalid"
17355 msgstr "Включить файл|к"
17357 #: src/Buffer.cpp:3964
17360 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17362 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17365 #: src/BufferParams.cpp:525
17368 "The document class requested\n"
17370 "requires external files that are not available.\n"
17371 "The document class can still be used, but LyX\n"
17372 "will not be able to produce output until the\n"
17373 "following prerequisites are installed:\n"
17375 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17376 "more information."
17379 #: src/BufferParams.cpp:535
17380 msgid "Document class not available"
17381 msgstr "Класс документа не доступен"
17383 #: src/BufferParams.cpp:1734
17386 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
17387 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
17388 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
17390 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17391 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17392 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17394 #: src/BufferParams.cpp:1739
17395 msgid "Document class not found"
17396 msgstr "Класс документа не найден"
17398 #: src/BufferParams.cpp:1746 src/LayoutFile.cpp:316
17400 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17401 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17403 #: src/BufferParams.cpp:1748 src/LayoutFile.cpp:318
17404 msgid "Could not load class"
17405 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17407 #: src/BufferParams.cpp:1782
17408 msgid "Error reading internal layout information"
17409 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17411 #: src/BufferParams.cpp:1783 src/TextClass.cpp:1292
17413 msgstr "Ошибка чтения"
17415 #: src/BufferView.cpp:182
17416 msgid "No more insets"
17417 msgstr "Больше нет вкладок"
17419 #: src/BufferView.cpp:715
17420 msgid "Save bookmark"
17421 msgstr "Заложить закладку"
17423 #: src/BufferView.cpp:911
17424 msgid "Converting document to new document class..."
17425 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17427 #: src/BufferView.cpp:953
17428 msgid "Document is read-only"
17429 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17431 #: src/BufferView.cpp:961
17432 msgid "This portion of the document is deleted."
17433 msgstr "Эта часть документа удалена"
17435 #: src/BufferView.cpp:1269
17436 msgid "No further undo information"
17437 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17439 #: src/BufferView.cpp:1278
17440 msgid "No further redo information"
17441 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17443 #: src/BufferView.cpp:1473 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17444 msgid "String not found!"
17445 msgstr "Строка не найдена!"
17447 #: src/BufferView.cpp:1508
17449 msgstr "Метка выключена"
17451 #: src/BufferView.cpp:1514
17453 msgstr "Метка включена"
17455 #: src/BufferView.cpp:1521
17456 msgid "Mark removed"
17457 msgstr "Метка удалена"
17459 #: src/BufferView.cpp:1524
17461 msgstr "Метка установлена"
17463 #: src/BufferView.cpp:1575
17464 msgid "Statistics for the selection:"
17465 msgstr "Статистика для выделения:"
17467 #: src/BufferView.cpp:1577
17468 msgid "Statistics for the document:"
17469 msgstr "Статистики для документа:"
17471 #: src/BufferView.cpp:1580
17476 #: src/BufferView.cpp:1582
17478 msgstr "Одно слово"
17480 #: src/BufferView.cpp:1585
17482 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17483 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17485 #: src/BufferView.cpp:1588
17486 msgid "One character (including blanks)"
17487 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17489 #: src/BufferView.cpp:1591
17491 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17492 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17494 #: src/BufferView.cpp:1594
17495 msgid "One character (excluding blanks)"
17496 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17498 #: src/BufferView.cpp:1596
17500 msgstr "Статистика"
17502 #: src/BufferView.cpp:1735
17505 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17508 #: src/BufferView.cpp:1737
17510 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17513 #: src/BufferView.cpp:1768
17515 msgid "Branch name"
17518 #: src/BufferView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17519 msgid "Branch already exists"
17523 #: src/BufferView.cpp:2472
17525 msgid "Inserting document %1$s..."
17526 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17528 #: src/BufferView.cpp:2483
17530 msgid "Document %1$s inserted."
17531 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17534 #: src/BufferView.cpp:2485
17536 msgid "Could not insert document %1$s"
17537 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17539 #: src/BufferView.cpp:2750
17542 "Could not read the specified document\n"
17544 "due to the error: %2$s"
17546 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17548 "из-за ошибки: %2$s"
17550 #: src/BufferView.cpp:2752
17551 msgid "Could not read file"
17552 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17554 #: src/BufferView.cpp:2759
17558 " is not readable."
17561 " невозможно прочесть."
17563 #: src/BufferView.cpp:2760 src/output.cpp:39
17564 msgid "Could not open file"
17565 msgstr "Невозможно открыть файл"
17567 #: src/BufferView.cpp:2767
17568 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17569 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17571 #: src/BufferView.cpp:2768
17573 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17574 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17575 "If this does not give the correct result\n"
17576 "then please change the encoding of the file\n"
17577 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17579 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17580 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17581 "Если это даст неправильный результат,\n"
17582 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17583 "внешней програмой.\n"
17585 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17586 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17588 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17589 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17590 msgid "LyX Warning: "
17591 msgstr "LyX Предупреждение:"
17593 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17595 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17596 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17597 msgid "uncodable character"
17598 msgstr "некодируемый символ"
17600 #: src/Changes.cpp:379
17601 msgid "Uncodable character in author name"
17602 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17604 #: src/Changes.cpp:380
17607 "The author name '%1$s',\n"
17608 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17609 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17610 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17612 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17613 "or change the spelling of the author name."
17615 "Имя автора '%1$s',\n"
17616 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17617 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17618 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17620 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17621 "или измените написание имени автора."
17623 #: src/Chktex.cpp:63
17625 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17626 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17628 #: src/Chktex.cpp:65
17629 msgid "ChkTeX warning id # "
17630 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17632 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17637 #: src/Color.cpp:159
17641 #: src/Color.cpp:160
17645 #: src/Color.cpp:161
17649 #: src/Color.cpp:162
17653 #: src/Color.cpp:163
17657 #: src/Color.cpp:164
17661 #: src/Color.cpp:165
17665 #: src/Color.cpp:166
17669 #: src/Color.cpp:167
17673 #: src/Color.cpp:168
17677 #: src/Color.cpp:169
17681 #: src/Color.cpp:170
17683 msgstr "Выделенная область"
17685 #: src/Color.cpp:171
17686 msgid "selected text"
17687 msgstr "выделенный текст"
17689 #: src/Color.cpp:173
17691 msgstr "текст LaTeX"
17693 #: src/Color.cpp:174
17694 msgid "inline completion"
17695 msgstr "дополнение в строке"
17697 #: src/Color.cpp:176
17698 msgid "non-unique inline completion"
17699 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17701 #: src/Color.cpp:178
17702 msgid "previewed snippet"
17703 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17705 #: src/Color.cpp:179
17707 msgstr "ярлык заметки"
17709 #: src/Color.cpp:180
17710 msgid "note background"
17711 msgstr "Фон заметки"
17713 #: src/Color.cpp:181
17714 msgid "comment label"
17715 msgstr "ярлык коментария"
17717 #: src/Color.cpp:182
17718 msgid "comment background"
17719 msgstr "фон комментария"
17721 #: src/Color.cpp:183
17722 msgid "greyedout inset label"
17723 msgstr "ярлык серой вклейки"
17725 #: src/Color.cpp:184
17726 msgid "greyedout inset background"
17727 msgstr "фон серой вклейки"
17729 #: src/Color.cpp:185
17731 msgid "phantom inset text"
17732 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17734 #: src/Color.cpp:186
17736 msgstr "затенённый блок"
17738 #: src/Color.cpp:187
17739 msgid "listings background"
17740 msgstr "фон листингов"
17742 #: src/Color.cpp:188
17743 msgid "branch label"
17744 msgstr "ярлык ветки"
17746 #: src/Color.cpp:189
17747 msgid "footnote label"
17748 msgstr "ярлык сноски"
17750 #: src/Color.cpp:190
17751 msgid "index label"
17752 msgstr "ярлык индекса"
17754 #: src/Color.cpp:191
17755 msgid "margin note label"
17756 msgstr "ярлык заметки на полях"
17758 #: src/Color.cpp:192
17762 #: src/Color.cpp:193
17766 #: src/Color.cpp:194
17768 msgstr "Полоска уровня окружения"
17770 #: src/Color.cpp:195
17772 msgstr "Отметка другого языка"
17774 #: src/Color.cpp:196
17775 msgid "command inset"
17776 msgstr "Вкладка команд"
17778 #: src/Color.cpp:197
17779 msgid "command inset background"
17780 msgstr "Фон вкладки команд"
17782 #: src/Color.cpp:198
17783 msgid "command inset frame"
17784 msgstr "Рамка вкладки команд"
17786 #: src/Color.cpp:199
17787 msgid "special character"
17788 msgstr "Специальный символ"
17790 #: src/Color.cpp:200
17792 msgstr "Математические формулы"
17794 #: src/Color.cpp:201
17795 msgid "math background"
17796 msgstr "Фон матем. формулы"
17798 #: src/Color.cpp:202
17799 msgid "graphics background"
17800 msgstr "Фон изображения"
17802 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17803 msgid "math macro background"
17804 msgstr "фон матем. макроса"
17806 #: src/Color.cpp:204
17808 msgstr "Рамка матем. режима"
17810 #: src/Color.cpp:205
17811 msgid "math corners"
17812 msgstr "матем. углы"
17814 #: src/Color.cpp:206
17816 msgstr "Математическая строка"
17818 #: src/Color.cpp:208
17819 msgid "math macro hovered background"
17820 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17822 #: src/Color.cpp:209
17823 msgid "math macro label"
17824 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17826 #: src/Color.cpp:210
17827 msgid "math macro frame"
17828 msgstr "матем. макрос, рамка"
17830 #: src/Color.cpp:211
17831 msgid "math macro blended out"
17832 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17834 #: src/Color.cpp:212
17835 msgid "math macro old parameter"
17836 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17838 #: src/Color.cpp:213
17839 msgid "math macro new parameter"
17840 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17842 #: src/Color.cpp:214
17843 msgid "caption frame"
17844 msgstr "Рамка подписи"
17846 #: src/Color.cpp:215
17847 msgid "collapsable inset text"
17848 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17850 #: src/Color.cpp:216
17851 msgid "collapsable inset frame"
17852 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17854 #: src/Color.cpp:217
17855 msgid "inset background"
17856 msgstr "Фон вкладки"
17858 #: src/Color.cpp:218
17859 msgid "inset frame"
17860 msgstr "Рамка вкладки"
17862 #: src/Color.cpp:219
17863 msgid "LaTeX error"
17864 msgstr "Ошибка LaTeX"
17866 #: src/Color.cpp:220
17867 msgid "end-of-line marker"
17868 msgstr "Маркер конца строки"
17870 #: src/Color.cpp:221
17871 msgid "appendix marker"
17872 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
17875 #: src/Color.cpp:222
17878 msgstr "панель изменений"
17880 #: src/Color.cpp:223
17881 msgid "deleted text"
17882 msgstr "удалённый текст"
17884 #: src/Color.cpp:224
17886 msgstr "добавленный текст"
17888 #: src/Color.cpp:225
17889 msgid "changed text 1st author"
17890 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
17892 #: src/Color.cpp:226
17893 msgid "changed text 2nd author"
17894 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
17896 #: src/Color.cpp:227
17897 msgid "changed text 3rd author"
17898 msgstr "текст изменён 3-им автором"
17900 #: src/Color.cpp:228
17901 msgid "changed text 4th author"
17902 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
17904 #: src/Color.cpp:229
17905 msgid "changed text 5th author"
17906 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
17909 #: src/Color.cpp:230
17911 msgid "deleted text modifier"
17912 msgstr "модификатор удаленного текста"
17914 #: src/Color.cpp:231
17915 msgid "added space markers"
17916 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
17918 #: src/Color.cpp:232
17919 msgid "top/bottom line"
17920 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
17922 #: src/Color.cpp:233
17924 msgstr "линия таблицы"
17926 #: src/Color.cpp:234
17928 msgid "table on/off line"
17929 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
17931 #: src/Color.cpp:236
17932 msgid "bottom area"
17933 msgstr "Нижняя область"
17935 #: src/Color.cpp:237
17937 msgstr "новая страница"
17939 #: src/Color.cpp:238
17940 msgid "page break / line break"
17941 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
17943 #: src/Color.cpp:239
17944 msgid "frame of button"
17945 msgstr "рамка кнопки"
17947 #: src/Color.cpp:240
17948 msgid "button background"
17949 msgstr "Фон кнопок"
17951 #: src/Color.cpp:241
17952 msgid "button background under focus"
17953 msgstr "фон кнопки в фокусе"
17955 #: src/Color.cpp:242
17956 msgid "paragraph marker"
17957 msgstr "маркер абзаца"
17959 #: src/Color.cpp:243
17961 msgid "preview frame"
17962 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
17964 #: src/Color.cpp:244
17966 msgstr "наследовать"
17968 #: src/Color.cpp:245
17970 msgid "regexp frame"
17971 msgstr "Рамка вкладки"
17973 #: src/Color.cpp:246
17975 msgstr "игнорировать"
17977 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17978 #: src/Converter.cpp:536
17979 msgid "Cannot convert file"
17980 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
17982 #: src/Converter.cpp:317
17985 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17986 "Define a converter in the preferences."
17987 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
17989 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17990 msgid "Executing command: "
17991 msgstr "Исполняется команда:"
17993 #: src/Converter.cpp:465
17994 msgid "Build errors"
17995 msgstr "Ошибки сборки"
17997 #: src/Converter.cpp:466
17999 msgid "There were errors during the build process."
18000 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18002 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
18004 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18005 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18007 #: src/Converter.cpp:494
18009 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18010 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18012 #: src/Converter.cpp:538
18014 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18015 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18017 #: src/Converter.cpp:539
18019 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18020 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18022 #: src/Converter.cpp:595
18023 msgid "Running LaTeX..."
18024 msgstr "Запуск LaTeX..."
18026 #: src/Converter.cpp:613
18029 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18031 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18033 #: src/Converter.cpp:616
18034 msgid "LaTeX failed"
18035 msgstr "Ошибка LaTeX"
18037 #: src/Converter.cpp:618
18038 msgid "Output is empty"
18039 msgstr "Вывод пуст"
18041 #: src/Converter.cpp:619
18042 msgid "An empty output file was generated."
18043 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18045 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18048 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18049 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18051 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18053 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18055 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18057 msgid "Unknown branch"
18058 msgstr "Неизвестная команда"
18060 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18064 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18067 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18070 "Формат был изменён из\n"
18072 "из-за преобразования класса из\n"
18075 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18077 msgid "Undefined flex inset"
18078 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18080 #: src/Exporter.cpp:49
18081 msgid "Overwrite &all"
18082 msgstr "Перезаписать все"
18084 #: src/Exporter.cpp:50
18085 msgid "&Cancel export"
18086 msgstr "&Отменить экспорт"
18088 #: src/Exporter.cpp:90
18089 msgid "Couldn't copy file"
18090 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18092 #: src/Exporter.cpp:91
18094 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18095 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18097 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18101 msgstr "С засечками"
18103 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18107 msgstr "Без засечек"
18109 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18113 msgstr "Машинописный"
18117 msgstr "Символьный"
18119 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18122 msgstr "Наследовать"
18124 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18126 msgstr "Нормальный"
18128 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18130 msgstr "Полужирный"
18132 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18136 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18140 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18148 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18152 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18158 msgstr "Переключить"
18160 #: src/Font.cpp:160
18162 msgid "Emphasis %1$s, "
18163 msgstr "Выделительный %1$s, "
18165 #: src/Font.cpp:163
18167 msgid "Underline %1$s, "
18168 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18170 #: src/Font.cpp:166
18172 msgid "Strikeout %1$s, "
18173 msgstr "Капитель %1$s, "
18175 #: src/Font.cpp:169
18177 msgid "Double underline %1$s, "
18178 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18180 #: src/Font.cpp:172
18182 msgid "Wavy underline %1$s, "
18183 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18185 #: src/Font.cpp:175
18187 msgid "Noun %1$s, "
18188 msgstr "Капитель %1$s, "
18190 #: src/Font.cpp:189
18192 msgid "Language: %1$s, "
18193 msgstr "Язык: %1$s, "
18195 #: src/Font.cpp:192
18197 msgid " Number %1$s"
18198 msgstr " Число %1$s"
18200 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
18201 msgid "Cannot view file"
18202 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18204 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
18206 msgid "File does not exist: %1$s"
18207 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18209 #: src/Format.cpp:278
18211 msgid "No information for viewing %1$s"
18212 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18214 #: src/Format.cpp:288
18216 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18217 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18219 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
18220 #: src/Format.cpp:394
18221 msgid "Cannot edit file"
18222 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18224 #: src/Format.cpp:348
18225 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18226 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18228 #: src/Format.cpp:361
18230 msgid "No information for editing %1$s"
18231 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18233 #: src/Format.cpp:372
18235 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18236 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18238 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18240 msgid "Could not find bind file"
18241 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18243 #: src/KeyMap.cpp:222
18246 "Unable to find the bind file\n"
18248 "Please check your installation."
18250 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18252 "Проверьте вашу установку."
18254 #: src/KeyMap.cpp:229
18256 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18257 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18259 #: src/KeyMap.cpp:230
18262 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18263 "Please check your installation."
18265 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18266 "Проверьте вашу установку."
18268 #: src/KeyMap.cpp:237
18271 "Unable to find the bind file\n"
18273 "Falling back to default."
18276 #: src/KeySequence.cpp:166
18278 msgstr " параметры: "
18280 #: src/LaTeX.cpp:59
18282 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18283 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18285 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18287 msgid "Running Index Processor."
18288 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18290 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18291 msgid "Running BibTeX."
18292 msgstr "Выполняю BibTeX."
18294 #: src/LaTeX.cpp:442
18296 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18297 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18300 msgid "Could not read configuration file"
18301 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18306 "Error while reading the configuration file\n"
18308 "Please check your installation."
18310 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18312 "Проверьте корректность установки."
18315 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18316 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18324 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18325 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18328 msgid "Cannot remove temporary directory"
18329 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18333 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18334 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18337 msgid "Unable to remove temporary directory"
18338 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18342 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18343 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18346 msgid "No textclass is found"
18347 msgstr "Не найдет класс текста"
18351 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
18352 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18354 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18355 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18356 "классов, или закрыть LyX."
18359 msgid "&Reconfigure"
18360 msgstr "Переконфигурировать"
18363 msgid "&Use Default"
18364 msgstr "По умолчанию"
18366 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
18368 msgstr "Выйти из LyXа"
18370 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
18375 msgid "Could not create temporary directory"
18376 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18381 "Could not create a temporary directory in\n"
18383 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18385 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18387 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18388 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18391 msgid "Missing user LyX directory"
18392 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18397 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18398 "It is needed to keep your own configuration."
18400 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18401 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18404 msgid "&Create directory"
18405 msgstr "Создать каталог"
18408 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18409 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18413 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18414 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18417 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18418 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18421 msgid "List of supported debug flags:"
18422 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18426 msgid "Setting debug level to %1$s"
18427 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18432 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18433 "Command line switches (case sensitive):\n"
18434 "\t-help summarize LyX usage\n"
18435 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18436 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18437 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18438 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18439 " select the features to debug.\n"
18440 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18441 "\t-x [--execute] command\n"
18442 " where command is a lyx command.\n"
18443 "\t-e [--export] fmt\n"
18444 " where fmt is the export format of choice.\n"
18445 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18446 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18447 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18448 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18449 " where fmt is the import format of choice\n"
18450 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18451 "\t--batch execute commands and exit\n"
18452 "\t-version summarize version and build info\n"
18453 "Check the LyX man page for more details."
18455 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18456 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18457 "\t-help данная подсказка\n"
18458 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18459 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18460 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18461 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18462 " выбор режимов отладки\n"
18463 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18464 "\t-x [--execute] команда\n"
18465 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18466 "\t-e [--export] формат\n"
18467 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18468 "\t-i [--import] формат файл\n"
18469 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18470 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18472 #: src/LyX.cpp:1013
18474 msgid "No system directory"
18475 msgstr "Каталог пользователя: "
18477 #: src/LyX.cpp:1014
18478 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18479 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18481 #: src/LyX.cpp:1025
18483 msgid "No user directory"
18484 msgstr "Каталог пользователя: "
18486 #: src/LyX.cpp:1026
18487 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18488 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18490 #: src/LyX.cpp:1037
18492 msgid "Incomplete command"
18493 msgstr "Следующая команда"
18495 #: src/LyX.cpp:1038
18496 msgid "Missing command string after --execute switch"
18497 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18499 #: src/LyX.cpp:1049
18500 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18501 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18503 #: src/LyX.cpp:1062
18504 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18505 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18507 #: src/LyX.cpp:1067
18508 msgid "Missing filename for --import"
18509 msgstr "Не указано название файла для --import"
18511 #: src/LyXRC.cpp:2817
18513 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18516 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18517 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18519 #: src/LyXRC.cpp:2822
18521 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18523 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18525 #: src/LyXRC.cpp:2826
18528 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18529 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18530 "specified, an internal routine is used."
18532 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18533 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18534 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18537 #: src/LyXRC.cpp:2834
18539 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18540 "automatically by what you type."
18542 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18543 "замещался тем, что вы печатаете."
18545 #: src/LyXRC.cpp:2838
18547 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18550 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18551 "умолчанию после изменения класса."
18553 #: src/LyXRC.cpp:2842
18555 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18557 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18558 "выполнять автосохранение."
18560 #: src/LyXRC.cpp:2849
18562 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18563 "the backup file in the same directory as the original file."
18565 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18566 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18567 "находится редактируемый файл."
18569 #: src/LyXRC.cpp:2853
18571 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18572 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18574 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18575 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18577 #: src/LyXRC.cpp:2857
18578 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18579 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18581 #: src/LyXRC.cpp:2861
18583 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18584 "its global and local bind/ directories."
18586 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18587 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18588 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18591 #: src/LyXRC.cpp:2865
18592 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18594 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18595 "есть в списке недавних."
18597 #: src/LyXRC.cpp:2869
18599 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18600 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18602 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18603 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18605 #: src/LyXRC.cpp:2879
18607 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18608 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18610 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18611 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18612 "видеть курсор на экране."
18614 #: src/LyXRC.cpp:2883
18617 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18618 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18619 "the top of the screen"
18621 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18622 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18623 "видеть курсор на экране."
18625 #: src/LyXRC.cpp:2887
18626 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18627 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18629 #: src/LyXRC.cpp:2891
18631 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18634 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18637 #: src/LyXRC.cpp:2896
18640 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18641 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18643 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18644 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18646 #: src/LyXRC.cpp:2900
18649 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18650 "look in its global and local commands/ directories."
18652 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18653 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18654 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18657 #: src/LyXRC.cpp:2904
18658 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18661 #: src/LyXRC.cpp:2908
18662 msgid "New documents will be assigned this language."
18663 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18665 #: src/LyXRC.cpp:2912
18666 msgid "Specify the default paper size."
18667 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18669 #: src/LyXRC.cpp:2916
18671 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18672 "shown after the change has been made.)"
18674 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18675 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18677 #: src/LyXRC.cpp:2920
18678 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18679 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18681 #: src/LyXRC.cpp:2924
18683 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18684 "LyX was started from."
18686 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18687 "которого будет запускаться LyX."
18689 #: src/LyXRC.cpp:2929
18690 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18691 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18693 #: src/LyXRC.cpp:2933
18695 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18696 "value selects the directory LyX was started from."
18698 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18699 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18702 #: src/LyXRC.cpp:2937
18704 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18705 "recommended for non-English languages."
18707 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18708 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18710 #: src/LyXRC.cpp:2944
18712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18713 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18714 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18716 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18717 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18718 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18720 #: src/LyXRC.cpp:2948
18721 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18722 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18724 #: src/LyXRC.cpp:2952
18726 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18727 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18729 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18730 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18731 "предметного указателя."
18733 #: src/LyXRC.cpp:2961
18735 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18736 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18738 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18739 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18740 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18742 #: src/LyXRC.cpp:2965
18744 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18747 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18749 #: src/LyXRC.cpp:2969
18751 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18752 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18754 #: src/LyXRC.cpp:2973
18756 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18757 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18758 "name of the second language."
18760 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18761 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18763 #: src/LyXRC.cpp:2977
18764 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18765 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18767 #: src/LyXRC.cpp:2981
18768 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18769 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18771 #: src/LyXRC.cpp:2985
18773 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18776 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18778 #: src/LyXRC.cpp:2989
18780 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18781 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18783 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18784 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18786 #: src/LyXRC.cpp:2993
18788 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18789 "document is the default language."
18791 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18792 "языком по умолчанию"
18794 #: src/LyXRC.cpp:2997
18795 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18796 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3001
18799 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18801 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3005
18804 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18805 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3009
18809 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18812 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18815 #: src/LyXRC.cpp:3013
18816 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18817 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3018
18820 msgid "The completion popup delay."
18821 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18823 #: src/LyXRC.cpp:3022
18824 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18826 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3026
18829 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18830 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3030
18834 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18836 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
18837 "неединственного дополнения"
18839 #: src/LyXRC.cpp:3034
18841 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18844 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3038
18847 msgid "The inline completion delay."
18848 msgstr "Задержка дополнения в строке."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3042
18851 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18852 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3046
18855 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18856 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3050
18859 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18860 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3054
18863 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3058
18868 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18870 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
18873 #: src/LyXRC.cpp:3063
18875 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18876 "variable. Use the OS native format."
18878 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
18879 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3069
18882 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18883 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
18885 #: src/LyXRC.cpp:3073
18886 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18888 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
18890 #: src/LyXRC.cpp:3077
18891 msgid "Scale the preview size to suit."
18892 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
18894 #: src/LyXRC.cpp:3081
18895 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18896 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3085
18899 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18900 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3089
18904 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18905 "environment variable PRINTER."
18907 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
18908 "использовать переменную окружения PRINTER."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3093
18911 msgid "The option to print only even pages."
18912 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3097
18916 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18917 "the filename of the DVI file to be printed."
18919 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
18920 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3101
18923 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18924 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
18926 #: src/LyXRC.cpp:3105
18927 msgid "The option to print out in landscape."
18928 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3109
18931 msgid "The option to print only odd pages."
18932 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
18934 #: src/LyXRC.cpp:3113
18935 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18936 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
18938 #: src/LyXRC.cpp:3117
18939 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18940 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3121
18943 msgid "The option to specify paper type."
18944 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3125
18947 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18948 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
18950 #: src/LyXRC.cpp:3129
18952 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18953 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18956 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
18957 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3133
18961 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18962 "prepended along with the printer name after the spool command."
18964 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
18965 "prepended along с названием принтера после команды печати."
18967 #: src/LyXRC.cpp:3137
18968 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18969 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
18971 #: src/LyXRC.cpp:3141
18972 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18973 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
18975 #: src/LyXRC.cpp:3145
18977 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18979 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
18981 #: src/LyXRC.cpp:3149
18982 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18984 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3157
18988 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18990 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
18993 #: src/LyXRC.cpp:3161
18995 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18996 "wrong, override the setting here."
18998 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
18999 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19002 #: src/LyXRC.cpp:3167
19003 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19004 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19006 #: src/LyXRC.cpp:3176
19008 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19009 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19010 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19012 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19013 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19014 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19017 #: src/LyXRC.cpp:3180
19018 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19019 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19021 #: src/LyXRC.cpp:3185
19024 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19025 "roughly the same size as on paper."
19027 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19028 "такого же размера, как и на бумаге."
19030 #: src/LyXRC.cpp:3189
19031 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19032 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19034 #: src/LyXRC.cpp:3193
19036 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19037 "\".out\". Only for advanced users."
19039 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19040 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19042 #: src/LyXRC.cpp:3200
19043 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19044 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19046 #: src/LyXRC.cpp:3204
19048 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19049 "when you quit LyX."
19051 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19052 "при выходе из LyX."
19054 #: src/LyXRC.cpp:3208
19055 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19058 #: src/LyXRC.cpp:3212
19060 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19061 "value selects the directory LyX was started from."
19063 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19064 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19067 #: src/LyXRC.cpp:3222
19069 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19070 "will look in its global and local ui/ directories."
19072 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19073 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3235
19076 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19077 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3239
19081 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19083 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19084 "производительность на Mac и Windows."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3246
19087 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19089 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19090 "пустым или введите \"-paper\")"
19092 #: src/LyXVC.cpp:85
19094 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19095 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19097 #: src/LyXVC.cpp:87
19098 msgid "Retrieve from version control?"
19099 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19101 #: src/LyXVC.cpp:88
19105 #: src/LyXVC.cpp:114
19106 msgid "Document not saved"
19107 msgstr "Документ не сохранён"
19109 #: src/LyXVC.cpp:115
19110 msgid "You must save the document before it can be registered."
19111 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19113 #: src/LyXVC.cpp:147
19114 msgid "LyX VC: Initial description"
19115 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19117 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19118 msgid "(no initial description)"
19119 msgstr "(нет начального описания)"
19121 #: src/LyXVC.cpp:163
19122 msgid "(no log message)"
19123 msgstr "(нет сообщений)"
19125 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
19126 msgid "LyX VC: Log Message"
19127 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19129 #: src/LyXVC.cpp:212
19132 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19135 "Do you want to revert to the older version?"
19137 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19140 "Вернуться к старой версии?"
19142 #: src/LyXVC.cpp:215
19143 msgid "Revert to stored version of document?"
19144 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19146 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
19148 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19150 #: src/Paragraph.cpp:1649
19151 msgid "Senseless with this layout!"
19152 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19154 #: src/Paragraph.cpp:1711
19155 msgid "Alignment not permitted"
19156 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19158 #: src/Paragraph.cpp:1712
19160 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19161 "Setting to default."
19163 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19164 "Возврат к умолчаниям."
19166 #: src/Paragraph.cpp:2741
19167 msgid "Memory problem"
19168 msgstr "Проблемы с памятью"
19170 #: src/Paragraph.cpp:2741
19171 msgid "Paragraph not properly initialized"
19172 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19174 #: src/Text.cpp:362
19175 msgid "Unknown Inset"
19176 msgstr "Неизвестная вклейка"
19179 #: src/Text.cpp:448
19181 msgid "Change tracking error"
19182 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19184 #: src/Text.cpp:449
19186 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19187 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19189 #: src/Text.cpp:460
19190 msgid "Unknown token"
19191 msgstr "Неизвестный токен"
19193 #: src/Text.cpp:923
19195 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19198 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19201 #: src/Text.cpp:934
19202 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19204 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19205 "прочитайте Самоучитель."
19207 #: src/Text.cpp:1758
19208 msgid "[Change Tracking] "
19209 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19211 #: src/Text.cpp:1764
19213 msgstr "Изменение: "
19215 #: src/Text.cpp:1768
19221 #: src/Text.cpp:1778
19224 msgstr "Шрифт: %1$s"
19227 #: src/Text.cpp:1783
19229 msgid ", Depth: %1$d"
19230 msgstr ", Уровень: %1$d"
19232 #: src/Text.cpp:1789
19233 msgid ", Spacing: "
19234 msgstr ", Промежутки: "
19236 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19238 msgstr "Полуторный"
19240 #: src/Text.cpp:1801
19244 #: src/Text.cpp:1810
19246 msgstr ", Вклейка: "
19248 #: src/Text.cpp:1811
19249 msgid ", Paragraph: "
19252 #: src/Text.cpp:1812
19256 #: src/Text.cpp:1813
19257 msgid ", Position: "
19258 msgstr ", Расположение: "
19260 #: src/Text.cpp:1819
19262 msgstr ", Символ: 0x"
19264 #: src/Text.cpp:1821
19265 msgid ", Boundary: "
19266 msgstr ", Граница: "
19268 #: src/Text2.cpp:384
19269 msgid "No font change defined."
19270 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19272 #: src/Text2.cpp:424
19273 msgid "Nothing to index!"
19274 msgstr "Нечего индексировать!"
19276 #: src/Text2.cpp:426
19277 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19278 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19280 #: src/Text3.cpp:193
19281 msgid "Math editor mode"
19282 msgstr "Математический режим"
19284 #: src/Text3.cpp:195
19285 msgid "No valid math formula"
19286 msgstr "Некорректная математическая формула"
19288 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19290 msgid "Already in regular expression mode"
19291 msgstr "&Регулярное выражение"
19293 #: src/Text3.cpp:216
19295 msgid "Regexp editor mode"
19296 msgstr "Математический режим"
19298 #: src/Text3.cpp:1237
19302 #: src/Text3.cpp:1238
19304 msgstr " неизвестен"
19306 #: src/Text3.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19307 msgid "Missing argument"
19308 msgstr "Отсутствует аргумент"
19310 #: src/Text3.cpp:1848 src/Text3.cpp:1860
19311 msgid "Character set"
19312 msgstr "Кодировка символов"
19314 #: src/Text3.cpp:2047 src/Text3.cpp:2058
19315 msgid "Paragraph layout set"
19316 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19318 #: src/TextClass.cpp:146
19319 msgid "Plain Layout"
19320 msgstr "Простой формат"
19322 #: src/TextClass.cpp:718
19323 msgid "Missing File"
19324 msgstr "Отсутствует файл"
19326 #: src/TextClass.cpp:719
19327 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19328 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19330 #: src/TextClass.cpp:722
19331 msgid "Corrupt File"
19332 msgstr "Повреждённый файл"
19334 #: src/TextClass.cpp:723
19335 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19336 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19338 #: src/TextClass.cpp:1273
19341 "The module %1$s has been requested by\n"
19342 "this document but has not been found in the list of\n"
19343 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19344 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19346 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19347 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19348 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19349 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19351 #: src/TextClass.cpp:1277
19352 msgid "Module not available"
19353 msgstr "Модуль не доступен"
19355 #: src/TextClass.cpp:1278
19356 msgid "Some layouts may not be available."
19357 msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
19359 #: src/TextClass.cpp:1283
19362 "The module %1$s requires a package that is\n"
19363 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19364 "may not be possible.\n"
19366 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19367 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19368 "может быть невозможен.\n"
19370 #: src/TextClass.cpp:1286
19371 msgid "Package not available"
19372 msgstr "Пакет недоступен"
19374 #: src/TextClass.cpp:1291
19376 msgid "Error reading module %1$s\n"
19377 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19379 #: src/TextClass.cpp:1361
19381 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19382 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19383 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19386 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19387 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
19389 msgid "Revision control error."
19390 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19392 #: src/VCBackend.cpp:64
19395 "Some problem occured while running the command:\n"
19398 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19401 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19402 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19403 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19404 msgid "Error: Could not generate logfile."
19405 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19407 #: src/VCBackend.cpp:677
19410 "Error when committing to repository.\n"
19411 "You have to manually resolve the problem.\n"
19412 "LyX will reopen the document after you press OK."
19414 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19415 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19416 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19418 #: src/VCBackend.cpp:746
19421 "Error while acquiring write lock.\n"
19422 "Another user is most probably editing\n"
19423 "the current document now!\n"
19424 "Also check the access to the repository."
19426 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19427 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19428 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19429 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19431 #: src/VCBackend.cpp:752
19434 "Error while releasing write lock.\n"
19435 "Check the access to the repository."
19437 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19438 "Проверьте доступ к репозиторию."
19440 #: src/VCBackend.cpp:773
19443 "Error when updating from repository.\n"
19444 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19447 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19449 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19450 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19453 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19455 #: src/VCBackend.cpp:809
19458 "There were detected changes in the working directory:\n"
19461 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19466 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19469 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19473 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19474 msgid "Changes detected"
19475 msgstr "Обнаружены изменения"
19477 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19482 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19487 #: src/VCBackend.cpp:815
19488 msgid "View &Log ..."
19491 #: src/VCBackend.cpp:881
19492 msgid "VCN File Locking"
19495 #: src/VCBackend.cpp:882
19496 msgid "Locking property unset."
19499 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19500 msgid "Locking property set."
19503 #: src/VCBackend.cpp:883
19504 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19507 #: src/VSpace.cpp:468
19508 msgid "Default skip"
19509 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19511 #: src/VSpace.cpp:471
19513 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19515 #: src/VSpace.cpp:474
19516 msgid "Medium skip"
19517 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19519 #: src/VSpace.cpp:477
19521 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19523 #: src/VSpace.cpp:480
19524 msgid "Vertical fill"
19525 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19527 #: src/VSpace.cpp:487
19529 msgstr "защищённый"
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19534 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19535 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19537 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19538 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19541 msgid "Reload saved document?"
19542 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
19546 msgstr "&Перезагрузить"
19548 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19549 msgid "&Keep Changes"
19550 msgstr "Хранить изменения"
19552 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19554 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19555 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19557 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19558 msgid "File not readable!"
19559 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19561 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19564 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19566 "Do you want to create a new document?"
19568 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19570 "Хотите создать его?"
19572 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19573 msgid "Create new document?"
19574 msgstr "Создать новый документ?"
19576 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19580 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19583 "The specified document template\n"
19585 "could not be read."
19587 "Указанный шаблон документа\n"
19591 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19592 msgid "Could not read template"
19593 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19596 msgid "Standard[[Bullets]]"
19597 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19601 msgstr "Математические"
19603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19607 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19619 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19620 msgid "Directories"
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19624 msgid "file[[scope]]"
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19629 msgid "master document[[scope]]"
19630 msgstr "Головной документ"
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19633 msgid "open files[[scope]]"
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19637 msgid "manuals[[scope]]"
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19643 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19644 "Continue searching from the beginning?"
19647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19650 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19651 "Continue searching from the end?"
19654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19655 msgid "Wrap search?"
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19660 msgid "Nothing to search"
19661 msgstr "Выполнять нечего"
19663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19665 msgid "No open document(s) in which to search"
19666 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19670 msgid "Advanced Find and Replace"
19671 msgstr "Найти и заменить"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19674 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19675 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19678 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19679 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19682 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19683 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19688 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19689 "1995--%1$s LyX Team"
19691 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19692 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19696 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19697 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19698 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19699 "any later version."
19701 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19702 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19703 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19704 "любой более поздней версии."
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19708 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19711 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19712 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19713 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19714 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19716 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19717 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19718 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19719 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19720 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19726 msgid "not released yet"
19727 msgstr "ещё не выпущена"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19732 "LyX Version %1$s\n"
19735 "Версия LyX %1$s\n"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19739 msgid "Library directory: "
19740 msgstr "Каталог библиотек: "
19742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19743 msgid "User directory: "
19744 msgstr "Каталог пользователя: "
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19747 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19748 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19759 msgid "Preferences"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19763 msgid "Reconfigure"
19764 msgstr "Переконфигурировать"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19768 msgstr "Выйти из %1"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19771 msgid "Nothing to do"
19772 msgstr "Выполнять нечего"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19775 msgid "Unknown action"
19776 msgstr "Неизвестная команда"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19779 msgid "Command disabled"
19780 msgstr "Команда отключена"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19783 msgid "Running configure..."
19784 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19787 msgid "Reloading configuration..."
19788 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19792 msgid "System reconfiguration failed"
19793 msgstr "Система была переконфигурирована."
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19797 "The system reconfiguration has failed.\n"
19798 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19799 "Please reconfigure again if needed."
19801 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
19802 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
19803 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19807 msgid "System reconfigured"
19808 msgstr "Система была переконфигурирована."
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19812 "The system has been reconfigured.\n"
19813 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19814 "updated document class specifications."
19816 "Система переконфигурирована.\n"
19817 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
19818 "обновленные классы документов."
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19826 msgid "Opening help file %1$s..."
19827 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19830 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19831 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19835 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19837 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19842 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19843 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
19846 msgid "Unable to save document defaults"
19847 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
19850 msgid "Unknown function."
19851 msgstr "Неизвестная функция."
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19854 msgid "The current document was closed."
19855 msgstr "Текущий документ был закрыт."
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19859 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19860 "documents and exit.\n"
19864 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19865 "документы и выйти.\n"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19871 msgid "Software exception Detected"
19872 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19876 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19877 "unsaved documents and exit."
19879 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19880 "документы и выйти."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19884 msgid "Could not find UI definition file"
19885 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19890 "Error while reading the included file\n"
19892 "Please check your installation."
19894 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
19896 "Проверьте вашу установку."
19898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19899 msgid "Could not find default UI file"
19900 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19904 "LyX could not find the default UI file!\n"
19905 "Please check your installation."
19907 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
19908 "Проверьте вашу установку."
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19913 "Error while reading the configuration file\n"
19915 "Falling back to default.\n"
19916 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19917 "check which User Interface file you are using."
19919 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
19921 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
19922 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
19923 "проверьте какой интерфейс вы используете."
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19926 msgid "BibTeX Bibliography"
19927 msgstr "Библиография BibTeX"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19933 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
19935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19936 msgid "Documents|#o#O"
19937 msgstr "Документы|#o#O"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19940 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19941 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19944 msgid "Select a BibTeX database to add"
19945 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19948 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19949 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19952 msgid "Select a BibTeX style"
19953 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19960 msgid "Simple rectangular frame"
19961 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19964 msgid "Oval frame, thin"
19965 msgstr "Тонкая овальная рамка"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19968 msgid "Oval frame, thick"
19969 msgstr "Толстая овальная рамка"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19972 msgid "Drop shadow"
19973 msgstr "Отбрасывать тень"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19976 msgid "Shaded background"
19977 msgstr "Затенённый фон"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19980 msgid "Double rectangular frame"
19981 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19992 msgid "Total Height"
19993 msgstr "Полная высота"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20009 msgid "Filename Suffix"
20010 msgstr "Название файла"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
20015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
20024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20032 msgid "Enter new branch name"
20033 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20038 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20039 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20041 "Документ %1$s уже существует.\n"
20043 "Хотите перезаписать его?"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20052 msgid "Renaming failed"
20053 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20057 msgid "The branch could not be renamed."
20058 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20061 msgid "Merge Changes"
20062 msgstr "Объединить изменения"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20075 msgid "Change made at %1$s\n"
20076 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20084 msgstr "Без изменений"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20101 msgstr "Подчёркнутый"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20105 msgid "Double underbar"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20110 msgid "Wavy underbar"
20111 msgstr "Подчёркнутый"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20160 msgstr "Стиль текста"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20167 msgid "LinkBack PDF"
20168 msgstr "LinkBack PDF"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20181 msgstr "%1$s файлов"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20184 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20185 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
20194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20195 msgid "Overwrite external file?"
20196 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20200 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20201 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20204 msgid "List of previous commands"
20205 msgstr "Список предыдущих команд"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20208 msgid "Next command"
20209 msgstr "Следующая команда"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20212 msgid "Compare LyX files"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20217 msgid "Select document"
20218 msgstr "Выберите основной документ"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
20221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
20222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20223 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20224 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20234 msgid "Error while comparing documents."
20235 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20240 msgstr "импортирован."
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20247 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20249 msgid "Aborting process..."
20250 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20254 msgid "differences"
20255 msgstr "Список литературы"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20258 msgid "big[[delimiter size]]"
20259 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20262 msgid "Big[[delimiter size]]"
20263 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20266 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20267 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20270 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20271 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20274 msgid "Math Delimiter"
20275 msgstr "Матем. разделитель"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20284 msgstr "Переменная"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20287 msgid "Computer Modern Roman"
20288 msgstr "Computer Modern Roman"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20291 msgid "Latin Modern Roman"
20292 msgstr "Latin Modern Roman"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20295 msgid "AE (Almost European)"
20296 msgstr "AE (Almost European)"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20299 msgid "Times Roman"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20307 msgid "Bitstream Charter"
20308 msgstr "Bitstream Charter"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20311 msgid "New Century Schoolbook"
20312 msgstr "New Century Schoolbook"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20324 msgstr "Bera Serif"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20327 msgid "Concrete Roman"
20328 msgstr "Concrete Roman"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20331 msgid "Zapf Chancery"
20332 msgstr "Zapf Chancery"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20335 msgid "Computer Modern Sans"
20336 msgstr "Computer Modern Sans"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20339 msgid "Latin Modern Sans"
20340 msgstr "Latin Modern Sans"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20344 msgstr "Гельветика"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20347 msgid "Avant Garde"
20348 msgstr "Avant Garde"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20359 msgid "Computer Modern Typewriter"
20360 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20363 msgid "Latin Modern Typewriter"
20364 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20379 msgid "CM Typewriter Light"
20380 msgstr "CM Typewriter Light"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20387 msgid "Module not found!"
20388 msgstr "Модуль не найден!"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20391 msgid "Document Settings"
20392 msgstr "Настройки документа"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20396 msgid "Child Document"
20397 msgstr "Документ-потомок"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20401 msgid "Include to Output"
20402 msgstr "дата (вывод)"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20417 msgid "None (no fontenc)"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20430 msgstr "с заголовками"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20445 msgid "Language Default (no inputenc)"
20446 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20474 msgstr "Нумерованный"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20477 msgid "Appears in TOC"
20478 msgstr "Отображается в содержании"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20481 msgid "Author-year"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20490 msgid "Unavailable: %1$s"
20491 msgstr "Недоступно: %1$s"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20496 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20498 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20499 "вывести все параметры."
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20504 msgid "Document Class"
20505 msgstr "Класс документа"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20511 msgid "Child Documents"
20512 msgstr "Документ-потомок"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20519 msgid "Text Layout"
20520 msgstr "Макет текста"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20523 msgid "Page Margins"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20527 msgid "Numbering & TOC"
20528 msgstr "Нумерация и содержание"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20533 msgstr "Предметный указатель"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20536 msgid "PDF Properties"
20537 msgstr "Свойства PDF"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20540 msgid "Math Options"
20541 msgstr "Параметры математики"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20544 msgid "Float Placement"
20545 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20557 msgid "LaTeX Preamble"
20558 msgstr "Преамбула LaTeX"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20563 msgid " (not installed)"
20564 msgstr " (не установлен)"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20567 msgid "Layouts|#o#O"
20568 msgstr "Форматы|#o#O"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20571 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20572 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20576 msgid "Local layout file"
20577 msgstr "Локальный файл формата"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20581 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20582 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20583 "document may not work with this layout if you do not\n"
20584 "keep the layout file in the document directory."
20586 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20587 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20588 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20589 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20592 msgid "&Set Layout"
20593 msgstr "&Установить формат"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20596 msgid "Unable to read local layout file."
20597 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20600 msgid "Select master document"
20601 msgstr "Выберите основной документ"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20604 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20605 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20609 msgid "Unapplied changes"
20610 msgstr "Не применённые изменения"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20615 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20616 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20618 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20619 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20620 "потеряны после этого действия."
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20625 msgstr "&Отклонить"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20629 msgid "Unable to set document class."
20630 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20635 msgstr "%1$s, %2$s"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20639 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20640 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20643 msgid "Module provided by document class."
20644 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20648 msgid "Package(s) required: %1$s."
20649 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20657 msgid "Module required: %1$s."
20658 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20662 msgid "Modules excluded: %1$s."
20663 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20666 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20667 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20670 msgid "[No options predefined]"
20671 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20674 msgid "Can't set layout!"
20675 msgstr "Не удалось установить формат!"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20679 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20680 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20684 msgstr "Не найдено"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20687 msgid "Assigned master does not include this file"
20688 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20693 "You must include this file in the document\n"
20694 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20697 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20698 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20702 msgid "Could not load master"
20703 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20708 "The master document '%1$s'\n"
20709 "could not be loaded."
20711 "Основной документ '%1$s'\n"
20712 "не может быть загружен."
20714 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20726 msgstr "Список ошибок"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20730 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20731 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20735 msgstr "Левый верхний"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20738 msgid "Bottom left"
20739 msgstr "Левый нижний"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20743 msgid "Baseline left"
20744 msgstr "Основная слева"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20748 msgstr "Посередине сверху"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20751 msgid "Bottom center"
20752 msgstr "Посередине снизу"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20756 msgid "Baseline center"
20757 msgstr "Основная по центру"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20761 msgstr "Справа сверху"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20764 msgid "Bottom right"
20765 msgstr "Справа снизу"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20769 msgid "Baseline right"
20770 msgstr "Основная слева"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20773 msgid "External Material"
20774 msgstr "Внешний объект"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20781 msgid "Select external file"
20782 msgstr "Выделить внешний файл"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20787 msgid "automatically"
20788 msgstr "Автоматическая помощь"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20792 msgstr "Изображение"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20795 msgid "Dissolve previous group?"
20796 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20801 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20802 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20803 "because this graphic was its only member.\n"
20804 "How do you want to proceed?"
20806 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
20807 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
20808 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20813 msgid "Stick with group '%1$s'"
20814 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20818 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20819 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20824 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20825 "the group will be dissolved,\n"
20826 "because this graphic was its only member.\n"
20827 "How do you want to proceed?"
20829 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
20830 "группа будет удалена, потому что\n"
20831 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20836 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20837 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20840 msgid "Enter unique group name:"
20841 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20844 msgid "Group already defined!"
20845 msgstr "Группа уже определена!"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20849 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20850 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20865 msgid "Select graphics file"
20866 msgstr "Выберите файл с изображением"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20869 msgid "Clipart|#C#c"
20870 msgstr "Галерея|#Г#г"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20874 msgstr "Тонкий пробел"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20877 msgid "Medium space"
20878 msgstr "Средний пробел"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20881 msgid "Thick space"
20882 msgstr "Толстый пробел"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20885 msgid "Negative thin space"
20886 msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20889 msgid "Negative medium space"
20890 msgstr "Отрицательный средний промежуток"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20893 msgid "Negative thick space"
20894 msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20897 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20898 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20901 msgid "Quad (1 em)"
20902 msgstr "Квадрат (1 em)"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20905 msgid "Double Quad (2 em)"
20906 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20909 msgid "Inter-word space"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20913 msgid "Horizontal Fill"
20914 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20920 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20921 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20922 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20924 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
20925 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
20926 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20930 msgstr "Гиперссылка"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20936 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20939 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20940 msgid "Select document to include"
20941 msgstr "Выберите документ для вставки"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20944 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20945 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20949 msgid "Index Entry Settings"
20950 msgstr "Пункт в указателе"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20954 msgid "Label Color"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20959 msgid "Cannot remove standard index"
20960 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20964 msgid "The default index cannot be removed."
20965 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20969 msgid "Enter new index name"
20970 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20973 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20978 msgstr "неизвестен"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20982 msgstr "горячая клавиша"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20986 msgstr "горячие клавиши"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20998 msgstr "класс текста"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21012 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21016 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21021 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21026 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21031 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21035 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21036 msgid "No language"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21040 msgid "Program Listing Settings"
21041 msgstr "Настройки листинга программы"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21045 msgstr "Нет диалекта"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21049 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21058 msgid "Literate Programming Build Log"
21059 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21062 msgid "lyx2lyx Error Log"
21063 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21066 msgid "Version Control Log"
21067 msgstr "Журнал управления версиями"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21071 msgid "Log file not found."
21072 msgstr "Модуль не найден."
21074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21076 msgid "No literate programming build log file found."
21077 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21080 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21081 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21084 msgid "No version control log file found."
21085 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21087 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21088 msgid "Math Matrix"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21092 msgid "Nomenclature"
21093 msgstr "Список обозначений"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21096 msgid "Note Settings"
21097 msgstr "Настройки заметки"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21100 msgid "Paragraph Settings"
21101 msgstr "Настройки абзаца"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21105 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21106 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21108 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21109 "the items is used."
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21114 msgid "Phantom Settings"
21115 msgstr "Основные настройки"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21118 msgid "System files|#S#s"
21119 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21122 msgid "User files|#U#u"
21123 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21126 msgid "Look & Feel"
21127 msgstr "Вид и поведение"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21130 msgid "Language Settings"
21131 msgstr "Настройки языка"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21134 msgid "File Handling"
21135 msgstr "Обработка файлов"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21138 msgid "Date format"
21139 msgstr "Формат даты"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21142 msgid "Keyboard/Mouse"
21143 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21146 msgid "Input Completion"
21147 msgstr "Дополнение ввода"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21156 msgid "Screen fonts"
21157 msgstr "Экранные шрифты"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21168 msgid "Select directory for example files"
21169 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21172 msgid "Select a document templates directory"
21173 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21176 msgid "Select a temporary directory"
21177 msgstr "Выберите временный каталог"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21180 msgid "Select a backups directory"
21181 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21184 msgid "Select a document directory"
21185 msgstr "Выберите каталог для документов"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21188 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21193 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21194 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21197 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21198 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21202 msgid "Spellchecker"
21203 msgstr "Проверка правописания"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21221 msgstr "Преобразователи"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21224 msgid "File formats"
21225 msgstr "Форматы файлов"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21228 msgid "Format in use"
21229 msgstr "Используемый формат"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21232 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21234 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21238 msgid "LyX needs to be restarted!"
21239 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21243 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21246 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21247 "только после перезапуска."
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21254 msgid "User interface"
21255 msgstr "Интерфейс пользователя"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
21263 msgstr "Горячие клавиши"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
21271 msgstr "Горячая клавиша"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
21274 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21275 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
21278 msgid "Mathematical Symbols"
21279 msgstr "Математические символы"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
21282 msgid "Document and Window"
21283 msgstr "Документ и окно"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
21286 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21287 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
21290 msgid "System and Miscellaneous"
21291 msgstr "Система и разное"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
21295 msgstr "&Восстановить"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
21299 msgid "Failed to create shortcut"
21300 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
21303 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21304 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
21307 msgid "Invalid or empty key sequence"
21308 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21313 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21315 "You need to remove that binding before creating a new one."
21317 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21319 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21322 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21323 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21327 msgstr "Личные данные"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
21330 msgid "Choose bind file"
21331 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21334 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21335 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21338 msgid "Choose UI file"
21339 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21342 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21343 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
21346 msgid "Choose keyboard map"
21347 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21350 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21351 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21354 msgid "Print Document"
21355 msgstr "Печать документа"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21358 msgid "Print to file"
21359 msgstr "Печатать в файл"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21362 msgid "PostScript files (*.ps)"
21363 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21367 msgid "Nomenclature settings"
21368 msgstr "Список обозначений"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21372 msgid "Longest label width"
21373 msgstr "Длин&нейшая метка"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21377 msgid "Index Settings"
21378 msgstr "Настройки блока"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21382 msgid "<All indexes>"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21386 msgid "Progress/Debug Messages"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21390 msgid "Debug Level"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21396 msgstr "&Установить"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21399 msgid "Cross-reference"
21400 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21406 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21408 msgstr "Вернуться обратно"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21411 msgid "Jump to label"
21412 msgstr "Перейти к метке"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21415 msgid "<No prefix>"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21419 msgid "Find and Replace"
21420 msgstr "Найти и заменить"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21423 msgid "Send Document to Command"
21424 msgstr "Переслать документ в команду"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21428 msgstr "Показать файл"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21431 msgid "Error -> Cannot load file!"
21432 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21436 msgid "%1$d words checked."
21437 msgstr "%1$d слов проверено."
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21440 msgid "One word checked."
21441 msgstr "Одно слово проверено."
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21444 msgid "Spelling check completed"
21445 msgstr "Проверка правописания завершена"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21449 msgid "Basic Latin"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21454 msgid "Latin-1 Supplement"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21458 msgid "Latin Extended-A"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21462 msgid "Latin Extended-B"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21467 msgid "IPA Extensions"
21468 msgstr "Рас&ширение:"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21471 msgid "Spacing Modifier Letters"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21475 msgid "Combining Diacritical Marks"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21485 msgstr "Арабский (Аравия)"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21489 msgstr "Деванагари"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21493 msgstr "Бенгальский"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21502 msgstr "Подвариант"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21542 msgid "Hangul Jamo"
21543 msgstr "Hangul Jamo"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21547 msgid "Phonetic Extensions"
21548 msgstr "Рас&ширение:"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21551 msgid "Latin Extended Additional"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21555 msgid "Greek Extended"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21560 msgid "General Punctuation"
21561 msgstr "Общая информация"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21565 msgid "Superscripts and Subscripts"
21566 msgstr "Верхний индекс|и"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21570 msgid "Currency Symbols"
21571 msgstr "Символы фонетики"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21574 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21579 msgid "Letterlike Symbols"
21580 msgstr "Символы фонетики"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21584 msgid "Number Forms"
21585 msgstr "Количество строк"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21589 msgid "Mathematical Operators"
21590 msgstr "Mathematica|a"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21594 msgid "Miscellaneous Technical"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21599 msgid "Control Pictures"
21600 msgstr "Предположение"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21603 msgid "Optical Character Recognition"
21604 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21607 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21612 msgid "Box Drawing"
21613 msgstr "Настройки блока"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21617 msgid "Block Elements"
21618 msgstr "Благодарности"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21622 msgid "Geometric Shapes"
21623 msgstr "Курсив текста"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21627 msgid "Miscellaneous Symbols"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21636 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21640 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21657 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21666 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21670 msgid "CJK Compatibility"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21674 msgid "CJK Unified Ideographs"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21678 msgid "Hangul Syllables"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21682 msgid "High Surrogates"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21686 msgid "Private Use High Surrogates"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21690 msgid "Low Surrogates"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21694 msgid "Private Use Area"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21698 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21702 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21707 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21708 msgstr "&Ориентация:"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21711 msgid "Combining Half Marks"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21715 msgid "CJK Compatibility Forms"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21719 msgid "Small Form Variants"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21724 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21725 msgstr "&Ориентация:"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21728 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21737 msgid "Linear B Syllabary"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21741 msgid "Linear B Ideograms"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21746 msgid "Aegean Numbers"
21747 msgstr "Номер страницы"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21751 msgid "Ancient Greek Numbers"
21752 msgstr "Номер страницы"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21761 msgstr "Готический"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21768 msgid "Old Persian"
21769 msgstr "Староперсидский"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21778 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21786 msgid "Cypriot Syllabary"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21791 msgstr "Kharoshthi"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21795 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21796 msgstr "Символы фонетики"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21800 msgid "Musical Symbols"
21801 msgstr "Символы фонетики"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21804 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21805 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21808 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21813 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21814 msgstr "Символы фонетики"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21817 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21821 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21831 msgid "Variation Selectors Supplement"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21835 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21839 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21844 msgid "Character: "
21845 msgstr "Кодировка символов"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21848 msgid "Code Point: "
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21854 msgstr "Символьный"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21857 msgid "Insert Table"
21858 msgstr "Вставить таблицу"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21861 msgid "TeX Information"
21862 msgstr "Информация о TeX"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21865 msgid "No thesaurus available for this language!"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21872 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21874 msgstr "автоматически"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21882 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21883 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21890 msgid "unknown version"
21891 msgstr "неизвестная версия"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21894 msgid "Small-sized icons"
21895 msgstr "Маленькие значки"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21898 msgid "Normal-sized icons"
21899 msgstr "Средние значки"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21902 msgid "Big-sized icons"
21903 msgstr "&Большие значки"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21906 msgid "Welcome to LyX!"
21907 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21911 msgid "Automatic save failed!"
21912 msgstr "Автосохранение не удалось!"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
21916 msgid "Automatic save done."
21917 msgstr "Автоматическое обновление"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
21920 msgid "Command not allowed without any document open"
21921 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
21925 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21926 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
21929 msgid "Select template file"
21930 msgstr "Выберите файл шаблона"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21933 msgid "Templates|#T#t"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21937 msgid "Document not loaded."
21938 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21941 msgid "Select document to open"
21942 msgstr "Выберите документ для открытия"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21946 msgid "Examples|#E#e"
21947 msgstr "Примеры|#E#e"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21950 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21951 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21954 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21955 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21958 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21959 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21962 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21963 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21966 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21968 msgid "Invalid filename"
21969 msgstr "Неправильное название файла"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21974 "The directory in the given path\n"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
21981 msgid "Opening document %1$s..."
21982 msgstr "Открывается документ %1$s..."
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21986 msgid "Document %1$s opened."
21987 msgstr "Документ %1$s открыт."
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
21990 msgid "Version control detected."
21991 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21995 msgid "Could not open document %1$s"
21996 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21999 msgid "Couldn't import file"
22000 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
22004 msgid "No information for importing the format %1$s."
22005 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22009 msgid "Select %1$s file to import"
22010 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
22015 "The document %1$s already exists.\n"
22017 "Do you want to overwrite that document?"
22019 "Документ %1$s уже существует.\n"
22021 "Хотите перезаписать его?"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22024 msgid "Overwrite document?"
22025 msgstr "Перезаписать документ?"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22029 msgid "Importing %1$s..."
22030 msgstr "Импортирование %1$s..."
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22034 msgstr "импортирован."
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22037 msgid "file not imported!"
22038 msgstr "файл не импортирован!"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22043 msgstr "Включить файл"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22046 msgid "Select LyX document to insert"
22047 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
22050 msgid "Absolute filename expected."
22051 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
22054 msgid "Select file to insert"
22055 msgstr "Выберите файл для вставки"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
22058 msgid "All Files (*)"
22059 msgstr "Все файлы (*)"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
22062 msgid "Choose a filename to save document as"
22063 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
22067 msgstr "Пе&реименовать"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22072 "The document %1$s could not be saved.\n"
22074 "Do you want to rename the document and try again?"
22076 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22078 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22081 msgid "Rename and save?"
22082 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
22086 msgstr "&Восстановить"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
22091 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22093 "Do you want to save the document?"
22095 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22097 "Хотите сохранить документ?"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
22100 msgid "Save new document?"
22101 msgstr "Сохранить новый документ?"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
22106 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22108 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22110 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22112 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22115 msgid "Save changed document?"
22116 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
22120 msgstr "От&клонить"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22125 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22127 "Do you want to save the document?"
22129 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22131 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
22138 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22140 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
22144 msgid "Reload externally changed document?"
22145 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
22148 msgid "Error when setting the locking property."
22149 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
22152 msgid "Directory is not accessible."
22153 msgstr "Каталог недоступен."
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22157 msgid "Opening child document %1$s..."
22158 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
22162 msgid "Successful export to format: %1$s"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
22167 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22168 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
22172 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22177 msgid "Error previewing format: %1$s"
22178 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
22182 msgid "Exporting ..."
22183 msgstr "Импортирование %1$s..."
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
22187 msgid "Previewing ..."
22188 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22191 msgid "Document not loaded"
22192 msgstr "Документ не загружен"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22197 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22198 "version of the document %1$s?"
22200 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22201 "сохраненной версии документа %1$s?"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22204 msgid "Revert to saved document?"
22205 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
22208 msgid "Saving all documents..."
22209 msgstr "Сохраняются все документы..."
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
22212 msgid "All documents saved."
22213 msgstr "Все документы сохранены."
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
22217 msgid "%1$s unknown command!"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22221 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22222 msgid "LaTeX Source"
22223 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22226 msgid "DocBook Source"
22227 msgstr "Исходный текст DocBook"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22230 msgid "Literate Source"
22231 msgstr "Грамотный исходный текст"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22234 msgid " (version control, locking)"
22235 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
22238 msgid " (version control)"
22239 msgstr " (управление версиями)"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
22243 msgstr " (Изменено)"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
22246 msgid " (read only)"
22247 msgstr " (только для чтения)"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
22251 msgstr "Закрыть файл"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
22255 msgstr "Спрятать вкладку"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
22259 msgstr "Закрыть вкладку"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22263 msgid "Wrap Float Settings"
22264 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22266 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22267 msgid "Click to detach"
22270 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22272 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22275 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22276 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22279 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22281 msgstr " (неизвестен)"
22283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22288 msgid "More Spelling Suggestions"
22291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22293 msgid "Add to personal dictionary|c"
22294 msgstr "Выберите личный словарь"
22296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22298 msgid "Ignore all|I"
22299 msgstr "&Пропустить все"
22301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22308 msgid "More Languages ...|M"
22309 msgstr "Объединить изменения...|б"
22311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22314 msgstr "Невидимый текст"
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22318 msgid "<No Documents Open>"
22319 msgstr "Нет открытых документов!"
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22322 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22326 msgid "View (Other Formats)|F"
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22331 msgid "Update (Other Formats)|p"
22332 msgstr "Обновить экран"
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22336 msgid "View [%1$s]|V"
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22341 msgid "Update [%1$s]|U"
22342 msgstr "Обновить|О"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22346 msgid "No Custom Insets Defined!"
22347 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22351 msgid "<No Document Open>"
22352 msgstr "Нет открытого документа!"
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22355 msgid "Master Document"
22356 msgstr "Головной документ"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22359 msgid "Open Navigator..."
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22363 msgid "Other Lists"
22364 msgstr "Другие списки"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22368 msgid "<Empty Table of Contents>"
22369 msgstr "Содержание"
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22372 msgid "Other Toolbars"
22373 msgstr "Другие панели инструментов"
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22377 msgid "No Branches Set for Document!"
22378 msgstr "Нет веток в документе!"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22381 msgid "Index Entry|d"
22382 msgstr "Запись в предметном указателе"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22386 msgid "Index Entry"
22387 msgstr "Пункт в указателе"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22391 msgid "No Citation in Scope!"
22392 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22396 msgid "No Action Defined!"
22397 msgstr "Не определено действие!"
22400 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22402 msgid "Export %1$s"
22403 msgstr "Шрифт: %1$s"
22405 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22407 msgid "Import %1$s"
22408 msgstr "Импортирование %1$s..."
22410 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22412 msgid "Update %1$s"
22415 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22420 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22424 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22426 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22429 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22433 msgid "Could not update TeX information"
22434 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22438 msgid "The script `%1$s' failed."
22439 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22446 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22447 msgid "Table of Contents"
22448 msgstr "Содержание"
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22451 msgid "List of Graphics"
22452 msgstr "Список графиков"
22454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22455 msgid "List of Equations"
22456 msgstr "Список уравнений"
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22459 msgid "List of Footnotes"
22460 msgstr "Список сносок"
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22463 msgid "List of Listings"
22464 msgstr "Список списков"
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22467 msgid "List of Indexes"
22468 msgstr "Список алфавитных указателей"
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22471 msgid "List of Marginal notes"
22472 msgstr "Список заметок на полях"
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22475 msgid "List of Notes"
22476 msgstr "Список заметок"
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22479 msgid "List of Citations"
22480 msgstr "Список цитат"
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22483 msgid "Labels and References"
22484 msgstr "Метки и ссылки"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22487 msgid "List of Branches"
22488 msgstr "Список веток"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22491 msgid "List of Changes"
22492 msgstr "Список изменений"
22494 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22497 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22498 "file through LaTeX: "
22501 #: src/insets/Inset.cpp:83
22503 msgid "Bibliography Entry"
22504 msgstr "Библиография"
22506 #: src/insets/Inset.cpp:86
22511 #: src/insets/Inset.cpp:106
22513 msgid "Horizontal Space"
22514 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22516 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22517 msgid "Vertical Space"
22518 msgstr "Вертикальный отступ"
22520 #: src/insets/Inset.cpp:152
22522 msgid "Horizontal Math Space"
22523 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22525 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22526 msgid "Keys must be unique!"
22529 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22532 "The key %1$s already exists,\n"
22533 "it will be changed to %2$s."
22536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22539 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22540 "If you proceed, all of them will be opened."
22543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22544 msgid "Open Databases?"
22545 msgstr "Открыть базу данных?"
22547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22552 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22553 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22557 msgstr "Базы данных:"
22559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22560 msgid "Style File:"
22561 msgstr "Стилевой файл:"
22563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22568 msgid "included in TOC"
22571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22572 msgid "Export Warning!"
22573 msgstr "Замечание экспорта!"
22575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22577 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22578 "BibTeX will be unable to find them."
22580 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22581 "BibTeX не сможет найти их."
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22585 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22586 "BibTeX will be unable to find it."
22588 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22589 "BibTeX не сможет найти их."
22591 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22592 msgid "simple frame"
22593 msgstr "простая рамка"
22595 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22599 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22600 msgid "simple frame, page breaks"
22601 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22603 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22605 msgstr "тонкий овал"
22607 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22608 msgid "oval, thick"
22609 msgstr "толстый овал"
22611 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22612 msgid "drop shadow"
22613 msgstr "отбрасывать тень"
22615 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22616 msgid "shaded background"
22617 msgstr "затенённый фон"
22619 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22620 msgid "double frame"
22621 msgstr "двойная рамка"
22623 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22625 msgid "%1$s (%2$s)"
22626 msgstr "%1$s (%2$s)"
22628 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22630 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22631 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22639 msgstr "не активный"
22641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22643 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22644 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22652 msgid "Branch (child only): "
22653 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22657 msgid "Branch (undefined): "
22658 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22662 msgstr "Неопределен: "
22664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22668 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22673 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22674 msgid "No bibliography defined!"
22675 msgstr "Не определена библиография!"
22677 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22678 msgid "No citations selected!"
22679 msgstr "Цитат не выбрано!"
22681 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22683 msgstr "не цитировался"
22685 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22686 msgid "LaTeX Command: "
22687 msgstr "Команда LaTeX: "
22689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22690 msgid "InsetCommand Error: "
22691 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22694 msgid "Incompatible command name."
22695 msgstr "Несовместимое имя команды."
22697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22698 msgid "InsetCommandParams Error: "
22699 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
22701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22702 msgid "InsetCommandParams: "
22703 msgstr "InsetCommandParams: "
22705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22706 msgid "Unknown parameter name: "
22707 msgstr "Неизвестный параметр: "
22709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22711 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22712 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22716 msgid "Uncodable characters"
22717 msgstr "некодируемый символ"
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22722 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22723 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22727 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22729 msgid "External template %1$s is not installed"
22730 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
22732 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22734 msgstr "плавающий объект: "
22736 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22738 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22739 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22743 msgstr "плавающий объект"
22745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22747 msgstr "плавающий объект: "
22749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22750 msgid " (sideways)"
22751 msgstr " (в сторону)"
22753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22754 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22755 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22757 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22759 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22762 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22764 msgid "List of %1$s"
22765 msgstr "Список из %1$s"
22767 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22769 msgstr "Заметка в подвал"
22771 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22774 "Could not copy the file\n"
22776 "into the temporary directory."
22778 "Не удалось скопировать файл\n"
22780 "во временный каталог."
22782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22784 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22785 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
22787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22789 msgid "Graphics file: %1$s"
22790 msgstr "Изображение: %1$s"
22792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22793 msgid "Verbatim Input"
22794 msgstr "Буквальная вставка файла"
22796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22797 msgid "Verbatim Input*"
22798 msgstr "Буквальная вставка* файла"
22800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22802 msgid "Include (excluded)"
22803 msgstr "Включить файл"
22805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22807 msgid "Recursive input"
22808 msgstr "Рекурсивный ввод"
22810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22813 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22814 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
22816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22819 "Included file `%1$s'\n"
22820 "has textclass `%2$s'\n"
22821 "while parent file has textclass `%3$s'."
22823 "Включённый файл `%1$s'\n"
22824 "имеет класс текста `%2$s',\n"
22825 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
22827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22828 msgid "Different textclasses"
22829 msgstr "Другие классы текста"
22831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22834 "Included file `%1$s'\n"
22835 "uses module `%2$s'\n"
22836 "which is not used in parent file."
22838 "Включённый файл `%1$s'\n"
22839 "использует модуль `%2$s',\n"
22840 "который не используется в родительском файле."
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22843 msgid "Module not found"
22844 msgstr "Модуль не найден."
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22847 msgid "Unsupported Inclusion"
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22853 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22854 "Offending file:\n"
22858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22859 msgid "Index sorting failed"
22860 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
22862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22865 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22866 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22867 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22868 "explained in the User Guide."
22870 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
22871 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
22872 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
22873 "как описано в Руководстве пользователя."
22875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22877 msgid "unknown type!"
22878 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22882 msgid "Unknown index type!"
22883 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22887 msgid "All indices"
22890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22893 msgstr "Предметный указатель"
22895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22897 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22898 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
22900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22901 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22902 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22906 msgstr "неопределённый"
22908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22918 msgid "Unknown buffer info"
22919 msgstr "Неизвестная информация буфера"
22921 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22922 msgid "Label names must be unique!"
22923 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
22925 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22928 "The label %1$s already exists,\n"
22929 "it will be changed to %2$s."
22931 "Метка %1$s уже существует,\n"
22932 "она будет изменена в %2$s."
22934 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22935 msgid "DUPLICATE: "
22936 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
22938 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22939 msgid "no more lstline delimiters available"
22940 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
22942 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22943 msgid "Running out of delimiters"
22944 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
22946 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22948 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22949 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22950 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22951 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22952 "must investigate!"
22955 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22956 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22957 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
22959 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22962 "The following characters in one of the program listings are\n"
22963 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22968 msgid "A value is expected."
22969 msgstr "Ожидается числовое значение."
22971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22977 msgid "Unbalanced braces!"
22978 msgstr "Несбалансированные скобки"
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22981 msgid "Please specify true or false."
22982 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
22984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22985 msgid "Only true or false is allowed."
22986 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
22988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22989 msgid "Please specify an integer value."
22990 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
22992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22993 msgid "An integer is expected."
22994 msgstr "Ожидается целое число."
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22997 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22998 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23001 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23002 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23006 msgid "Please specify one of %1$s."
23007 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23011 msgid "Try one of %1$s."
23012 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23016 msgid "I guess you mean %1$s."
23017 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23021 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23022 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23026 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23027 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23031 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23036 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23042 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23043 "right, bottom left and top left corner."
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23047 msgid "Enter something like \\color{white}"
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23051 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23055 msgid "auto, last or a number"
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23060 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23061 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23062 "defining a listing inset)"
23064 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23065 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23066 "defining a listing inset)"
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23071 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23072 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23075 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23076 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23077 "(при определении вставки листинга)"
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23080 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23081 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23085 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23086 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23090 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23091 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23095 msgid "Parameter %1$s: "
23096 msgstr "Параметр %1$s: "
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23100 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23101 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23105 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23106 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23108 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23110 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23112 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23114 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23116 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23117 msgid "Clear Double Page"
23118 msgstr "Очистить обе страницы"
23120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23124 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23126 msgid "Nomenclature Symbol: "
23127 msgstr "Список обозначений"
23129 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23130 msgid "Description: "
23133 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23135 msgstr "Сортировка:"
23137 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23138 msgid "Note[[InsetNote]]"
23139 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23141 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23160 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23165 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23175 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23179 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23183 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23187 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23189 msgstr "Ссылка на формулу: "
23191 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23192 msgid "Page Number"
23193 msgstr "Номер страницы"
23195 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23199 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23200 msgid "Textual Page Number"
23201 msgstr "Текстовый номер страницы"
23203 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23205 msgstr "ТекстСтр.:"
23207 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23208 msgid "Standard+Textual Page"
23209 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23211 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23213 msgstr "Ссылка+Текст:"
23215 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23217 msgstr "Красивая ссылка"
23219 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23222 msgstr "ФорматСсылки:"
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23225 msgid "Interword Space"
23226 msgstr "Пробел между слов"
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23229 msgid "Protected Space"
23230 msgstr "Неразрывный пробел"
23232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23234 msgstr "Тонкий пробел"
23236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23237 msgid "Medium Space"
23238 msgstr "Средний пробел"
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23241 msgid "Thick Space"
23242 msgstr "Толстый пробел"
23244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23246 msgstr "Quad Space"
23248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23249 msgid "QQuad Space"
23250 msgstr "QQuad Space"
23252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23261 msgid "Negative Thin Space"
23262 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
23264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23265 msgid "Negative Medium Space"
23266 msgstr "Отрицательный средний пробле"
23268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23269 msgid "Negative Thick Space"
23270 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
23272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23273 msgid "Protected Horizontal Fill"
23274 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23277 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23278 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23281 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23282 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23285 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23286 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23289 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23290 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23293 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23294 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23297 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23298 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23302 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23303 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23307 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23308 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23310 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23311 msgid "Unknown TOC type"
23312 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23314 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
23315 msgid "Selection size should match clipboard content."
23316 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23318 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23320 msgstr "обтекать: "
23322 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23328 msgstr "Не показывается."
23330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23332 msgstr "Загрузка..."
23334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23335 msgid "Converting to loadable format..."
23336 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23339 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23340 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23343 msgid "Scaling etc..."
23344 msgstr "Масштабирование и др..."
23346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23347 msgid "Ready to display"
23348 msgstr "Готов отображать"
23350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23351 msgid "No file found!"
23352 msgstr "Файл не найден!"
23354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23355 msgid "Error converting to loadable format"
23356 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23359 msgid "Error loading file into memory"
23360 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23363 msgid "Error generating the pixmap"
23364 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23368 msgstr "Нет изображения"
23370 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23371 msgid "Preview loading"
23372 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23374 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23375 msgid "Preview ready"
23376 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23378 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23379 msgid "Preview failed"
23380 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23382 #: src/lengthcommon.cpp:37
23383 msgid "cc[[unit of measure]]"
23384 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23386 #: src/lengthcommon.cpp:37
23388 msgstr "пункт Дидо"
23390 #: src/lengthcommon.cpp:37
23394 #: src/lengthcommon.cpp:38
23398 #: src/lengthcommon.cpp:38
23399 msgid "mu[[unit of measure]]"
23400 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23402 #: src/lengthcommon.cpp:38
23406 #: src/lengthcommon.cpp:39
23410 #: src/lengthcommon.cpp:39
23414 #: src/lengthcommon.cpp:39
23415 msgid "Text Width %"
23416 msgstr "От ширины текста в %"
23418 #: src/lengthcommon.cpp:40
23419 msgid "Column Width %"
23420 msgstr "От ширины столбца в %"
23422 #: src/lengthcommon.cpp:40
23423 msgid "Page Width %"
23424 msgstr "От ширины страницы в %"
23426 #: src/lengthcommon.cpp:40
23427 msgid "Line Width %"
23428 msgstr "От ширины строки в %"
23430 #: src/lengthcommon.cpp:41
23431 msgid "Text Height %"
23432 msgstr "От высоты текста в %"
23434 #: src/lengthcommon.cpp:41
23435 msgid "Page Height %"
23436 msgstr "От высоты страницы в %"
23438 #: src/lyxfind.cpp:138
23439 msgid "Search error"
23440 msgstr "Ошибка поиска"
23442 #: src/lyxfind.cpp:138
23443 msgid "Search string is empty"
23444 msgstr "Искомое выражение пусто"
23446 #: src/lyxfind.cpp:338
23447 msgid "String has been replaced."
23448 msgstr "Строка была заменена."
23450 #: src/lyxfind.cpp:341
23451 msgid " strings have been replaced."
23452 msgstr " строк было заменено."
23454 #: src/lyxfind.cpp:1213
23456 msgid "Search text is empty!"
23457 msgstr "Искомое выражение пусто"
23459 #: src/lyxfind.cpp:1227
23461 msgid "Invalid regular expression!"
23462 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23464 #: src/lyxfind.cpp:1232
23466 msgid "Match not found!"
23467 msgstr "Строка не найдена!"
23469 #: src/lyxfind.cpp:1236
23471 msgid "Match found!"
23472 msgstr "Модуль не найден!"
23474 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23476 msgid " Macro: %1$s: "
23477 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23479 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
23480 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23482 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23483 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23485 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23487 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23488 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23490 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23492 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23494 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23498 msgid "Cursor not in table"
23499 msgstr " (не установлен)"
23501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23502 msgid "Only one row"
23503 msgstr "Только одну строку"
23505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23506 msgid "Only one column"
23507 msgstr "Только одну колонку"
23509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23510 msgid "No hline to delete"
23511 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23514 msgid "No vline to delete"
23515 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23519 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23520 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
23532 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23533 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
23537 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23538 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23540 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
23542 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23543 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23546 msgid "create new math text environment ($...$)"
23547 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23550 msgid "entered math text mode (textrm)"
23551 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23555 msgid "Regular expression editor mode"
23556 msgstr "&Регулярное выражение"
23558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23559 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23563 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23567 msgid "Standard[[mathref]]"
23568 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23570 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23571 msgid "FormatRef: "
23572 msgstr "ФорматСсылки:"
23574 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23576 msgstr "необязательное"
23578 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23582 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23584 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23586 #: src/output.cpp:37
23589 "Could not open the specified document\n"
23592 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23595 #: src/output_plaintext.cpp:136
23597 msgstr "Аннотация: "
23599 #: src/output_plaintext.cpp:148
23600 msgid "References: "
23603 #: src/support/debug.cpp:40
23605 msgid "No debugging messages"
23606 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23608 #: src/support/debug.cpp:41
23609 msgid "General information"
23610 msgstr "Общая информация"
23612 #: src/support/debug.cpp:42
23613 msgid "Program initialisation"
23614 msgstr "Инициализация программы"
23616 #: src/support/debug.cpp:43
23617 msgid "Keyboard events handling"
23618 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23620 #: src/support/debug.cpp:44
23621 msgid "GUI handling"
23622 msgstr "Обработка GUI"
23624 #: src/support/debug.cpp:45
23625 msgid "Lyxlex grammar parser"
23626 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23628 #: src/support/debug.cpp:46
23629 msgid "Configuration files reading"
23630 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23632 #: src/support/debug.cpp:47
23633 msgid "Custom keyboard definition"
23634 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23636 #: src/support/debug.cpp:48
23637 msgid "LaTeX generation/execution"
23638 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23640 #: src/support/debug.cpp:49
23641 msgid "Math editor"
23642 msgstr "Математический редактор"
23644 #: src/support/debug.cpp:50
23645 msgid "Font handling"
23646 msgstr "Обработка шрифтов"
23648 #: src/support/debug.cpp:51
23649 msgid "Textclass files reading"
23650 msgstr "Загрузка класса документа"
23652 #: src/support/debug.cpp:52
23653 msgid "Version control"
23654 msgstr "Управление версиями"
23656 #: src/support/debug.cpp:53
23657 msgid "External control interface"
23658 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23660 #: src/support/debug.cpp:54
23661 msgid "Undo/Redo mechanism"
23662 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23664 #: src/support/debug.cpp:55
23665 msgid "User commands"
23666 msgstr "Команды пользователя"
23668 #: src/support/debug.cpp:56
23670 msgid "The LyX Lexer"
23671 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23673 #: src/support/debug.cpp:57
23674 msgid "Dependency information"
23675 msgstr "Информация о зависимостях"
23677 #: src/support/debug.cpp:58
23679 msgstr "Вкладки LyX"
23681 #: src/support/debug.cpp:59
23682 msgid "Files used by LyX"
23683 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23685 #: src/support/debug.cpp:60
23686 msgid "Workarea events"
23687 msgstr "События рабочей области"
23689 #: src/support/debug.cpp:61
23690 msgid "Insettext/tabular messages"
23691 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23693 #: src/support/debug.cpp:62
23694 msgid "Graphics conversion and loading"
23695 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23697 #: src/support/debug.cpp:63
23698 msgid "Change tracking"
23699 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23701 #: src/support/debug.cpp:64
23702 msgid "External template/inset messages"
23703 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23705 #: src/support/debug.cpp:65
23706 msgid "RowPainter profiling"
23707 msgstr "Профилирование RowPainter"
23709 #: src/support/debug.cpp:66
23711 msgid "Scrolling debugging"
23712 msgstr "отладка прокрутки"
23714 #: src/support/debug.cpp:67
23715 msgid "Math macros"
23716 msgstr "Математические макрокоманды"
23718 #: src/support/debug.cpp:68
23722 #: src/support/debug.cpp:69
23723 msgid "Locale/Internationalisation"
23724 msgstr "Локаль/Интернационализация"
23726 #: src/support/debug.cpp:70
23727 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23728 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
23730 #: src/support/debug.cpp:71
23732 msgid "Find and replace mechanism"
23733 msgstr "Найти и заменить"
23735 #: src/support/debug.cpp:72
23736 msgid "Developers' general debug messages"
23737 msgstr "Все отладочные сообщения"
23739 #: src/support/debug.cpp:73
23740 msgid "All debugging messages"
23741 msgstr "Все отладочные сообщения"
23743 #: src/support/debug.cpp:152
23745 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23746 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
23748 #: src/support/filetools.cpp:259
23749 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23752 #: src/support/os_win32.cpp:459
23753 msgid "System file not found"
23754 msgstr "Системный файл не найден"
23756 #: src/support/os_win32.cpp:460
23758 "Unable to load shfolder.dll\n"
23761 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
23762 "Установите пожалуйста."
23764 #: src/support/os_win32.cpp:465
23765 msgid "System function not found"
23766 msgstr "Системная функция не найдена"
23768 #: src/support/os_win32.cpp:466
23770 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23771 "Don't know how to proceed. Sorry."
23773 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
23774 "Незнаю как продолжить. Извините."
23776 #: src/support/userinfo.cpp:45
23777 msgid "Unknown user"
23778 msgstr "Неизвестный пользователь"
23782 #~ msgstr "&Параметры:"
23785 #~ msgid "Find LyX Text"
23786 #~ msgstr "Искать &следующее"
23789 #~ msgid "&Replace with..."
23790 #~ msgstr "Заменить &на:"
23797 #~ msgid "Pre&vious"
23798 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
23801 #~ msgid "&Keep case"
23802 #~ msgstr "&Сохранять сопоставленное"
23805 #~ msgid "&Find..."
23806 #~ msgstr "&Найти:"
23809 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23810 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
23817 #~ msgid "&Previous"
23818 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
23821 #~ msgid "&Advanced"
23822 #~ msgstr "&Дополнительно"
23825 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23826 #~ "%1$s.layout,\n"
23827 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23828 #~ "class or style file required by it is not\n"
23829 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23830 #~ "for more information.\n"
23832 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
23833 #~ "%1$s.layout,\n"
23834 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
23835 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
23836 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
23837 #~ "за более детальной информацией.\n"
23839 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23840 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
23842 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23843 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
23846 #~ msgid "Any &word"
23847 #~ msgstr "Одно слово"
23850 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23853 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
23857 #~ msgid "LyX binary not found"
23858 #~ msgstr "Строка не найдена!"
23861 #~ msgid "File not found"
23862 #~ msgstr "Модуль не найден."
23865 #~ msgid "Directory not found"
23866 #~ msgstr "Строка не найдена!"
23869 #~ msgstr "&Пустой"
23872 #~ msgstr "&Найти:"
23874 #~ msgid "The Enter key works, too"
23875 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
23877 #~ msgid "The delete key works, too"
23878 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
23881 #~ msgstr "Уда&лить"
23883 #~ msgid "&Default language:"
23884 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
23886 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23887 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
23889 #~ msgid "&BibTeX command:"
23890 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23892 #~ msgid "&Index command:"
23893 #~ msgstr "Создание &индекса:"
23895 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23896 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
23898 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23899 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
23901 #~ msgid "&roff command:"
23902 #~ msgstr "команда &roff:"
23904 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23906 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
23908 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23910 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
23913 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23914 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
23916 #~ msgid "Use input encod&ing"
23917 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
23919 #~ msgid "Jump to the label"
23920 #~ msgstr "Перейти к метке"
23922 #~ msgid "Merge cells"
23923 #~ msgstr "Объединить ячейки"
23925 #~ msgid "Listing settings"
23926 #~ msgstr "Настройки листинга"
23929 #~ msgid "LangHeader"
23933 #~ msgid "Language Header:"
23934 #~ msgstr "Левая шапка"
23937 #~ msgid "Language:"
23941 #~ msgid "LastLanguage"
23945 #~ msgid "Last Language:"
23949 #~ msgid "LangFooter"
23950 #~ msgstr "Подвал:"
23956 #~ msgid "End of CV"
23957 #~ msgstr "Конец резюме"
23972 #~ msgid "Computer"
23976 #~ msgid "Computer:"
23980 #~ msgid "EmptySection"
23984 #~ msgid "Empty Section"
23988 #~ msgid "CloseSection"
23989 #~ msgstr "Выделенная область"
23992 #~ msgid "Close Section"
23993 #~ msgstr "Выделенная область"
23995 #~ msgid "Insert|n"
23996 #~ msgstr "Вставить|В"
23998 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23999 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
24001 #~ msgid "View DVI"
24002 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
24004 #~ msgid "Update DVI"
24005 #~ msgstr "Обновить DVI"
24007 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24008 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
24010 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24011 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
24013 #~ msgid "View PostScript"
24014 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
24016 #~ msgid "Update PostScript"
24017 #~ msgstr "Обновить PostScript"
24019 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24020 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
24022 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24023 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
24025 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24026 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
24029 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24030 #~ "You may not have the right languages installed."
24032 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
24033 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
24037 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24038 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24040 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
24041 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
24044 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24047 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24048 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24050 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24052 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24055 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24056 #~ "encoding `%2$s'."
24058 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24059 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24062 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24063 #~ "encoding `%2$s'."
24065 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24066 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24069 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24071 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24074 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24075 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24078 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24079 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24080 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24082 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24083 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24084 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24086 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24087 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24089 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24090 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24092 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24093 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24096 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24100 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24104 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24105 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24107 #~ msgid "Branch Settings"
24108 #~ msgstr "Настройки ветки"
24111 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24113 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24116 #~ msgstr "Указать длину"
24118 #~ msgid "TeX Code Settings"
24119 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24121 #~ msgid "Float Settings"
24122 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24124 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24125 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24127 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24128 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24136 #~ msgid "*.ispell"
24137 #~ msgstr "*.ispell"
24139 #~ msgid "Spellchecker error"
24140 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24142 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24143 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24146 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24147 #~ "Maybe it has been killed."
24149 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24150 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24152 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24153 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24155 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24156 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24158 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24159 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24161 #~ msgid "No Table of contents"
24162 #~ msgstr "Нет содержания"
24164 #~ msgid "Opened inset"
24165 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24168 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24169 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24171 #~ msgid "Opened Box Inset"
24172 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24175 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24176 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24178 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24179 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24181 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24182 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24185 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24186 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24188 #~ msgid "Opened Float Inset"
24189 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24191 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24192 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24195 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24196 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24198 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24199 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24201 #~ msgid "Opened Note Inset"
24202 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24204 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24205 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24207 #~ msgid "Opened table"
24208 #~ msgstr "Открытая таблица"
24210 #~ msgid "Opened Text Inset"
24211 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24213 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24214 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24217 #~ msgid "Anschrift:"
24218 #~ msgstr "Unterschrift"
24221 #~ msgid "Absender:"
24229 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24230 #~ msgstr "IhrZeichen"
24233 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24234 #~ msgstr "IhrZeichen"
24237 #~ msgid "Unterschrift:"
24238 #~ msgstr "Unterschrift"
24241 #~ msgid "Vorwahl:"
24242 #~ msgstr "Нормальный:"
24245 #~ msgid "Telefon:"
24246 #~ msgstr "Телефон"
24257 #~ msgid "Betreff:"
24258 #~ msgstr "Betreff"
24269 #~ msgid "Anlage(n):"
24270 #~ msgstr "Anlagen"
24273 #~ msgid "Verteiler:"
24274 #~ msgstr "Verteiler"
24285 #~ msgid "Strasse:"
24293 #~ msgid "RetourAdresse:"
24294 #~ msgstr "Обратный адрес"
24297 #~ msgid "MeinZeichen:"
24298 #~ msgstr "MeinZeichen"
24301 #~ msgid "IhrZeichen:"
24302 #~ msgstr "IhrZeichen"
24305 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24306 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24316 #~ msgid "Adresse:"
24320 #~ msgid "Anlagen:"
24321 #~ msgstr "Anlagen"
24323 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24324 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24330 #~ msgid "No file open!"
24331 #~ msgstr "Файл не найден!"
24335 #~ msgstr "Создать"
24338 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24339 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24342 #~ msgid "Toggle Label|L"
24343 #~ msgstr "&Переключить всё"
24345 #~ msgid "B&rowse..."
24346 #~ msgstr "&Выбрать..."
24348 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24349 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24351 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24352 #~ msgstr "&Рубленый:"
24355 #~ msgid "&Postscript driver:"
24356 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24358 #~ msgid "Append Parameter"
24359 #~ msgstr "Добавить параметр"
24361 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24362 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24365 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24366 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24369 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24370 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24372 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24373 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24375 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24376 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24379 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24380 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24383 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24384 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24387 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24388 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24392 #~ msgstr "Изображение"
24396 #~ msgstr "Таблица"
24399 #~ msgid "algorithm"
24400 #~ msgstr "Алгоритм"
24404 #~ msgstr "Таблица"
24407 #~ msgid "keywords"
24408 #~ msgstr "Ключевые слова"
24410 #~ msgid "Table of Contents|a"
24411 #~ msgstr "Содержание|д"
24414 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24417 #~ msgid "Slidecontents"
24418 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24421 #~ msgid "Progress Contents"
24422 #~ msgstr "ProgressContents"
24425 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24426 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24431 #~ msgid "American"
24432 #~ msgstr "Американский"
24435 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24436 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24438 #~ msgid "Austrian"
24439 #~ msgstr "Австрийский"
24442 #~ msgstr "Британский"
24444 #~ msgid "Canadian"
24445 #~ msgstr "Канадский"
24452 #~ msgid "Reference\t"
24453 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24456 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24457 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24460 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24461 #~ msgstr "Обратный адрес"
24464 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24465 #~ msgstr "Обратный адрес"
24468 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24469 #~ msgstr "Postvermerk"
24472 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24473 #~ msgstr "IhrZeichen"
24476 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24477 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24480 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24481 #~ msgstr "MeinZeichen"
24484 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24485 #~ msgstr "Unterschrift"
24491 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24492 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24494 #~ msgid "LaTeX default"
24495 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24497 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24498 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24501 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24502 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24505 #~ "Layout had to be changed from\n"
24506 #~ "%1$s to %2$s\n"
24507 #~ "because of class conversion from\n"
24510 #~ "Формат был изменён из\n"
24512 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24516 #~ msgid "Changed Layout"
24517 #~ msgstr "Стиль символов"
24520 #~ msgid "Unknown layout"
24521 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24524 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24525 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24528 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24529 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24531 #~ msgid "Display image in LyX"
24532 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24534 #~ msgid "Screen display"
24535 #~ msgstr "Цветность"
24537 #~ msgid "Monochrome"
24538 #~ msgstr "Одноцветное"
24540 #~ msgid "Grayscale"
24541 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24546 #~ msgid "&Display:"
24547 #~ msgstr "&Дисплей:"
24550 #~ msgstr "Масштаб:"
24553 #~ msgid "Scr&een Display:"
24554 #~ msgstr "Цветность"
24556 #~ msgid "Do not display"
24557 #~ msgstr "Не показывать"
24560 #~ msgid "Unknown Info: "
24561 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24564 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24565 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24568 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24569 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24572 #~ msgid "Clear group"
24573 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24576 #~ msgstr " (авто)"
24578 #~ msgid "Plain Text"
24579 #~ msgstr "Простой текст"
24582 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24583 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24585 #~ msgid "Edit the file externally"
24586 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24588 #~ msgid "&Edit File..."
24589 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24591 #~ msgid "LyX View"
24592 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
24598 #~ msgid "<- C&lear"
24599 #~ msgstr "<- Оч&истить"
24602 #~ msgstr "&Применить"
24605 #~ msgstr "Оч&истить"
24607 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24608 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24611 #~ msgid "Extra embedded files:"
24612 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24615 #~ msgstr "Добавить"
24622 #~ msgstr "По середине"
24625 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24626 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
24629 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24630 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24633 #~ msgid " writing embedded files."
24634 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
24637 #~ msgid " could not write embedded files!"
24638 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24641 #~ msgid "Failed to extract file"
24642 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
24645 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24647 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24649 #~ "Хотите перезаписать его?"
24652 #~ msgid "Copy file failure"
24653 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24656 #~ msgid "Failed to embed file"
24657 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24659 #~ msgid "Update embedded file?"
24660 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
24663 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24665 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24667 #~ "Хотите перезаписать его?"
24670 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24671 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24674 #~ msgid "Failed to open file"
24675 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24679 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
24681 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24683 #~ "Хотите перезаписать его?"
24686 #~ msgid "Sync file failure"
24687 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24690 #~ msgid "Packing all files"
24691 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
24694 #~ msgid "Failed to write file"
24695 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24698 #~ msgid "Save failure"
24699 #~ msgstr "Резервный каталог"
24701 #~ msgid "Embedded Files"
24702 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24705 #~ msgid "Embedded layout"
24706 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24709 #~ msgid "Extra embedded file"
24710 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24713 #~ msgid " (embedded)"
24714 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24717 #~ msgid "Enspace|E"
24720 #~ msgid "Document could not be read"
24721 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
24724 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24725 #~ msgstr "Следующая команда"
24728 #~ msgid "Properties...|P"
24729 #~ msgstr "Настроить...|Н"
24731 #~ msgid "New Line|e"
24732 #~ msgstr "Новая строка|Н"
24734 #~ msgid "Line Break|B"
24735 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
24737 #~ msgid "line break"
24738 #~ msgstr "разрыв строки"
24741 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24742 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
24745 #~ msgid "Embedded files:"
24746 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24751 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24752 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
24754 #~ msgid "Swap Rows|S"
24755 #~ msgstr "Поменять местами строки"
24757 #~ msgid "Swap Columns|w"
24758 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
24761 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24762 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
24770 #~ msgstr "Вариант"
24774 #~ msgstr "плавающий объект"
24776 #~ msgid "S&ubfigure"
24777 #~ msgstr "По&дрисунок"
24779 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24780 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
24782 #~ msgid "Ca&ption:"
24783 #~ msgstr "По&дпись:"
24786 #~ msgid "Show ERT inline"
24787 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
24791 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
24794 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24795 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
24798 #~ msgid "Framed in box"
24806 #~ msgid "Box with shaded background"
24807 #~ msgstr "затенённый фон"
24811 #~ msgstr "&Сохранить"
24814 #~ msgid "Paper Size"
24815 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
24818 #~ msgid "L&ine spacing:"
24819 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
24826 #~ msgid "C&opiers"
24830 #~ msgid "&File formats"
24831 #~ msgstr "Форматы файлов"
24834 #~ msgid "F&ormat:"
24835 #~ msgstr "Ф&ормат:"
24838 #~ msgid "&GUI name:"
24842 #~ msgid "External Applications"
24843 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
24846 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24847 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24850 #~ msgid "Save/restore window position"
24851 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24855 #~ msgstr "Перекрытие"
24858 #~ msgid "Scrolling"
24861 #~ msgid "Pixmap Cache"
24862 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
24864 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24865 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
24873 #~ msgstr "Шрифт: "
24876 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
24877 #~ msgstr "Подраздел"
24879 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
24880 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24883 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
24884 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24887 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
24888 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24891 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24892 #~ msgstr "Определение"
24895 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24899 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24900 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24903 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24904 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24907 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24908 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24911 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24915 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24916 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24919 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24920 #~ msgstr "Утверждение"
24923 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24924 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24927 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24928 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
24931 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24932 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24935 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24936 #~ msgstr "Предположение"
24938 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24939 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
24941 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24942 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
24945 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24949 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24950 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24953 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24954 #~ msgstr "Утверждение"
24957 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24958 #~ msgstr "Предположение"
24961 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24962 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24965 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24966 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24969 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24970 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24973 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24974 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24977 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24978 #~ msgstr "Определение"
24981 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24985 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
24986 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24989 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24990 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24993 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
24994 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24997 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24998 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25001 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25002 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25005 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25006 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25009 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
25010 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25013 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
25014 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25017 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25018 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25021 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
25022 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25025 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
25026 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25029 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25030 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25033 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25034 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25037 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25038 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25041 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25042 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25045 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25046 #~ msgstr "Подраздел"
25050 #~ msgstr "Пурпурный"
25053 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25054 #~ msgstr "Хорватский"
25057 #~ msgid "Framed|F"
25061 #~ msgid "Shaded|S"
25062 #~ msgstr "Сохранить|х"
25065 #~ msgid "Insert URL"
25066 #~ msgstr "&Вставить"
25069 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25070 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25072 #~ msgid "Can't load document class"
25073 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25076 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25079 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25083 #~ msgid "page break"
25084 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25088 #~ "The document could not be converted\n"
25089 #~ "into the document class %1$s."
25091 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25093 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25097 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25099 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25101 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25103 #~ "Хотите перезаписать его?"
25106 #~ msgid "&Switch to document"
25107 #~ msgstr "Печатать документ"
25110 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25111 #~ msgstr "Разделители"
25114 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25115 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25127 #~ msgstr "Блок-абзац"
25131 #~ msgstr "Блок-абзац"
25134 #~ msgid "Doublebox"
25135 #~ msgstr "Двойной"
25138 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25139 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25141 #~ msgid "Unknown inset name: "
25142 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25144 #~ msgid "Program Listing "
25145 #~ msgstr "Листинг программы "
25151 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25152 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25155 #~ msgid "Default (outer)"
25156 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25160 #~ msgstr "&Снаружи:"
25163 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25164 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25166 #~ msgid "%1$d words in selection."
25167 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25169 #~ msgid "%1$d words in document."
25170 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25172 #~ msgid "One word in selection."
25173 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25175 #~ msgid "One word in document."
25176 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25178 #~ msgid "Count words"
25179 #~ msgstr "Количество слов"
25181 #~ msgid " error while writing embedded files."
25182 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25185 #~ msgid "External FIle Name:"
25186 #~ msgstr "Внешний объект"
25189 #~ msgid "Embed selected files"
25190 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25193 #~ msgid "Do not embed selected files"
25194 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25197 #~ msgid "Update selected file with external files"
25198 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25201 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25202 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25209 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25210 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25213 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25218 #~ msgstr "Вариант"
25221 #~ msgid "Algorithm #."
25222 #~ msgstr "Алгоритм."
25229 #~ msgid "Embedded Files|E"
25230 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25232 #~ msgid "Encoding error"
25233 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25236 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25237 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25240 #~ msgid "Manifest error"
25241 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25244 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25245 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25248 #~ msgid "All file (*.*)"
25249 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25252 #~ msgid "Select a file to embed"
25253 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"